Alpine CDA-7843, CDA-7941 Owners Manual

4 (1)
Alpine CDA-7843, CDA-7941 Owners Manual

R

CDA-7941/ CDA-7843

FM/AM Compact Disc Player/

FM/AM Compact Disc Receiver

INTLZ

PWR

MODE

UP

TUNE

A.ME

DN

BBE

IND

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

 

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement

 

profit des excellentes performances et fonctions

Max Tune

de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-

 

ce future.

CD-CHG

 

CLK/TITLE

 

 

 

 

 

 

 

• MANUAL DE OPERACIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T.RCL

FUNC

MIN

MO ST

RPT ALL M.I.X.

DX SEEK

 

SOURCE

BAND

T.R.V.S.

 

D.A.P.

 

 

 

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-

T.S.M.

 

RL

BBE

MAX

 

 

 

 

 

 

 

RF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-

 

MUTE

DEMO

7

 

8

9

10

11

12

BLACK OUT

 

 

 

 

 

 

 

TUNER/CD PLAYER CDA-7941

 

 

 

F

D.A.P. 1

 

2

MONO 3

M.I.X. 4

RPT 5

SCAN 6

des funcionales que ofrece el equipo, luego

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

guarde el manual para usarlo como referencia en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(CDA-7941)

el futuro.

 

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may lead to accident, fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.

Il y a risque d'accident ou de choc électrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

2

WARNING

English

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.

AVERTISSEMENT

Français

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.

ADVERTENCIA

Español

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.

Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior

puede ocasionar un accidente.

3

 

WARNING

 

 

AVERTISSEMENT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

Français

 

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR

 

 

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS

 

 

 

 

PURPOSES OTHER THAN STATED FOR

 

 

D'AUTRES BUTS QUE CEUX

 

THE VEHICLE. Failure to do so may

 

 

ENONCES. Il y a risque de choc

 

result in electric shock or injury.

 

 

électrique ou de blessure.

 

 

 

 

 

 

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS

 

 

NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-

 

IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do

 

 

GERS DANS LES FENTES D'INSERTION

 

not insert hands, fingers or foreign

 

 

OU ORIFICES. Ne pas mettre les

 

objects in the disc or cassette inser-

 

 

mains, les doigts ou des objets

 

tion slots, or in gaps during monitor

 

 

étrangers dans les fentes d'insertion

 

startup/storage. Doing so may result

 

 

de disque ou de cassette, ou dans les

 

in personal injury or damage to the

 

 

orifices pendant la mise en marche/

 

equipment.

 

 

rangement de l'appareil. Vous

 

 

 

 

pourriez vous blesser ou

 

 

 

 

endommager l'appareil.

 

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA

Español

NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.

No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.

4

 

CAUTION

 

ATTENTION

 

PRUDENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.

Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.

5

English

Contents

 

Page

Precautions ..............................................................

9

Basic Operation

 

Detaching the Front Panel .................................

13

Attaching the Front Panel ..................................

14

Initial System Start-Up .......................................

15

Turning Power On and Off ................................

16

Subwoofer On and Off .......................................

17

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left

and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......

18

Setting Bass Frequency ....................................

19

Sound (Beep) Guide Function ...........................

20

Changing Lighting Color ....................................

21

Dimmer Control .................................................

22

Audio Mute Function .........................................

23

Selecting BBE Mode .........................................

24

Turning Mute Mode On/Off ................................

25

Demonstration ...................................................

26

Blackout Mode On and Off ................................

27

Displaying Time .................................................

28

Setting Time ......................................................

29

Radio Operation

 

Manual Tuning ...................................................

30

Automatic Seek Tuning .....................................

31

Manual Storing of Station Presets .....................

32

Automatic Memory of Station Presets ...............

33

Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band

.... 34

Tuning to Preset Stations ..................................

36

Auto Station Search While Traveling .................

37

Monitoring Radio Field Strength;

 

T. RCL (Tuner Recall) ..................................

38

Mono/Stereo Switching .....................................

39

Displaying Station Titles ....................................

40

Titling Stations ...................................................

41

Searching for Titled Stations

 

(Title Search Menu) .....................................

43

CD Player Operation

 

Inserting/Ejecting Disc .......................................

