Alpine 3DE-7886RS Manual

0 (0)
Alpine 3DE-7886RS Manual

R

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:

INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:

INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:

PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:

Yamagata Printing Co.,

Ltd.

2-6-34, Takashima,

Nishi-ku, Yokohama,

Kanagawa, Japan

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Kreuzerkamp 7-11

40878 Ratingen, Germany

Tel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il

B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles De Gaulle Cedex, France

Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

Designed by ALPINE Japan

Printed in Japan (Y)

68P10924Y58-O

R

3DE-7886RS

FM/MW/LW/RDS In-Dash CD

Changer Receiver

∙ OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

∙ MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

∙ MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

PWR

INTLZ

ACTION

Z-ACTION MECHANISM

MODE/LOUD

40Watts x 4 Amplifier

 

PTY 1

NEWS 2

MONO 3

F

LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK

 

DN

TUNE/A.ME

UP

SOURCE

 

EON NEWS ST

BAND

 

 

 

 

 

 

 

AF

 

T. INFO

M. I. X. 4

RPT 5

SCAN 6

R D S

IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886RS

40W × 4

PrecautionsEnglish

WARNING

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER

Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN

Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES

Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS

When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE DRIVING

Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.

2

Français

 

Español

Précautions

 

Precauciones

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER

 

NO DESMONTE O ALTERE

Toute tentative de démontage ou de

 

Si intentase desmontar o alterar el

modification peut provoquer un

 

aparato podría ocasionar un

accident, incendie et/ou un choc

 

accidente, incendio y/o descarga

électrique.

 

eléctrica.

 

 

 

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES

 

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS

A PORTEE DES ENFANTS

 

FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS

 

Guarde los objetos pequeños (pilas,

Rangez les petites pièces (piles, vis,

 

 

tornillos, etc.) en lugares donde los

etc.) dans des endroits inaccessibles

 

 

niños no puedan acceder a ellos. Si

aux enfants. En cas d'ingestion,

 

tragasen algo, consulte a un médico

consultez immédiatement un

 

 

inmediatamente.

médecin.

 

 

 

 

 

 

UTILISEZ DES FUSIBLES DE

 

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO

 

CUANDO CAMBIE FUSIBLES

L'AMPERAGE APPROPRIE

 

 

Reemplace los fusibles solamente por

Afin d'éviter tout risque d'incendie et/

 

 

otros del mismo amperaje. De no

ou de dommage, remplacez les

 

 

hacerlo así podría ocasionar un

fusibles par des fusibles de même

 

 

incendio y/o daños al vehículo.

ampérage.

 

 

 

ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME

Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil.

PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA

Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.

NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE

Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.

NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA

No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.

3

PrecautionsEnglish

CAUTION

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY

Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.

DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE

Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.

KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CD MAGAZINE COMPARTMENT SLOT

Keep any foreign objects, including fingers, out of the magazine compartment slot.

STOP THE VEHICLE BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION THAT COULD INTERFERE WITH YOUR DRIVING

If loading or unloading a magazine interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.

When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

4

Français

 

Español

Précautions

 

Precauciones

ATTENTION

PRECAUCIÓN

 

 

 

NE PAS TROP AUGMENTER LE

 

NO SUBA EL VOLUMEN

VOLUME

 

EXCESIVAMENTE

Réglez le volume de manière à

 

Mantenga el volumen a un nivel que

pouvoir entendre les bruits

 

no le impida escuchar los sonidos del

extérieurs pendant la conduite, afin

 

exterior mientras conduce. Si

d'éviter tout risque d'accident.

 

condujera sin poder oír los sonidos del

 

 

exterior podría causar un accidente.

NE PAS UTILISER CET APPAREIL

 

NO UTILICE ESTE APARATO FUERA

HORS DU VEHICULE

 

DEL VEHÍCULO

Ne pas utiliser cet appareil dans

 

No utilice este aparato con otros

d'autres buts que ceux indiqués pour

 

propósitos diferentes a los que se

un véhicule. Il y a sinon risque

 

listan para su uso en un vehículo.

d'électrocution et de blessure.

