AEG COMPETENCE 750 E CH Operating Instructions [en, de, es]

0 (0)

COMPETENCE 750 E

Der umschaltbare Elektro-Einbauherd

The Convertible Build-In Electric Cooker

La cocina eléctrica conmutable para montaje empotrado

AEG Hausgeräte AG

Postfach 1036

D-8500 Nürnberg 1

© Copyright by AEG

H 260 201 500 - 09902./02

Gebrauchsanweisung

Operating Instructions

Instrucciones para el uso

AUS

ERFAHRUNG

GUT

Guten Tag

Darf ich mich vorstellen; Ich bin Ihr neues AEG Kochgerät. Von nun an möchte Ich Ihnen das Kochen und Backen vergnüglicher machen. Und zwar nicht nur durch mein gutes Aussehen, sondern auch durch meine „inneren Werte”. Ich bin sparsam im Energiever­ brauch, leicht zu bedienen und einfach zu pflegen. Wenn Sie vor der ersten Benutzung meine Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und beachten, werden Sie bestimmt viel Freude beim Kochen, Backen, Braten und Grillen mit mir haben.

Gedruckt auf Umweltschutzpapier -

 

Wer ökologisch denkt, handelt auch so...

131

 

Servicio Postventa

Si usted no puede hallar indicación alguna en las presentes Instruc­ ciones para el uso en caso de haberse presentado una anomalía, diríjase a nuestro Servicio Postventa.

Al llamarlo, indíquele inmediatamente el № E y el № F que se encuentran en mi placa de características.

La mención de estos números le permitirá al Servicio Postventa pre­ parar convenientemente los repuestos, de modo que se me pueda reparar ya en la primera visita del técnico sin que usted tenga que pagar gastos adicionales por concepto de varios viajes del técnico. Para que usted tenga estos №s siempre a mano, le recomiendo apuntarlos en este sitio.

N“E

N"F.

Inhalt

Sicherheitshinweise

Für den Installateur

Für den Benutzer

Gerätebeschreibung

Ausstattung

Inbetriebnahme

Bedienen der Schalter

6

Einschalten der Elektronikuhr

7/8

Vorreinigen des Backofens

9

Kochsteilen

Kochsteilen-Benutzerschutz

9

Ausstattung

10-13

Allgemeines

14

Bedienung der Kochstellen

15/16

Variabler Backofen

 

Allgemeines

17

Wrasenaustritt

17

Beheizungsarten

18-20

Elektronikuhr für den Backofen

21-23

Ein-/Ausschalten Backofen

24

Backraumteiler

25/26

Backen

27/28

Braten und Dünsten

29/30

Flächengrillen

31

Besondere Zubereitungsarten mit Fleißluft

 

-

Menükochen

32

-

Auftauen

33

-

Einkochen

34

Reinigung und Pflege

 

Kochfeld

35/36

Backofen

36-39

Sonderzubehör

40

Was tun, wenn ...

41/42

Kundendienst

43

130

 

Sicherheitshinweise

Für den

Aufgrund von Sicherheitsbestimmungen sind' die Hersteller ver­

Installateur

pflichtet folgende Hinweise zu geben:

 

Zum Einbau in Möbel ist meine beiliegende Montageanweisung zu

 

beachten.

Für den

Wehn meine hochwertige Giaskeramik-Backofendecke

Benutzer

eventueli Brüche, Sprünge oder Risse aufweisen solite, neh­

 

men Sie meinen Backofen sofort außer Betrieb.

 

Nehmen Sie als zusätzliche Sicherheit gegen das Wiederein­

 

schalten meine Herdsicherungen heraus bzw. schalten die

 

Sicherungsautomaten aus. Verständigen Sie bitte umge­

 

hend meinen zuständigen Kundendienst

 

Wenn Sie mit meiner Hilfe kochen und braten, werden meine

 

Kochstellen bzw. die Backofentür heiß. Halten Sie deshalb Klein­

 

kinder von mir fern.

