CHA-1214
Compact Disc Remote Changer
68P10924Y49-O
Printed in Japan (Y)
ßOWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
ßMODE D'EMPLOI
Veuillez lire cemoded'emploipour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
ßMANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
REGULATED 1bit DAC
HIGH SPEED DISC CHANGER
DIGITAL SERVO DISC TITLE MEMORY
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the top of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située sur la partie supérieure de l’appareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su nuidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un redistro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parts superior de la unidad.
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
COMPACT DISC CHANGER
Points to Observe for Safe Usage |
|
Points à respecter pour une utilisation sûre |
|
Puntos que debe respetar para un uso seguro |
||
|
|
|
|
|
|
|
English
Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. We cannot be responsible for problems resulting from failure to observe the instructions in this manual.
This manual uses various pictorial displays to show how to use this product safely and to avoid harm to yourself and others and damage to your property. Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important for reading this manual.
Meaning of displays
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Warning Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the Caution presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Français
Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel.
Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil.Voicilasignificationdecesaffichagesillustrés.Ilestimportant de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
Signification des affichages
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Avis Sicesinstructionsnesontpassuivies,desblessures graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
Attention de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Español
Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones dadas en este manual.
Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para la lectura de este manual.
Significación de las ilustraciones
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia
Advertencia de instrucciones de operación importantes. Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas graves o mortales.
Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia
de instrucciones de operación importantes. Prudencia Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas o pérdidas materiales.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident to occur.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT. Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision or hamper movement.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or vehicle.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (– ) DE LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou d’accident.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident ou de blessures.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures.
DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE.
Acheminer les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut.
CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos.
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTALACION O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la seguridad como los pernos en los sistemas de dirección o de frenos para hacer instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas.
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/ guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
Caution |
|
Attention |
|
Prudencia |
|
|
|
|
|
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of |
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. |
|
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. |
|
other than designated parts may damage this unit internally or may not securely |
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages |
|
La utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el inte- |
|
install the unit in place as parts that come loose may create hazards. |
à l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite |
|
rior del aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, |
|
|
|
correctement, car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers. |
|
ya que las piezas flojas pueden ser peligrosas. |
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high |
|
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. |
|
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto |
incidence of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or |
Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à |
|
grado de humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de |
|
fire. |
l’origine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie. |
|
humo o un incendio. |
|
|
|
|
|
|
(RCS PONTOISE B 338 101 280) Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Accessories/Accessoires/Accesorios
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
~4 |
~2 |
~2 |
~8 |
~4 |
~4 |
|
|||||
Hexagon Flange-head |
"L" Type Brackets/ |
Floor Base Plates/ |
Hexagon Flange-head Nuts |
HexagonBolts(M6x25)/ |
Hexagon Flange-head |
Screws (M5x15)/Vis six |
Supports de type "L"/Soportes |
Plaquettes ausol/Placasbase |
(M6) /Ecrous six pans à re- |
Boulons six pans (m6 x |
Bolts (M6 x 50)/Boulons six |
pans à rebord (M5x15)/ |
de tipo "L" |
para el piso |
bord (M6) /Tuercas hexago- |
25)/Pernos con cabeza |
pans à rebord (M6 x 50)/ |
Tomillos con cabeza hex- |
|
|
nales de pestaña (M6) |
hexagonal (M6 x25) |
Pernos con cabeza hexag- |
agonaldepestaña(M5x15) |
|
|
|
|
onal de pestaña (M6 x 50) |
7 |
8 |
9 |
~4 |
~1 |
~1 |
|
||
Hexagon Washer-head |
Binder/Attache/Presilla |
Plastic Bag for Transport |
Bolts (M4 x 8)/Boulons six |
|
Locks/Sac de plastique |
pans à collerette (M4 x 8)/ |
|
pourlesverrousdetrans- |
Pernos de cabeza hexago- |
|
port/Bolsa plástica para |
nal con arandela (M4 x 8) |
|
losfiadoresdetransporte |
0 |
! |
@ |
# |
|
~1 |
~1 |
|
~1 |
|
|
|
|
|
~1 |
|
|
|
|
|
Ai-NET Cable/Câble de |
Dust Cover Label (L/R)/Eti- |
Input/Output Label (L/R)/Eti- |
CD Magazine/Maga- |
Ai-NET/CabledeAi-NET |
quette de protection con- |
quettedecouvercle(Gauche/ |
sin de disques com- |
|
tre lapoussière/Etiqueta de |
Droite)/Etiqueta de protec- |
pacts/Depósito CD |
|
protección contra el polvo |
ción (izquierda/derecha) |
|
$
~1
Index Label Sheet/Etiquette d’indexation/Hoja con etiquetas de indice
GuideforInstallationandConnections/Guided’installationetdeconnexions/Guiadeinstalatioónyconexiones
12
CHA-1214
3
6
5
4
English
’Before Installation
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF. Refer to the Connections and Operation sections before you proceed with installation.