 

De lo contrario podría ocasionar una

 

 

descarga eléctrica o heridas.

NE PAS INSERER D'OBJETS

 

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS

ETRANGERS DANS LE LOGEMENT

 

EN LA RANURA DEL

DU MAGASIN DE CD

 

COMPARTIMIENTO DEPÓSITO DE CD

Ne rien insérer, à part les disques, ni

 

No introduzca ningún objeto extraño,

mettre les doigts dans le logement

 

incluidos los dedos, en la ranura del

du magasin.

 

compartimiento del depósito.

 

 

 

ARRETEZ LE VEHICULE AVANT

 

PARE EL VEÍCULO ANTES DE

D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI

 

REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN

POURRAIT PERTURBER LA CD

 

QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA

Si l'insertion ou l'éjection d'un

 

CONDUCCIÓN

magsin perturbe la conduite, garez

 

Si el cargar o descargar un depósito

le véhicule dans un lieu sûr avant

 

puede interferir con su conducción,

 

pare el vehículo en un lugar seguro

d'effectuer l'opération.

 

 

antes de intentar realizar cualquier

 

 

 

 

operación.

 

 

 

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.

Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS.

Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.

5

Contents

English

Page/

Page /Página

 

 

 

 

 

Precautions

..................................................................8/ 9

 

 

 

 

 

 

 

 

14/

 

 

 

 

 

 

 

15

..........................................

 

 

 

Detachable Front Panel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basic Operation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16/

 

 

 

 

 

 

17

...............................................

 

 

 

Initial System Start-Up

16/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turning Power On and Off

 

 

17

........................................

 

18/

 

 

 

 

 

 

 

 

N.F.P. (None Fader Preout) On and Off

 

 

19

20/

 

 

 

 

 

 

21

.................................

 

 

 

Adjusting Volume/Bass/Treble/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance/Fader

20/

 

 

 

 

21

..........................................

 

 

 

Turning Loudness On/Off

 

22/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Adjusting Source Signal Levels

 

 

23

.................................

 

24/

 

 

 

 

25

...............................................

 

 

 

Sound Guide Function

24/

 

 

 

 

 

 

25

............................................................

 

 

 

 

 

 

 

ACT Function

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Radio Operation

 

 

 

 

26/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual Tuning

 

 

 

27

............................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

28/

 

 

29

..............................................

 

 

 

Automatic Seek Tuning

30/

 

 

 

 

31

..............................

 

 

 

Manual Storing of Station Presets

 

32/

 

 

33

..............................................

 

 

 

Mono/Stereo Switching

34/

 

 

 

35

........................

 

 

 

Automatic Memory of Station Presets

 

36/

 

 

37

...........................................

 

 

 

Tuning to Preset Stations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RDS Operation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38/

 

 

 

39

....................................

 

 

 

Setting RDS Reception Mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and Receiving RDS Stations

 

40/

 

 

 

41

...................................

 

 

 

Recalling Preset RDS Stations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42/

 

 

 

43

.................. Receiving RDS Regional (Local) Stations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44/

 

 

 

45

......................................

 

 

 

Receiving Traffic Information

46/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTY (Programme Type) Tuning

 

 

47

.................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48/

 

49

............................

 

 

 

Receiving Traffic Information While

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Playing CD or Radio

 

 

50/

 

51

..............................................................

 

 

 

 

 

 

 

Priority News

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD Operation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52/

 

 

53

............................................

 

 

 

Preparation for Playback

 

54/

 

 

 

 

 

 

 

 

Normal Play and Pause

 

 

 

55

.............................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

56/

 

 

 

57

...................................................

 

 

 

 

 

 

 

Music Sensor (Skip)

58/

 

59

......................................

 

 

 

Fast Forward and Backward

58/

 

 

59

................................................................

 

 

 

 

 

 

 

Repeat Play

60/

 

61

.................................................

 

 

 

 

M.I.X. (Random Play)

60/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scanning Programs

 

61

....................................................

 

 

 

 

 

 

 

62/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remote Control

 

 

63

........................................................

 

 

 

 

 

 

 

68/

 

 

69

...................................................................

