Allison Transmission 3000, 4000 Operators Manual

4.6 (58)

Manual del operador

2010 ENERO

OM5821ES

Allison Transmission

MODELOS INTERNACIONALES

3000 y 4000 Familias de productos Controles de 4ta Generación con Pronóstico

3000 SP

3500 ORS

4000 ORS

4440 ORS

4700 OFS

3200 MH

3500 SP

4000 SP

4500 ORS

4700 SP

3200 ORS

3700 SP

4200 ORS

4500 SP

4800 SP

3200 SP

4000 MH

4430 ORS

4600 ORS

 

Impreso en EE.UU.

Derechos del autor © 2010 Allison Transmission, Inc.

NOTAS

2

ÍNDICE

USO DE LA MARCA COMERCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

1.0 CONTENIDO DEL MANUAL

1.1 CONTENIDO DEL MANUAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.0 INTRODUCCIÓN

2.1 CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3.0 SUGERENCIAS DE MANEJO

 

3.1

LA EXPERIENCIA AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

3.2

ARRANQUE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

3.3

CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

 

3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

3.4

TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

3.5

CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

3.6

CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . .

28

3.7

TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR . . . . . . . . . . . .

29

3.8

CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

3.9

CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO. . . . . . . . . . . . . . . .

30

3.10

CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

3.11OPERACIÓN EN PENDIENTES PRONUNCIADAS (MEZCLADOR DE

DESCARGA TRASERA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

4.0 SELECCIÓN DEL RANGO Y SECUENCIAS DE CAMBIOS

4.1 RANGO DE SELECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

4.1.1CÓMO USAR EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES PARA

SELECCIONAR EL RANGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4.1.2CÓMO USAR EL SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA PARA

SELECCIONAR EL RANGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.1.3 PANTALLA DE SELECTOR INTERMITENTE (INHIBIR) . . . . . . . . . 37

4.2PROGRAMAS DE CAMBIOS Y CAMBIOS AUTOMÁTICOS DE RANGO . . . . 42

4.2.1 CAMBIOS ASCENDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.2.1.1 PROGRAMA DE LÍMITE PARA CAMBIOS ASCENDENTES . . 43 4.2.2 CAMBIO DESCENDENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4.2.2.1PROGRAMA DE PRESELECCIÓN DE CAMBIOS

DESCENDENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.2.2.2 OPERACIÓN DEL FRENO SIN MOTOR . . . . . . . . . . . . . 44

4.2.2.3OPERACIÓN DE FRENO DE ESCAPE O FRENO DE

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.2.2.4 PROGRAMA DE CAMBIO DE MODO DE RETARDADOR . . . 46 4.2.3 CONTROL DEL ACELERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

4.2.3.1PROGRAMA DE CAMBIO DE DISMINUCIÓN DE LA

VELOCIDAD PRESIONANDO EL ACELERADOR. . . . . . . . 46

3

4.2.4 SECUENCIA DE CAMBIOS SECUNDARIA Y PRIMARIA . . . . . . . . 47

4.2.5SECUENCIA DE CAMBIOS DE FUNCIONAMIENTO/ECONOMÍA . . . 47

4.2.6 PROGRAMA DE CAMBIOS BASADO EN CARGA (LBSS). . . . . . . . 48 4.2.7 PROGRAMA DE CAMBIOS DE SOBRE TEMPERATURA . . . . . . . . 50 4.2.8 PROGRAMA DE CAMBIO DE MODO CRUCERO. . . . . . . . . . . . . 50 4.3 CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.3.1 REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DEL RETARDADOR . . . . . . . . . 55

4.3.1.1CON BASE EN LA TEMPERATURA DEL RETARDADOR . . . 56

4.3.1.2CON BASE EN LA TEMPERATURA DEL COLECTOR DE

LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

4.3.1.3 BASADO EN LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR . . 57

4.3.2INTERACCIONES DE CONTROL DE CRUCERO/RETARDADOR . . . 57

5.0CUIDADO Y MANTENIMIENTO

5.1 INSPECCIONES PERIÓDICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.2 CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.3 IMPORTANCIA DE LOS FLUIDOS DE LA TRANSMISIÓN. . . . . . . . . . . . . 68 5.4 FLUIDOS RECOMENDADOS PARA LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA . . . . . 68 5.5 CÓMO MANTENER LIMPIO EL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5.6 ANÁLISIS DEL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5.7 RELLENADO DE FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5.8 COMPROBACIONES PERIÓDICAS DE NIVEL DE FLUIDO. . . . . . . . . . . . 71