44

Normal Play and Pause .....................................

45

Music Sensor (Skip) ..........................................

46

Fast Forward and Backward .............................

46

Repeat Play .......................................................

47

M.I.X. (Random Play) ........................................

48

Scanning Programs ...........................................

50

Displaying CD Titles ..........................................

51

Titling Discs .......................................................

52

Erasing Disc Title ..............................................

54

Controlling CD Shuttle (Optional) ........................

55

Controls on Remote Control ................................

60

Disc Handling ........................................................

64

In Case of Difficulty ...............................................

65

Specifications ........................................................

71

Index .......................................................................

74

6

Français

Contenu

Page

Précautions ..............................................................

9

Fonctionnement de base

 

Retrait du panneau avant ..................................

13

Pose du panneau avant ....................................

14

Mise en service de l'appareil .............................

15

Mise sous et hors tension ..................................

16

Mise en et hors service du subwoofer ...............

17

Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

droite-gauche/balance avant-arrière .............

18

Réglage de la fréquence de transition des

 

basses ...........................................................

19

Guide sonore (bip) .............................................

20

Changement de la couleur de l'éclairage ..........

21

Commande d'éclairage ......................................

22

Silencieux (fonction MUTE) ...............................

23

Sélection du mode BBE ....................................

24

Mise en et hors service de la fonction Mute ......

25

Démonstration ...................................................

26

Mise en et hors service du mode d'extinction ....

27

Affichage de l'heure ...........................................

28

Réglage de l'heure ............................................

29

Fonctionnement de la radio

 

Accord manuel ..................................................

30

Accord par recherche automatique ...................

31

Mémorisation manuelle des stations .................

32

Mémorisation automatique des stations ............

33

Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage

 

d'accès direct) ...............................................

34

Accord d'une station préréglée ..........................

36

Recherche automatique de station en voyage ..

37

Contrôle de la puissance du signal radio

 

(T. RCL/Tuner Recall) ...................................

38

Commutation mono/stéréo ................................

39

Affichage du nom de la station ..........................

40

Attribution d'un nom à une station .....................

41

Recherche d'une station par son nom

 

(Menu de recherche de station) ....................

43

Fonctionnemt du lecteur CD

 

Insertion et éjection d'un disque ........................

44

Lecture normale et pause ..................................

45

Détecteur de plage (Saut) .................................

46

Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière .........

46

Lecture répétée .................................................

47

M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................

48

Balayage des plages .........................................

50

Affichage du titre d'un CD ..................................

51

Titrage d'un disque ............................................

52

Effacement du titre d'un disque .........................

54

Commande d’un changeur CD (optionnel) .........

55

Commandes sur la télécommande ......................

60

Entretien du disque ...............................................

64

En cas de problème ..............................................

65

Spécifications ........................................................

72

Index .......................................................................

75

7

Español

Indice

Página

Precauciones ...........................................................

9

Operación básica

 

Extracción del panel frontal .........................................

13

Fijación del panel frontal ..............................................

14

Puesta en funcionamiento inicial del sistema ..............

15

Conexión y desconexión de la alimentación ...............

16

Activación y desactivación del altavoz de subgraves ..

17

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

 

entre los altavoces derechos e izquierdos/el

 

equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ....

18

Ajuste de la frecuencia de los graves ..........................

19

Función de quía acústica (pitido) .................................

20

Cambio del color de iluminación ..................................

21

Control de iluminación .................................................

22

Función de silenciamiento de audio ............................

23

Selección del modo BBE .............................................

24

Activación/desactivación del modo de

 

silenciamiento ..........................................................

25

Demonstración .............................................................

26

Activación y desactivación del modo de

 

obscurecimiento ......................................................

27

Visualización de la hora ...............................................

28

Ajuste de la hora ..........................................................

29

Operación de la radio

 

Sintonía manual ...........................................................

30

Sintonía con búsqueda automática .............................

31

Almacenamiento manual de emisoras ........................

32

Almacenamiento automático de emisoras ...................

33

Almacenamiento en la banda de memorización de

 

acceso directo (D.A.P.) ...........................................

34

Sintonía de emisoras memorizadas ............................

36

Búsqueda automática de emisora durante el viaje .....

