Alpine CDA-7832R User Manual

0 (0)
Alpine CDA-7832R User Manual

R

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: (310) 326-8000

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: (905) 475-7280

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,

Germany

Tel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il

B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles De Gaulle Cedex, France

Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

Designed by ALPINE Japan Printed in Japan 68P81384W46-O (Y.)

R

CDA-7832R

FM/MW/LW/RDS Compact Disc

Receiver

∙ OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

∙ MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

∙ MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

INTLZ

MOTE S ENS OR

EYE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PWR

RE

SOURCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.S.U.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN

D

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R•D•S EON

 

 

O

 

TITLE

 

T. INFO

 

 

 

 

 

 

 

U

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

DN

 

 

UP

 

BAND

 

 

F

 

 

 

MAX

RPT ALL M.I.X.

 

 

 

 

 

 

 

 

DEMO

DISC

 

RL

DX SEEK RDS T.INFO TP PTY MONO ST

 

U

 

 

 

 

 

 

 

 

TITLE

 

RF

 

 

A

 

 

 

1

 

2

 

3

 

MIN

 

 

 

 

D

 

 

RDS

PTY

P.PTY

MEMORY

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

LOUD

 

 

 

NT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

TUNE

MO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

L

M.I.X.

4

RPT

5

SCAN

6

 

 

 

CD RECEIVER 35W x 4

CDA-7832R

 

 

A. MEMO

 

 

 

35W × 4

Precaution English

Warning

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER

Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN

Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES

Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS

When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.

DO NOT OPERATE THE REMOTE CONTROL WHILE DRIVING

Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.

2

Français

Español

Précautions

Precaución

Avertissement

Advertencia

 

 

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER

NO DESMONTE O ALTERE

Toute tentative de démontage ou de

Si intentase desmontar o alterar el

modification peut provoquer un

aparato podría ocasionar un

accident, incendie et/ou un choc

accidente, incendio y/o descarga

électrique.

eléctrica.

 

 

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES

MANTENGA LOS OBJETOS

A PORTEE DES ENFANTS

PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE

Rangez les petites pièces (piles, vis,

LOS NIÑOS

etc.) dans des endroits inaccessibles

Guarde los objetos pequeños (pilas,

aux enfants. En cas d'ingestion,

tornillos, etc.) en lugares donde los

niños no puedan acceder a ellos. Si

consultez immédiatement un

tragasen algo, consulte a un médico

médecin.

inmediatamente.

 

 

 

UTILISEZ DES FUSIBLES DE

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO

L'AMPERAGE APPROPRIE

CUANDO CAMBIE FUSIBLES

Afin d'éviter tout risque d'incendie et/Reemplace los fusibles solamente por

ou de dommage, remplacez les

otros del mismo amperaje. De no

fusibles par des fusibles de même

hacerlo así podría ocasionar un

ampérage.

incendio y/o daños al vehículo.

 

 

 

ARRETEZ IMMEDIATEMENT

PARE EL FUNCIONAMIENTO

L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME

INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE

Quand un problème apparaît, ab-

ALGúN PROBLEMA

sence de son, odeurs nocives ou

Cuando ocurra algún problema, cese el

uso del sistema inmediatamente y

fumée provenant de l'appareil,

póngase en contacto con el distribuidor

pénétration d'objets dans l'appareil,

al que haya comprado el aparato. Entre

arrêtez immédiatement l'appareil et

algunos de los problemas que podrían

contactez votre revendeur.

justificar una atención inmediata cabe

 

citar la falta de sonido, olores nocivos

 

o humo que salga de la unidad, u

 

objetos extraños dejados caer dentro

 

de la unidad.

NE PAS UTILISER LA TELECOMMAN-

NO UTILICE EL CONTROLADOR

DE PENDANT LA CONDUITE

REMOTO CUANDO CONDUZCA

Ne pas changer de réglage pendant

No cambie los ajustes mientras

la conduite. Si vous devez regarder

conduzca. Si va a realizar una

de manière prolongée l'affichage

operación que le vaya a llevar tiempo

mirando el visualizador, pare el

pour effectuer une opération, garez

vehículo en un lugar seguro antes de

auparavant le véhicule dans un lieu

ponerse a realizar la operación.

sûr.

