R |
CDA-7852R/
CDA-7850R
FM/MW/LW/RDS CD Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
|
• MANUAL DE OPERACIÓN |
|
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi- |
|
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida- |
|
des funcionales que ofrece el equipo, luego |
(CDA-7852R) |
guarde el manual para usarlo como referencia en |
el futuro. |
WARNING |
AVERTISSEMENT |
ADVERTENCIA |
English |
Français |
Español |
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
AVERTISSEMENT
Français
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
ADVERTENCIA
|
|
|
|
Español |
|
|
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE |
|
|
SI APARECE ALGUN PROBLEMA. |
|
|
Cuando ocurran problemas tales |
|
|
como falta de sonido o vídeo, caiga |
|
|
algún objeto dentro de la unidad, el |
|
|
aparato despida humo u olores |
|
|
nocivos, deje de usarlo inmediata- |
|
|
mente y póngase en contacto con el |
|
|
distribuidor al que haya comprado el |
|
|
equipo. En caso contrario podrá |
|
|
ocasionar un accidente o heridas. |
|
|
|
|
|
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA |
|
|
PANTALLA MIENTRAS ESTE |
|
|
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La |
|
|
operación del equipo podrá distraer al |
|
|
conductor de su atención en la |
|
|
carretera y ocasionar un accidente. |
|
|
Pare siempre el vehículo en un lugar |
|
|
seguro antes de operar el equipo. |
|
|
|
|
|
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA- |
|
|
MENTE. Mantenga el volumen a un |
|
|
nivel que no le impida escuchar los |
|
|
sonidos del exterior mientras |
|
|
conduce. El conducir sin poder |
|
|
escuchar los ruidos del exterior puede |
3 |
|
||
|
ocasionar un accidente. |
|
|
|
WARNING
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
AVERTISSEMENT
Français
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
ADVERTENCIA
Español
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
4
CAUTION |
ATTENTION |
PRUDENCIA |
English |
Français |
Español |
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
English
Contents
|
|
|
Precautions |
Page |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic Operation |
|
|
|
|
Detaching the Front Panel ........................................... |
13 |
|
|
|
Attaching the Front Panel |
14 |
|
|
|
||
|
|
|
Initial System Start-Up ................................................. |
15 |
|
|
|
Turning Power On and Off ........................................... |
16 |
|
|
|
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left |
|
|
|
|
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ......... |
17 |
|
|
|
Subwoofer On and Off ................................................. |
18 |
|
|
|
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off |
|
|
|
|
(CDA-7850R only) ................................................. |
20 |
|
|
|
Turning Loudness On/Off (CDA-7850R only) .............. |
22 |
|
|
|
Setting Bass Frequency ............................................... |
23 |
|
|
|
Sound (Beep) Guide Function ..................................... |
24 |
|
|
|
Changing Lighting Colour ............................................ |
25 |
|
|
|
Changing Display Pattern of Audio Level .................... |
26 |
|
|
|
Dimmer Control ............................................................ |
27 |
|
|
|
Audio Mute Function .................................................... |
28 |
|
|
|
Sound Position Selector (S.P.S.) ................................. |
29 |
|
|
|
Selecting BBE Mode (CDA-7852R only) ..................... |
30 |
|
|
|
Turning Mute Mode On/Off .......................................... |
31 |
|
|
|
Demonstration .............................................................. |
33 |
|
|
|
Adjusting Source Signal Level ..................................... |
34 |
|
|
|
Display Angle Adjustment ............................................ |
35 |
|
|
|
Turning Scroll Display On or Off .................................. |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Radio Operation |
|
|
|
|
Manual Tuning ............................................................. |
38 |
|
|
|
Automatic Seek Tuning ................................................ |
39 |
|
|
|
Manual Storing of Station Presets ............................... |
40 |
|
|
|
Automatic Memory of Station Presets ......................... |
41 |
6 |
|
|
Tuning to Preset Stations ............................................ |
42 |
|
|
Auto Station Search While Travelling .......................... |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RDS Operation |
|
Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ..... |
44 |
Recalling Preset RDS Stations .................................... |
46 |
Receiving RDS Regional (Local) Stations ................... |
48 |
Receiving Traffic Information ....................................... |
49 |
PTY (Programme Type) Tuning ................................... |
51 |
Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio .... |
53 |
Priority PTY (Programme Type) .................................. |
55 |
Turning Emengency Alarm On or Off .......................... |
57 |
Displaying Radio Text .................................................. |
58 |
CD Player Operation |
|
Opening and Closing of the Movable Display .............. |
60 |