Install the Shuttle properly using the “L” type brackets supplied. Improper installation can degrade performance (causing the player to skip, mis-track, etc.).
Install the Shuttle in the trunk of the car or another suitable location. In the passenger compartment of some cars, the glove box, under the dash or center console may be able to accommodate the CHA-1214. Make sure that the installation will not interfere with the safe operation of the vehicle or with passenger leg room.
The CHA-1214 should be mounted to a stable surface. If no stable surface is available, you must build a mounting board for the Shuttle. Choose a location which allows easy access to insert and remove the CD magazine. Determine the mounting location and position.
Then have the necessary parts ready before you begin installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the Shuttle with the CD magazine slot facing upward.
Installation of Shuttle
With the CHA-1214, CDs are automatically removed from and reinserted into the CD magazine, DO NOT mount the unit upside down, as this could cause the mechanism to become misaligned.
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank. This will prevent the mounting screws from damaging the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front dashboard of the car. The temperatures caused by direct sunlight at these locations can reach extremes that could cause permanent damage to the Shuttle.
The Alpine Warranty will be voided in cases where this caution has been ignored and results in damage to the Shuttle.
Transport Locks
Three transport locks have been attached to the bottom of the Shuttle for protection during shipment.
Remove these locks before using. Keep the removed transport locks in the plastic bag attached to the connector of Shuttle.
Connections
Connect the DIN connector cable of the CHA-1214 CD
Shuttle to the Ai-NET connector of a head unit.
NOTE:
The CHA-1214 is designed for 12-Volt DC negative ground operation. Before making electrical connections, make sure that your car uses this type of system.
•When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the switch ON.
1Ai-NET Input connector
2Ai-NET Cable
3Head unit equipped with Ai-NET connector
4Connect as shown
5Input/Output Labels
6Match the arrow marks first, then connect.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Français |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Español |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
’Avant I'installation |
’Antes de comenzar con la instalación |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assu- |
Realice la instalación en un lugar plano. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rezvous que le frein à main est activé et l’allumage |
Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
désactive. |
ha quitado la llave contacto. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Consulez les sections Connexions Fonctionnement |
Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
avant de commencer I'installation. |
antes de proceder a la instalación. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
EffectuercorrectementlemontagedeI'unitéenutilisant |
Instale la unidad correctamente utilizando los soportes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect |
de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
peut dégrader la performance (le lecteur sautera les pis- |
disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivoca- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.). |
rá las pistas, etc.). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou |
Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dans un autre endroit adapté. Dans le compartiment |
otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasaje- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
passager de certaines voitures, la boîte à gants sous le |
ro de algunos automóviles, en la guantera, por debajo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tableau de bord ou la console centrale peut contenir le |
del salpicadero o en la consola central, podrá haber |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CHA-1214. Assurez-vous que l’installation ne gênera |
espacio para acomodar el CHA-1214. Cerciórese de que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pas la conduite ni le passager au niveau des jambes. |
la instalación no interfiera con la operación segura del |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vehículo o con el espacio para las piernas del pasajero. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le CHA-1214 devrait être installé sur une surface sta- |
El CHA-1214 debe ser montado sobre una superficie |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ble. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer |
estable. Si no se dispone de una superficie estable, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
le changeur (Shuttle), vous devrez construire une pla- |
usted deberá construir una plancha de montaje para el |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
que de fixation. Choisissez un emplacement facile |
cambiador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de |
insertar y quitar con facilidad el depósito CD. Determi- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
disques compacts. Choisissez I'emplacement de mon- |
ne el lugar y la posición de montaje. Asegúrese de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tage et la position. Préparez ensuite les pièces |
tener listas las piezas necesarias antes de comenzar |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nécessaires pour pouvoir commencer I'installation. |