 

3

 

 

 

 

Precaution English

Caution

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY

Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.

DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE

Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.

KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CD COMPARTMENT SLOT

Keep any foreign objects, including fingers, out of the CD compartment slot.

STOP THE VEHICLE BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION THAT COULD INTERFERE WITH YOUR DRIVING

If loading or unloading a CD interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.

DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY

Do not replace with other than specified battery. When inserting the battery, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Battery rupture or chemical leakage can cause an injury or equipment malfunction.

4

perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L’EXCLUSION DE TOUT AUTRE. RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre type de pile. Quand vous remplacez la pile, veillez à respecter la polarité (+ et –) indiquée. La rupture des piles ou l'écoulement de l'électrolyte peut provoquer des dommages corporels et matériels.
Français
Précautions
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement de CD.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE

PrecauciónEspañol

¡Prudencia!

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE

Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.

NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHíCULO

No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEL DISCO COMPACTO

No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del disco compacto.

PARE EL VEíCULO ANTES DE

REALIZAR CUALQUIER OPERACIóN

QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA

CONDUCCIóN

Si l'insertion ou l'éjection d'un disque

Si el cargar o descargar un disco compacto puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación.

NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE POSICIONADAS

No reemplace la pila con otra que no sea la especificada. Cuando la inserte, asegúrese de hacerlo teniendo en cuenta sus polaridades

(+) y (–), de la forma indicada.

La ruptura de las pilas o las fugas de su líquido químico interior puede causar heridas o un malfuncionamiento del aparato.

5

Contents

English

Page/Page/Página

 

8/

 

 

 

 

 

 

Precautions

9

 

........................................................................

 

 

14/

15

.................................................

 

Detachable Front Panel

 

 

 

 

 

 

 

Basic Operation

18/

19

.....................................................

 

Initial System Start-Up

18/

 

 

 

Automatic Setup

19

..............................................................

 

20/

 

 

 

Turning Power On and Off

21

...............................................

 

20/

 

 

 

 

Subwoofer On and Off

21

.....................................................

 

22/

 

 

 

Turning Loudness On/Off

23

................................................

 

22/

 

 

 

Adjusting Source Signal Levels

23

.......................................

 

24/

 

 

 

 

Adjusting Volume/Bass/Treble/

25

.......................................

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance/Fader

26/

27

.....................................................

 

Sound Guide Function

26/

27

................................................

 

Changing Lighting Colour

28/

29

..............................................

 

Turning Mute Mode On/Off

30/

31

.................................................................

 

Demonstration

 

 

 

 

 

 

 

Radio Operation

32/

 

 

 

Manual Tuning

33

.................................................................

 

34/

35

...................................................

 

Automatic Seek Tuning

36/

37

................................................................

 

Station Presets

 

 

 

 

 

 

 

RDS Operation

42/

43

.............................................

 

Receiving RDS Stations

46/

47

...........................................

 

Turning AF List On or Off

48/

 

 

 

Recalling Preset RDS Stations

49

..................................

 

50/

51

.............................

 

Receiving RDS Regional Stations

52/

53

......................................

 

Receiving Traffic Information

54/

55

............................

 

Presetting Volume Level for Traffic

 

 

 

 

 

 

 

Information

56/

57

.................................

 

PTY (Programme Type) Tuning

58/

59

...........................

 

Receiving Traffic Information While

 

 

 

 

 

 

 

Playing CD or Radio

60/

61

.................................

 

Priority PTY (Programme Type)

62/

63

..........................

 

Turning Emergency Alarm On or Off

 

 

 

 

 

 

 

CD Operation

64/

65

.....................................................

 

Inserting/Ejecting Disc

 

 

 

 

 

 

 

 

64/

65

.....................................................................

 

Normal Play

 

 

 

 

 

 

 

 

66/

67

........................................................

 

Music Sensor (Skip)

 

 

 

 

 

 

 

 

66/

67

............................................