5.8.1COMPROBACIÓN DE FLUIDO CON LA VARILLA MEDIDORA DE

ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5.8.1.1 PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN EN FRÍO . . . . . . . . . . . 76 5.8.1.2 PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN EN CALIENTE . . . . . . . . 78

5.8.1.3ILUSTRACIÓN DE MARCAS DE LA VARILLA DE

MEDICIÓN DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

5.8.2REVISIONES DEL NIVEL DE FLUIDO CON LOS SELECTORES

DE CAMBIOS ALLISON DE 4TA GENERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . 79

5.8.2.1PREREQUISITOS DE COMPROBACIÓN ELECTRÓNICA

DEL NIVEL DE FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

5.8.2.2PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN ELECTRÓNICA

DEL NIVEL DE FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

5.8.2.3RANGO DE FLUIDO DETECTADO PARA EL SENSOR DE

NIVEL DE ACEITE (OLS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

5.8.2.4VISUALIZACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO Y CÓDIGOS

DEL NIVEL DE LÍQUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 5.9 CARACTERÍSTICAS DE PRONÓSTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.9.1 PRERREQUISITOS DE LOS PRONÓSTICOS. . . . . . . . . . . . . . . 86 5.9.2 DISPONIBILIDAD DE CARACTERÍSTICAS DE PRONÓSTICOS . . . . 87

5.9.3PROCEDIMIENTO PARA ENCENDER Y APAGAR LOS

PRONÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

5.9.4INDICACIÓN NORMAL DE PRONÓSTICOS AL ARRANQUE DEL

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 5.9.5 ESTABLECIMIENTO DE TIPO DE FLUIDO PARA PRONÓSTICOS. . . 92

4

5.9.6 MONITOR DE DURACIÓN DEL ACEITE (OM) . . . . . . . . . . . . . . 93

5.9.6.1 NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DE FLUIDO . . . . . . . . . . . . 93

5.9.6.2LEA Y RESTABLEZCA EL MONITOR DE DURACIÓN DEL

ACEITE (OM) DEL SELECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

5.9.7 MONITOR DE DURACIÓN DEL FILTRO (FM) . . . . . . . . . . . . . . . 95

5.9.7.1 NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DE FILTRO . . . . . . . . . . . . 95

5.9.7.2LEA Y RESTABLEZCA EL MONITOR DE DURACIÓN DEL

FILTRO (FM) DEL SELECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .

96

5.9.8 MONITOR DEL ESTADO DE LA TRANSMISIÓN (TM) . . . . . . . . . . 97

5.9.8.1 NOTIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO DEL EMBRAGUE . . . 97

5.9.8.2 LEA Y RESTABLEZCA EL TM DESDE EL SELECTOR . . . . . 97

5.9.9RECOMENDACIONES DE INTERVALO DE CAMBIO DE FILTRO Y

FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

5.9.9.1PROGRAMAS DE INTERVALO DE CAMBIO DE FLUIDO Y

FILTRO CON LOS PRONÓSTICOS ENCENDIDOS. . . . . . . 99

5.9.9.2PROGRAMAS DE INTERVALO DE CAMBIO DE FLUIDO Y FILTRO CON LOS PRONÓSTICOS DESACTIVADOS O

APAGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

5.9.9.3PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE FLUIDO Y FILTRO . . . 105

5.9.9.4 LLENE DE NUEVO LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . 106

6.0 DIAGNÓSTICOS

6.1 INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 6.2 RESPUESTA DE LOS CÓDIGOS DE FALLA PARA DIAGNÓSTICO . . . . . . 108 6.2.1 LUZ CHECK TRANS (revisar transmisión) . . . . . . . . . . . . . . . . 109