 

 

 

 

 

 

 

Disc Care

70/

 

 

71

..................................................

 

 

 

 

 

In Case of Difficulty

78/

 

 

79

...........................................................

 

 

 

 

 

 

 

Specifications

6

Contenu

Français

Indice

Español

 

 

............................................. Précautions

..................... Panneau avant détachable

Fonctionnement de base

..................... Mise en service de l'appareil

......................... Mise sous et hors tension

... Mise en et hors service de la sortie préampli sans fader (N.F.P.)

............. Réglage du volume/graves/aigus/ balance droite-gauche/balance avant-arrière

.... Activation/annulation de la correction physiologique

.... Réglage du niveau du signal de source

............................................ Guide sonore

............................................ Fonction ACT

Fonctionnement de la radio

.......................................... Accord manuel

........... Accord par recherche automatique

......... Mémorisation manuelle des stations

........................ Commutation mono/stéréo

... Mémorisation automatique des stations

................. Accord des stations préréglées

Fonctionnement RDS

.......... Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS

........ Rappel des stations RDS préréglées

.... Réception des stations RDS (locales) régionales

........... Réception d'informations routières

........... Accord PTY (Type de programme)

................ Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio

........................... Priorité aux informations

Fonctionnement du lecteur CD

........................ Préparation pour la lecture

......................... Lecture normale et pause

.......................... Détection de plage (saut)

..................... A vance et inversion rapides

...................................... Lecture répétitive

............................ M.I.X. (Lecture aléatoire)

................................. Balayage des plages

........................................ Télécommande

................................ Entretien du disque

................................ En cas de problème

.......................................... Spécifications

............................................ Precauciones

.................................. Panel desmontable

Operación básica

.... Puesta en funcionamiento inicial del sistema

... Conexión y desconexión de la alimentación

.... Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)

............ Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

... Activación/desactivación del efecto de sonoridad

.... Ajuste de los niveles de señal de las fuentes

................................. Función de guía acústica

.................................................... Función ACT

Operación de la radio

......................................... Sintonía manual

............ Sintonía con búsqueda automática

....... Almacenamiento manual de emisoras

............... Cambio entre monoaural/estéreo

.... Almacenamiento automático de emisoras

........... Sintonía de emisoras memorizadas

Operación RDS

........ Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS

... Invocación de emisoras de RDS memorizadas

... Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales

..... Recepción de información sobre el tráfico

......... Sintonia por tipo de programa (PTY)

.......... Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio

........................... Prioridad del tipo noticias

Operación del reproductor de CD

.............. Preparación para la reproducción

................... Reproducción normal y pausa

...................... Sensor de canciones (Salto)

........................ Avance y retroceso rápidos

............................... Reproducción repetida

.................... M.I.X. (Reproducción al azar)

......................... Exploración de programas

................................. Controlador remoto

............................. Cuidado de los discos

............................... En caso de dificultad

...................................... Especificaciones

7

English

Precautions

Thermal Protection Circuit

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD changer, and

“HI TEMP” is displayed.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Irregular Shaped Discs

Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any other special shape discs.

Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.

8

Français

Español

Précautions Precauciones

Circuit de protection thermique

Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et –10°C avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C, le circuit de protection se déclenche pour arrèter le changeur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée.

Circuito termoprotector

Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y

–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el cambiador de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP".

Condensation d'humidité

Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.

Condensación de humedad

Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Disque endommagé

Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.

Disco dañado

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.

Disques de forme irrégulière

N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.

Discos de forma irregular

Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial.

El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.

9

English

Precautions

Centre Hole

Orifice central

Orificio central

Bumps

Résidus

Abultamientos

Centre Hole

 

Orifice central

New Disc

Orificio central

 

Disque neuf

 

Disco nuevo

Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)

New Discs

As a protective measure, the CD changer will automatically eject discs that have either been inserted intorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its centre hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

IMPROPER

INCORRECT

INCORRECTO

IMPROPER

INCORRECT

INCORRECTO

Handling Magazine

When discs are being exchanged in the 3DE7886RS, the magazine is pushed out from the changer. While this operation is in progress, do not try to pull out the magazine or stop its movement in any way, as this could cause damage to the mechanism. In addition, be aware of the changer's operation so it will not interfere with your driving. For example, before changing gears, check the position of the magazine so as not to hit it while it is changing discs.

