In dieser Bedienungsanleitung werden besondere Symbole
verwendet, um auf Stellen aufmerksam zu machen, die für
die Sicherheit und Unfallverhütung wichtig sind. Die
Bedeutung dieser Symbole ist wie folgt.
Dieses Symbol kennzeichnet besonders wichtige
Warnung
Achtung
Warnung
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
Erklärungen zu möglichen Gefahrenquellen.
Wenn diese Warnungen ignoriert werden und
das Gerät in falscher Weise benutzt wird, kann
es zu schweren Verletzungen oder Todesfall
kommen.
Dieses Symbol kennzeichnet Erklärungen zu
möglicherweise gefährlichen Punkten. Wenn
diese Hinweise ignoriert werden und das Gerät
in falscher Weise benutzt wird, kann es zu
Verletzungen oder zur Beschädigung des Geräts
kommen.
Beachten Sie die folgenden Hinweise bitte genau, um einen
sicheren Gebrauch der RhythmTrak-123 zu gewährleisten.
Stromversorgung
Bitte verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzstromadapter als Stromversorgung für die
RhythmTrak-123. Verwendung eines anderen
Netzstromadapters kann zu Betriebsstörungen und
Beschädigung des Geräts führen.
Wenn der Adapter in einem Land mit unterschiedlicher
Netzspannung verwendet werden soll, ist ein
geeigneter Spannungswandler oder ein anderer
Adapter erforderlich. Wenden Sie sich in einem
solchen Fall an Ihren ZOOM- Fachhändler.
Umweltbedingungen
Verwenden Sie die RhythmTrak-123 nicht an Orten,
die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind:
• Extreme Temperaturen
• Hohe Feuchtigkeit
• Staubentwicklung oder Sand
• Starke Vibrationen oder Erschütterungen
Transport und Bedienung
Die RhythmTrak-123 ist ein Präzisionsgerät.
Behandeln Sie die Taster und Regler also mit der
gebührenden Umsicht. Die RhythmTrak-123 ist solide
konstruiert, aber durch starke Erschütterungen, Sturz
oder übermäßige Belastung kann es zu
Beschädigungen kommen.
Umbau
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse der RhythmTrak123 zu öffnen oder Veränderungen vorzunehmen, da
dies zu Beschädigungen führen kann.
Anschluß
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie
irgendwelche Anschlüsse vornehmen. Ziehen Sie alle
Kabel und auch den Netzstromadapter ab, bevor Sie die
RhythmTrak-123 transportieren.
PRECAUTIONS DE
SECURITE ET
D'UTILISATION
Dans ce mode d'emploi, des symboles sont utilisés pour
accentuer les avertissements et les précautions dont vous
devez tenir compte pour éviter les accidents. La signification
de ces symboles est la suivante :
Ce symbole souligne les explications à propos
des points extrêmement dangereux. Si les
Avertissement
Précaution
Avertissement
Précaution
Précaution
Précaution
Précaution
utilisateurs ne tiennent pas compte de ce
symbole et utilisent mal l'appareil cela peut
entrainer de graves ou mortelles blessures.
Ce symbole souligne les explications à propos
des points dangereux. Si les utilisateurs ne
tiennent pas compte de ce symbole et utilisent
mal l'appareil des blessures corporelles peuvent
arriver et l'appareil peut être endommagé.
Veuillez observer les conseils et les précautions de sécurité
pour garantir une utilisation sans danger du RhythmTrak-123.
Alimentation
Le RhythmTrak-123 est alimenté par l'adaptateur
secteur AD-0006 qui est fourni. Pour éviter un
mauvais fonctionnement ou un danger d'électrocution,
n'utilisez pas d'autre adaptateur secteur.
Si vous souhaitez utiliser le RhythmTrak-123 dans un
pays où le courant est différent, demandez à votre
concessionnaire local ZOOM de vous conseiller sur
l'achat de l'adaptateur secteur correspondant.