6.3UTILICE EL SELECTOR DE CAMBIOS PARA OBTENER ACCESO A LA

INFORMACIÓN DE DIAGNÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

6.3.1INTERPRETACIÓN del DTC SECUENCIA DEL MENSAJE A

TRAVÉS DE LAS PANTALLAS DEL SELECTOR . . . . . . . . . . . . 109

6.3.2SIGNIFICADO DEL INDICADOR DE MODO EN EL MODO DE

DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

6.3.3LEA/BORRE LOS CÓDIGOS DE PROBLEMAS DE DIAGNÓSTICO (DTC) UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . 112

6.3.3.1CÓMO LEER LOS DTCs CON LOS PRONÓSTICOS ENCENDIDOS UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS

DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

6.3.3.2CÓMO LEER LOS DTCs CON LOS PRONÓSTICOS APAGADOS UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS

DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

6.3.3.3CÓMO BORRAR LOS DTCs UTILIZANDO EL SELECTOR

DE CAMBIOS DE PALANCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

6.3.3.4SALIR DEL MODO DE DIAGNÓSTICO UTILIZANDO EL

SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . 113

6.3.4LEA/BORRE LOS CÓDIGOS DE PROBLEMAS DE DIAGNÓSTICO

(DTC) UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES . . 113

6.3.4.1CÓMO LEER LOS DTCs CON LOS PRONÓSTICOS ENCENDIDOS UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS

DE BOTONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

5

6.3.4.2CÓMO LEER LOS DTCs CON LOS PRONÓSTICOS

APAGADOS UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAMBIOS

DE BOTONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

6.3.4.3CÓMO BORRAR LOS DTCs UTILIZANDO EL SELECTOR

DE CAMBIOS DE BOTONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

6.3.4.4SALIR DEL MODO DE DIAGNÓSTICO UTILIZANDO EL

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES . . . . . . . . . . . 115

6.3.4.5DESCRIPCIÓN Y LISTA DE CÓDIGOS DE FALLA PARA

DIAGNÓSTICO (DTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

7.0 FUNCIONES Y COMPONENTES DE LOS SELECTORES DE CAMBIO DE PRONÓSTICOS

7.1 PANTALLA SELECT/MONITOR (seleccionar/supervisar). . . . . . . . . . . . . 126 7.2 ILUMINACIÓN TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 7.3 BOTÓN DE MODO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 7.4 INDICADOR DE MODO (LED) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 7.5 INDICADOR DE SERVICIO DE LA TRANSMISIÓN (ICONO DE LLAVE) . . . . 129

7.6DESCRIPCIONES DE LA PANTALLA DEL SELECTOR PARA

 

DTCs ACTIVOS E INHIBICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

130

7.7

LA PANTALLA DEL SELECTOR NO FUNCIONA . . . . . . . . . . . . . . . . .

131

7.8

SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

132

7.9

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

133

8.0PROGRAMACIÓN DEL TCM Y CONTROLES PERSONALIZADOS

8.1INFORMACIÓN GENERAL DE LA INTERFAZ DE SEÑAL DE LA

TRANSMISIÓN Y DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 8.2 INFORMACIÓN GENERAL DE LAS FUNCIONES DE ENTRADA Y SALIDA . . 134 8.3 INFORMACIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE CONTROLES . . . . . . . . . . 137

8.4DESCRIPCIÓN DEL HARDWARE DEL MÓDULO DE CONTROL DE LA

TRANSMISIÓN (TCM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

8.5INFORMACIÓN GENERAL DE CALIBRACIÓN Y PROGRAMA DEL

MÓDULO DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (TCM) . . . . . . . . . . . . . 139 8.6 CABLE DE IDENTIFICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN (TID) . . . . . . . . . . . 140 8.7 AUTODETECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 8.8 CAMBIOS ADAPTABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

8.9COMUNICACIÓN A TRAVÉS DE LOS ENLACES DE DATOS DEL

VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 8.10 VISUALIZACIONES DE INFORMACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 8.11 INHIBIDORES DE CAMBIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

9.0ARNESES DE CABLES EXTERNOS, MÓDULO DE INTERFAZ DEL VEHÍCULO Y CONTROLES DEL

RETARDADOR

9.1 ARNESES DE CABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 9.2 MÓDULO DE INTERFAZ DEL VEHÍCULO (VIM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

6

9.3 CONTROLES DE RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

10.0 COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN

10.1 CONVERTIDOR DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 10.2 ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 10.3 CIRCUITO DEL ENFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 10.4 RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 10.5 MÓDULO DE LA VÁLVULA DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 10.6 SENSORES DE VELOCIDAD DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . 149

10.7CAJA DE TRANSFERENCIA (CARCASA DEL ENGRANAJE DE

TRANSFERENCIA) 3700 SP TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

11.0 LINEAMIENTOS GENERALES

11.1 CÓMO SOLDAR EN EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 11.2 CÓMO PINTAR EN EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 11.2.1 PINTURA ELECTROESTÁTICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

11.2.2CÓMO PINTAR LOS COMPONENTES DEL CONTROL DE LA

TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 11.3 AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 11.4 REQUISITOS DE ACCESO DE LOS COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . 153

12.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO

12.1 CÓMO SOLICITAR LAS PARTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 12.1.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN. . . . . . . . . . 154 12.1.2 PARTES GENUINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 12.2 AYUDA PARA EL PROPIETARIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

12.3 LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

7

USO DE LA MARCA COMERCIAL

Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las empresas que se indican a continuación:

Allison DOC® es una marca comercial registrada de Allison Transmission, Inc.

