COMPETENCE 750 E
Der umschaltbare Elektro-Einbauherd
The Convertible Build-In Electric Cooker
La cocina eléctrica conmutable para montaje empotrado
AEG Hausgeräte AG
Postfach 1036
D-8500 Nürnberg 1
© Copyright by AEG
H 260 201 500 - 09902./02
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Instrucciones para el uso
AUS
ERFAHRUNG
GUT
Guten Tag
Darf ich mich vorstellen; Ich bin Ihr neues AEG Kochgerät. Von nun an möchte Ich Ihnen das Kochen und Backen vergnüglicher machen. Und zwar nicht nur durch mein gutes Aussehen, sondern auch durch meine „inneren Werte”. Ich bin sparsam im Energiever brauch, leicht zu bedienen und einfach zu pflegen. Wenn Sie vor der ersten Benutzung meine Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und beachten, werden Sie bestimmt viel Freude beim Kochen, Backen, Braten und Grillen mit mir haben.
Gedruckt auf Umweltschutzpapier - |
|
Wer ökologisch denkt, handelt auch so... |
131 |
|
Servicio Postventa
Si usted no puede hallar indicación alguna en las presentes Instruc ciones para el uso en caso de haberse presentado una anomalía, diríjase a nuestro Servicio Postventa.
Al llamarlo, indíquele inmediatamente el № E y el № F que se encuentran en mi placa de características.
La mención de estos números le permitirá al Servicio Postventa pre parar convenientemente los repuestos, de modo que se me pueda reparar ya en la primera visita del técnico sin que usted tenga que pagar gastos adicionales por concepto de varios viajes del técnico. Para que usted tenga estos №s siempre a mano, le recomiendo apuntarlos en este sitio.
N“E
N"F.
Inhalt
Sicherheitshinweise
Für den Installateur
Für den Benutzer
Gerätebeschreibung
Ausstattung
Inbetriebnahme
Bedienen der Schalter |
6 |
Einschalten der Elektronikuhr |
7/8 |
Vorreinigen des Backofens |
9 |
Kochsteilen
Kochsteilen-Benutzerschutz |
9 |
|
Ausstattung |
10-13 |
|
Allgemeines |
14 |
|
Bedienung der Kochstellen |
15/16 |
|
Variabler Backofen |
|
|
Allgemeines |
17 |
|
Wrasenaustritt |
17 |
|
Beheizungsarten |
18-20 |
|
Elektronikuhr für den Backofen |
21-23 |
|
Ein-/Ausschalten Backofen |
24 |
|
Backraumteiler |
25/26 |
|
Backen |
27/28 |
|
Braten und Dünsten |
29/30 |
|
Flächengrillen |
31 |
|
Besondere Zubereitungsarten mit Fleißluft |
|
|
- |
Menükochen |
32 |
- |
Auftauen |
33 |
- |
Einkochen |
34 |
Reinigung und Pflege |
|
|
Kochfeld |
35/36 |
|
Backofen |
36-39 |
|
Sonderzubehör |
40 |
|
Was tun, wenn ... |
41/42 |
|
Kundendienst |
43 |
130
|
Sicherheitshinweise |
Für den |
Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen sind' die Hersteller ver |
Installateur |
pflichtet folgende Hinweise zu geben: |
|
Zum Einbau in Möbel ist meine beiliegende Montageanweisung zu |
|
beachten. |
Für den |
Wehn meine hochwertige Giaskeramik-Backofendecke |
Benutzer |
eventueli Brüche, Sprünge oder Risse aufweisen solite, neh |
|
men Sie meinen Backofen sofort außer Betrieb. |
|
Nehmen Sie als zusätzliche Sicherheit gegen das Wiederein |
|
schalten meine Herdsicherungen heraus bzw. schalten die |
|