 

Fast Forward and Backward

68/

69

.....................................................................

 

Repeat Play

 

 

 

 

 

 

 

 

70/

71

......................................................

 

M.I.X. (Random Play)

 

 

 

 

 

 

 

 

72/

73

.........................................................

 

Scanning Programs

 

 

 

 

 

 

 

 

74/

75

..........................................................................

 

CD Titles

82/

 

 

 

 

 

CD Shuttle Operation

83

....................................................

 

92/

 

 

 

 

 

Audio Processor Operation

93 ...........................................

 

 

94/

95

..............................................................

 

Remote Control

102/

103

...................................................

In Case of Difficulty

110/

111

............................................................

Specifications

6

Contenu

Français

 

 

Indice

Español

 

 

 

Précautions

 

 

Precauciones

 

 

..................................................

 

...............................................

 

 

 

......................... Panneau avant détachable

 

......................................

 

Panel desmontable

 

 

Fonctionnement de base

 

 

Operación básica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................... Mise en service de l'appareil

 

....

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

 

 

....................................

Réglage automatique

 

..........................................

 

Ajuste automático

 

 

Mise sous et hors tension

 

.... Conexión y desconexión de la alimentación

 

 

 

 

 

 

 

Mise en et hors service du subwoofer

 

......

Activación y desactivación de subgraves

 

 

 

 

.... Activación/desactivación del efecto de sonoridad

 

 

.... Activation/annulation de la correction physiologique

 

 

Ajuste de los niveles de señal de las fuentes

 

 

Réglage du niveau du signal de source

 

........

 

 

 

..... Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

 

 

..... Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

 

 

 

 

entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio

 

 

droite-gauche/balance avant-arrière

 

 

 

 

 

 

entre los altavoces delanteros y traseros

 

 

.................................................

Guide sonore

 

...............................

 

Función de guía acústica

 

 

....... Changement de la couleur de l'éclairage

 

....................

Combio del color de iluminatión

 

 

..... Mise en et hors service de la fonction Mute

 

.... Activación/desactivación del modo de silenciamiento

 

 

...............................................

Démonstration

 

................................................

 

Demostración

 

 

Fonctionnement de la radio

 

 

Operación de la radio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...............................................

Accord manuel

 

.............................................

 

Sintonía manual

 

 

............... Accord par recherche automatique

 

...............

Sintonía con búsqueda automática

 

 

..........................................

Stations préréglées

 

...................................

 

Preajuste de emisoras

 

 

Fonctionnement RDS

 

 

Operación RDS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......................... Réception des stations RDS

 

........................

Recepción de emisoras RDS

 

 

.... Mise en service ou hors service de la liste AF

 

.......

Activación o desactivación de la lista AF

 

 

............ Rappel des stations RDS préréglées

 

.... Invocación de emisoras de RDS memorizadas

 

 

........ Réception des stations RDS régionales

 

......

Recepción de emisoras de RDS regionales

 

 

................ Réception d'informations routières

 

.....

Recepción de información sobre el tráfico

 

 

........... Préréglage du niveau de volume pour

 

.........

Preajuste del nivel del volumen para la

 

 

les informations routières

 

 

 

información sobre el tráfico

 

 

................ Accord PTY (Type de programme)

 

.............

Sintonía por tipo de programa (PTY)

 

 

.... Réception des informations routières pendant la

 

............

Recepción de información sobre el tráfico durante la

 

 

lecture CD ou l'écoute de la radio

 

reproducción de discos compactos o le escucha de la radio

 

 

................. PTY prioritaire (Programme PTY)

 

............

Prioridad del tipo de programa (PTY)

 

 

..... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence

.......

Activación/desactivación de la alarma de emergencia

 

 

Fonctionnement du lecteur CD

 

 

Operación del reproductor de discos compactos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.................... Insertion et éjection d'un disque

 

........................

Inserción/expulsión de discos

 

 

.............................................

Lecture normale

 

....................................

 

Reproducción normal

 

 

............................. Détecteur de plage (Saut)

 

..............................