8

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD

ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las advertencias y las precauciones que se incluyen en este manual. Estas advertencias y precauciones advierten sobre los métodos o las acciones específicas que podrían ocasionar lesiones personales, daño al equipo o provocar que el equipo se vuelva inseguro. Hay otras advertencias y precauciones que no se describen en este manual. Es posible que Allison Transmission no conozca, evalúe ni recomiende la función del servicio de todos los posibles procedimientos por medio de los que se podría realizar el servicio o sobre las posibles situaciones de riesgo de cada procedimiento. Por consiguiente, CUALQUIER PERSONA QUE UTILICE UNA HERRAMIENTA O PROCEDIMIENTO DE SERVICIO QUE NO HA SIDO RECOMENDADO POR ALLISON TRANSMISSION, primero DEBERÁ estar completamente seguro de que los métodos de servicio utilizados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del equipo.

Los fabricantes del vehículo integran las transmisiones Allison a los vehículos utilizados para una variedad de usos y servicios. El fabricante del vehículo es responsable de identificar las condiciones de funcionamiento específicas a las cuales estará sujeto el vehículo y para comunicar los medios apropiados para evitar el movimiento no intencional del vehículo dentro de esas condiciones para asegurar la seguridad del vehículo y del operador. El propietario y el operador del vehículo deben estar conscientes de y seguir las instrucciones de funcionamiento del fabricante del vehículo y advertencias relacionadas con el estacionamiento y evitar el movimiento no intencional del vehículo.

El servicio apropiado y la reparación es importante para la operación segura y confiable del equipo. Los procedimientos de servicio recomendados por Allison Transmission (o por el fabricante del vehículo) y descritos en este manual son métodos efectivos para realizar el servicio y operaciones de diagnóstico. Algunos procedimientos requieren utilizar herramientas especialmente diseñadas. Utilice herramientas especiales de la manera y cuando se recomienden.

Las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS es este manual aplican únicamente a la transmisión Allison y no a otros sistemas del vehículo que pudieran interactuar con la transmisión. Asegúrese de revisar y observar cualquier información del sistema del vehículo proporcionada por el fabricante del vehículo y por el fabricante de la carrocería en todo momento en que dé servicio a la transmisión Allison.

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTAS

Tres tipos de encabezados se utilizan en este manual a fin de atraer su atención:

ADVERTENCIA: Se utiliza una advertencia cuando un procedimiento, práctica, etc. de operación, en caso de no seguirse correctamente, podría provocar lesiones personales o la muerte.

PRECAUCIÓN: Se utiliza cuando un procedimiento, práctica, etc., de no seguirse exactamente, podría ocasionar daño o destrucción del equipo.

NOTA: Se utiliza una nota cuando es indispensable resaltar un procedimiento, práctica, etc. de operación.

9

1.0CONTENIDO DEL MANUAL

1.1CONTENIDO DEL MANUAL

Este Manual del operador contiene una diversidad de información sobre la Transmisión de las Familias de productos Allison 3000 y 4000 y sus Controles Allison de 4ta generación con características de pronósticos. Consulte el Índice para ubicar la información por tema en esta publicación.

La información adicional sobre su transmisión se encuentra disponible en www.allisontransmission.com con los enlaces de las publicaciones que se muestran en la página de inicio. Consulte el Localizador de servicio y ventas en www.allisontransmission.com para encontrar la información de ubicación y contacto para Allison distribuidores y concesionarios de Transmission.

Si necesita comunicarse con un representante de Allison Transmission, consulte la sección Servicio al cliente al final de esta publicación para obtener información de contacto.