Emplacement
Evitez d'utiliser votre RhythmTrak-123 dans un
endroit où il sera exposé à:
• Des températures extrêmes
• Une grande humidité
• De la poussière ou du sable excessifs
• Des vibrations excessives ou des chocs brutaux
Manipulation
Le RhythmTrak-123 est un instrument de précision.
Veuillez ne pas exercer une force inadéquate sur les
boutons et autres commandes. Faites également
attention à ne pas faire tomber l'appareil, à ce qu'il ne
reçoive pas de chocs ni de pressions trop fortes.
Modifications
N'ouvrez jamais le boîtier du RhythmTrak-123 et
n'essayez pas de modifier le produit de quelque
manière que ce soit car vous pourriez l'endommager.
Raccordement des câbles et des bornes
d'entrée et de sortie
Vous devez toujours éteindre le RhythmTrak-123,
ainsi que tous les autres équipements, avant de
raccorder ou débrancher un câble quelconque. Si vous
envisagez de déplacer le RhythmTrak-123, n'oubliez
pas de débrancher auparavant tous les câbles et
l'adaptateur secteur.
Deutsch
Français
Gebrauchshinweise
Der RhythmTrak-123 wurde so konzipiert, um größtmöglichen
Schutz gegen elektromagnetische Störstrahlung zu bieten und
selbst nicht als Störquelle aufzutreten. Trotzdem sollten Geräte,
die empfindlich gegen Störeinstreuungen sind oder die starke
Störstrahlungen abgeben, nicht in der Nähe des RhythmTrak-123
aufgestellt werden, da eine gegenseitige Beeinflussung nicht
ganz ausgeschlossen werden kann.
Alle digitalen Geräte wie der RhythmTrak-123 können unter
gewissen Umständen Störungen in anderen Geräten hervorrufen
oder Daten zerstören. Dies ist eine Gefahr, die durch korrekten
Gebrauch so gering wie möglich gehalten werden sollte.
Elektrische Störungen
Die digitalen Schaltkreise im RhythmTrak-123 können in
Fernsehgeräten, Radios oder Stereoanlagen Störungen
hervorrufen, wenn der RhythmTrak-123 zu nah bei solchen
Geräten aufgestellt wird. Vergrößern Sie in solchen Fällen den
Abstand zwischen dem RhythmTrak-123 und dem anderen
Gerät. In unmittelbarer Nähe von Leuchtstofflampen oder
Geräten mit elektrischen Motoren arbeitet der RhythmTrak-123
u.U. nicht korrekt.
Reinigung
Reinigen Sie den RhythmTrak-123 nur durch Abreiben mit
einem weichen, trockenen Tuch. Bei starker Verschmutzung
kann ein leicht angefeuchtetes Tuch mit einer milden
Seifenlösung verwendet werden. Verwenden Sie auf keinen Fall
Scheuermittel, Wachs oder Lösungsmittel (wie Spiritus oder
Reinigungsbenzin), da hierdurch die Oberfläche angegriffen
wird.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen bitte gut auf.
Précautions d'utilisation
Pour des considérations de sécurité, le RhythmTrak-123 a été
conçu pour offrir une protection maximale contre l'émission
des radiations électriques émanant de l'appareil et contre les
interférences extérieures.
Cependant, les équipements qui sont très sensibles aux
interférences ou qui émettent des ondes électromagnétiques
puissantes ne peuvent être placés à proximité du
RhythmTrak-123, comme la possibilité d'interférences ne
peut être entièrement écartée.
Quel que soit le type d'appareil à commande numérique, le
RhythmTrak-123 compris, les dommages électromagnétiques
peuvent provoquer un mauvais fonctionnement ou peuvent
abîmer ou détruire les données. Comme c'est un danger
omniprésent, faites bien attention à minimiser les risques
d'endommagement.