 

Sensor de música (Salto)

 

 

...... Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière.............................

 

Avance rápido o retroceso

 

 

.............................................

Lecture répétée

.........................

Reproducción con repetición

 

 

............................... M.I.X. (Lecture aléatoire)

........................

M.I.X. (Reproducción al azar)

 

 

.....................................

Balayage des plages

.................................

 

Escaneo de programas

 

 

..................................................

Titre d'un CD

............................

 

Títulos del disco compacto

 

 

.............. Fonctionnement du changeur CD ... Operación del Shuttle de discos compactos

 

 

....... Fonctionnement du processeur audio

..........

Operación del procesador de audio

 

 

............................................

Télécommande

.....................................

 

Controlador remoto

 

 

.....................................

En cas de problème

...................................

 

En caso de dificultad

 

 

..............................................

Spécifications

.........................................

 

Especificaciones

 

 

7

English

Precautions

 

F

 

1

2

3

 

4

5

6

CDA-7930

Thermal Protection Circuit

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "HI TEMP" is displayed.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.

Never Attempt the Following

Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.

Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

8

Français

Español

Précautions Precauciones

Circuit de protection thermique

Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et

–10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60 °C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée.

Circuito termoprotector

Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendica entre 60 y –

10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a 60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de parar el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP."

Condensation d'humidité

Condensación de humedad

Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.

Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Disque endommagé

Disco dañado

Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.

Ne jamais tenter d'effectuer

No intente realizar nunca lo

les opérations suivantes

siguiente

Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique.

Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.

No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.

No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.

Entretien

Mantenimiento

En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportezle dans un centre de réparation Alpine.

Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.

9

English

Precautions

Inserting Discs

Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.

Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.

Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.

Center Hole

Orifice central

Orificio central

Bumps

Résidus

Abultamientos

Center Hole

 

Orifice central

New Disc

Orificio central

 

Disque neuf

 

Disco nuevo

Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)

New Discs

As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

10

Français

Español

Précautions

Precauciones

 

 

Insertion des disques

Inserción de los discos

Ne pas tenter de charger plusieurs disques car

Su reproductor solamente aceptará un disco

le lecteur accepte un seul disque à la fois pour

cada vez para reproducción. No intente cargar

la lecture.

más de un disco.

Insérer le disque avec la face imprimée vers le

Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté

haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout

hacia arriba cuando inserte el disco. Su

disque incorrectement inséré. Si le lecteur

reproductor expulsará automáticamente

continue à éjecter un disque inséré correcte-

cualquier disco incorrectamente insertado. Si el

ment, appuyer sur l'interrupteur de

reproductor continúa expulsando un disco

réinitialisation (situé derrière le panneau avant

correctamente insertado, presione el interruptor

détachable) avec un objet pointu comme un

de reposición (situado detrás del panel frontal

stylo-bille.

desmontable) con un objeto puntiagudo, como

L'écoute d'un disque sur une route très abîméeun bolígrafo.

peut provoquer des sautes de son mais ne

La reproducción de un disco al conducir por

risque pas de rayer le disque ni d'endommager una carretera muy accidentada puede resultar

le lecteur.

en salto del sonido, pero el disco no se rayará

 

ni se dañará el reproductor.

 

 

Disques neufs

Discos nuevos

Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur

le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.

Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares.

Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.

11

English

Precautions

Installation Location

Make sure the CDA-7832R will not be installed in a location subjected to:

Direct sun and heat

High humidity and water

Excessive dust

Excessive vibrations

Handling the Detachable

Front Panel

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

12

Français

Español

Précautions Precauciones

Emplacement de montage

N'installez pas le CDA-7832R dans un endroit exposé:

directement au soleil ou à la chaleur,

à l'humidité et à l'eau,

à la poussière,

à des vibrations excessives.

Ubicación de instalación

Cerciórese de no instalar el CDA-7832R en un lugar sometido a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad y agua

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Manipulation du panneau

Manejo del panel frontal

avant détachable

desmontable

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

13

 

 

Detachable Front English

 

 

Panel

 

1

Detaching the Front

 

2

Panel

 

 

1

INTLZ

Press the PWR button to turn off the power.