10

2.0INTRODUCCIÓN

2.1CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON

La Serie Internacional ofrece familias de transmisiones con características y clasificaciones ajustadas específicamente para cumplir con los requisitos únicos de los clientes fuera de Norteamérica. Consulte Figura 2–1 y Figura 2–2 para las aplicaciones que no son de PTO y Figura 2–3,

11

Figura 2–4 y Figura 2–5 para las aplicaciones de PTO. Consulte Figura 2–6 y Figura 2–7 para las transmisiones 4700/4800.

 

Abreviaturas

ABS

ABS (sistema de frenos antibloqueo)

 

 

ARFF

Vehículos de bomberos y rescate en aeropuertos

 

 

CMC

Constante modificable por el cliente

 

 

DMD

Botón modo de despliegue/diagnóstico (DMD)

 

 

DOCTM

Diagnostic Optimized ConnectionTM

DTC

código de falla de diagnóstico

 

 

EMI

Interferencia electromagnética (EMI)

 

 

FCC

Comisión Federal de Comunicaciones (FFC)

 

 

FM

Monitor de duración del filtro (FM)

 

 

I/O

entrada/salida

 

 

KOH

Hidróxido de potasio (KOH)

 

 

MIL

Luz indicadora de mal funcionamiento (MIL)—(OBD II)

 

 

MY

Año modelo (MY)

 

 

OEM

Fabricante de equipo original

 

 

OLS

Sensor de nivel de aceite (OLS)

 

 

PTO

Toma de fuerza (PTO)

 

 

PWM

Modulación de ancho de pulso

 

 

RFI

Interferencia de radiofrecuencia (RFI)

 

 

RMR

Solicitud de módulo retardador

 

 

TAN

Número de acidez total

TCM

Módulo de control de la transmisión

TM

Monitor de estado de la transmisión (TM)

TID

Número de identificación de la transmisión

TPS

Sensor de posición del acelerador (TPS)

VIM

Módulo de interfaz del vehículo

12

Figura 2–1. Serie Internacional 3000/3200/3500

13

Figura 2–2. Serie Internacional 4000/4200/4430/4440/4500/4600

14

Allison Transmission 3000, 4000 Operators Manual

Figura 2–3. Serie Internacional 3000/3200/3500 con PTO y retardador

15

Figura 2–4. Serie Internacional 3700 SP con caja de transferencia

16

Figura 2–5. 4000/4200/4430/4440/4500/4600 con PTO y retardador (vista delantera derecha) con PTO y sin retardador (vista trasera izquierda)

17

18

Figura 2–6. Serie Internacional 4700/4800 con PTO y retardador

19

Figura 2–7. Serie Internacional 4700/4800 con PTO

Las vocaciones típicas para este modelo incluyen:

Modelo 3000

General

Camión recolector de basura, mezcladora de concreto

Camión de bomberos, emergencia

Modelo 3000SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 3200

General

Camión recolector de basura, mezcladora de concreto

Camión de bomberos, emergencia

Modelo 3200ORS

Camión articulado de basura

Camión rígido de basura

Modelo 3200SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 3500

General

Camión recolector de basura, mezcladora de concreto

Camión de bomberos, emergencia

Modelo 3500ORS

Camión articulado de basura

Camión rígido de basura

Modelo 3500SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 4000

General

Camión recolector de basura, mezcladora de concreto

Camión de bomberos, emergencia

Transportador de equipo pesado

20

Modelo 4000ORS

Camión articulado de basura

Camión rígido de basura

Modelo 4000SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 4200ORS

• Camión articulado de basura

Modelo 4430

General

Autopista, camión de bomberos, emergencia, vehículo de bomberos y rescate de aeropuertos (ARFF), transporte de equipo pesado

Camiones recolectores de basura

Camión para espacios confinados, soplador, rociador, esparcidor de AG

Modelo 4430ORS

Camión articulado de basura, camión de basura con parte trasera rígida

Camión todo terreno

Modelo 4440

General

Autopista, camión de bomberos, emergencia, ARFF, transporte de equipo pesado

Camiones recolectores de basura

Camión para espacios confinados, soplador, rociador, esparcidor de AG

Modelo 4500

Construcción general

Carretera

Camión recolector de basura

Camión de bomberos, emergencia, ARFF, transporte de equipo pesado

Modelo 4500ORS

Camión articulado de basura

Camión rígido de basura

Modelo 4500OFS

• Serie de campo petrolero

21

Modelo 4500SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 4600ORS

• Camión articulado de basura

Modelo 4700

General, construcción

Camión recolector de basura

ARFF

Transportador de equipo pesado

Modelo 4700OFS

• Serie de campo petrolero

Modelo 4700SP

• Vehículos de especialidad/militar

Modelo 4800

• ARFF

Modelo 4800SP

• Vehículos de especialidad/militar

22

3.0SUGERENCIAS DE MANEJO

3.1LA EXPERIENCIA AUTOMÁTICA

Suaves cambios ascendentes y descendentes automáticos, sin interrupción de poder a las ruedas, ocurre en su transmisión automática Allison con base en las rpm del motor, posición del acelerador, carga del vehículo, velocidad en carretera y solicitud del conductor o característica, tal como los rangos de preselección manual.