 

Dies gilt ganz besonders, wenn Sie grillen oder meinen

 

Backofen pyrolytisch reinigen (wenn vorhanden).

 

Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Spei­

 

sen in Fett oder Öl (z. B. Pommes frites) mit meiner Hilfezuberei­

 

ten, bleiben Sie bitte in meiner Nähe.

 

Verwenden Sie mich nicht zum Beheizen des Raumes.

 

Vorsicht, bei Anschluß von Elektrogeräten an Steckdosen in

 

Herdnähe. Anschlußleitungen dürfen nicht an heißen Kochplat-

 

ten/Kochzonen gelangen oder unter der heißen Backofentür

 

eingeklemmt werden.

 

Um Beschädigungen meiner Glaskeramik-Fläche zu vermel­

 

den, soll mein Kochfeld nicht als Abstellfläche verwendet

 

werden.

 

Mein Glaskeramik-Kochfeld (falls vorhanden) Ist sehr wider­

 

standsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und

 

harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie

 

beschädigen.

 

Wenn Brüche, Sprünge oder Risse aufgetreten sind, muß ich

 

durch die in der Installation geforderte Einrichtung vom Netz

 

getrennt werden. Bevor Sie das tun, schalten Sie bitte meine

 

4 Schalter für die Kochstellen auf 0.

 

Legen Sie meinen Backofenboden nicht mit Alufolie aus und

 

stellen Sie keine Ranne, Topf etc. auf meinen Boden, da sonst

 

die Backofenemaille durch den entstehenden Hitzestau beschä­

 

digt wird.

 

Obstsäfte, die vom Backblech tropfen, hinterlassen Flecken, die

 

nicht mehr entfernt vyerden können.

 

Ich entspreche den Funk-Entstörbestimmungen EN 55014 (bis­

 

her EG-Richtlinie 82/499) gegebenenfalls EN 60555 für Rück­

 

wirkungen in Stromversorgungsnetze.

¿Qué hacer si fallan mis 4 hornillos?

Fallos

... Para este caso dispongo de un programa de emergencia

que usted

misma podrá

para mi hornillo izquierdo posterior, hasta que llegue el Ser­

remediar

vicio Postventa informado por usted.

 

Atención: Duranteel programa de emergencia, mi hornillo estará funcionando siempre a plena potencia (1200 vatios), lo que sig­ nifica que ya no puede ser regulado. Por ello utilice únicamente mi hornillo teniéndolo vigilado.

Poner en funcionamiento la conexión de emergencia:

Presionar firmemente el pulsador (figura/flecha).

Conectar el selector del hornillo girándolo hacia la derecha.

Si a pesar de ello usted recurra al Servicio Postventa para una de las indicaciones dadas, o bien debido aun error de manejo, la visita del técnico del Servicio Postventa no podrá ser gratuita, incluso durante el período de garantía.

Los aparatos eléctricos AEG concuerdan con las disposiciones pertinentes de seguridad. Los aparatos eléctricos deben ser repara­ dos únicamente por electricistas especializados, ya que las repara­ ciones inexpertas pueden implicar riesgos considerables para el usuario.

129

 

¿Qué hacer...

Fallos

... si los testigos luminosos no se encienden?

que usted

... si el homo no calienta?

misma podrá

remediar

1 ° Quizás no haya ajustado usted todos los selectores necesa­

 

rios, o bien

 

2° el cortacircuitos de la instalación eléctrica doméstica (cuadro

 

de fusibles) puede haberse saltado.

 

... si los fusibles se saltan repetidas veces?

 

Llame, por favor, un electricista autorizado.

 

... si ha dejado de funcionar la iluminación del homo?

 

Ver Limpieza y Cuidados, en la página 125.

 

El cambio de mi(s) bombilla(s) fundida(s) del homo no está

 

incluido en la garantía.

 

... sí no se puede conectar el homo?