Sicherungsautomaten aus. Verständigen Sie bitte umge |
|
hend meinen zuständigen Kundendienst |
|
Wenn Sie mit meiner Hilfe kochen und braten, werden meine |
|
Kochstellen bzw. die Backofentür heiß. Halten Sie deshalb Klein |
|
kinder von mir fern. |
|
Dies gilt ganz besonders, wenn Sie grillen oder meinen |
|
Backofen pyrolytisch reinigen (wenn vorhanden). |
|
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Spei |
|
sen in Fett oder Öl (z. B. Pommes frites) mit meiner Hilfezuberei |
|
ten, bleiben Sie bitte in meiner Nähe. |
|
Verwenden Sie mich nicht zum Beheizen des Raumes. |
|
Vorsicht, bei Anschluß von Elektrogeräten an Steckdosen in |
|
Herdnähe. Anschlußleitungen dürfen nicht an heißen Kochplat- |
|
ten/Kochzonen gelangen oder unter der heißen Backofentür |
|
eingeklemmt werden. |
|
Um Beschädigungen meiner Glaskeramik-Fläche zu vermel |
|
den, soll mein Kochfeld nicht als Abstellfläche verwendet |
|
werden. |
|
Mein Glaskeramik-Kochfeld (falls vorhanden) Ist sehr wider |
|
standsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und |
|
harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie |
|
beschädigen. |
|
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse aufgetreten sind, muß ich |
|
durch die in der Installation geforderte Einrichtung vom Netz |
|
getrennt werden. Bevor Sie das tun, schalten Sie bitte meine |
|
4 Schalter für die Kochstellen auf 0. |
|
Legen Sie meinen Backofenboden nicht mit Alufolie aus und |
|
stellen Sie keine Ranne, Topf etc. auf meinen Boden, da sonst |
|
die Backofenemaille durch den entstehenden Hitzestau beschä |
|
digt wird. |
|
Obstsäfte, die vom Backblech tropfen, hinterlassen Flecken, die |
|
nicht mehr entfernt vyerden können. |
|
Ich entspreche den Funk-Entstörbestimmungen EN 55014 (bis |
|
her EG-Richtlinie 82/499) gegebenenfalls EN 60555 für Rück |
|
wirkungen in Stromversorgungsnetze. |
¿Qué hacer si fallan mis 4 hornillos? |
Fallos |
... Para este caso dispongo de un programa de emergencia |
que usted |
misma podrá |
|
para mi hornillo izquierdo posterior, hasta que llegue el Ser |
remediar |
vicio Postventa informado por usted. |
|
Atención: Duranteel programa de emergencia, mi hornillo estará funcionando siempre a plena potencia (1200 vatios), lo que sig nifica que ya no puede ser regulado. Por ello utilice únicamente mi hornillo teniéndolo vigilado.
Poner en funcionamiento la conexión de emergencia:
■Presionar firmemente el pulsador (figura/flecha).
■Conectar el selector del hornillo girándolo hacia la derecha.
Si a pesar de ello usted recurra al Servicio Postventa para una de las indicaciones dadas, o bien debido aun error de manejo, la visita del técnico del Servicio Postventa no podrá ser gratuita, incluso durante el período de garantía.
Los aparatos eléctricos AEG concuerdan con las disposiciones pertinentes de seguridad. Los aparatos eléctricos deben ser repara dos únicamente por electricistas especializados, ya que las repara ciones inexpertas pueden implicar riesgos considerables para el usuario.