Las transmisiones automáticas Allison, junto con una especificación de vehículo apropiada para el ciclo de operación determinado, pueden

proporcionar una eficiencia superior de combustible y una economía óptima de combustible. En los vehículos con transmisión manual automatizada o manual, las interrupciones de potencia que ocurren durante los cambios, reducen la energía de inercia del motor, lo que tiene como resultado un promedio más bajo de los caballos de fuerza de la rueda. Ya que el motor no está funcionando eficientemente, no puede correr a carga máxima. Con una transmisión automática Allison, no existe interrupción de potencia durante los cambios de dirección. Se mantiene la energía de inercia creada por el motor e implica más caballos de fuerza en las ruedas. Como resultado, no se necesitan demasiados caballos de fuerza en el motor para que se realice el trabajo. Las transmisiones automáticas Allison proporcionan cambios sin vibraciones y suaves en todos los puntos de la curva de potencia, no hay interrupciones de potencia molestas que empujen al conductor. Los vehículos que cuentan con las transmisiones automáticas Allison son más ágiles en el tráfico y es más fácil maniobrarlos en rutas congestionadas. Los vehículos equipados con transmisiones completamente automáticas Allison Serie Internacional, le mantendrán en el programa con las economías de operación máximas y un desempeño mejorado del vehículo.

Según lo permitan las condiciones, las transmisiones automáticas Allison realizan cambios ascendentes automáticamente hasta que se haya obtenido el rango más alto seleccionado en el selector de cambios. Su modelo de transmisión automática Allison está programado para tener cinco o seis velocidades de avance, excepto los modelos 3700/4700/4800. El modelo 3700/4700/4800 tiene un rango bajo seleccionable manualmente que se muestra como el rango de 1ra cuando el operador lo selecciona manualmente

23

en el selector de cambios. Las relaciones de engranaje de 5ta y 6ta son ambas relaciones de sobremarcha (las sobremarchas están en el rango de 6ta y 7ma para los modelos 3700/4700/4800). Si se seleccionó D (Avance), la transmisión puede realizar un cambio ascendente al rango de 5ta para un rango de 5 velocidades o rango de 6ta en el caso del modelo de 6 velocidades. También hay un embrague de fijación dentro del convertidor de torque que se aplica durante la operación normal mientras está en el rango de 2da o más alto. Los cambios ascendentes y descendentes de rango se logran sin desenganchar el embrague de fijación.

NOTA: El número de rangos de avance disponible se determina en el Fabricante de equipo original (OEM) del vehículo con base en un número de atributos del vehículo, tal como el diseño de la línea de impulso y regulado por la velocidad del motor. Por ejemplo, si la velocidad regulada por el motor puede superar las 2200 rpm en su vehículo, se recomienda que el OEM programe el Módulo de control de la transmisión (TCM) con 5 rangos de avance en lugar de 6.

3.2 ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio, es posible que se mueva el vehículo inesperadamente.

No se necesita de ningún procedimiento especial. Verifique que los frenos estén aplicados y que se haya seleccionado N (Neutral). Si el vehículo cuenta con un selector de estilo de palanca, el circuito de arranque en neutro no permitirá que el motor arranque si la palanca no está en la posición

N (Neutral).

El cambiador de botones se inicializa automáticamente en Neutro. Cuando se presenta esta condición y la ignición está encendida, la pantalla digital indica "N" para Neutro tanto en las ventanas de la pantalla SELECT (Seleccionar) y MONITOR (Supervisar). Esto indica que N (Neutral) ha sido seleccionado y obtenido y que ahora se puede arrancar el motor. Consulte Figura 3–1 y Tabla 4–1 para obtener información adicional.