 

Controle en este caso si:

 

... mi hora del día en el display indicador està destellando.

 

En caso afirmativo, vuelva a poner la hora.

 

... la señal acústica de mi reloj se puede oír de continuo. En este

 

caso presione la tecla correspondiente para apagarla.

 

... el display indicador de mi reloj no luce, pero sí los testigos

 

luminosos.

 

... aparecen datos incorrectos en mi display indicador.

 

... no se pueden poner ni la duración ni el fin.

 

En este caso habrán ocurrido ya sea un error de manipula­

 

ción de mi reloj o bien una interrupción breve del suministro

 

de corriente a través de la red.

 

En este caso desenrosque los fusibles enroscables o desco­

 

necte los fusibles automáticos, espere luego medio minuto

 

y vuelva a conectar o enroscar los fusibles.

 

Después de ello ponga de nuevo la hora del día en mi reloj

 

electrónico.

Gerätebeschreibung

A Versenkbarer Schalter für Backofen-Beheizungsarten,

Ausstattung

beleuchtet

 

B Versenkbarer Schalter für Backofen-Temperaturen, beleuchtet

 

C Backofenkontrollampe (rot) leuchtet, w/enn sich mein Backofen

 

aufheizt

 

D Elektronikuhr mit Tageszeitanzeige, Kurzzeitwecker,

 

Ein-/Abschaltautomatik nur für den Backofen

 

E Kontrollampe (rot) für Benutzerschutzanzeige

 

F Benutzerschutz-Taste

 

G Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne

 

links, beleuchtet

 

H Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten

 

links, beleuchtet

 

I Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, vorne

 

rechts, beleuchtet

 

J Versenkbarer Schalter für Kochstelle Automatik 2000, hinten

 

rechts, beleuchtet

 

K Griff zum Öffnen meiner Backofentür

 

128

 

Inbetriebnahme

Bedienung

Zum Bedienen meiner beieuchteten Scheiter muß der versenk­

der Schalter

te Scheiter gedrückt werden, demit er zum Bedienen hereus-

 

springt

 

Meinen Schalter (A) können Sie von jeder Stellung aus sowohl nach

 

rechts als auch nach links drehen.

 

Nähere Hinweise dazu in den Abschnitten „Kochstellen“ und „Back­

 

ofen“.

 

Mit meinen Schaltern (B) für Backofentemperaturen, (G, H, I und J)

 

für die Automatik-Kochstellen müssen Sie etwas sorgsamer umge­

 

hen.

 

Der Schalter (B) kann bis zum Symbol Flächengrillen 0 und die

 

Schalter (G, H, I und J) bis zum Anschlag nur nach rechts (im Uhrzei­

 

gersinn) gedreht werden.

 

Zurückgestellt werden Sie durch Drehen nach links.

 

Wenn Sie meinen Schalter (A) einschalten, so wird er und der

 

Schalter (B) beleuchtet

 

Die Schalter für die Kochstellen werden nach dem Einschalten ein­

 

zeln beleuchtet.

 

Um Verschmutzungen an meinen Schaltern zu verhindern, kön­

 

nen Sie diese auch im eingeschalteten Zustand wieder flächen­

 

bündig (kindersicher) eindrücken.

 

Die Beleuchtung bleibt dabei eingeschaKet

Accesorios especiaies

Segunda parrilla para

Chapa

de

enhornar

depositar moldes para hornear

(carro

para

hornear)

(carro para hornear)

№ E: 611898 621

№ E: 611898623

 

 

 

Fuente vitrocerámica para asar

(para depositar en la parrilla) № E: 611899660

Conjunto catalitico KFGV № E: 611898607

127

Quitar la puerta

Quitar la puerta:

del carro para

Asir mi puerta con las dos manos y tirar de la misma vertical-

hornear

mente hacia arriba para quitarla de las varillas guía.

 

No tirar del asidero.

Poner la puerta:

Para poner mi puerta, asentarla en las varillas guía e introducirla por empuje hasta el tope.