37

Comprobación de la intensidad de campo de la señal

 

radioeléctrica, invocación de sintonizador (T. RCL) .........

38

Cambio entre monoaural/estéreo ................................

39

Visualización de los fítulos de las emisoras ................

40

Titulación de emisoras memorizadas ..........................

41

Búsqueda de emisoras tituladas

 

(Menú de busca por títulos). ....................................

43

Operación del reproductor de discos compactos

 

Inserción/expulsión de discos ......................................

44

Reproducción y pausa normales .................................

45

Sensor de música (Salto) ............................................

46

Avance rápido o retroceso ...........................................

46

Reproducción con repetición .......................................

47

M.I.X. (Reproducción aleatoria) ...................................

48

Escaneo de programas ................................................

50

Para mostrar los títulos del disco compacto ................

51

Para titular los discos ...................................................

52

Borrado de títulos del disco .........................................

54

Cómo controlar el Shuttle de discos compactos

 

(opcional) ......................................................................

55

Controles del controlador remoto ..................................

60

Cuidado de los discos .....................................................

64

En caso de dificultad .......................................................

65

Especificaciones ..............................................................

73

Índice alfabético ...............................................................

76

8

Precautions

English

Temperature

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.

Précautions

Français

Température

Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Precauciones

Español

Temperatura

Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Condensation d'humidité

Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.

Condensación de humedad

Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.

Disque endommagé

Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.

Disco dañado

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.

9

 

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Never Attempt the Following

Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.

Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.

Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes

Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique.

Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.

No intente realizar nunca lo siguiente

No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.

No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.

Inserting Discs

Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.

Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.

Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.

Insertion des disques

Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture.

Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille.

L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.

Inserción de los discos

Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco.

Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.

La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.

10

Precautions

Précautions

Precauciones

English

Français

Español

Center Hole

Centre Hole

New Disc

Orifice central

Disque neuf

Orificio central

Orifice central

Disco nuevo

Bumps

Orificio central

Outside (Bumps)

 

Résidus

 

 

Péniférie (résidus)

Abultamientos

 

 

Borde exterior (abultamientos)

 

 

New Discs

As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

Disques neufs

Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.

Discos nuevos

Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped Discs

Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs.

Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.

Disques de forme irrégulière

N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.

Discos de forma irregular

Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial.

El uso de discos de forma especial podrá

causar daños al mecanismo.

11

 

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

Installation Location

 

Emplacement de montage

 

Ubicación de instalación

 

 

 

 

 

 

 

Make sure the CDA-7941/CDA-7843 will not be installed in a location subjected to:

Direct sun and heat

High humidity and water

Excessive dust

Excessive vibrations

Handling the Detachable Front

Panel

N'installez pas le CDA-7941/CDA-7843 dans un endroit exposé:

directement au soleil ou à la chaleur,

à l'humidité et à l'eau,

à la poussière,

à des vibrations excessives.

Cerciórese de no instalar el CDA-7941/CDA- 7843 en un lugar sometido a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad y agua

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Manipulation du panneau avant

Manejo del panel frontal

détachable

desmontable

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal

Press the PWR (Power) button to turn off the power.

Press the Release () button at lower left corner until the front panel pops out.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.

Appuyez sur la touche de libération () dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.

Presione el botón de liberación () situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.

3 Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: The front panel may become hot under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.

To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.

Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Notas: El panel frontal podrá calentarse durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.

Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.

13

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Attaching the Front

 

Pose du panneau avant

 

Fijación del panel fron-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Panel

 

 

 

tal

 

1 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.

2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil.

Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal.

Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

14

1

English

Français

Initial System Start-Up

Mise en service de l'appareil

1

Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.

Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.

Español

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and CLK/TITLE buttons.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.

Note: The very first time power is applied to the unit, the volume will start from level 12. The BBE will be on in the tuner mode as well.

Mise sous et hors

Conexión y desconexión

tension

de la alimentación

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches c (éjection) et CLK/TITLE.

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Remarque: La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le système BBE est aussi activé dans le mode radio.

Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones extracción c y CLK/TITLE.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

Nota: Cuando se conecte la alimentación de la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. También estará sintonizado el modo BBE del sintonizador.