24

Figura 3–1. Selectores típicos de cambios de pronósticos Allisonde 4ta generación

25

3.3 CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO

Si el sensor de Temperatura del fluido de la transmisión (TFT) detecta que el fluido de la transmisión está debajo de los ­7°C (20°F), la transmisión está programada para iniciar en el 2do engranaje, 3er engranaje para la transmisión 3700/4700/4800).

Si la temperatura del fluido de la transmisión está debajo de los 10°C (50°F) siga estos procedimientos cuando realice los cambios direccionales:

Para cambiar de avance a reversa, seleccione N (Neutral) y después R (Reversa).

Para cambiar de avance a reversa, seleccione N (Neutral) y después D (Avance) u otro rango de avance.

NOTA: Durante las condiciones de fluido frío, siempre coloque la transmisión en N (Neutral) previo a realizar cualquier cambio de dirección.

NOTA: Si no sigue estos procedimientos durante las condiciones de fluido frío, puede ocasionar que la luz CHECK TRANS se encienda y se restrinja la transmisión a N (Neutral).

El funcionamiento de la transmisión en climas extremadamente fríos podría requerir el precalentamiento o el uso de un fluido de transmisión TES 295. Consulte 3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO.

3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO. Si las temperaturas ambientes caen por debajo de los niveles mínimos especificados para el tipo de fluido, precaliente el fluido de transmisión antes de empezar la operación de la transmisión. Las temperaturas mínimas de fluido en las cuales debe operar con seguridad la transmisión sin precalentamiento se muestran en Tabla 3–1.

Tabla 3–1. Especificaciones de tipo de fluido para temperatura mínima

Tipo de fluido

Temperatura mínima

 

 

Centígrados

Fahrenheit

 

 

 

 

TES 295

–35

–31

 

 

 

TES 389

–25

–13

 

 

 

Precaliente el fluido de transmisión por medio de uno de los siguientes métodos:

26

Utilice una fuente de calor auxiliar como un calefactor de colector

Opere la transmisión en N (Neutral) con el motor en funcionamiento a ralentí durante un mínimo de 20 minutos antes de intentar la operación del rango.

PRECAUCIÓN: Puede ocurrir un mal funcionamiento o daño de la transmisión si opera la transmisión con la temperatura de fluido debajo del límite de la especificación de temperatura mínima del fluido.

3.4 TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO

Se considera que la transmisión se sobrecalienta cuando ésta excede cualquiera de las siguientes temperaturas:

Fluido del colector

121°C (250°F)

 

 

Fluido al enfriador

149°C (300°F)

 

 

Fluido que sale del retardador

165°C (330°F)

 

 

La temperatura continua típica del colector es 93°C (200°F).

Si se sobrecalienta la transmisión durante la operación normal, asegúrese de que el nivel del fluido de la transmisión es correcto. Consulte

5.8 COMPROBACIONES PERIÓDICAS DE NIVEL DE FLUIDO.

PRECAUCIÓN: Nunca se debe acelerar el motor al máximo durante más de 10 segundos, con la transmisión en rango y la salida

en paro. Hacer operar el motor de esta forma ocasionará que aumente excesivamente la temperatura del fluido de la transmisión y ocasionará daños graves por sobrecalentamiento a la transmisión.

Si el indicador de temperatura del motor muestra que la temperatura está alta, probablemente la transmisión se sobrecalentó. Detenga el vehículo y revise el sistema de enfriamiento. Si pareciera que está operando correctamente, arranque el motor entre 1200 y 1500 rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto debe disminuir las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de operación normal en 2 ó 3 minutos.

Si las temperaturas de la transmisión y del motor no disminuyen, baje las rpm del motor. Si la temperatura del motor es alta, significa que existe un problema en el motor o en el radiador. Si continúa la temperatura alta, ya

27

sea en el motor o en la transmisión, detenga el motor y pida al personal de mantenimiento que investigue las causas del sobrecalentamiento.

NOTA: Es posible que algunas secuencias de cambios estén inhibidas a consecuencia de las condiciones de funcionamiento como lo serían la temperatura del fluido del motor o de la transmisión.

3.5 CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO

Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el vehículo.

3.6 CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Si usted sale del vehículo y deja el motor encendido, éste se puede mover inesperadamente y usted u otras personas se pueden lesionar. Si tiene que dejar el motor encendido, NO SALGA del vehículo hasta que haya completado los siguientes procedimientos:

Coloque la transmisión en N (Neutral).

Asegúrese de que el motor esté a ralentí bajo (500­800 rpm).

Aplique los frenos de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese de que estén correctamente acoplados.