Interférences électriques
Le RhythmTrak-123 est doté d'un circuit numérique qui peut
provoquer des interférences et des parasites s'il est placé trop
près d'équipements électriques tels un poste de télévision ou un
poste de radio. Si un problème de cette sorte survenait, éloignez
le RhythmTrak-123 de ces appareils. De plus, lorsque des
lampes fluorescentes ou des dispositifs à moteurs intégrés sont
trop proches du RhythmTrak-123, celui-ci peut fonctionner de
manière incorrecte.
Entretien
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le RhythmTrak-
123. Si nécessaire, servez-vous d'un tissu légèrement humide.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs,
d'encaustiques ou de solvants (comme du diluant pour
peinture ou de l'alcool), car ils pourraient ternir la finition ou
endommager les surfaces.
BESCHEINIGUNG DES HERSTELLERS/IMPORTEURS
Hiermit wird bestätigt, daß der/die/das
Effekt - Prozessor ZOOM
(Grerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VDE 0871 B, Amtsblatt 163/1984, Vfg. 1046
(Amtsblattverfügung)
funkenstört ist
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur
Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
eingeräumt.
ZOOM CORPORATION TOKYO/JAPAN
(Name des Herstellers / Importeurs)
RT-123
2
Conservez ce mode d'emploi dans un endroit facilement
accessible afin de vous y référer ultérieurement.
Schnellkurs (1) Anhören des Demosongs ••••••••••••••••••••• 16
Schnellkurs (2) Spielen der Pads
Schnellkurs (3) Wiedergabe eines Pattern
Schnellkurs (4) Einsatz der Groove Play-Funktion
Spielen auf den Pads (manuelles Spiel) ••••••••••••••• 48
Spielen, indem Sie Pads drücken •••••••••••••••••••••••••••••• 48
Wählen eines Kits/Programms für manuelles Spiel
Wiedergabe von Pattern (Pattern-Betrieb) •••••••••••• 52
Pattern-Wiedergabe •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 52
Wahl eines anderen Drum Kits/Baßprogramms
Aufzeichnen eines Patterns (Echtzeitverfahren) •••• 58
Echtzeitaufnahme einer Schlagzeugspur •••••••••••••••••••••• 58
Echtzeitaufnahme der Baßspur
Aufnehmen von Pattern (Step-Verfahren) •••••••••••• 74
Was genau ist die Step-Eingabe? •••••••••••••••••••••••••••••• 74
Schritteingabe der Schlagzeugspuren
Step-Aufzeichnung der Baßspur
Kopieren/Löschen von Pattern ••••••••••••••••••••••••••• 88
Kopieren eines Patterns •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 88
Löschen eines Patterns
Programmieren von Songs (Song-Betrieb) ••••••••••• 92
Was ist ein Song? •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 92
Erstellen und abspielen eines Songs
Editieren eines Songs
Löschen eines Songs
Starten der Pattern mit den Pads (Groove Play) •• 108
Einstellungen des FUNCTION-Tasters ••••••••••••••• 114
Wichtigste Schritte für die Verwendung
[FUNCTION]-Parameter
Anwendungsbeipiele der RT-123 •••••••••••••••••••••• 134
Steuern des RT-123 mit dem FS01 ••••••••••••••••••••••••••• 134
MIDI-Synchronisation
Ansteuern der RT-123 via MIDI
Aufrufen der Werkeinstellungen für die RT-123
Anhören des Demosongs
Kontrolle der verbleibenden Speicherkapazität
Guide Express (1) Ecouter la démonstration •••••••••••••••••• 24
Guide Express (2) Jouez sur les pads
Guide Express (3) Reproduire un motif
Guide Express (4) Groove Play
Jouer sur les Pads (jeu manuel) ••••••••••••••••••••••••• 48
Jouer en tapant sur les pads ••••••••••••••••••••••••••••••••••• 48
Sélection d'un Kit ou d'un programme pour le jeu manuel
Reproduire les motifs (mode Pattern) •••••••••••••••••• 52