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Français

 

Español

 

Subwoofer On and Off

 

Mise en et hors service

 

Activación y desactivación

 

 

 

 

 

 

 

du subwoofer

del altavoz de subgraves

1

Press and hold the Eject button for at least 3 seconds.

With each press, subwoofer is toggled On or Off.

Notes:

Initial mode is "SUBW OFF."

Set to "SUBW OFF" unless the subwoofer is used.

When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader section on page 18.

For the CDA-7843 only:

Without an Ai-NET controlled subwoofer output, pressing and holding the Eject button for more than 3 seconds turns the N.F.P. on or off.

NFP ON: In this position, the Front PreOutput on the CDA-7843 will not be affected by the fader.

This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection.

A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service.

Remarques:

Le mode initial est "SUBW OFF".

Réglez sur "SUBW OFF" si vous n'utilisez pas le subwoofer.

Quand le subwoofer est activé, son niveau de sortie peut être ajusté. Pour de plus amples détails, reportezvous à la section Réglage du volume/ basses/aigus/balance gauche-droite/ balance avant-arrière à la page 18.

CDA-7843 uniquement:

Sans sortie subwoofer à contrôle Ai-NET, une pression de plus de 3 secondes sur la touche d'éjection met le N.F.P. en et hors service.

NFP ON: Sur cette position, la sortie préampli avant du CDA-7843 n'est pas affectée par la balance avant-arrière.

C'est la position qu'il faut utiliser pour entraîner un amplificateur de subwoofer.

Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos.

Cada vez que lo presione, el altavoz de subgraves cambiará entre activado y desactivado.

Notas:

El modo inicial es "SUBW OFF" (desactivado).

Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté utilizando el altavoz de subgraves.

Cuando el altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel de salida de subgraves. Para más detalles, consulte la sección "Ajuste del volumen/los graves/los agudos/equilibrio entre los altavoces derecho e izquierdo/equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros/ difuminador" de la página 18.

CDA-7843 solamente:

Si la unidad no tiene salida de altavoz de subgraves controlada por Ai-NET, al mantener presionado el botón de expulsión durante más de 3 segundos se activará y desactivará N.F.P.

NFP ON: En esta posición, la salida delantera de preamplificación del CDA-7843 no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal

para excitar un amplificador de 17 subgraves.

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front

and Rear)

1

Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

VOL

 

 

 

TRE

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Notes: If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.

When the subwoofer is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted.

When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted.

2 Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do

not work.

18

Français

Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière

Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.

A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

 

VOL

BAS

 

 

TRE

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarques: Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.

Quand le subwoofer est réglé sur ON, son niveau peut être ajusté.

Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.

Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, AM et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.

Español

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el botón MODE (Control de audio) para elegir el modo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:

VOL

 

 

 

TRE

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Notas: Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.

Cuando altavoz de subgraves esté activado (ON), podrá ajustar el nivel del altavoz de subgraves.

Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE.

Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie.

Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

English

Setting Bass Frequency

The bass control center frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.

Français

Réglage de la fréquence de transition des basses

La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.

Español

Ajuste de la frecuencia de los graves

La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.

1

2

3

4

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.

Press the UP fbutton repeatedly until the display shows "BC."

Each press of the UP fbutton scrolls the modes as follows:

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Note: When you press the gDN button, the display scrolls in the reverse sequence.

Press the TUNE button to select the desired Bass center frequency. Each press changes the center frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche UP fjusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur.

A chaque pression sur la touche UP f, les modes changent de la façon suivante:

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Remarque: Quand vous appuyez sur la touche gDN , les modes changent dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100

Hz.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione repetidamente el botón UP f hasta que aparezca "BC" en el visualizador. Cada vez que presione el botón UP fel modo cambiará de la siguiente forma:

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Nota: Si presiona el botón gDN, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.

Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.

Press the INTLZ button to set the selected

Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la

Presione el botón INTLZ para establecer la

frequency.

fréquence sélectionnée.

frecuencia seleccionada.

19

English

Sound (Beep) Guide

Function

This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.

Français

Guide sonore (bip)

Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.

Español

Función de guía acústica (pitido)

Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.

1

2

3

4

20

Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.