Limpiar el

Filtro de grasa

filtro de grasa

Hierva el filtro de grasa con agua a la que tenga añadido un

 

detergente para máquinas iavavajillas o jabón biande.

Sobald ich an das Stromnetz angeschlossen bin (aber auch nach

Einschalten

jeder Stromunterbrechung) blinkt die Anzeige in meiner Elektronik­

der Elektronik-

uhr mit 00.00.

uhr nur für

 

den Backofen

Erst wenn Sie mich auf die entsprechende Tageszeit eingestellt

Tageszeit

haben, bin ich betriebsbereit

einstellen

[ef

Drehknopf E drücken, er kommt Ihnen zum Bedienen ent­ gegen (kann, \wenn er nicht benötigt wird, wieder eingedrückt werden).

Tasten A und B 0 gleichzeitig drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E die aktuelie Tageszeit eingeben.

Die Tageszeit erscheint für Sie in der Anzeige F.

Das sollten Sie

 

noch wissen

- Das rote Dreieck über der Taste D [51 Automatikbetrieb biinkt, durch Drücken der Taste D wird es gelöscht.

Erst jetzt ist mein Backofen für Sie betriebsbereit

126

Kurzzeit­ wecker ein­ stellen (keine Schalt­ funktion)

62

 

Taste A [o] drücken, festhalten und mit meinem Drehknopf E

 

die gewünschte Zeit einstellen. Die Dauer erscheint in der

 

Anzeige F. Das rote Dreieck über dem Symbol leuchtet wäh­

 

rend der gesamten Dauer.

 

DieTageszeiterscheintwiedernachLoslassenderTasteAinder

 

Anzeige F.

 

Zur Abfrage der Restzeit drücken Sie meine Taste A [O], jetzt

 

erscheint die restliche Laufzeit in der Anzeige F.

Das sollten Sie

Am Ende ertönt ca. zwei Minuten lang ein Signal. Sie können es

noch wissen

durch Drücken der Taste A [§] vorzeitig löschen.

 

Das rote Dreieck über der Taste A blinkt, durch Drücken der

 

Taste A wird es gelöscht.

Atención: Desconectar mis fusibles en la instalación eléctrica

Limpieza

doméstica (cuadro de fusibles) (desenroscar los fusibles

y sustitución

enroscables).

de la(s)

 

bombilla(s)

Para limpiar los cristales cubridores y para renovar mi(s) bombi-

eléctrica(s)

lla(s) eléctrica(s), dicho cristal se deberá quitar únicamente a

 

mano.

 

Atención: Por favor no emplear herramienta alguna.

 

Después de haber renovado la(s) bombilla(s) eléctrica(s), vol­ ver a poner imprescindiblemente el cristal protector.

125

Iluminación Usted podrá iluminar mi horno para la limpieza del mismo. Gire

del horno para ello mi selector del horno, o sea mi selector para los regímenes de caldeo, hasta la posición correspondiente a la lámpara

Limpieza a fondo

Para la limpieza a fondo, usted podrá desmontar varias piezas:

Limpieza Para la limpieza se deberá sacar mi divisor calefactable del com­ de mi divisor partimiento para hornear. La cubierta superior se podrá extraer

calefactado hacia adelante para limpiarla en el fregadero. dèi comparti­

miento para hornear

La barra calentadora se encuentra encastrada en la parte inferior y se podrá quitar levantándola hacia arriba; ello permitirá limpiar más fácilmente la parte inferior.

Atención: No meta ni coloque jamás mi barra caientadora ni la parte inferior de mi divisor del compartimiento para hornear en el agua o en un lavavajillas.

Después de la limpieza y el secado, anfe todo de los contactos del elemento de calefacción, vuelva a armar el divisor del comparti­ miento para hornear e introdúzcalo en la regleta de inserción pre­ vista para ello en mi horno.