CAUTION:

Do not insert anything other than magazine into the insertion slot.

10

Français

Español

Précautions Precauciones

Disques neufs

Par mesure de protection, le changeur CD

éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt aprés la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas

être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque puis le réinsérer.

Discos nuevos

Como medida de protección, el cambiador de discos compactos de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un boligrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.

Manipulation du magasin

Le magasin est expulse du changeur lorsque les disques sont en train d'être échangés dans le 3DE-7886RS. Pendant cette opération, ne pas essayer d'enlever le magasin ou d'arrêter aucunement son mouvement, car cela pourrait endommager le mécanisme. De plus, vérifier que l'opération du changeur n'entrave pas la conduite. Par exemple, avant de changer les vitesses, vérifier la position du magasin, car on peut heurter celui-ci lors du changement des disques.

ATTENTION:

Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente d'insertion.

Manipulación del depósito

El depósito es expulsado del cambiador cuando los discos están siendo cambiados en el 3DE7886RS. Durante esta operación no intente sacar el depósito ni parar de ninguna manera su movimiento, pues podría dañar el mecanismo. Además verifique que la operación del cambiador no impida la conducción. Por ejempio, antes de cambiar las velocidades, verifique la posición del depósito, pues puede golpearlo cuando cambie los discos.

PRECAUCION:

No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura de inserción.

11

English

Precautions

Installation Location

Make sure the 3DE-7886RS changer/receiver will not be exposed to:

Direct sun and heat

High humidity

Excessive dust

Excessive vibrations

Handling the Detachable

Front Panel

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

12

Français

Español

Précautions Precauciones

Emplacement de montage

Ne pas installer le changeur 3DE-7886RS dans un endroit:

exposé au soleil et à la chaleur

très humide

très poussiéreux

exposé à des vibrations excessives

Ubicación de instalación

Cerciórese de que el cambiador 3DE-7886RS no quede expuesto a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Maniement du panneau

Manejo del panel frontal

avant détachable

desmontable

Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.

Ne pas le laisser tomber ni le cogner.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

13

1

2

3

Detachable Front English

Panel

Detaching the Front

Panel

Press the PWR button to turn off the power.

PWR

INTLZ

Press the release button until the front panel pops out.

Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Note: To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Attaching the Front

Panel

1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.

12. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the

main unit.

14

Panneau avant

Français

Panel

Español

 

 

 

 

 

 

détachable

 

desmontable

 

 

 

Retrait du panneau

 

Extracción del panel

 

 

 

avant

 

frontal

 

 

 

Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.

Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarque: Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.

Pose du panneau avant Fijación del panel frontal

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans

l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

15

English

Basic Operation

Connectable to Remote Control

Interface Box

You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.

 

Initial System Start-Up

1

Immediately after installing or applying power to

the unit, it should be initialized. To do this, first,

remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.

Turning Power

On and Off

1

PWR

INTLZ

Press the PWR button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject (c) button.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.

Press the PWR button again to turn off the unit.

16

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

 

 

 

Raccordement à un boîtier d'interface télécommande possible

Vous pouvez faire fonctionner cet appareil

à partir de l'appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d'interface télécommande

(optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.

Controlable con la caja del conector interface de control remoto

Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor

Alpine.

Mise en service de

Puesta en

funcionamiento inicial

l'appareil

del sistema

 

Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur la touche rouge de réinitialisation montée derrière cet orifice pour compléter la procédure d'initialisation.

Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. Para esto, primero, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione el botón rojo de reposición montado detrás de este orificio para completar la incialización.

Mise sous et hors

Conexión y desconexión

tension

de la alimentación

Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche (c) (éjection).

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.

Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción (c).

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.

Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

17

English

Basic Operation

Non Fading Pre-out

(N.F.P.) On and Off

1

NFP OFF

NFP ON

Press and hold the Eject button for at least 3 seconds.

With each press, N.F.P. is toggled On or Off.