 

PWR

2

Press the release button until the front panel

pops out.

3

Grasp the left side of the front panel and pull it

out.

Note: To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

14

Panneau avant

Français

 

Panel

Español

 

 

 

détachable

 

 

desmontable

 

 

 

 

Retrait du panneau

 

Extracción del panel

avant

 

frontal

 

Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.

Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Remarque: Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.

Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.

15

 

Detachable Front English

 

Panel

 

Attaching the Front

 

Panel

1

1. First, insert the right side of the front panel

into the main unit. Align the 2 small holes on

 

the front panel with the 2 projections on the

 

main unit.

 

2. Push the left side of the front panel until it

 

locks firmly into the main unit.

 

1

2

Note: Before attaching the front panel, make

 

sure that there is no dirt or dust on the

connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

16

Panneau avant

Français

 

Panel

Español

 

 

 

détachable

 

 

desmontable

 

 

 

 

Pose du panneau

 

Fijación del panel fron-

avant

 

tal

 

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

17

 

English

 

Basic Operation

 

Initial System Start-Up

 

1

1

When operating the unit for the first time after

installation or after the vehicle's battery has

 

been disconnected and reconnected, set the

 

volume level to its minimum, then remove the

 

detachable front panel. Press the Reset switch

 

with a ball-point pen or any other pointed

 

object.

2

Automatic Setup (A.S.U.)

1

This convenient feature sets up the unit

automatically after installation.

1

2

INTLZ

Press the PWR (POWER) button to turn on the

PWR

unit.

 

 

Note: When the ignition key is turned on then

 

 

 

the power is turned on immediately after

 

 

 

installation or resetting, the A.S.U.

 

 

 

function is activated automatically.

 

 

 

 

 

Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup)

 

 

button for at least 3 seconds to activate the

 

 

A.S.U. mode.

 

 

"ASU" blinks in the display.

SOURCE

The unit automatically performs the following

operations.

 

A.S.U.

 

 

1.

Activates Auto Memory mode.

 

 

2.

Gradually sets the Bass, Treble, Balance

 

 

 

and Fader controls to their center positions.

 

 

3.

Gradually increases the volume to the

 

 

 

position 12 in the display.

 

 

4.

Turns the Loudness on.

 

 

5.

Ends the A.S.U. mode.

18

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

 

 

 

Mise en service de

Puesta en

funcionamiento inicial

l'appareil

del sistema

 

Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation avec un stylobille ou autre objet similaire.

Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable.

Presione el interruptor de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.

Réglage automatique

Ajuste automático

(A.S.U.)

(A.S.U.)

Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est

Esta útil función ajustará automáticamente la

automatiquement réglé après l'installation.

unidad después de su instalación.

Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Lorsque vous tournez la clé de contact et mettez le contact après l'installation ou la réinitialisation, la fonction A.S.U. est automatiquement activée.

Presione el botón PWR (alimentación) para conectar la alimentación de la unidad.

Nota: Cuando conecte la llave del encendido inmediatamente después de haber instalado o reposicionado la unidad, la unidad activará automáticamente el modo A.S.U.

Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup) pendant au moins 3 secondes pour activer le mode A.S.U.

"ASU" clignote sur l'affichage et l'appareil procède automatiquement aux opérations suivantes.

1.Il active le mode de mémorisation automatique.

2.Il règle graduellement les commandes des graves, des aigus, de la balance droitegauche et de la balance avant-arrière sur leur position centrale.

3.Il augmente graduellement le volume jusqu'à la position 12 sur l'affichage.

4.Met la correction physiologique en service.

5.Il sort du mode A.S.U.

Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste automático) durante 3 segundos por lo menos para activar el modo A.S.U.

"ASU" parpadeará en el visualizador. La unidad realizará automáticamente las operacións siguiente.

1.Activará el modo de memorización automática.

2.Cambiará gradualmente los controles de graves, agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos, y equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros hasta su posición central.

3.Aumentará gradualmente el volumen hasta la posición 12 en el visualizador.

4.Activará la sonoridad.