Reproduction de motifs ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 52
Changer le tempo de la reproduction du motif
Enregistrement de motif en temps réel •••••••••••••••• 58
Enregistrement d'une piste Drum en temps réel •••••••••••••• 58
Enregistrement en temps réel d'une piste de basse
Enregistrement de motif pas à pas ••••••••••••••••••••• 74
Qu'est-ce que l'enregistrement pas à pas? •••••••••••••••••••• 74
Enregistrement pas à pas d'une piste Drum
Enregistrement pas à pas d'une piste de basse
Copier/Effacer un motif ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 88
Copier un motif •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 88
Effacer un motif
Création de morceaux (mode Song) •••••••••••••••••••• 92
Qu'est-ce qu'un morceau? •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 92
Enregistrer et reproduire un morceau
Edition d'un morceau
Effacer un morceau
Reproduire des motifs avec les pads
(Groove Play) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 108
Réglages du bouton FUNCTION ••••••••••••••••••••••• 114
Utilisation élémentaire du bouton FUNCTION •••••••••••••••• 114
Paramètres [FUNCTION]
Exemples d'utilisation du RT-123 •••••••••••••••••••••• 134
Piloter le RT-123 avec le commutateur au
pied FS01
Opération MIDI synchronisée
Utiliser le RT-123 comme générateur de son pour
appareils MIDI externes
Ramener les réglages du RT-123 à leurs valeurs usine
(initialisation)
Ecouter le morceau de démonstration
Effacer tous les motifs utilisateur
Program Change Table
Drum and Bass Kit Table
Preset Pattern List
MIDI Note Number Table
Drum KIT EXTRA List
MIDI Implementation
MIDI Implementation Chart
Vielen Dank, daß Sie sich für die ZOOM
RhythmTrak RT-123 entschieden haben. Dieses
Gerät ist eine neuartige Rhythmusmaschine mit den
folgenden Funktionen:
• Funktionalität der RhythmTrak
kompakten Gehäuse. Spielen Sie coole Patterns
mit bis zu zwei Schlagzeug-Parts und einem
Baßpart. 297 vorprogrammierte Pattern stellen eine
breite Auswahl von Rhythmen zur Verfügung. 99
zusätzliche Pattern können vom Benutzer
programmiert und gespeichert werden.
• Erstellen Sie eine Begleit-Sequenz (Song) mit bis
zu 99 Pattern. Maximal 99 Songs können
gespeichert werden.
• Intern beleuchtete Pads zeigen an, wenn es in
Betrieb ist. Dies macht es einfach, auch visuell den
Rhythmus zu verfolgen.
• An Bord befinden sich 105 atemberaubend
realistische Schlagzeug- und Baßklänge. Ab sofort
können Sie also mit Ihrer eigenen Band proben
oder sogar auftreten. Außerdem ist dieses Gerät
ideal für Keyboarder oder Gitarristen, die im
Alleingang Demos erstellen möchten.
• Über die LINE IN-Buchse können externe
Instrumente angeschlossen werden. Wenn Sie
möchten, können Sie diese zuerst mit einem
optionalen Multi-Effektgerät wie dem ZOOM 503
bearbeiten und dann mit der Begleitung des RT123 mischen.
• Leicht durchschaubare Bedienungselemente
machen die Benutzung des Geräts zum
Kinderspiel, selbst wenn sie noch nie mit einer
Drummaschine oder einem Sequenzer gearbeitet
haben.
• Im Groove-Wiedergabebetrieb können Sie durch
Drücken der Pads andere Pattern aufrufen. Das ist
ideal für Live- Konzerte oder den DJ-Einsatz.
• Mit dem optionalen FS01 Fußtaster können Sie
Start/Stop eines Patterns kontrollieren oder das
Tempo umschalten. Außerdem läßt sich ein
zugewiesener Sound wie z.B. Bass Drum in
Echtzeit spielen bzw. von offenem zu
geschlossenem HiHat und umgekehrt wechseln.