Playback ....................................................................... |
62 |
Music Sensor (Skip) ..................................................... |
63 |
Fast Forward and Backward ........................................ |
63 |
Repeat Play ................................................................. |
64 |
M.I.X. (Random Play) ................................................... |
65 |
Scanning Programmes ................................................ |
67 |
Displaying the CD Title/Text ........................................ |
68 |
Titling Discs .................................................................. |
70 |
Erasing Disc Title ......................................................... |
72 |
Controlling CD Shuttle (Optional) ........................ |
73 |
Controls on Remote Control |
|
(RUE-4185 supplied) ............................................. |
78 |
Disc Care ................................................................ |
82 |
In Case of Difficulty ............................................... |
83 |
Specifications ........................................................ |
90 |
Index ....................................................................... |
93 |
Français
Contenu
Page |
|
Précautions .............................................................. |
9 |
Fonctionnement de base |
|
Retrait du panneau avant ............................................ |
13 |
Pose du panneau avant ............................................... |
14 |
Mise en service de l'appareil ........................................ |
15 |
Mise sous et hors tension ............................................ |
16 |
Réglage du volume/graves/aigus/balance |
|
droite-gauche/balance avant-arrière ....................... |
17 |
Mise en et hors service du subwoofer ......................... |
18 |
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader |
|
(N.F.P.) (CDA-7850R seulement) ........................... |
20 |
Activation/annulation de la correction physiologique |
|
(CDA-7850R seulement) ......................................... |
22 |
Réglage de la fréquence de transition des basses ............. |
23 |
Guide sonore (bip) ....................................................... |
24 |
Changement de la couleur de l'éclairage .................... |
25 |
Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... |
26 |
Commande d'éclairage ................................................ |
27 |
Silencieux (fonction MUTE) ......................................... |
28 |
Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ......................... |
29 |
Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ...... |
30 |
Mise en et hors service de la fonction Mute ................ |
31 |
Démonstration .............................................................. |
33 |
Réglage du niveau du signal de source ...................... |
34 |
Réglage de l'angle de l'affichage ................................. |
35 |
Mise en ou hors service de l'affichage défilant ............ |
36 |
Fonctionnement de la radio |
|
Accord manuel ............................................................. |
38 |
Accord par recherche automatique ............................. |
39 |
Mémorisation manuelle des stations ........................... |
40 |
Mémorisation automatique des stations ...................... |
41 |
Accord d'une station préréglée .................................... |
42 |
Utilisation du mode de recherche en voyage .............. |
43 |
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ... 44
Rappel des stations RDS préréglées .......................... |
46 |
Réception des stations RDS régionales (locales) ....... |
48 |
Réception d'informations routières .............................. |
49 |
Accord PTY (Type de programme) .............................. |
51 |
Réception des informations routières pendant |
|
la lecture CD ou l'écoute de la radio ....................... |
53 |
PTY (Programme type) prioritaire ................................ |
55 |
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ........... |
57 |
Affichage alphanumérique ........................................... |
58 |
Fonctionnemt du lecteur CD |
|
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .............. |
60 |
Lecture ........................................................................ |
62 |
Détecteur de plage (Saut) ............................................ |
63 |
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ................... |
63 |
Lecture répétée ............................................................ |
64 |
M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................................. |
65 |
Balayage des plages .................................................... |
67 |
Affichage du titre/texte ................................................. |
68 |
Titrage d'un disque ...................................................... |
70 |
Effacement du titre d'un disque ................................... |
72 |
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... |
73 |
Commandes sur la télécommande |
|
(RUE-4185 fournie) ................................................ |
78 |
Entretien du disque ............................................... |
82 |
En cas de problème .............................................. |