5.Finalizará el modo A.S.U.

19

English

 

 

Basic Operation

 

1

Turning Power

 

 

 

 

On and Off

1

 

Press the PWR button to turn on the unit.

 

Note: The unit can be turned on by pressing

any other button except the eject c button.

INTLZ

The volume level gradually increases to the PWR previous level you were listening to before the

unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.

Subwoofer On and Off

Use the Subwoofer Output when a non-fading 1 signal would be most effective. For example, to

drive an amplifier with a low-pass filter.

1

SUB-W ON

SUBW OFF

Press and hold the Eject button for at least 3 seconds.

With each press, Subwoofer is toggled On or

Off.

Notes:

Initial mode is "SUBW OFF."

Leave the "SUBW OFF" as long as the Subwoofer output is not being used.

When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/ Bass/Treble/Balance/Fader section on page

24.

20

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

Mise sous et hors

Conexión y desconexión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tension

de la alimentación

 

 

 

 

 

Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.

Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.

Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

Mise en et hors service

Activación y desacti-

vación de subgraves

du subwoofer

 

Utilisez la sortie du subwoofer lorsqu'un signal

Utilice la salida para altavoz de subgraves

non fondu est plus efficace, par exemple pour

cuando una señal sin desvanecimiento sea lo

entraîner un amplificateur avec filtre passe-bas. más efectiva. Por ejemplo, para accionar un amplificador con un filtro de pasabajos.

Appuyez sur la touche d'éjection pendant au

Mantenga presionado el botón de expulsión

moins 3 secondes. A chaque pression sur la

durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que

touche, la fonction subwoofer est mise en ou

lo presione, el subgrave se activará (ON) y

hors service.

desactivará (OFF).

Remarques:

Notas

Le réglage initial est "SUBW OFF" (hors

El modo inicial es "SUBW OFF".

service).

Deje SUBW en OFF cuando no esté usando

Laissez sur "SUBW OFF" tant que vous

la salida para altavoz de subgraves.

n'utilisez pas la sortie du subwoofer.

Cuando ponga subwoofer en ON, el nivel de

Quand la fonction subwoofer est en service,

salida del altavoz de subgraves podrá

le niveau de sortie du subwoofer peut être

ajustarse. Para más detalles, consulte la

ajusté.

sección sobre ajuste del volumen/los graves/

Pour des informations détaillées, voir le

los agudos/el equilibrio entre los altavoces

paragraphe "Réglage du volume, des graves,

derechos e izquierdos/el equilibrio entre los

de la balance gauche-droite et de la balance

altavoces delanteros y traseros de la página

avant-arrière" à la page 25.

25.

 

 

21

1

1

English

Basic Operation

Turning Loudness On/Off

Loudness introduces a special lowand highfrequency emphasis at low listening levels. This compensates for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.

Press and hold the AUDIO CONTROL button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.

Note: Depending on the device connected to

LOUD

the CDA-7832R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your

Alpine dealer.

1 3

2

Adjusting Source Signal

Levels

If the difference in volume level between the CD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.

1

2

3

INTLZ

Press and hold the PWR button for at least 3

PWR

seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

Press the Preset 1 button to select the FM

RDS 1

 

FM-LV HI

 

signal level HI (High) or LO (Low) to make the

 

 

 

 

 

 

 

signal levels between the FM band and CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

player closer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM-LV LO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTLZ

 

 

 

Press the PWR button to cancel the adjusting

 

PWR

 

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

Activation/annulation de la

Activación/desactivación

 

 

 

 

correction physiologique

del efecto de sonoridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La correction physiologique accentue les

La sonoridad introduce una acentuación

 

 

basses et moyennes fréquences du son

especial de bajas y altas frecuencias a bajos

 

 

reproduit à faible niveau pour compenser la

niveles de escucha para compensar la

 

 

 

 

 

sensibilidad reducida del oído humano al

 

 

sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.

 

 

 

sonido de graves y agudos.