Atención: Mi divisor calefactable del compartimiento para hor­ near se deberá introducir en mi homo solo en estado completo (parte inferior con barra calefactora y tapadera).

Bevor Sie meinen Backofen zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie

Vorreinigen

bitte alle Zubehörteile (Backblech, Fettpfanne, Kombirost usw.) mit

des

warmer Spülmittellauge. Anschließend schalten Sie meinen Schal­

Backofens

ter für die Beheizungsart auf Symbol Oberund Unterhitze § und

 

meinen SchalterfürTemperaturen auf 250 °C und betreiben so mei­

 

nen leeren Backofen bei geschlossener Tür möglichst 1 Stunde

 

lang.

 

Der entstehende Geruch ist nicht gesundheitsgefährdend. Um

 

Belästigungen zu vermeiden, sollten Sie den Raum während

 

dieser Zeit gut belüften. Wenn ich wieder abgekühlt bin, säubern

 

Sie bitte meinen Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittellauge.

 

Durch den Benutzerschutz sind meine Kochstellen gegen unbefug­

Kochsteiien-

tes Einschalten gesichert (Kindersicherung durch zwei unabhän­

Benirtzer-

gige Betätigungen).

schutz

3 Stunden nach der letzten Betätigung eines Kochstellenschalters

 

werden alle Kochstellen automatisch ausgeschaltet.

 

Soll der Kochvorgang darüber hinaus andauern, so drücken Sie bei

 

eingeschaltetem Kochstellenschalter die Benutzertaste. Die rote

 

Kontrollampe leuchtet.

 

Aufgrund der aufgeführten SicherheitsmaBnahmen gehen Sie bitte bei der Benutzung meiner Kochstelien wie folgt vor:

-Benutzerschutztaste drücken

-Rote Kontrollampe leuchtet

-Gewünschte Kochstelle(n) unmittelbar danach einschalten.

KochstellenBenutzerschutz einschaKen

KochstellenBeniitzerschutz ausschalten

Soll der Kochvorgang endgültig beendet werden, schalten Sie meine(n) Kochstellenschalter in Nullstellung.

124

Kochstellen

Ausstattung Je nach Ausstattung des Kochfeldes, das mir zugeordnet wurde, finden Sie folgende Arten von Kochstellen:

Blitzkochstelle Meine Gußkochstelle unterscheidet sich von normalen Gußkoch­ stellen durch höhere Leistung, dadurch kocht sie schneller. Einge­ stellt wird sie wie üblich.

Glaskeramik- Unter dem äußerst temperaturbeständigen Glaskeramik-Glas sind Kochsteile je nach Modell des Kochfeldes angeordnet:

■ Einkreis-Kochstelle

Die Steuerung dieser Kochstelle erfolgt allein mit dem in der Schal­ terblende zugeordneten Schalter.

■ Zweikreis-Koch^elle

Los granos de arena

caídos eventualmente en la placa de cocción pueden causar rayaduras al correr las cacerolas. Cuide, por ello, que no queden granos de arena en la placa de cocción.

A través del Servicio Postventa AEG podrá conseguir usted produc­ tos idóneos de limpieza y para el cuidado, así como raspadores para vidrios.

La suciedad intensa de los hornillos de fundición gris límpiela, por

Placa de

favor, con un polvo fino o una esponja para fregar. Seguidamente

cocción con

calentarlos ligeramente y dejarlos secar.

hornillos de

Por favor tenga en cuenta que estos productos de limpieza no son

fundición

idóneos para el borde de acero inoxidable del hornillo de fundición,

 

ni tampoco para el conjunto de acero inoxidable, puesto que cau­

 

san rayadoras.

 

Debido a la carga térmica durante la cocción, es posible que el

 

borde de acero inoxidable y el conjunto de acero inoxidable tomen

 

una ligera coloración amarilla. Este proceso se debe a las carac­

 

terísticas físicas del material (colores de revenido).

 

Dichos colores se podrán eliminar sin problema alguno utilizando

 

“WK-Top” ó “Stahl-Fix”.