83 |
Spécifications ........................................................ |
91 |
Index ....................................................................... |
94 |
7
Español
Indice
|
|
|
|
|
Página |
|
|
|
|
|
|
Precauciones ........................................................... |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operación básica |
|
|
|
|
|
|
Extracción del panel frontal ......................................... |
13 |
|
|
|
|
|
..............................................Fijación del panel frontal |
14 |
|
|
|
|
|
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. |
15 |
|
|
|
|
|
Conexión y desconexión de la alimentación ............... |
16 |
|
|
|
|
|
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio |
|
|
|
|
|
|
entre los altavoces derechos e izquierdos/el |
|
|
|
|
|
|
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... |
17 |
|
|
|
|
|
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... |
18 |
|
|
|
|
|
Activación y desactivación de la no difuminación en la |
|
|
|
|
|
|
salida de preamplificación (N.F.P.) |
|
|
|
|
|
|
(CDA-7850R solamente) ......................................... |
20 |
|
|
|
|
|
Activación/desactivación del efecto de sonoridad |
|
|
|
|
|
|
(CDA-7850R solamente) ......................................... |
22 |
|
|
|
|
|
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... |
23 |
|
|
|
|
|
Función de guía acústica (pitido) ................................. |
24 |
|
|
|
|
|
Cambio del color de iluminación .................................. |
25 |
|
|
|
|
|
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio ..... |
26 |
|
|
|
|
|
Control de illuminación ................................................. |
27 |
|
|
|
|
|
Función de silenciamiento de audio ............................ |
28 |
|
|
|
|
|
Selector de posición de sonido (S.P.S.) ...................... |
29 |
|
|
|
|
|
Selección del modo BBE (CDA-7852R solamente) .... |
30 |
|
|
|
|
|
Activación/desactivación del modo de silenciamiento ...... |
31 |
|
|
|
|
|
Demonstración ............................................................. |
33 |
|
|
|
|
|
Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................ |
34 |
|
|
|
|
|
Ajuste del ángulo de la consola ................................... |
35 |
|
|
|
|
|
Encendido o apagado del avance de la visualización ...... |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operación de la radio |
|
|
|
|
|
|
Sintonía manual ........................................................... |
38 |
|
|
|
|
|
Sintonía con búsqueda automática ............................. |
39 |
|
|
|
|
|
Almacenamiento manual de emisoras ........................ |
40 |
|
|
|
|
|
Almacenamiento automático de emisoras ................... |
41 |
8 |
|
|
|
|
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ |
42 |
|
|
|
|
Empleo de la búsquedo en viaje |
43 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Operación RDS |
|
Establecimiento del modo del sistema RDS y |
|
recepción de emisoras RDS .................................... |
44 |
Invocación de emisoras de RDS memorizadas ........... |
46 |
Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...... |
48 |
Recepción de información sobre el tráfico .................. |
49 |
Sintonia por tipo de programa (PTY) ........................... |
51 |
Recepción de información sobre el tráfico durante la |
|
reproducción de un CD o le escucha de la radio .... |
53 |
Prioridad del tipo de programa (PTY) .......................... |
55 |
Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ..... |
57 |
Visualización de radiotexto .......................................... |
58 |
Operación del reproductor de discos compactos |
|
Apertura y cierre del visualizador abatible ................... |
60 |
Reproducción ............................................................... |
62 |
Sensor de música (Salto) ............................................ |
63 |
Avance rápido o retroceso ........................................... |
63 |
Reproducción con repetición ....................................... |
64 |
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... |
65 |
Escaneo de programas ................................................ |
67 |
Visualización del título/texto ........................................ |
68 |
Para titular los discos ................................................... |
70 |
Borrado de títulos del disco ......................................... |
72 |
Cómo controlar el Shuttle CD (opcional) ............ |
73 |
Controles del controlador remoto |
|
(RUE-4185, suministrado) .................................... |
78 |
Cuidado de los discos .......................................... |
82 |
En caso de dificultad ............................................ |
83 |
Especificaciones ................................................... |
92 |
Índice alfabético .................................................... |
95 |
Precautions
English
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Précautions
Français
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Precauciones
Español
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
|
Precautions |
|
Précautions |
|
Precauciones |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique.
Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.
Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located at lower left corner of the front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé dans le coin inférieur gauche du panneau avant) avec un objet pointu comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado en la esquina inferior izquierda del panel frontal) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
10
Precautions |
Précautions |
Precauciones |
English |
Français |
Español |
Center Hole |
Centre Hole |
New Disc |
Orifice central |
Disque neuf |
|
Orificio central |
Orifice central |
Disco nuevo |
Bumps |
Orificio central |
Outside (Bumps) |
|
||
Résidus |
|
|
|
Péniférie (résidus) |
|
Abultamientos |
|
|
|
Borde exterior (abultamientos) |
|
|
|
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs.
Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
11
|
Precautions |
|
Précautions |
|
Precauciones |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
Installation Location |
|
Emplacement de montage |
|
Ubicación de instalación |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Make sure the CDA-7852R/CDA-7850R will not be installed in a location subjected to:
•Direct sun and heat
•High humidity and water
•Excessive dust
•Excessive vibrations
N'installez pas le CDA-7852R/CDA-7850R dans un endroit exposé:
•directement au soleil ou à la chaleur,
•à l'humidité et à l'eau,
•à la poussière,
•à des vibrations excessives.
Cerciórese de no instalar el CDA-7852R/ CDA-7850R en un lugar sometido a:
•La luz solar directa ni el calor
•Gran humedad y agua
•Polvo excesivo
•Vibraciones excesivas
Handling the Detachable Front Manipulation du panneau avant |
Manejo del panel frontal |
|
Panel |
détachable |
desmontable |
|
|
•Do not expose to rain or water.
•Do not drop or apply shock.
•Protégez-le de la pluie et de l'eau.
•Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
•No lo exponga a la lluvia ni al agua.
•No lo deje caer ni lo golpee.
12
1
2
English |
Français |
Español |
1
2
3
Detaching the Front |
Retrait du panneau |
Extracción del panel |
Panel |
avant |
frontal |
Press and hold the PWR (Power) button for at least 3 seconds to turn off the power.
Press the RLS (Release) button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: • The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back of the front panel). This is normal and should not be a concern.
•Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut devenir chaud, surtout au niveau des bornes de connecteur au dos du panneau. C'est normal et ne doit pas vous inquiéter.
•Après avoir enlevé le panneau, avant mettez-le dans l'étui fourni pour le protéger.
Mantenga presionado el botón PWR (alimentación) durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) situado hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel delantero podrá calentarse con el uso normal (especialmente los terminales del conector de la parte posterior del panel delantero).
Esto es normal y no deberá ser motivo de preocupación.
•Proteja el panel delantero metiéndolo en la funda de transporte suministrada cuando lo extraiga.
13
2 |
1 |
English |
Français |
Español |
Attaching the Front
Panel
1 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
Pose du panneau avant
1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil.
Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel frontal
1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.
2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
14
1
English
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel.
Français
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.
Español
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Presione el botón RESET en la esquina inferior izquierda del panel frontal.
15
1
English |
Français |
Español |
Turning Power
On and Off
1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
Mise sous et hors |
Conexión y desconexión |
tension |
de la alimentación |
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche, excepté la touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
16
1 2
English
Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front
and Rear)
1
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
→ |
VOL |
|
→ |
|
|
→ |
|
TRE |
|
|
|
|
BAS |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
← |
|
|
← |
|
|||
|
|
|
FAD |
|
BAL |
||||||
|
|
|
|
Notes: • If the K or L button is not pressed within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
• When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted. (CDA-7852R only)
2 Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
Français
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
|
→ |
VOL |
→ |
BAS |
|
→ |
TRE |
|
|
||
|
|
|
FAD |
← |
BAL |
← |
|
||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remarques: • Si vous ne appuyez pas le bouton K ou L dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
• Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.
(CDA-7852R seulement)
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
Español
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
→ |
VOL |
→ |
|
|
→ |
|
TRE |
|
|
||
BAS |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
← |
|
|
← |
|
|||
|
|
|
FAD |
|
BAL |
||||||
|
|
|
|
Notas: • Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no presione el botón K o L antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
•Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE. (CDA-7852R solamente)
Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y CD) hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
17
English
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the CDA-7852R/ CDA-7850R.