129
|
¿Qué hacer... |
Fallos |
... si los testigos luminosos no se encienden? |
que usted |
... si el homo no calienta? |
misma podrá |
|
remediar |
1 ° Quizás no haya ajustado usted todos los selectores necesa |
|
rios, o bien |
|
2° el cortacircuitos de la instalación eléctrica doméstica (cuadro |
|
de fusibles) puede haberse saltado. |
|
... si los fusibles se saltan repetidas veces? |
|
Llame, por favor, un electricista autorizado. |
|
... si ha dejado de funcionar la iluminación del homo? |
|
Ver Limpieza y Cuidados, en la página 125. |
|
El cambio de mi(s) bombilla(s) fundida(s) del homo no está |
|
incluido en la garantía. |
|
... sí no se puede conectar el homo? |
|
Controle en este caso si: |
|
... mi hora del día en el display indicador està destellando. |
|
En caso afirmativo, vuelva a poner la hora. |
|
... la señal acústica de mi reloj se puede oír de continuo. En este |
|
caso presione la tecla correspondiente para apagarla. |
|
... el display indicador de mi reloj no luce, pero sí los testigos |
|
luminosos. |
|
... aparecen datos incorrectos en mi display indicador. |
|
... no se pueden poner ni la duración ni el fin. |
|
En este caso habrán ocurrido ya sea un error de manipula |
|
ción de mi reloj o bien una interrupción breve del suministro |
|
de corriente a través de la red. |
|
En este caso desenrosque los fusibles enroscables o desco |
|
necte los fusibles automáticos, espere luego medio minuto |
|
y vuelva a conectar o enroscar los fusibles. |
|
Después de ello ponga de nuevo la hora del día en mi reloj |
|
electrónico. |
Gerätebeschreibung
A Versenkbarer Schalter für Backofen-Beheizungsarten, |
Ausstattung |
beleuchtet |
|
B Versenkbarer Schalter für Backofen-Temperaturen, beleuchtet |
|
C Backofenkontrollampe (rot) leuchtet, w/enn sich mein Backofen |
|
aufheizt |
|
D Elektronikuhr mit Tageszeitanzeige, Kurzzeitwecker, |
|
Ein-/Abschaltautomatik nur für den Backofen |
|
E Kontrollampe (rot) für Benutzerschutzanzeige |
|
F Benutzerschutz-Taste |
|
G Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne |
|
links, beleuchtet |
|
H Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten |
|
links, beleuchtet |
|
I Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne |
|
rechts, beleuchtet |
|
J Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten |
|
rechts, beleuchtet |
|
K Griff zum Öffnen meiner Backofentür |
|
128
|
Inbetriebnahme |
Bedienung |
Zum Bedienen meiner beieuchteten Scheiter muß der versenk |
der Schalter |
te Scheiter gedrückt werden, demit er zum Bedienen hereus- |
|
springt |
|
Meinen Schalter (A) können Sie von jeder Stellung aus sowohl nach |
|
rechts als auch nach links drehen. |
|
Nähere Hinweise dazu in den Abschnitten „Kochstellen“ und „Back |
|
ofen“. |
|
Mit meinen Schaltern (B) für Backofentemperaturen, (G, H, I und J) |
|
für die Automatik-Kochstellen müssen Sie etwas sorgsamer umge |
|
hen. |
|
Der Schalter (B) kann bis zum Symbol Flächengrillen 0 und die |
|
Schalter (G, H, I und J) bis zum Anschlag nur nach rechts (im Uhrzei |
|
gersinn) gedreht werden. |
|
Zurückgestellt werden Sie durch Drehen nach links. |
|
Wenn Sie meinen Schalter (A) einschalten, so wird er und der |
|
Schalter (B) beleuchtet |
|
Die Schalter für die Kochstellen werden nach dem Einschalten ein |
|
zeln beleuchtet. |
|
Um Verschmutzungen an meinen Schaltern zu verhindern, kön |
|
nen Sie diese auch im eingeschalteten Zustand wieder flächen |
|
bündig (kindersicher) eindrücken. |
|
Die Beleuchtung bleibt dabei eingeschaKet |
Accesorios especiaies
Segunda parrilla para |
Chapa |
de |
enhornar |
depositar moldes para hornear |
(carro |
para |
hornear) |
(carro para hornear) |
№ E: 611898 621 |
||
№ E: 611898623 |
|
|
|
Fuente vitrocerámica para asar
(para depositar en la parrilla) № E: 611899660
Conjunto catalitico KFGV № E: 611898607
127
Quitar la puerta |
Quitar la puerta: |
del carro para |
Asir mi puerta con las dos manos y tirar de la misma vertical- |
hornear |
mente hacia arriba para quitarla de las varillas guía. |
|
No tirar del asidero. |
Poner la puerta:
Para poner mi puerta, asentarla en las varillas guía e introducirla por empuje hasta el tope.