N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on the 3DE-7886RS will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.

Notes:

Initial mode is "NFP OFF."

Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.

18

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

base

básica

 

Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.)

Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé.

A chaque pression, la sortie N.P.F est mise en ou hors service.

N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie préampli 3DE-7886RS n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.

N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader).

Remarques:

Le mode initial est "N.F.P. OFF".

Réglez le N.F.P sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer.

Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos con la alimentación de la unidad desconectada. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) o desactivará (OFF).

N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificación 3DE-7886RS no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves.

N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con difuminador.

Notas:

El modo inicial es "NFP OFF".

Ponga N.F.P en OFF a menos que esté utilizando un altavoz de subgraves.

19

English

Basic Operation

Adjusting

Volume/Bass/Treble/

Balance/Fader

1

VOL

MODE/LOUD

BASS

TREB

Press and release the MODE/LOUD button repeatedly to choose the desired mode.

Notes: If the 6 or 5 button is not pressed in

5 seconds after selecting the BASS, TREB, BAL and FAD modes, the unit automatically sets to the VOL mode.

 

BAL

 

 

FAD

 

2

 

Press the button 6 or 5 until the desired

 

sound is obtained in each mode.

 

 

Notes:

 

 

These buttons have a "Dual Speed" function.

 

 

Pressing lightly will change the level slowly.

 

 

Pressing the buttons harder will change the

 

 

level quickly.

 

 

The BASS and TREBLE settings for each

 

 

source (FM, MW/LW and CD) are automati-

 

 

cally memorized. These settings remain until

 

 

you manually change them.

 

 

Turning Loudness On/Off

 

 

Loudness introduces a special low and high-

 

 

frequency emphasis at low listening levels to

 

 

compensate for the ear's decreased sensitivity

 

 

to bass and treble sound.

1

 

Press and hold the MODE/LOUD button for at

MODE/LOUD

least 2 seconds to activate or deactivate the

 

LD

loudness mode. LD will appear in the upper, left

 

 

corner of the display to indicate the Loudness

 

 

function is on.

20

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

 

 

 

Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Appuyez de façon répétée sur MODE/LOUD pour choisir le mode souhaité.

Remarques: Si vous n'appuyez pas la touche 6 ou 5 dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREB, BAL et FAD, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.

Presione el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado.

Notas: Si no presione el botón 6 o 5 antes de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREB, BAL, y FAD, la unidad pasará automáticamente al modo VOL.

Appuyez la touche 6 ou 5 jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarques:

Ces touches ont une fonction de "double vitesse". Une pression légère sur ces touches changera le niveau lentement.

Une pression à fond changera le niveau rapidement.

Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, PO/GO et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages restent mémorisés tant que vous ne les changez pas manuellement.

Presione el bóton 6 o 5 hasta obtener el

sonido deseado en cada modo.

Notas:

Estos botones tienen una función de "doble velocidad". Presionándolos suavemente el nivel cambiará lentamente. Presionándolos fuertemente el nivel cambiará rápidamente.

Los ajustes de graves y agudos para cada fuente (FM, MW/LW y CD) serán memorizados automáticamente. Dichos ajustes permanecerán hasta que sean modificados manualmente.

Activation/annulation de la

Activación/desactivación

correction physiologique

del efecto de sonoridad

La correction physiologique accentue les basses et

La función de sonoridad introduce una acentuación

hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin

especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a

de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille

niveles bajos de escucha para compensar la

face aux graves et aux aigus.

reducción de sensibilidad del oido humano al sonido

 

de graves y agudos.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la

Para activar o desactivar el modo de sonoridad,

touche MODE/LOUD pour activer ou annuler

mantenga presionado el botón MODE/LOUD

la correction physiologique. LD apparaîtra

durante 2 segundos por lo menos. LD

dans la partie supérieure, au coin gauche de

aparecerá en la parte superior, en la esquina

l'affichage pour indiquer que la fonction de

izquierda del visualizador, para indicarle que la

correction physiologique est activée.

función de efecto de sonoridad está activada.