 

Para el buen cuidado del hornillo se podrá aplicar en ellos de vez en

 

cuando un poco de aceite para máquinas de cocer (puliendo a con­

 

tinuación con papel) u otros productos de limpieza y consen/ación,

 

como p.ej. Collo-Elektrol, que usted podrá adquirir del Servicio

 

Postventa AEG.

 

iNo utilice jamás mantequilla, tocino, etc.l

 

Limpieza usual

Horno

Limpie mi horno después de cada uso. De esta manera será muy

 

fácil eliminar las salpicaduras de grasa. Para la suciedad muy

 

agarrada puede utilizar usted K2r Backofen-Reiniger, Huy,

 

Collo-Grillreiniger, Express-Backofenreiniger.

 

Para la limpieza de mi techo vitrocerámico (siempre que

 

exista) podrá utiiizar usted sin reserva alguna un spray para

 

hornos o un raspador para vidrios si se trata de un ensucia­

 

miento intenso.

 

Luego se repasará con agua clara para eliminar todos los resi­

 

duos de los productos de limpieza.

 

No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. pol­

 

vos para fregar o limpiahollas rayadores.

 

A través del Servicb Postventa AEG podrá conseguir usted pro­

 

ductos idóneos de limpieza y para el cuidado.

 

10

123

 

Limpieza y cuidados

Placa de

Caso de que se me haya asignado una placa de cocción vitrocerá­

cocción

mica, ello requerirá, pese a su especial virtud de ser muy fácil de cui­

vitrocerámica

dar, el que se respeten unos pocos principios básicos;

- Principios

1 ° No utilice jamás productos de limpieza agresivos como p.ej. poi-

básicos

vos para fregar o limpiahollas rayadores.

 

2° Limpie la placa de cocción siempre y cuando esté ligeramente

 

sucia - preferentemente después de cada uso.

 

Sírvase para ello de un paño húmedo y de una pequeña canti­

 

dad de detergente para fregar a mano. Después de ello seque la

 

placa de cocción con un paño limpio. En la superficie no deben

 

quedar residuos del detergente.

 

3° Una vez por semana se limpiará a fondo ia entera placa de coc­

 

ción. Utilice para eilo “Sidol-Edelstahiglanz”, “Stahl-Rx" ó “WK-

 

Top”.

 

Limpie después toda la placa de cocción suficientemente con

 

agua clara y séquela con un paño seco, i Por favor preste aten­

 

ción a que en la superficie no queden residuos de detergentes!

 

iDe otro modo la placa de cocción podrá sufrir deterioros!

— Ensucia­

Los alimentos que se derramaron al hervirlos

mientos

se ablandarán primero por remojo con un paño húmedo, despúes

especiales

de lo cual se eliminarán los residuos de suciedad con un raspador

 

de hoja de afeitar o para vidrios.

 

Después de ello limpie seguidamente la placa de la manera des­

 

crita bajo el punto 3°.

 

El azúcar quemada,

 

el plástico fundido

 

se eliminarán de inmediato - estando aún calientes - con un raspa­

 

dor para vidrios. A continuación limpiar la placa de la manera des­

 

crita bajo el punto 3°.

 

Usted podrá prevenir deterioros causados por el azúcar o las comi­

 

das que contengan azúcar sometiendo la placa de cocción vitro­

 

cerámica a los cuidados convenientes con Collo-Profi ó Cerafix.

 

Las manchas

 

(manchas calcáreas y manchas de brillo metálico que se formaron

 

durante la cocción) será conveniente que las elimine usted al estar

 

los hornillos todavía tibios (no calientes). Sírvase para ello igual­

 

mente de “Sidol-Edelstahiglanz” ó “Stahl-Fix“ ó “WK-Top”. Proceda

 

en este caso también de la misma manera ya descrita bajo el

 

punto 3°.