••• 234 in einem
Introduction
Nous vous remercions d'avoir opté pour le ZOOM
RhythmTrack RT-123 (que nous appellerons ensuite
simplement "RT-123"). Le RT-123 est une boîte à
rythme offrant les caractéristiques suivantes.
• Flexible et compact, le RT-123 offre des motifs
d'accompagnement constitués de deux pistes de
batterie et d'une piste de basse. Ses 297 motifs
préprogrammés proposent une large gamme de
rythmes populaires. L'utilisateur peut en outre
programmer et sauvegarder jusqu'à 99 motifs de sa
composition.
• Il est possible de créer une séquence
d'accompagnement (un morceau) pouvant contenir
jusqu'à 99 motifs et de sauvegarder jusqu'à 99
morceaux (Songs).
• Les pads s'allument lorsqu'un son est produit. Tout
en reproduisant des motifs (patterns) ou des
morceaux (songs), vous pouvez vérifier le rythme
visuellement.
• Vous avez le choix parmi 105 sons de batterie et
de basse d'un réalisme étonnant. En répétition ou
sur scène, vous aurez l'impression de vous trouver
à la tête d'un groupe entier. Idéal aussi pour
réaliser des maquettes de guitare ou de clavier.
• La borne LINE IN permet de brancher des
instruments externes. Mixez le son d'un instrument
traité par un processeur multi-effet tel que le
ZOOM 503 avec l'accompagnement du RT-123.
• Des commandes simples et intuitives font de la
manipulation du RT-123 un véritable jeu d'enfant
même si vous n'avez jamais utilisé une boîte à
rythme ou un séquenceur auparavant.
• Le mode Groove Play permet de changer de motif
durant le jeu simplement en tapant sur les pads de
l'instrument. Epatant pour concerts et DJ!
• Un commutateur au pied FS01, disponible en
option, permet de lancer et d'arrêter la reproduction
de motif ou de changer de tempo. Vous pouvez
également piloter un son assigné au commutateur,
tel qu'une grosse caisse ou un charleston
ouvert/fermé.
6
Deutsch
Français
• Die MIDI IN-Buchse erlaubt die Synchronisation
mit externen MIDI-Sequenzern sowie das
Ansteuern der RT-123 von anderen MIDIKomponenten.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, um sich mit den vielfältigen Funktionen des
Geräts vertraut zu machen. Damit stellen Sie sicher,
daß Sie die RT-123 optimal nutzen und über viele
Jahre hinweg an diesem Gerät Freude haben.
• La borne MIDI IN vous permet de vous
synchroniser avec un séquenceur MIDI ou de
piloter le RT-123 à partir d'un autre instrument
MIDI.
Veuillez prendre le temps de lire ce manuel
attentivement afin d'exploiter au maximum les
possibilités de votre RT-123 et d'en obtenir une
performance et une durée de vie optimales. Conservez
ce manuel, la carte de garantie et toute autre
documentation pour toute référence ultérieure.
Zoom Corporation ist Inhaber des
Copyrights für diese
Bedienungsanleitung. Teilweise oder
vollständige Reproduktion dieser
Bedienungsanleitung auf jeglichem
Medium darf nur mit Genehmigung der
Zoom Corporation erfolgen.
8
Zoom Corporation confirme ses droits
d'auteur sur le contenu de ce manuel.
Toute reproduction de ce manuel, en
tout ou en partie, par quelque moyen
que ce soit, est interdite sans l'accord
préalable de Zoom Corporation.
Bei Verwendung eines
Monoverstärkers brauchen Sie nur die
[L/MONO]-Buchse anzuschließen.
Connexion de reproduction
(mélangeur, système audio,
enceintes actives, etc.)
Reproduction mono:
borne [L/MONO]
uniquement.
synchronisieren bzw. von einem externen MIDIInstrument aus bedienen möchten, müssen Sie die
MIDI OUT-Buchse des externen Gerätes mit der
[MIDI IN]-Buchse der RT-123 verbinden.