Limpiar el |
Filtro de grasa |
filtro de grasa |
Hierva el filtro de grasa con agua a la que tenga añadido un |
|
detergente para máquinas iavavajillas o jabón biande. |
Sobald ich an das Stromnetz angeschlossen bin (aber auch nach |
Einschalten |
jeder Stromunterbrechung) blinkt die Anzeige in meiner Elektronik |
der Elektronik- |
uhr mit 00.00. |
uhr nur für |
|
den Backofen |
Erst wenn Sie mich auf die entsprechende Tageszeit eingestellt |
Tageszeit |
haben, bin ich betriebsbereit |
einstellen |
[ef
Drehknopf E drücken, er kommt Ihnen zum Bedienen ent gegen (kann, \wenn er nicht benötigt wird, wieder eingedrückt werden).
Tasten A und B 0 gleichzeitig drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die aktuelie Tageszeit eingeben.
Die Tageszeit erscheint für Sie in der Anzeige F. |
Das sollten Sie |
|
noch wissen |
- Das rote Dreieck über der Taste D [51 Automatikbetrieb biinkt, durch Drücken der Taste D wird es gelöscht.
Erst jetzt ist mein Backofen für Sie betriebsbereit
126
Kurzzeit wecker ein stellen (keine Schalt funktion)
62
|
Taste A [o] drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E |
|
die gewünschte Zeit einstellen. Die Dauer erscheint in der |
|
Anzeige F. Das rote Dreieck über dem Symbol leuchtet wäh |
|
rend der gesamten Dauer. |
|
DieTageszeiterscheintwiedernachLoslassenderTasteAinder |
|
Anzeige F. |
|
Zur Abfrage der Restzeit drücken Sie meine Taste A [O], jetzt |
|
erscheint die restliche Laufzeit in der Anzeige F. |
Das sollten Sie |
Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es |
noch wissen |
durch Drücken der Taste A [§] vorzeitig löschen. |
|
Das rote Dreieck über der Taste A blinkt, durch Drücken der |
|
Taste A wird es gelöscht. |
Atención: Desconectar mis fusibles en la instalación eléctrica |
Limpieza |
doméstica (cuadro de fusibles) (desenroscar los fusibles |
y sustitución |
enroscables). |
de la(s) |
|
bombilla(s) |
Para limpiar los cristales cubridores y para renovar mi(s) bombi- |
eléctrica(s) |
lla(s) eléctrica(s), dicho cristal se deberá quitar únicamente a |
|
mano. |
|
Atención: Por favor no emplear herramienta alguna. |
|
Después de haber renovado la(s) bombilla(s) eléctrica(s), vol ver a poner imprescindiblemente el cristal protector.
125
Iluminación Usted podrá iluminar mi horno para la limpieza del mismo. Gire
del horno para ello mi selector del horno, o sea mi selector para los regímenes de caldeo, hasta la posición correspondiente a la lámpara
■Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo, usted podrá desmontar varias piezas:
Limpieza Para la limpieza se deberá sacar mi divisor calefactable del com de mi divisor partimiento para hornear. La cubierta superior se podrá extraer
calefactado hacia adelante para limpiarla en el fregadero. dèi comparti
miento para hornear
La barra calentadora se encuentra encastrada en la parte inferior y se podrá quitar levantándola hacia arriba; ello permitirá limpiar más fácilmente la parte inferior.
Atención: No meta ni coloque jamás mi barra caientadora ni la parte inferior de mi divisor del compartimiento para hornear en el agua o en un lavavajillas.
Después de la limpieza y el secado, anfe todo de los contactos del elemento de calefacción, vuelva a armar el divisor del comparti miento para hornear e introdúzcalo en la regleta de inserción pre vista para ello en mi horno.
Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor near se deberá introducir en mi homo solo en estado completo (parte inferior con barra calefactora y tapadera).