Erst wenn der zugeordnete Schalter in der Schalterblende einge­ schaltet ist, kann der zweite Kreis der Kochstelle mit dem Berüh­ rungsschalter

zugeschaitet werden. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in der Schalterblende geregelt und ausgeschaltet.

■ Bräterzone

Meine Heizung ist kreisförmig angeordnet und wird mit dem zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert, während die Heizung für den Bereich des Bräters mit dem Berührungs­ schalter

 

zugeschaltet wird. Beide Heizkreise werden durch den Schalter in

 

122

der Schalterblende ausgeschalfet.

11

Halogen-Kochstelle

Die Beheizung dieser Kochstelle erfolgt durch eine spezielle Halo­ genlampe besonderer Intensität, die durch den zugeordneten Schalter in der Schalterblende gesteuert wird.

■ WarmhaHezone

Meine nur zum Warmhalten von Geschirr und Speisen vorgese­ hene Zone wird durch die BerührungsschaKer

Para hacer conservas en el horno, utilice únicamente los frascos

- Hacer

de conserva ofrecidos por el comercio para este menester (fras­

conservas

cos de vidrio con aro de goma y tapaderas de vidrio). O sea, no

 

utilice frascos de vidrio con tapadera roscada o tipo bayoneta, ni

 

tampoco latas metálicas. Utilice siempre comestibles frescos.

 

El horno tiene cabida para 6 frascos de conservas de I itro a I itro y

 

medio de capacidad. Coloque una taza con agua caliente en la

 

sartén de grasa, para que se conserve la humedad necesaria en

 

el horno.

 

Como nivel de enhornado utilice usted el 4®' nivel desde arriba.

 

Los frascos no deben estar en contacto mutuo, y, en lo posible,

 

han de tener una misma altura, contener el mismo producto y

 

estar cerrados con sus grapas especiales.

 

Para conectar, ponga mi selector para el régimen de caldeo en

 

aire caliente (X| V el selector para la temperatura en el horno

 

160 °C.

 

Abertura para la salida de vahos: cerrado

 

Observe por .favor la conservación en marcha.

 

Tratándose de frutas o pepinos adobados, en cuanto el líquido

 

en los primeros frascos empiece a soltar burbujas (después de

 

unos 45 minutos, si son frascos de 1 litro), desconectar el horno

 

pero dejar los frascos dentro durante otros 30 minutos - tratán­

 

dose de frutas delicadas, p.ej. fresas, unos 15 minutos - en el

 

horno cerrado.

 

Tratándose de verdura o carne, en cuanto el líquido en los pri­

 

meros frascos empiece a soltar burbujas, restablezca mi selec­

 

tor para la temperatura del horno a 100 °C y deje que el contenido

 

siga hirviendo durante unos 60 a 90 minutos. Apague luego el

 

horno mediante mis dos selectores y deje que los frascos conti­

 

núen otros 30 minutos en el horno cerrado.

 

12

121

AEG COMPETENCE 750 E CH Operating Instructions

Tabla

Descongelar

Clase del producto

Tempe­

Tiempo

 

Abertura

para

alimenticio

ratura

Horas/min.

 

salida 0e vahos

 

 

 

 

abierta cerrada

 

 

 

 

 

 

Comidas

200

0.40-0.50

descongelar y

 

precocinadas

 

 

calentar a la

 

 

y ultracongeladas

 

 

temperatura

 

 

(1-4 raciones)

 

 

para comer

 

 

’/4 de pastel,

200

.0.15-0.20

descongelado y

 

de la chapa en

 

 

listo para servir

 

 

lámina de aluminio

 

 

a la mesa

 

 

tarta de queso

200

0.30-0.45

descongelado y

 

0 manzana en

 

 

lista para servir

 

 

lámina de áluminio

 

 

a la mesa

 

 

Pan

200

0.15 y

descongelado y

 

aprox. 500 g en

 

0.30

listo para servir

 

 

lámina de aluminio

 

calor resid.

a la mesa

 

 