con la instalación. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
REMARQUE: |
NOTA: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'instal- |
Paraunainstalaciónenposiciónvertical,asegúresedeins- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ler le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin |
talar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
de disques compacts tournée vers le haut. |
inserción del depósito CD quede de cara hacia arriba. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Installation du changeur (Shuttle) |
Instalación del cambiador (Shuttle) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Avec le CHA-1214, les disques compacts sont insérés et |
Con el CHA-1214, los discos compactos son extraídos y |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
enlevés automatiquement dans le magasin de disques |
reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
compacts. N’installez pas l’appareil sens dessus-des- |
instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sous, le mécanisme peut devenir désaligné. |
devenir descentrado. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENTION: |
PRECAUCION: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir |
No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis |
combustible del vehículo. Esto evitará que los torni- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
de montage endommagent le réservoir. |
llos de montaje dañen el depósito. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage |
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automo- |
tablerodeinstrumentosdelanterodelautomóvil.Latem- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bile. Les températures occasionnées par les rayons |
peratura causada por la luz directa del sol en dichos |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
directs du soleil peuvent être extrêmes et peuvent |
lugares puede ser extrema y pude causar daños perma- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
endommager le changeur de façon permanente. La |
nentesalcambiador.LagarantíaAlpineperderásuvalidez |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
garantie Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun |
sinotieneencuentaestaprecauciónyelcambiador(Shu- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
compte de cette précaution et le changeur en résulte |
ttle) resulta dañado por tal causa. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
endommagé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Verrouillage en vue du transport |
Fiadores de transporte |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour |
En la parte inferior del cambiador han sido provistos |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
protéger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces |
tres fiadores de transporte para protección durante el |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verrous avant d’utiliser le changeur et conservez-les |
transporte. Quite estos fiadores antes de usar el apa- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dans le sac de plastique attaché au connecteur du |
rato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
changeur. |
plástica sujeta al conector del cambiador. |
Connexions |
Conexiones |
Raccordez le câble à connecteur DIN du changeur CD |
Conecte el cable con conector DIN del cambiador de CD, |
CHA-1214 au connecteur Ai-NET de l’appareil pilote. |
CHA1214, al conector Ai-NET de una unidad principal. |
REMARQUE: |
NOTA: |
Le CHA-1214 est conçu pour fonctionner sur le courant |
El CHA-1214 ha sido diseñado para ser usado con 12 |
continu de 12 volts à masse négative. Avant de faire les |
voltios CC, polo negativo a masa. Antes de realizar las |
connexions électriques, assurez-vous que votre voi- |
conexiones eléctricas, asegúrese de que su vehículo |
ture utilise ce système électrique. |
emplea este tipo de sistema. |
• Quand vous avez terminé l’installation et les con- |
• Cuando haya completado la instalación y las co- |
nexions, vérifiez les points suivants: a) Les con- |
nexiones, compruebe lo siguiente: a) Que la co- |
nexions sont correctes. b) Les feux de freinage, le |
nexiones sean correctas. b) Que la operación de las |
klaxon,etc.fonctionnenentcorrectementquandvous |
luces de freno, bocina, etc. sea correcta con el inte- |
mettez le contact. c) Les divers appareils audio fonc- |
rruptor de encendido en “ON”. c) Que la operación |
tionnent quand vous les mettez sous tension. |
de las unidades de audio sea correcta con. |
1Connecteur d’entrée Ai-NET |
1Conector de entrada Ai-NET |
2Câble Ai-NET |
2Cable Ai-NET |
3Appareil principal équipé de connecteur Ai-NET |
3Unidad de cabeza equipada con conector Ai-NET |
4Branchez comme indiqué |
4Conecte como se muestra |
5Etiquettes d’entrée/sortie |
5Indicaciones de entrada/salida |
6Alignez les fléches avant de brancher. |
6Primero haga coincidir las marcas de flecha, luego |
|
conecte. |
Installation/Installation/Instalacion
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/Diagram de uso del orificio del soporte en L
4 |
4 |
Diagonal/Diagonale/ |
|
Diagonal |
|||
3 |
3 |
||
Use the holes marked |
|||
2 |
2 |
||
1,2 and 3.Utilisez |
|||
1 |
1 |
||
les orifices marqués |
|||
|
|
1,2et 3. |
|
|
|
Utilicelosagujerosmar- |
|
|
|
cados 1.2y 3. |
|
Vertical/Verticale |
Horizontal/ |
|
|
Vertical |
Horizontale/Horizontal |
|
|
Usetheholesmarked4. |
Use the holes marked 1. |
|
|
Utilisez les orifices mar- |
Utilisez les orifices mar- |
|
|
qués 4. Utilice los agu- |
qués1. Utilice los aguje- |
|
|
jeros marcados 4. |
ros marcados 1. |
|
1 |
1 |
1 |
1
2 2
English
Installation of “L” type brackets
1.Determine the mounting location and angle.