Bevor Sie meinen Backofen zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie |
Vorreinigen |
bitte alle Zubehörteile (Backblech, Fettpfanne, Kombirost usw.) mit |
des |
warmer Spülmittellauge. Anschließend schalten Sie meinen Schal |
Backofens |
ter für die Beheizungsart auf Symbol Oberund Unterhitze § und |
|
meinen SchalterfürTemperaturen auf 250 °C und betreiben so mei |
|
nen leeren Backofen bei geschlossener Tür möglichst 1 Stunde |
|
lang. |
|
Der entstehende Geruch ist nicht gesundheitsgefährdend. Um |
|
Belästigungen zu vermeiden, sollten Sie den Raum während |
|
dieser Zeit gut belüften. Wenn ich wieder abgekühlt bin, säubern |
|
Sie bitte meinen Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittellauge. |
|
Durch den Benutzerschutz sind meine Kochstellen gegen unbefug |
Kochsteiien- |
tes Einschalten gesichert (Kindersicherung durch zwei unabhän |
Benirtzer- |
gige Betätigungen). |
schutz |
3 Stunden nach der letzten Betätigung eines Kochstellenschalters |
|
werden alle Kochstellen automatisch ausgeschaltet. |
|
Soll der Kochvorgang darüber hinaus andauern, so drücken Sie bei |
|
eingeschaltetem Kochstellenschalter die Benutzertaste. Die rote |
|
Kontrollampe leuchtet. |
|
Aufgrund der aufgeführten SicherheitsmaBnahmen gehen Sie bitte bei der Benutzung meiner Kochstelien wie folgt vor:
-Benutzerschutztaste drücken
-Rote Kontrollampe leuchtet
-Gewünschte Kochstelle(n) unmittelbar danach einschalten.
KochstellenBenutzerschutz einschaKen
KochstellenBeniitzerschutz ausschalten
Soll der Kochvorgang endgültig beendet werden, schalten Sie meine(n) Kochstellenschalter in Nullstellung.
124
Kochstellen
Ausstattung Je nach Ausstattung des Kochfeldes, das mir zugeordnet wurde, finden Sie folgende Arten von Kochstellen:
Blitzkochstelle Meine Gußkochstelle unterscheidet sich von normalen Gußkoch stellen durch höhere Leistung, dadurch kocht sie schneller. Einge stellt wird sie wie üblich.
Glaskeramik- Unter dem äußerst temperaturbeständigen Glaskeramik-Glas sind Kochsteile je nach Modell des Kochfeldes angeordnet:
■ Einkreis-Kochstelle
Die Steuerung dieser Kochstelle erfolgt allein mit dem in der Schal terblende zugeordneten Schalter.
■ Zweikreis-Koch^elle
Los granos de arena
caídos eventualmente en la placa de cocción pueden causar rayaduras al correr las cacerolas. Cuide, por ello, que no queden granos de arena en la placa de cocción.
A través del Servicio Postventa AEG podrá conseguir usted produc tos idóneos de limpieza y para el cuidado, así como raspadores para vidrios.