 

 

 

 

 

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la

Para activar o desactivar el modo de sonoridad,

 

 

touche AUDIO CONTROL pour activer ou

mantenga presionado el botón AUDIO CON-

 

 

annuler la correction physiologique. L'affichage TROL durante 2 segundos por lo menos.

indique "LOUD" quand la correction

Cuando active el modo de sonoridad, el

physiologique est en service.

visualizador mostrará "LOUD".

Remarque: Selon l'appareil raccordé au CDA- Nota: Según el dispositivo conectado al CDA-

7832R, les fonctions ou les

7832R, puede que no todas las

indications d'affichage ne

funciones o indicaciones funcionen de la

fonctionnent pas toutes de la

forma descrita. Para más detalles,

façon décrite. Pour les détails,

consulte a su distribuidor Alpine.

consultez votre revendeur Alpine.

 

 

 

Réglage du niveau du

Ajuste de los niveles de

signal de source

señal de las fuentes

Si la différence de niveau de volume entre le

Si la diferencia de volumen entre el reproductor

lecteur CD et la radio FM est trop importante,

de discos compactos y el sintonizador de FM

réglez le niveau du signal FM de la manière

es demasiado grande, ajuste el nivel de la

suivante.

señal de FM de la forma siguiente.

 

 

Appuyez sur la touche PWR pendant au moins

Mantenga presionado el botón PWR durante 3

3 secondes.

segundos por lo menos.

Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du lecteur CD.

Presione el botón de memorización 1 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO

(bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el reproductor de discos compactos.

Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.

Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.

23

English

 

Basic Operation

1 2

Adjusting

 

Volume/Bass/Treble/

 

Balance/Fader

1

Press the AUDIO CONTROL button repeatedly

to choose the desired mode.

VOL

Notes: If the AUDIO CONTROL knob is not

 

BASS

rotated in 5 seconds after selecting

the BASS, TREBLE, BALANCE and

 

TREB

FADER modes, the unit automatically

sets in the VOLUME mode.

BAL

When the subwoofer is set to ON, the

level of the subwoofer can be

 

adjusted.

FAD

 

2

Rotate the AUDIO CONTROL knob until the

desired sound is obtained in each mode.

Notes: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, MW, LW and CD) until the setting is changed.

Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.

24

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

Réglage du volume/

Ajuste del volumen/los graves/

 

 

 

 

graves/aigus/balance

los agudos/el equilibrio entre

 

 

 

 

 

 

droite-gauche/balance

los altavoces derechos e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

izquierdos/el equilibrio entre los

 

 

avant-arrière

altavoces delanteros y traseros

 

 

 

Appuyez de façon répétée sur la touche AUDIO

CONTROL pour choisir le mode souhaité.

Remarques: Si vous ne tournez pas la molette AUDIO CONTROL dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes

BASS, TREBLE, BALANCE et

FADER, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.

Le niveau du subwoofer peut être ajusté quand la fonction subwoofer est en service.

Presione repetidamente el botón AUDIO

CONTROL para elegir el modo deseado.

Notas: Si no gira el mando AUDIO CON-

TROL antes de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BALANCE, y FADER, la unidad pasará automáticamente al modo VOLUME.

Cuando ponga subgraves en ON, el nivel del altavoz de subgraves podrá ajustarse.

Tournez la molette AUDIO CONTROL jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarques: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO, GO et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccordé,

certaines fonctions n'agissent pas et les indications n'apparaissent pas sur l'affichage.

Gire el mando AUDIO CONTROL hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Notas: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW, LW, y discos compactos) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

25

 

 

English

 

 

Basic Operation

1 3

 

Sound Guide Function

 

2

This function will give audible feedback with

 

varying tones depending upon the button

 

 

 

 

pressed.

1

INTLZ

Press and hold the PWR button for more than 3

PWR

seconds.

 

2 BAND

BEEP ON

BEEP OFF

Press the BAND button and the display shows

"BEEP ON."

Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.

3

INTLZ

Press the PWR button to activate the normal

 

PWR

mode.

 

1

3

 

Changing Lighting Col-

 

 

 

 

 

2

our

 

 

 

1

2

INTLZ

Press the PWR button for at least 3 seconds.