Press the UP fbutton repeatedly to select "BEEP." Each press of the UP f button changes the modes as shown.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Note: If you press the gDN button the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to toggle the mode between BEEP ON and BEEP OFF.

Note: The initial setting at the factory is BEEP ON.

Press the INTLZ button to set the selected mode.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche UP fpour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche UP f, le mode change de la façon suivante.

BEEP

 

 

DIM

 

 

MUTE

 

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Remarque: Si vous appuyez sur la touche gDN, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.

Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.

Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.

Presione repetidamente el botón UP fpara seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón UP f, cambiará el modo de la siguiente forma.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Nota: Si presiona el botón gDN el cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.

Nota: El ajuste inicial de fábrica es BEEP

ON.

Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.

English

Changing Lighting

Color

1 Press the INTLZ button for at least 3 seconds.

2 Press the UP fbutton to select "AMBER."

Each press of the UP fbutton scrolls the modes as follows.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Note: If you press the gDN button the display scrolls in reverse sequence.

3 Press the TUNE button to change the lighting color between AMBER OFF (green) and AMBER ON (amber).

Français

Changement de la couleur de l'éclairage

Español

Cambio del color de iluminación

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez sur la touche UP fpour sélectionner "AMBER".

A chaque pression sur la touche UP f, les modes changent de la façon suivante:

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Remarque: Quand vous appuyez sur la touche gDN, les modes changent dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche de TUNE pour changer la couleur de l'affichage el choisir

AMBER OFF (vert) ou AMBER ON (orange).

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón UP fpara seleccionar "AMBER".

Cada vez que presione el botón UP f, el modo cambiará de la siguiente forma.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Nota: Si presiona el botón gDN , la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.

Presione el botón de TUNE para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF

(verde) y AMBER ON (ámbar).

4 Press the INTLZ button to set the lighting color.

Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.

Presione el botón INTLZ para establecer el color de iluminación.

21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

 

Español

 

 

Dimmer Control

 

Commande d'éclairage

 

Control de iluminación

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit.

If the illumination is too bright during the night, set the DIM (Dimmer) to AUTO.

Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.

Press the UP fbutton repeatedly to select "DIM" Each press of the UP f button scrolls the modes as shown.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Note: If you press the gDN button the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to select the Dimmer mode.

Each press toggles between DIM AUTO and DIM MANU (Manual).

Press the INTLZ button to activate the normal mode.

Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée. Si l'éclairage est trop lumineux la nuit, réglez DIM (éclairage) sur AUTO.

Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche UP fpour sélectionner "DIM". A chaque pression sur UP f, les modes changent de la façon suivante.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Remarque: Si vous appuyez sur la touche gDN, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode variateur.

A chaque pression, DIM AUTO et DIM MANU (manuel) sont successivement sélectionnés.

Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.

Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del vehículo, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación es demasiado intensa por la noche, ponga DIM (iluminación) en Automático.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.

Presione repetidamente el botón UP fpara seleccionar "DIM". Cada vez que presione el botón UP fcambiará el modo de la siguiente forma.

BEEP

MUTE

 

DIM

 

 

 

 

BC

 

AMBER

 

 

 

 

Nota: Si presiona el botón gDN el cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para seleccionar el modo de iluminación.

Cada vez que presione cambiará entre DIM AUTO y DIM MANU (Manual).

Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Audio Mute Function

Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.

Silencieux (fonction

MUTE)

Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.

Función de silenciamiento de audio

Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.

Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ.

Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.

Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB.

Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.

23

English

Selecting BBE Mode

The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.

Français

Sélection du mode BBE

Le processeur BBE (Barcus Berry

Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.

1

2

3

Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. Each press toggles between the BBE on and off modes.

Press the MODE (Audio Control) knob to select the BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.

To change to a desired BBE level, rotate the MODE (Audio Control) knob.

The BBE level can be changed from +1 to +6.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service.

A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.

Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio) pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.

Pour changer le niveau BBE, tournez le bouton MODE (réglage audio).

Le niveau BBE peut être changé de +1 à +6.

Español

Selección del modo BBE

El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.

Mantenga presionado el botón MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE.

Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.

Presione el botón MODE (control de audio) para seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.

Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire el botón MODE (control de audio).

El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +6.

24

Loading...
+ 56 hidden pages