La suciedad intensa de los hornillos de fundición gris límpiela, por |
Placa de |
favor, con un polvo fino o una esponja para fregar. Seguidamente |
cocción con |
calentarlos ligeramente y dejarlos secar. |
hornillos de |
Por favor tenga en cuenta que estos productos de limpieza no son |
fundición |
idóneos para el borde de acero inoxidable del hornillo de fundición, |
|
ni tampoco para el conjunto de acero inoxidable, puesto que cau |
|
san rayadoras. |
|
Debido a la carga térmica durante la cocción, es posible que el |
|
borde de acero inoxidable y el conjunto de acero inoxidable tomen |
|
una ligera coloración amarilla. Este proceso se debe a las carac |
|
terísticas físicas del material (colores de revenido). |
|
Dichos colores se podrán eliminar sin problema alguno utilizando |
|
“WK-Top” ó “Stahl-Fix”. |
|
Para el buen cuidado del hornillo se podrá aplicar en ellos de vez en |
|
cuando un poco de aceite para máquinas de cocer (puliendo a con |
|
tinuación con papel) u otros productos de limpieza y consen/ación, |
|
como p.ej. Collo-Elektrol, que usted podrá adquirir del Servicio |
|
Postventa AEG. |
|
iNo utilice jamás mantequilla, tocino, etc.l |
|
Limpieza usual |
Horno |
Limpie mi horno después de cada uso. De esta manera será muy |
|
fácil eliminar las salpicaduras de grasa. Para la suciedad muy |
|
agarrada puede utilizar usted K2r Backofen-Reiniger, Huy, |
|
Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger. |
|
Para la limpieza de mi techo vitrocerámico (siempre que |
|
exista) podrá utiiizar usted sin reserva alguna un spray para |
|
hornos o un raspador para vidrios si se trata de un ensucia |
|
miento intenso. |
|
Luego se repasará con agua clara para eliminar todos los resi |
|
duos de los productos de limpieza. |
|
No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. pol |
|
vos para fregar o limpiahollas rayadores. |
|
A través del Servicb Postventa AEG podrá conseguir usted pro |
|
ductos idóneos de limpieza y para el cuidado. |
|
10 |
123 |
|
Limpieza y cuidados |
Placa de |
Caso de que se me haya asignado una placa de cocción vitrocerá |
cocción |
mica, ello requerirá, pese a su especial virtud de ser muy fácil de cui |
vitrocerámica |
dar, el que se respeten unos pocos principios básicos; |
- Principios |
1 ° No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. poi- |
básicos |
vos para fregar o limpiahollas rayadores. |
|
2° Limpie la placa de cocción siempre y cuando esté ligeramente |
|
sucia - preferentemente después de cada uso. |
|
Sírvase para ello de un paño húmedo y de una pequeña canti |
|
dad de detergente para fregar a mano. Después de ello seque la |
|
placa de cocción con un paño limpio. En la superficie no deben |
|
quedar residuos del detergente. |
|
3° Una vez por semana se limpiará a fondo ia entera placa de coc |
|
ción. Utilice para eilo “Sidol-Edelstahiglanz”, “Stahl-Rx" ó “WK- |
|
Top”. |
|
Limpie después toda la placa de cocción suficientemente con |
|
agua clara y séquela con un paño seco, i Por favor preste aten |
|
ción a que en la superficie no queden residuos de detergentes! |
|
iDe otro modo la placa de cocción podrá sufrir deterioros! |
— Ensucia |
Los alimentos que se derramaron al hervirlos |
mientos |
se ablandarán primero por remojo con un paño húmedo, despúes |
especiales |
de lo cual se eliminarán los residuos de suciedad con un raspador |
|
de hoja de afeitar o para vidrios. |
|
Después de ello limpie seguidamente la placa de la manera des |
|
crita bajo el punto 3°. |
|
El azúcar quemada, |
|
el plástico fundido |
|
se eliminarán de inmediato - estando aún calientes - con un raspa |
|
dor para vidrios. A continuación limpiar la placa de la manera des |
|
crita bajo el punto 3°. |
|
Usted podrá prevenir deterioros causados por el azúcar o las comi |
|
das que contengan azúcar sometiendo la placa de cocción vitro |
|
cerámica a los cuidados convenientes con Collo-Profi ó Cerafix. |
|
Las manchas |
|
(manchas calcáreas y manchas de brillo metálico que se formaron |
|
durante la cocción) será conveniente que las elimine usted al estar |
|
los hornillos todavía tibios (no calientes). Sírvase para ello igual |
|
mente de “Sidol-Edelstahiglanz” ó “Stahl-Fix“ ó “WK-Top”. Proceda |
|
en este caso también de la misma manera ya descrita bajo el |
|
punto 3°. |
Erst wenn der zugeordnete Schalter in der Schalterblende einge schaltet ist, kann der zweite Kreis der Kochstelle mit dem Berüh rungsschalter
zugeschaitet werden. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in der Schalterblende geregelt und ausgeschaltet.