 

 

21

English

Basic Operation

Adjusting Source Signal

Levels

If the difference in volume level between the CD changer and FM radio is too great, adjust the

FM signal level as follows.

1

PWR

Press and hold the PWR button for at least 3

seconds.

 

INTLZ

2 3 FM LV HI

MONO

FM LV LO

Press the Preset 3 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and CD changer closer.

3

 

Press the PWR button to cancel the adjusting

PWR

mode.

 

 

 

 

 

INTLZ

22

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

 

 

 

Réglage du niveau du signal de source

Si la différence de niveau de volume entre le changeur CD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.

Ajuste de los niveles de señal de las fuentes

Si la diferencia de volumen entre el cambiador de discos compactos y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.

Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.

Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.

Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du changeur CD.

Presione el botón de memorización 3 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO

(bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el cambiador de discos compactos.

Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.

Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.

23

1

2

3

English

 

Basic Operation

 

Sound Guide Function

 

This function will give audible feedback with

 

varying tones depending upon the button

 

pressed.

PWR

Press and hold the PWR button for more than 3

seconds.

 

INTLZ

 

PTY 1

Press the Preset 1 button and the display

shows "BEEP ON."

BEEP ON

 

Pressing the button again turns the Sound

BEEP OFF

Guide function off. "BEEP OFF" will be

displayed and no tones will be heard.

 

PWR

Press the PWR button to activate the normal

mode.

 

INTLZ

 

ACT Function

Touching the CD magazine during its eject or disc change cycle can damage the mechanism. To prevent this, a warning light and beep will activate while the cycle is in progress. The audible beep may be disabled leaving only the warning light active.

1

2

3

Press and hold the PWR button for at least 3

 

PWR

 

seconds.

 

 

 

 

INTLZ

 

 

NEWS 2

 

ACT ON

Press the Preset 2 button to select the ACT ON

 

or OFF mode.

 

 

 

 

 

 

 

ACT OFF

 

 

PWR

 

Press the PWR button to activate the normal

 

 

mode.

 

 

 

 

INTLZ

 

 

24

Fonctionnement deFrançais

Operación

Español

 

 

 

base

básica

 

 

 

 

 

Guide sonore

Función de guía

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grâce à cette fonction l'opération que vous

acústica

 

 

 

 

 

effectuez est confirmée par des tonalités qui

 

 

 

 

 

Esta función efrecerá retroalimentación audible

 

 

diffèrent selon la touche sur laquelle vous

 

 

con tonos variables dependiendo del botón

 

 

appuyez.

 

 

presionado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la

Presione el botón PWR y manténgalo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

enfoncée pendant plus de 3 secondes.

presionado durante más de 3 segundos.

 

 

Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour afficher "BEEP ON".

Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.

Presione el botón de memorización 1 y el visualizador mostrará "BEEP ON".

Si vuelve a presionar el botón, la función de guia acústica será desactivada. Se visualizará

"BEEP OFF", y no se oirán tonos.

Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal.

Para activar el modo normal, presione el botón PWR.

Fonction ACT

Función ACT

Si vous touchez le magasin CD pendant son éjection

Si tocara el depósito CD durante su expulsión o

ou lors du cycle de changement de disques vous

durante el ciclo de cambio de discos podria dañar el

pouvez endommager le mécanisme. Pour éviter ceci,

mecanismo. Para evitar esto, mientras tiene lugar este

une lumière d'avertissement et un signal sonore seront

ciclo, se activarán una luz de advertencia y una señal

activés pendant ce cycle. Le signal sonore audible

sonora. La señal sonora puede ser desactivada

peut être désactivé tout en laissant activée

uniquement la lumière d'avertissement.

dejando solamente activada la luz de advertencia.

Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la

Presione el botón PWR y manténgalo

enfoncée pendant au moins 3 secondes.

presionado durante 3 segundos por lo menos.

Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour sélectionner le mode ACT ON ou OFF.

Presione el botón de memorización 2 para seleccionar el modo ACT ON u OFF.

Appuyez sur la touche PWR pour activer le

Para activar el modo normal, presione el botón

mode normal.

PWR.

25

Loading...
+ 58 hidden pages