PWR

SCAN 6

GREEN

Press the Preset 6 button to change the lighting

colour between green and amber.

 

AMBER

3

INTLZ

Press the PWR button to set the lighting colour.

 

 

 

 

 

PWR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

Français Español

Fonctionnement

Operación básica

 

 

de base

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guide sonore

Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.

Función de guía acústica

Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.

Mantenga presionado el botón PWR durante más de 3 segundos.

Appuyez sur la touche BAND pour afficher

"BEEP ON".

Une nouvelle pression sur cette touche met la fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.

Presione el botón BAND y el visualizador mostrará "BEEP ON".

Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la función de guía acústica. Se visualizará "BEEP

OFF", y no se oirán tonos.

Appuyez sur la touche PWR pour revenir au

Para activar el modo normal, presione el botón

mode normal.

PWR.

Changement de la

Cambio del color de

couleur de l'éclairage

iluminación

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.

Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.

Appuyez sur la touche de préréglage 6 pour changer la couleur de l'affichage et choisir vert ou orange.

Presione el botón de memorización 6 para cambiar el color de iluminación entre verde y

ámbar.

Appuyez sur la touche PWR pour valider la couleur de l'affichage.

Presione el botón PWR para establecer el color de iluminación.

27

 

 

English

 

 

Basic Operation

1

3

Turning Mute Mode On/Off

 

2

With a cellular phone connected, audio will be

 

 

interrupted whenever a call is received. This

 

 

function can be turned ON or OFF from the

 

 

head unit by following procedure below.

1

INTLZ

Press and hold the PWR button for at least 3

PWR

seconds.

2

 

 

 

 

 

 

 

Press the T.INFO button to select the MUTE

 

 

 

 

 

 

 

 

T. INFO

MUTE ON

ON or OFF mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MUTE OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

INTLZ

 

 

Press the PWR again to return to normal

 

 

PWR

 

 

operation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

Français Español

Fonctionnement

Operación básica

de base

 

Mise en et hors service de la fonction Mute

Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.

Activación/desactivación del modo de silenciamiento

Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.

Appuyez sur la touche PWR pendant au moins

Mantenga presionado el botón PWR durante 3

3 secondes.

segundos por lo menos.

 

 

 

 

Appuyez sur la touche T.INFO pour

Presione el botón T.INFO para seleccionar el

 

sélectionner le mode MUTE ON ou MUTE

modo MUTE ON u OFF.

 

OFF.

 

 

 

 

 

 

 

Appuyez une nouvelle fois sur PWR pour

Para volver a la operación normal, presione de

revenir au fonctionnement normal.

nuevo PWR.

 

 

29

English

Basic Operation

1 2

Demonstration

1

2

In the Demonstration (DEMO) mode, the unit scans each source; CD player and CD Shuttle.

 

 

 

 

 

 

Press and hold the DEMO button for at least 3

 

 

 

 

 

 

seconds to activate the DEMO mode.

 

 

 

 

 

 

"DEMO" blinks in the display.

 

 

 

 

 

 

The unit automatically performs the following

 

 

 

 

 

 

scanning operation.

 

 

 

 

 

 

1. Then the unit goes into the CD mode and

 

 

 

 

 

 

scans the selections on the loaded CD by

 

 

 

 

 

 

playing the first 10 seconds of each selection

 

 

 

 

 

 

starting with the first selection.

 

 

 

 

 

 

2. If a CD Shuttle is connected, the unit will go

F

into the CD mode. It will play the first 10

seconds of each track starting with track one

DEMO

 

 

 

of the first disc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. The unit continues scanning of the sources

 

 

 

 

DEMO

 

 

 

 

 

 

as described in 1 and 2 above.

 

 

 

 

 

 

Note: Depending on the device connected to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the CDA-7832R, not all functions or

 

 

 

 

 

 

display indications will operate as

 

 

 

 

 

 

described. For details, consult your

 

 

 

 

 

 

Alpine dealer.

To end the DEMO mode, press the DEMO

F

button.

"DEMO" disappears from the display.

DEMO

30

Loading...
+ 85 hidden pages