5 |
|
1 4 |
|
|
6 |
2 |
3 |
||
|
||||
|
|
|
Français
Mise en et hors service du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le CDA-7852R/CDA-7850R.
Español
Activación y desactivación del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el CDA-7852R/ CDA-7850R.
1
2
3
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
Press the fUP button repeatedly to select "SUBW." Each press of the fUP button changes the modes as shown:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.
Press the TUNE button to toggle mode between SUB-W ON and SUBW OFF.
When the subwoofer is ON:
Press the UP fbutton repeatedly to select "SUBW NOR." Press the TUNE button to toggle mode between SUBW NOR (NORMAL 0°) or SUBW REV (REVERSE 180°).
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "SUBW." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes
SUB-W ON et SUBW OFF sont permutés.
Lorsque le subwoofer est activé:
Appuyez de façon répétée sur la touche UP fpour sélectionner le mode "SUBW
NOR". Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SUBW NOR (NORMAL 0°) au mode SUBW REV (REVERSE 180°) et inversement.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "SUBW". Cada vez que presione el botón fUP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←
Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos SUB-W ON y SUBW OFF.
Cuando el altavoz de subgraves esté activado:
Presione repetidamente el botón UP f para seleccionar el mode "SUB NOR".
Presione el botón TUNE para combiar los modos entre SUBW NOR (NORMAL 0°) o SUBW REV (REVERSO 180°).
18 |
A next page |
A page suivante |
A página siguiente |
English
4 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds after setting the SUB-W ON.
5 Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode.
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
|
SUB-W+ ← |
|
FADER ← |
|
||
|
|
|
6 Press the K or L button to adjust the subwoofer output level.
The setting is displayed for 5 seconds and then memorized.
Français
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ après avoir activé le mode SUB-W ON.
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
|
|
SUB-W+ ← |
|
|
FADER ← |
|
||
|
|
|
|
Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.
Español
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos después de activar el altavoz de SUB-W ON.
Presione repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo de subgraves.
→ |
VOLUME |
|
→ |
BALANCE |
|
|
|
|
SUB-W+ ← |
|
|
FADER ← |
|
||
|
|
|
|
Presione el botón K o L para ajustar el nivel de salida del altavoz de subgraves. El ajuste se visualizará durante 5 segundos y luego se memorizará.
19
14
2 3
English
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off (CDA-7850R only)
Use the N.F.P. On mode when a nonfading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2 Press the fUP button repeatedly to select "NFP." Each press of the f UP button changes the modes as shown:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.
Français
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDA-7850R seulement)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "NFP." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:
Español
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
(CDA-7850R solamente)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón fUP
para seleccionar "NFP". Cada vez que presione el botón fUP, cambiarán los modos como sigue:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.
20 |
A next page |
A page suivante |
A página siguiente |
|
English
3 Press the TUNE button to toggle mode between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front PreOutput will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
Notes:
•Initial mode is "NFP OFF."
•Set the NFP to OFF unless the subwoofer is used.
4 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected mode.
Français
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader).
Remarques:
•Le mode initial est "NFP OFF".
•Réglez le NFP sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Español
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos NFP ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificación delantera no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con difuminador.
Notas:
•El modo inicial es "NFP OFF".
•Ponga NFP en OFF a menos que esté utilizando un altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para elegir el modo seleccionado.
21
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
|
Turning Loudness On/ |
|
Activation/annulation |
|
Activación/desacti- |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
de la correction phy- |
vación del efecto de |
|
|||
|
Off |
|
||||
|
siologique |
sonoridad |
|
|||
|
(CDA-7850R only) |
|
||||
|
(CDA-7850R seulement) |
(CDA-7850R solamente) |
|
Loudness introduces a special lowand high-frequency emphasis at low listening levels. This compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels.
1 Press and hold the LOUD button for at least 3 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
La correction physiologique accentue certaines fréquences dans le grave et l'aigu à bas niveau d'écoute. Elle a pour but de corriger l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons graves et aigus à bas niveau d’écoute.
Appuyer sur la touche LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiogique est en service.
La sonoridad introduce un énfasis de frecuencia baja o alta especial a bajos niveles de escucha. Esto compensa la reducida sensibilidad de los oídos al sonido bajo y agudo a estos niveles de escucha bajos.