Connexion à un séquenceur
MIDI/interface MIDI d'ordinateur
Pour synchroniser le RT-123 avec
un séquenceur externe ou pour
piloter le RT-123 à partir d'un
appareil MIDI, branchez la sortie
MIDI OUT de cet appareil avec
l'entrée [MIDI IN] du RT-123
Français
Kopfhörer
Casque
Wenn Sie eine Gitarre oder
ein anderes Instrument an
die RT-123 anschließen,
wird deren/dessen Signal
mit der Wiedergabe der RT123 gemischt. Diese
Mischung liegt dann an der
[L]- und [R]-Buchse an.
Lorsque vous branchez
une guitare ou un autre
instrument au RT-123, le
son de l'instrument est
mélangé au son du RT-123
et émis via les sorties [L]
et [R].
RPHONESVOLUMEMIDI IN
OUTPUT
Anschließen eines
Multi-Effektgerätes
(ZOOM 503 usw.)
Connexion à un
multi-effet
(ZOOM 503 etc.)
Gitarre, Baß usw.
Guitare, basse etc.
FOOT SWLINE INL/MONO
ZOOM
CORPORATION
MADE IN JAPAN
POWER
ONOFF
DC9V300mA
DC INPUT
Netzteil
Adaptateur CA
FS01
Bei Verwendung eines optionalen
FS01 Fußtasters können Sie einen
Klang in Echtzeit ansteuern bzw.
zwischen zwei Klängen hin- und
herwechseln.
Le commutateur au pied FS01
(option) vous permet, par exemple,
d'activer un son ou d'alterner
entre deux sons différents.
12
Deutsch
Français
Vorbereitungen
Wenn alles angeschlossen ist, sollten Sie zuerst
kontrollieren, ob die Anschlüsse auch stimmen und
das Gerät anschließend einschalten.
1. Schalten Sie den Verstärker usw. noch nicht
ein. Stellen Sie die Lautstärke zuerst auf den
Mindestwert. Kontrollieren Sie noch einmal, ob
die Anschlüsse stimmen.
Wenn Sie die Verbindungen nämlich bei
eingeschaltetem Verstärker ändern bzw. die
Lautstärke sofort auf den Höchstwert stellen, könnten
Sie die Lautsprecher irreparabel beschädigen.
2. Schalten Sie die RT-123 ein.
POWER
ONOFF
DC9V300mA
Verbinden Sie das beiliegende Netzteil mit der [DC
IN]-Buchse und stellen Sie den [POWER]-Schalter auf
ON.
3. Schalten Sie nun die Verstärkeranlage ein.
Drücken Sie wiederholt auf ein Pad, während Sie den
[VOLUME]-Regler der RT-123 sowie des Verstärkers
allmählich erhöhen, bis Sie die gewünschte
Lautstärke erreichen.
PAD
Préparations
Une fois les connexions réalisées, contrôlez le son de
la manière suivante.
1. Tant que le système de reproduction est coupé
et que le volume est au minimum, assurez-vous
que les connexions sont correctement établies.
Si vous branchez des câbles alors que les appareils
sont sous tension ou si le système est mis sous
tension avec un réglage de volume élevé, les hautparleurs risquent d'être endommagés.
2. Mettez le RT-123 sous tension.
POWER
ONOFF
DC9V300mA
Branchez l'adaptateur CA fourni au connecteur [DC
IN] et actionnez l'interrupteur [POWER].
3. Mettez le système de reproduction sous
tension.
Tout en tapant sur un pad pour produire du son,
réglez la commande [VOLUME] du RT-123 ainsi que
celle du système de reproduction à un niveau
adéquat.