2.Choose the proper mounting holes on the brackets to the mounting angle.
3.Mount the “L” type bracket according to the mounting angle. Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 8) to fasten the two “L” type mounting brackets (supplied) to the sides of the CD Shuttle.
Note:
If you plan to mount the changer at an angle, make sure that the magazine will not fall out when ejected. Check as follows:
1.Insert a loaded magazine into the changer.
2.Have your hand ready to stop the magazine if it falls, then, press the EJECT button.
3.If the magazine falls out of the changer when it is ejected, adjust mounting angle upwards.
This will prevent damage to the magazine or its contents.
Installation of Shuttle to Vehicle Floor
Use the hexagon flange-head screws (M5 x15) to fasten the “L” type mounting brackets (supplied) to the vehicle floor.
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
Français
Installation des pattes en ”L“
1.Déterminer l'emplacement et I'angle de montage.
2.Choisissez les orifices de montage appropriés sur les pattes en L en fonction de l’angle de montage.
3.Monter le support de type "L" selon I'angle de montage. Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts.
Remarque:
Avant d’installer le changeur dans une position inclinée, assurez-vous que le chargeur ne tombe pas quand il est éjecté. Verifiez comme suit:
1.Insérez un chargeur plein dans le changeur.
2.Mettez votre main devant le chargeur pour le bloquer au cas où il tomberait, puis appuyez sur la touche EJECT.
3.Si le chargeur tombe du changeur guand il est éjecté, réglez l’angle d’installation du changeur vers le haut.
Cette opération permet d’éviter d’abîmer le chargeur et son contenu.
Installation du changeur au plancher du véhicule
Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) pour fixer les ferrures de montage en “L” (fournis) au plancher du véhicule.
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
Español
Instalación de los soportes tipo “L“
1.Determine el lugar y el ángulo de instalación.
2.Elija los agujeros de montaje adecuados en los soportes, para el ángulo de montaje.
3.Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el ángulo de instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo “L” (proporcionados) a los costados del cambiador (Shuttle) CD.
Nota:
Si piensa instalar el cambiador de forma inclinada, asegurese de que el cargador no se vaya a caer cuando lo abra. Compruebe lo siguiente:
1.Inserte el cargador cargado en el compartimiento del cambiador.
2.Este atento con la mano dispuesta a cogerlo en caso de que vaya a caerse y luego presione el boton de expulsión (EJECT).
3.Si el cargador fuera a caerse del cambiador al abrirlo, pongalo en una posición más horizontal.
Esto ayudará a prevenir que el cargador o los discos puedan dañarse.
Instalación del cambiador en el piso del vehículo
Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje tipo “L” (suministrados) en el piso del vehículo.
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15) 2 Soportes tipo “L“
7 |
|
|
6 |
6 |
|
2 |
|
2 |
|
|
|
|
7 |
4 |
|
|
|
4 |
|
1 |
|
1 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
5 |
2 |
|
|
4 |
5 |
3 |
|
|
|
5 |
2 |
|
|
|
|
||
|
|
4 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
Under Rear Deck Installation
1.Attach the “L” type brackets to both sides of the Shuttle with hexagon washer-head bolts (M4x8) .