■ Bräterzone
Meine Heizung ist kreisförmig angeordnet und wird mit dem zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert, während die Heizung für den Bereich des Bräters mit dem Berührungs schalter
|
zugeschaltet wird. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in |
|
122 |
der Schalterblende ausgeschalfet. |
11 |
Halogen-Kochstelle
Die Beheizung dieser Kochstelle erfolgt durch eine spezielle Halo genlampe besonderer Intensität, die durch den zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert wird.
■ WarmhaHezone
Meine nur zum Warmhalten von Geschirr und Speisen vorgese hene Zone wird durch die BerührungsschaKer
Para hacer conservas en el horno, utilice únicamente los frascos |
- Hacer |
de conserva ofrecidos por el comercio para este menester (fras |
conservas |
cos de vidrio con aro de goma y tapaderas de vidrio). O sea, no |
|
utilice frascos de vidrio con tapadera roscada o tipo bayoneta, ni |
|
tampoco latas metálicas. Utilice siempre comestibles frescos. |
|
El horno tiene cabida para 6 frascos de conservas de I itro a I itro y |
|
medio de capacidad. Coloque una taza con agua caliente en la |
|
sartén de grasa, para que se conserve la humedad necesaria en |
|
el horno. |
|
Como nivel de enhornado utilice usted el 4®' nivel desde arriba. |
|
Los frascos no deben estar en contacto mutuo, y, en lo posible, |
|
han de tener una misma altura, contener el mismo producto y |
|
estar cerrados con sus grapas especiales. |
|
Para conectar, ponga mi selector para el régimen de caldeo en |
|
aire caliente (X| V el selector para la temperatura en el horno |
|
160 °C. |
|
Abertura para la salida de vahos: cerrado |
|
Observe por .favor la conservación en marcha. |
|
Tratándose de frutas o pepinos adobados, en cuanto el líquido |
|
en los primeros frascos empiece a soltar burbujas (después de |
|
unos 45 minutos, si son frascos de 1 litro), desconectar el horno |
|
pero dejar los frascos dentro durante otros 30 minutos - tratán |
|
dose de frutas delicadas, p.ej. fresas, unos 15 minutos - en el |
|
horno cerrado. |
|
Tratándose de verdura o carne, en cuanto el líquido en los pri |
|
meros frascos empiece a soltar burbujas, restablezca mi selec |
|
tor para la temperatura del horno a 100 °C y deje que el contenido |
|
siga hirviendo durante unos 60 a 90 minutos. Apague luego el |
|
horno mediante mis dos selectores y deje que los frascos conti |
|
núen otros 30 minutos en el horno cerrado. |
|
12 |
121 |
Tabla
Descongelar
Clase del producto |
Tempe |
Tiempo |
|
Abertura |
para |
alimenticio |
ratura |
Horas/min. |
|
salida 0e vahos |
|
|
|
|
|
abierta cerrada |
|
|
|
|
|
|
|
Comidas |
200 |
0.40-0.50 |
descongelar y |
|
• |
precocinadas |
|
|
calentar a la |
|
|
y ultracongeladas |
|
|
temperatura |
|
|
(1-4 raciones) |
|
|
para comer |
|
|
’/4 de pastel, |
200 |
.0.15-0.20 |
descongelado y |
|
• |
de la chapa en |
|
|
listo para servir |
|
|
lámina de aluminio |
|
|
a la mesa |
|
|
tarta de queso |
200 |
0.30-0.45 |
descongelado y |
|
• |
0 manzana en |
|
|
lista para servir |
|
|
lámina de áluminio |
|
|
a la mesa |
|
|
Pan |
200 |
0.15 y |
descongelado y |
|
• |
aprox. 500 g en |
|
0.30 |
listo para servir |
|
|
lámina de aluminio |
|
calor resid. |
a la mesa |
|
|
Panecillos |
200 |
0.15 y |
descongelados y |
|
• |
|
|
0.10 |
listos para servir |
|
|
|
|
calor resid. |
a la mesa |
|
|
Fruta, |
200 |
0.15 y |
descongelada y |
|
• |
p.ej. fresas, |
|
0.15 |
listo para servir |
|
|
frambuesas en |
|
calor resid. |
a la mesa |
|
|
molde cerrado |
|
|
|
|
|
de vidrio |
|
|
|
|
|
Carne para asar, |
180-200 |
2.00-2.30 |
descongelada y |
|
• |
cruda, congelada |
|
(según la |
asada al mismo |
|
|
(p.ej. V/2 kg |
|
clase de |
tiempo |
|
|
de asado de cerdo) |
|
carne) |
|
|
|
Pollo |
50 |
1.00-1.15 |
descongelado |
|
• |
ultracongelado |
|
|
para asar y asar |
|
|
aprox 1000 g |
|
|
a la parrilla |
|
|
(cubrir con |
|
|
|
|
|
papel pergamino) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
■ Benutzerführung
Jeder meiner Kochstellen sind fünf Symbole zugeordnet, deren Lichtsignale anzeigen, bei welcher Einstellung bestimmte Garvor gänge durchgeführt werden können.