Acuñe las ruedas y tome todas las precauciones necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

El único propósito del freno de estacionamiento es asegurar el vehículo cuando el motor esté apagado. Siempre mantenga el sistema del freno de estacionamiento del vehículo de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Es posible que el freno de estacionamiento no tenga suficiente capacidad para frenar un vehículo con el motor encendido y la transmisión en un rango de marcha hacia adelante o reversa. Cuando el vehículo esté desatendido y el motor esté en funcionamiento, la transmisión debe estar enN (Neutral) con los frenos aplicados completamente y las ruedas acuñadas.

28

ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de estacionamiento o el freno de emergencia del vehículo se deben aplicar cuando se seleccione N (Neutral) para evitar un movimiento inesperado del vehículo. Seleccionar N (Neutral) no aplica los frenos del vehículo a menos que esté instalado un sistema auxiliar para aplicar el freno de estacionamiento que es el que instala el OEM.

3.7 TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR

PRECAUCIÓN: No exceda los límites de acoplamiento y de velocidad de operación impuestos en el equipo impulsado durante la operación de la PTO. Exceder los límites de velocidad produce una presión hidráulica alta en la PTO que puede dañar los componentes de la PTO. Consulte la información del fabricante del vehículo sobre los límites de velocidad.

Si hay una PTO, generalmente, ésta estará montada en el lado derecho o izquierdo de la transmisión de la familia de productos 3000. En la transmisión de la familia de productos 4000, la PTO se encuentra ubicada al lado izquierdo o en la parte superior de la transmisión. El engrane impulsor de la PTO es impulsado por el motor y por lo tanto, brinda potencia directa del motor. La PTO puede ponerse a operar con el vehículo en movimiento o detenido.

El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane impulsor de la carcasa del convertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de impulso constante (siempre con potencia de salida) o impulsada por medio del embrague.

Cuando la PTO es impulsada por medio del embrague, el embrague es parte de la PTO, no de la transmisión. Una PTO impulsada por medio del embrague obtiene potencia únicamente cuando el embrague de la PTO está acoplado.

Todos los vehículos equipados con transmisión Allison con PTO activada tienen límites de velocidad operacional y de enganche programados en el Módulo de control de la transmisión/Unidad de control electrónico (TCM/ECU) para ayudar a proteger el equipo de la PTO. Asegúrese de que no se excedan los límites de velocidad de acoplamiento y la velocidad de operación de la PTO. Consulte la información del fabricante del vehículo sobre los límites de velocidad. Algunos límites de velocidad tienen valores predeterminados, los cuales están programados fuera de los rangos de operación y se deberán ajustar según el ciclo de operación específico de la PTO. Comuníquese con el fabricante de su vehículo para que le informe si su transmisión ya está programada y cuáles son los límites de operación que se le han establecido.

29

Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se acoplará. Debe intentar realizar el acoplamiento de la PTO de nuevo después de haber reducido la velocidad. Cuando se exceden las velocidades operacionales (ya sea de salida del motor o la transmisión), la PTO se desactiva y el proceso de acoplamiento de la PTO se debe repetir.

3.8 CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO

ADVERTENCIA: El uso del retardador en caminos húmedos o resbalosos podría ocasionar que las ruedas tengan menos tracción, lo que podría provocar que su vehículo pierda el control. Para evitar lesiones o daños a la propiedad, OFF el retardador mientras se encuentre conduciendo en caminos húmedos o resbalosos.

NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cada vez que el ABS del vehículo esté activo. Sin embargo, en el caso de que el ABS no funcione correctamente, se recomienda que desactive el interruptor de activación del retardador, si cuenta con uno.

Si es posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de perder la tracción. Seleccione el rango que no excederá la velocidad que espera mantener.

Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy importante desacelerar gradualmente al seleccionar un rango inferior. También es importante alcanzar el rango inferior seleccionado, antes de intentar acelerar. Esto evita un cambio descendente inesperado durante la aceleración.

3.9 CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO

ADVERTENCIA: To help avoid injury or property damage caused by sudden movement of the vehicle, do not make shifts from N (Neutral) to D (Avance) or R (Reversa) when the throttle is open. The vehicle may lurch forward or rearward and the transmission can be damaged. Avoid this condition by making shifts from N (Neutral) to a forward range or R (Reversa) only when the throttle is closed and the service brakes are applied.

30

Loading...
+ 130 hidden pages