Presione el botón LOUD y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
22
|
1 4 |
|
|
|
2 |
3 |
|
English |
|
Français |
Español |
Setting Bass Frequency |
Réglage de la fréquence |
Ajuste de la frecuencia |
|
|
de transition des basses |
de los graves |
1
2
3
4
The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the fUP button repeatedly until the display shows "BC."
Each press of the fUP button scrolls the modes as follows:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Note: When you press the DN gbutton, the display scrolls in the reverse sequence.
La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur.
A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón fUP hasta que aparezca "BC" en el visualizador. Cada vez que presione el botón fUP el modo cambiará de la siguiente forma:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Si presiona el botón DN g, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Press the TUNE button to select the desired Bass centre frequency. Each press changes the centre frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et
100 Hz.
Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.
Press and hold the INTLZ button for at |
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur |
Mantenga presionado el botón INTLZ |
|
|
least 3 seconds to set the selected |
la touche INTLZ pour valider la fréquence |
durante 3 segundos por lo menos para |
23 |
|
frequency. |
sélectionnée. |
establecer la frecuencia seleccionada. |
||
|
14
2 3
English
|
|
|
|
|
|
|
Sound (Beep) Guide |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Function |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
This function will give audible feedback |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
with varying tones depending upon the |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
button pressed. |
|
||
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Press and hold the INTLZ button for at |
|
|||||||
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
least 3 seconds. |
|
||
|
|
|
|
2 |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Press the fUP button repeatedly to |
|
|||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
select "BEEP." Each press of the fUP |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
button changes the modes as shown: |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* |
← |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Note: If you press the DN gbutton the |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
display scrolls in reverse sequence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Press the TUNE button to toggle mode |
|
|||||||
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
between BEEP ON and BEEP OFF. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Note: The initial setting at the factory is |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
BEEP ON. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
Press and hold the INTLZ button for at |
|
||||||||
|
|
|
||||||||
24 |
|
|
|
|
|
least 3 seconds to set the selected mode. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Français
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Español
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón fUP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es BEEP ON.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para elegir el modo seleccionado.
1 4
2 3
English |
Français |
Español |
1
2
3
4
Changing Lighting |
Changement de la |
Cambio del color de |
Colour |
couleur de l'éclairage |
iluminación |
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
Press the fUP button to select "AMBER."
Each press of the fUP button scrolls the modes as follows.
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.
Press the TUNE button to change the lighting colour between AMBER OFF (blue for CDA-7852R and green for CDA7850R) and AMBER ON (amber).
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the lighting colour.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche fUP pour sélectionner "AMBER".
A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche de TUNE pour changer la couleur de l'affichage el choisir
ANBER OFF (bleu pour CDA-7852R et vert pour CDA-7850R) ou AMBER ON (orange).
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón fUP para seleccionar
"AMBER".
Cada vez que presione el botón fUP, el modo cambiará de la siguiente forma.
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Si presiona el botón DN g, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.
Presione el botón de TUNE para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF (azul para CDA-7852R y verde para CDA-7850R) y AMBER ON (ámbar).
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para establecer el color de iluminación.
25
Level Indicator
1
English |
Français |
Español |
1
26
Changing Display Pat- |
Changement de la manière |
Cambio del patrón de |
tern of Audio Level |
d'afficher le niveau des sons |
visualización del nivel de audio |
Press the DISP button for at least 3 seconds to change the display patterns (level indicators).
OLI 1: The level indicator bars at the left side light up repeatedly in accordance with the musical signal strength.
OLI 2: The level indicator bars at the left side light up starting from the left side repeatedly in accordance with the musical signals. The level indicator bars at the right side light up starting from the right side repeatedly in accordance with the musical signals.
OLI 3: The left side operates the same as OLI 1. The right side level indicator bars light up starting from the maximum values on the left side.
OFF: In this position, the display shows the audio level patterns for the CD player or CD Shuttle.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP pour changer la manière d'affichage (indicateurs de niveau).