Die Symbole bedeuten:
= Ankochen / starkes Braten
xiiLr = Braten
"GSr = Dämpfen / Kochen
1—T = Quellen
1—T = Schmelzen
Bitte beachten Sie auch die Tabelle zur Einstellung der AutomatikKochstellen.
■ Restwärmeanzeige
Jeder meiner Glaskeramik-Kochstellen ist ein Lichtsignal zugeord net, das aufleuchtet, wenn die Kochstelle heiß ist. Ist die Kochstelle abgekühlt, erlischt die Lampe.
■ Austritt des Backofenwrasens (Dampf)
Der Wrasen meines Backofens kann über die hinten liegenden Öff nungen meines Kochfeldes entweichen. Nähere Hinweise finden Sie in Abschnitt Backofen-Wrasenaustritt.
120 |
13 |
Allgemeines |
Je besser der Topf, umso besser das Kochergebnis. |
- Koch |
■ Gutes Kochgeschirr erkennen Sie am Topfboden und nicht am |
geschirr |
Material, aus dem der Topf gefertigt ist |
|
■ Der Boden sollte so dick und plan wie möglich sein, er darf auch |
|
nicht rauh sein (z. B. bei Töpfen aus Gußeisen), weil dann beim |
|
Verschieben Kratzer entstehen. |
|
■ Topfboden und Kochstelle müssen gleich groß sein. Achten Sie |
|
bitte darauf, daß das Geschirr inmitten der Kochstelle steht. |
|
Meine Kochstellen sollten immer sauber sein, denn ver |
|
schmutzte Kochstellen und Geschirrböden beschädigen nicht |
|
nur mein Glaskeramik-Kochfeld (wenn vorhanden), sondern |
|
erhöhen auch den Stromverbrauch. |
|
Nutzen Sie die Nachwärme aus - rechtzeitig vor dem Ende des Gar |
|
vorganges Kochstelle abschalten. |
|
Sie vergeuden Energie, z. B. wenn ... |
Topf |
Topfdeckel Topfboden |
Topf zu groß |
|
zu klein |
nicht |
uneben |
(Glaskeramik) |
|
geschlossen |
|
|
Los productos alimenticios puestos en fuentes planas de alumi |
- Descongelar |
nio se descongelan con especial rapidez, porque el aluminio es |
|
un buen conductor del calor. Por ello conviene emplear moldes |
|
planos de aluminio para congelar y posteriormente descongelar |
|
comidas a base de carne y legumbres. Para descongelar carne |
|
cruday ultracongelada, así comofrutas, lo más conveniente será |
|
emplear moldes refractarios cerrados. |
|
Como nivel de enhornado se utilizará básicamente el 2° nivel |
|
desde arriba. Para colocar los moldes o las fuentes planas de |
|
aluminio se podrán utilizar la parrilla o la sartén de grasa. |
|
14 |
119 |