PAD
VOLUME
VOLUME
14
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EX
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGT
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DR
+–
KIT/TRACK SELEC
Percu
Gener
Techn
Rap/
Mode
Ballad
65-7
55-6
50-5
45-4
40-4
35-3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Schnellkurs (1)
Anhören des Demosongs
Die RT-123 enthält einen Demosong,
den Sie sich unbedingt anhören
sollten, damit Sie sofort wissen, was
die RT-123 alles kann.
Verbinden Sie die RT123 mit dem
Verstärkersystem und
schalten Sie alle
benötigten Geräte ein.
Drücken Sie den
[FUNCTION]-Taster.
LED des [FUNCTION]Tasters blinkt.
Drücken Sie den
[SONG]-Taster.
Die Wiedergabe des
Demosongs beginnt nun.
Klingt genau wie eine
Rhythmussektion, finden Sie
nicht? Achten Sie vor allem
auf das Angebot an
Schlagzeug-, Percussionund Baßklängen. Ihre RT-123
ist mühelos in der Lage,
mehrere Klänge gleichzeitig
wiederzugeben.
Drücken Sie den
[PATTERN]- oder [SONG]Taster.
Schnellkurs
In diesem Schnellkurs zeigen wir Ihnen anhand einiger Beispiele, wie man die
RT-123 bedient. Außerdem werden hier ein paar Grundbegriffe erklärt.
Anhalten des
Demosongs
Deutsch
16
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
79
64
54
49
44
39
STEP REC
SONGPATTERN
• [PATTERN]-Taster: Die RT-123 wechselt in
den Pattern-Betrieb (Wiedergabe und
Aufzeichnen von Pattern).
• [SONG]-Taster: Die RT-123 wechselt in den
Song-Betrieb (in dem Sie Songs, d.h.
Pattern-Abfolgen, programmieren können).
Drum Kits und Baßprogramme
Die RT-123 kann bis zu zwei Drum Kits und ein
Baßprogramm ansprechen. Ein Drum Kit enthält
eine Reihe von Schlagzeugklängen wie zum
Beispiel Bass Drum, Snare und Toms, oder
Percussion-Klänge wie Conga und Bongo, oder
andere Klangeffekte. Diese Klänge werden für
Rhythmusbegleitungen unterschiedlicher
Musikrichtungen verwendet. Die RT-123 bietet 80
vorprogrammierte Drum Kits, von denen bis zu
zwei gleichzeitig verwendet können. Ein
Baßprogramm enthält Klänge wie Elektrobaß,
Akustik- Baß, Synthesizer-Baß usw. 25
Baßprogramme sind verfügbar, von denen Sie
jeweils eines wählen können.
POWEROFFON DC INFOOT SW MIDI IN LINE IN L/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TO
M
3
6
Q
U
A
N
T
IZ
E
TOM 2
4
TIME SIG
TO
M
1
2
MIX
E
X
T
R
A
1
9
FOOT SW
E
X
T
R
A
2
11
PAD
SENS
EXTRA 3
13
MIDI
C
LO
S
ED
H
A
T
5
PRE COUNT
S
N
A
R
E
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
R
ID
E
1
0
SW
IN
G
EXTRA CYMBAL
1
2
SHIFT
F
U
N
C
T
IO
N
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DRUM B
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
+–
KIT/TRACK SELECT
Percussion/SFX
General Drums
Techno Beat
Rap/HipHop
Modern Drums
Ballad Set
65-79
55-64
50-54
45-49
40-44
35-39
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
STEP REC
SONG PATTERN
Drum Kit A
Drum Kit B
Baßprogramm
Deutsch
17
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EX
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENG
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUMA DR
+–
KIT/TRACK SELE
Percu
Gene
Techn
Rap/
Mode
Balla
65-7
55-6
50-5
45-4
40-4
35-3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
BassPrograms
00-24
Schnellkurs (2)Spielen der Pads
Die RT-123 bietet 13 Pads, mit denen Sie die Drum Kits und Baßprogramme
ansteuern können.
Schalten Sie das Gerät ein.