2.Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly mount brackets with hexagon flange-head bolts (M6x 50) and hexagon flange-head nuts (M6).
2 “L” Type Brackets
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Using Floor Base Plates
1.Determine a mounting location by placing the Shuttle under the carpet.
2.First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up through the holes inthebottom ofthefloor base plates.Theboltheadsshouldbe recessed into the hole under the base plate so the base lays flat onthefloor.Then,mountthefloorbaseplatestothefloorofthe car with the Hexagon flange-head screws (M5 x 15).
3.Cut mat in “+” shape with a knife to allow the threaded shaft of the floor base plates to come through.
4.Mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head nuts (M6).
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
3 Floor Base Plates
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)
5 Hexagon Bolts (M6 x 25)
Installation sous la plage arrière
1.Fixer les supports en “L” sur les deux côtés du Shuttle à l’aide de boulons à six pans à collerette (M4 x 8).
2.Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les supports fermement avec les boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les ècrous six pans à rebord (M6).
2 Supports de type “L”
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
Installation utilisant des plaquettes au sol
1.DéterminezI'emplacementdumontageenplaçantlechangeur (Shuttle) sous le tapis.
2.Insérez tout d’abord les boulons à tête six-pans (M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure des plaques de fixation au plancher du support. Les têtes des boulons doivent être encastrées dans le creux situé sous la plaque de fixation du support afin que le support repose à plat sur le plancher. Montez ensuite les plaques de fixation sur le plancher de la voiture avec les vis six-pans à embase (M5 x 15).
3.Marquezletapisd'un“+”avecuncouteaupourpermettreI'axe fileté des plaquettes au sol de passer.
4.Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des écrous six pans à rebord (M6)
1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2 Supports de type “L”
3 Plaquettes au sol
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
5 Boulons six pans (M6 x 25)
Instalación debajo de la repisa posterior
1.Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo “L” en ambos lados del cambiador.
2.Haga las perforaciones con una broca de aproximadamente 6mm de diámetro y monte firmemente los soportes usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2 Soportes tipo “L”
4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) 7 Pernos de cabeza hexagonal con aramdela (M4 x 8)
Instalación usando las placas base para el piso
1.Determine el lugar de montaje ubicando el cambiador (Shuttle) debajo de la alfombra.
2.Primeramente, inserte el perno de cabeza hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de
los agujeros de las placas base para el piso. Las cabezas de los pernos deberan quedar embutidas en el agujero por debajo de la base de forma que la base asiente horizontalmente en el suelo. Luego, monte las placas base para el piso en el piso del vehículo con los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).
3.Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+” para permitir que pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso.
4.Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexagonales de pestaña (M6).
1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15) 2Soportes tipo “L”
3Placas base para el piso
4Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
5Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD
2 |
3 |
Fig. 2 |
|
Fig. 1
1
Fig. 3 |
3 |
Fig. 4 |
|
1
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 7
4
English
Preparation for playback
Before operating the unit, follow the procedure below for loading the CD magazine.
1.To remove the CD tray 3 from the CD magazine, pull the lever 2with your finger (Fig. 1).
2.Insert one disc into each CD tray3of the magazine (up to 12 discs ). Make sure the label side of the disc is facing up (Fig. 2)
NOTE:
Hold the disc so you will not leave fingerprints on the disc surface (refer to "PROPERCAREOFYOURDISC"section). When removing the CD tray from the CD magazine, hold the tray securely so as not to drop the disc.
3.Insert each CD tray, with the disc loaded, all the way into the CD magazine (Fig. 3). Be sure to insert 12 CD trays whether the disc is loaded or not.
Make sure the CD trays are inserted straight to prevent jamming (Fig. 4).
4.Open the CD magazine compartment door by sliding it to the right until it locks.
(Fig. 5)
5.Insert the CD magazine 1 all the way into the Shuttle until it locks with the narrow side facing the unit as shown in
Fig. 6. After inserting the CD magazine
1.