OLI 1: Les barres indicatrices de niveau s'éclairent à gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
OLI 2: Les barres indicatrices de niveau à gauche s'éclairent depuis la gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical. Les barres indicatrices de niveau à droite s'éclairent depuis la droite, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
OLI 3: Le côté gauche fonctionne de la même façon que OLI 1. Les barres indicatrices de niveau du côté droit s'allument à partir des valeurs maximales du côté gauche.
OFF: Dans cette position, le niveau audio du lecteur CD ou du changeur de CD est indiqué.
Mantenga presionado el botón DISP durante
3 segundos por lo menos para cambiar los patrones de visualización (indicadores de nivel).
OLI 1: Las barras indicadoras de nivel se encienden repetidamente y en el lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales.
OLI 2: Las barras indicadoras de nivel en el lado izquierdo se encienden repetidamente del lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales. Las barras indicadoras de nivel en el lado derecho se encienden repetidamente del lado derecho de acuerdo con las señales musicales.
OLI 3: El lado izquierdo funciona lo mismo que OLI 1. Las barras indicadoras de nivel del lado derecho se encienden desde los valores máximos del lado izquierdo.
OFF: En esta posición, la consola muestra los patrones de nivel de audio para el reproductor de CD o Shuttle de CD.
14
2 3
English
Dimmer Control
Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night.
1 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2 Press the fUP button repeatedly to select "DIM." Each press of the fUP button scrolls the modes as shown:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.
3 Press the TUNE button to select the Dimmer mode.
Each press toggles between DIM AUTO and DIM MANU (Manual).
4 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the normal mode.
Français |
|
Español |
Commande d'éclairage Control de iluminación
Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l’éclairage de l’appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés. Ce mode est utile si le rétroéclairage vous paraît trop lumineux lorsque vous conduisez la nuit.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "DIM". A chaque pression sur fUP, les modes changent de la façon suivante:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode éciairage.
A chaque pression, DIM AUTO et DIM MANU (manuel) sont successivement sélectionnés.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Ajuste el control DIMMER en AUTO para reducir la luz de la iluminación del aparato cuando el automóvil lleve encendidos los faros. Este modo es útil para cuando sienta que la iluminación del aparato es demasiado brillante por la noche.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "DIM". Cada vez que presione el botón fUP cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
→FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.
Presione el botón TUNE para seleccionar el modo iluminación.
Cada vez que presione cambiará entre DIM AUTO y DIM MANU (Manual).
Para activar el modo normal mantenga
presionado el botón INTLZ durante 3 27 segundos por lo menos.
1
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
|
Français |
|
Español |
|
|
Audio Mute Function |
|
Silencieux (fonction |
|
Función de |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
MUTE) |
silenciamiento de audio |
|
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.
Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.
Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ.
Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB.
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
28
1
2
English
Sound Position Selector (S.P.S.)
This feature allows you to adjust the volume of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.
1 Press the S.P.S. button for at least 2 seconds.
2
Press the Kor Lbutton within 5 seconds of above operation to select the preferable position.
Note: The SPS will turn off when the
BALANCE or FADER is adjusted after setting SPS-1 to SPS-4.
Français
Sélecteur de position sonore (S.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le volume des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.
Appuyer sur la touche S.P.S. pendant au moins 2 secondes.
Appuyer sur la touche Kou Ldans les 5 secondes après la position antérieure pour sélectionner une position préférée.
Remarque: Le SPS s'éteindra si BALANCE ou FADER est réglé après le réglage SPS-1 à SPS-4.
Español
Selector de posición de sonido (S.P.S.)
Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el volumen de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.
Presione el botón S.P.S. durante al menos 2 segundos.
Presione el botón Ko Len el transcurso de 5 segundos de la operación arriba descrita para seleccionar la posición de su preferencia. Nota: El SPS se apagará cuando se ajuste
BALANCE o FADER después de haber ajustado SPS-1 a SPS-4.
SPS-1 |
SPS-2 |
SPS-3 |
SPS-4 |
SPS OFF (NORMAL) |
Front right seat |
Front left seat |
Front seats |
All seats |
(OFF) |
Siège avant droit |
Siège avant gauche |
Sièges avant |
Tous les sièges |
(Eteint) |
Asiento delantero derecho |
Asiento delantero izquierdo |
Asientos delanteros |
Todos los asientos |
(Apagado) |
29