Panecillos

200

0.15 y

descongelados y

 

 

 

0.10

listos para servir

 

 

 

 

calor resid.

a la mesa

 

 

Fruta,

200

0.15 y

descongelada y

 

p.ej. fresas,

 

0.15

listo para servir

 

 

frambuesas en

 

calor resid.

a la mesa

 

 

molde cerrado

 

 

 

 

 

de vidrio

 

 

 

 

 

Carne para asar,

180-200

2.00-2.30

descongelada y

 

cruda, congelada

 

(según la

asada al mismo

 

 

(p.ej. V/2 kg

 

clase de

tiempo

 

 

de asado de cerdo)

 

carne)

 

 

 

Pollo

50

1.00-1.15

descongelado

 

ultracongelado

 

 

para asar y asar

 

 

aprox 1000 g

 

 

a la parrilla

 

 

(cubrir con

 

 

 

 

 

papel pergamino)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

■ Benutzerführung

Jeder meiner Kochstellen sind fünf Symbole zugeordnet, deren Lichtsignale anzeigen, bei welcher Einstellung bestimmte Garvor­ gänge durchgeführt werden können.

Die Symbole bedeuten:

= Ankochen / starkes Braten

xiiLr = Braten

"GSr = Dämpfen / Kochen

1—T = Quellen

1—T = Schmelzen

Bitte beachten Sie auch die Tabelle zur Einstellung der AutomatikKochstellen.

■ Restwärmeanzeige

Jeder meiner Glaskeramik-Kochstellen ist ein Lichtsignal zugeord­ net, das aufleuchtet, wenn die Kochstelle heiß ist. Ist die Kochstelle abgekühlt, erlischt die Lampe.

■ Austritt des Backofenwrasens (Dampf)

Der Wrasen meines Backofens kann über die hinten liegenden Öff­ nungen meines Kochfeldes entweichen. Nähere Hinweise finden Sie in Abschnitt Backofen-Wrasenaustritt.

120

13

Allgemeines

Je besser der Topf, umso besser das Kochergebnis.

- Koch­

■ Gutes Kochgeschirr erkennen Sie am Topfboden und nicht am

geschirr

Material, aus dem der Topf gefertigt ist

 

■ Der Boden sollte so dick und plan wie möglich sein, er darf auch

 

nicht rauh sein (z. B. bei Töpfen aus Gußeisen), weil dann beim

 

Verschieben Kratzer entstehen.

 

■ Topfboden und Kochstelle müssen gleich groß sein. Achten Sie

 

bitte darauf, daß das Geschirr inmitten der Kochstelle steht.

 

Meine Kochstellen sollten immer sauber sein, denn ver­

 

schmutzte Kochstellen und Geschirrböden beschädigen nicht

 

nur mein Glaskeramik-Kochfeld (wenn vorhanden), sondern

 

erhöhen auch den Stromverbrauch.

 

Nutzen Sie die Nachwärme aus - rechtzeitig vor dem Ende des Gar­

 

vorganges Kochstelle abschalten.

 

Sie vergeuden Energie, z. B. wenn ...

Topf

Topfdeckel Topfboden

Topf zu groß

zu klein

nicht

uneben

(Glaskeramik)

 

geschlossen

 

 

Los productos alimenticios puestos en fuentes planas de alumi­

- Descongelar

nio se descongelan con especial rapidez, porque el aluminio es

 

un buen conductor del calor. Por ello conviene emplear moldes

 

planos de aluminio para congelar y posteriormente descongelar

 

comidas a base de carne y legumbres. Para descongelar carne

 

cruday ultracongelada, así comofrutas, lo más conveniente será

 

emplear moldes refractarios cerrados.

 

Como nivel de enhornado se utilizará básicamente el 2° nivel

 

desde arriba. Para colocar los moldes o las fuentes planas de

 

aluminio se podrán utilizar la parrilla o la sartén de grasa.

 

14

119

Loading...
+ 31 hidden pages