6.Close the CD magazine compartment door by sliding it to the left. (Fig. 7) Caution: Door must be completely
closed and remained closed at all times to prevent dust, water and smoke contaminants from diminishing the overall performance of the CD Shuttle.
7.To remove the CD magazine, open the
CD magazine compartment door, then press the eject button 4. (Fig. 8) Note: Do not forcibly remove the CD
magazine by hand because this would cause damage to the changer mechanism.
Français
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pourchargerlemagasindedisquescompacts.
1.PourretirerleplateaudeCD3dumagasin dedisquescompacts,tirezlelevier2avec votre doigt (Fig. 1).
2.MettreunCDdanschaqueplateaudeCD3 du magasin (jusqu'à 12 disques). AssurezvousqueI'étiquetteesttournéeverslehaut (Fig. 2).
REMARQUE:
Tenezledisquedemanièreànepaslaisser d'empreintessursasurface(reportez-vous à la section "ENTRETIEN DES DISQUES
COMPACTS").
Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermementpournepasfairetomberledisque.
3.Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le disque chargé, dans le magasin de disques compacts (Fig.3).
Assurez-vous d'insérer 12 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Assurez-vousd'insérerlesplateauxCDcor- rectement,sinonilspeuventrestercoincés
(Fig. 4)
4.Ouvrez le volet du logement de chargeur CDenlefaisantglisserversladroitejusqu’à ce qu’il reste bloquer. (Fig. 5)
5.InsérezlechargeurdeCD 1àfonddansle changeurjusqu’àcequ’ilsebloque,avecla face la plus étroite dirigée vers l’appareil,
commeindiquésurlaFig.6.Aprèsinsertion du chargeur CD 1.
6.Fermez le volet du logement de chargeur
CD enle faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7)
Attention: Le volet doit être complètement fermé et toujours le rester pour éviter les baisses de performancesduchangeurCD duesàlapoussière,àl’eauetà la fumée.
7.PourenleverlechargeurCD,ouvrezlevolet
dulogementdechargeurCD,puisappuyez sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8)
Remarque: Ne chercher pas à enlever le chargeur CD à la main, car le mécanismeduchangeurpourrait être endommagé.
Español
Preparación para la reproducción
Antesdeusarlaunidad,sigalosprocedimientos des critos a continuación para cargar el depósito CD.
1.Para retirar el plato portadiscos 3del depósito de CD, tire de la palanca 2 con el dedo (Fig. 1).
2.Inserte un disco en cada plato portadiscos
3de depósito (hasta un máximo de 12).
Asegúrese de que el lado con la etiqueta está orientado hacia arriba (Fig. 2).
NOTA:
Al tomar el disco, asegúrese de no dejar huellasdactilaresensusuperficie(consulte la sección “CUIDADO ADECUADO DE SU
DISCO”).
Cuando quite el plato portadiscos del depósito CD sosténgalo firmemente para no dejarlo caer.
3.Inserte cada plato portadisco, con el disco dentro,afondoeneldepósitodeCD(Fig.3). Asegúrese de introducir los 12 platos portadiscos con o sin los discos.
Asegúresedeintroducirlosplatosportadiscoscorrectamente,sinolohicierapodrían quedarse en ganchados (Fig. 4)
4.AbralapuertadelcompartimientodelcargadordeCDdeslizándolahacialaderecha hasta que quede bloqueada. (Fig. 5)
5.Inserte el cargador de CD 1con la parte estrecha mirando hacia la unidad, de la formamostradaenlaFig.6,hastaelfondo delinteriordelcambiadorhastaquequede bloqueado.
6.Después de insertar el cargador de CD 1, cierre la puerta deslizándola hacia la izquierda. (Fig. 7)
Precaución: Deberá cerrar completamentelapuertaymantenerlacerradaentodomomento para evitar que entren contaminantes de polvo, agua o humo que podrían reducirelrendimientoglobal del cambiador de CD.
7.Para sacar el cargador de CD, abra la puerta del compartimiento del cambiador
deCD,luegopresioneelbotóndeexpulsión 4. (Fig. 8)
Nota: No saque el cargador de CD forzándolo con las manos porque ello causaría daños al mecanismo del cambiador.