Drücken Sie den
[PATTERN]-Taster.
Die Diode des [PATTERN]-Tasters
leuchtet, um anzuzeigen, daß nun
der Pattern-Betrieb aktiv ist
Drücken Sie den
[DRUM A]-Taster.
Die [DRUM A]-Diode leuchtet.
Drücken Sie auf die Pads, um das
Drum Kit anzuspielen.
Durch Drücken des [DRUM B]-Tasters
können Sie ein anderes Drum Kit wählen.
thump slap thump thump slap
SNARE
KICK
[KICK][KICK][KICK]
[SNARE][SNARE]
Kick
Snare
Closed Hat
Open Hat
Rim Shot
Cowbell
Tambourine
Hi Tom
Mid Tom
Low Tom
Ride Cymbal
Crash Cymbal
Extra Cymbal
Spielen Sie auf den Pads.
Jedem der 13 Pads ist ein anderer
Klang zugeordnet. Diese Zuordnung
richtet sich nach dem gerade
aktiven Drum Kit. Nachstehend
sehen Sie ein Beispiel, in dem 13
Klänge eines Drum Kits den Pads
zugeordnet sind.
Wenn Sie z.B. Pad 1 (KICK) und Pad 3
(SNARE) in nachstehender Abbildung
drücken, können Sie den abgebildeten
Rhythmus spielen.
HINT
TIP
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
Q
UANTIZE
TOM
2
4
TIM
E SIG
TOM 1
2
M
IX
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EX
TR
A 3
13
MIDI
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SN
A
R
E
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
RIDE
10
SWING
EXTRA CYM
BAL
12
SHIFT
Deutsch
18
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
STEP REC
SONGPATTERN
Halten Sie den [DRUM A]Taster gedrückt...
Während der [DRUM A]-Taster gedrückt
wird, zeigt das Display die gegenwärtig
gewählte Kit-Nummer (0 - 79).
Wenn ein User-Pattern gewählt wurde (Display zeigt
U00 - U99; Einzelheiten siehe Seite 20), kann das mit
den Pads gespielte Drum Kit geändert werden.
Drücken Sie den [BASS]-Taster.
Die Diode des [BASS]-Tasters leuchtet, um
anzuzeigen, daß die Pads nun zum Spielen
eines Baßparts dienen. Versuchen Sie's doch
einmal. Diesmal spielen Sie mit jedem Pad eine
andere Note (statt eines anderen Klangs).
Im Gegensatz zu den Drum Kits enthält ein
Baßprogramm nämlich keine unterschiedlichen
Klänge. Vielmehr ändert sich die Tonhöhe ein
und desselben Klangs. Mithin haben die Pads
nun die gleiche Funktion wie die Tasten eines
Manuals.
Nachstehend sehen Sie, mit welchem Pad Sie
welche Note des Baßprogramms spielen
können.
Sie können auch die Tonhöhe für jedes Pad verändern
(→ S. 66).
Drücken Sie den [VALUE
+/-] oder [-]-Taster.
• [+]-Taster: Anwahl des nächsten
Drum Kits.
• [-]-Taster: Anwahl des vorigen
Drum Kits.
Die Wahl des Bassklanges wird für jedes Pattern
gespeichert.
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Kit-Nummer Kit-Nummer
HINT
TIP
Hinweis
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUAN
TIZE
TOM
2
4
TIM
E SIG
TOM 1
2
MIX
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EX
TR
A 3
13
MIDI
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SN
ARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
RIDE
10
SWING
EXTRA CYM
BAL
12
SHIFT
Anwahl eines
anderen
Drum Kits
Spielen eines
Baßprogramms
mit den Pads
Deutsch
19
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR L
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A
+–
KIT/TRACK S
P
G
T
R
M
B
6
5
5
4
4
3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Schnellkurs (3)
Wiedergabe eines Pattern
Die RT-123enthält bereits mehrere vorprogrammierte Pattern (Begleitmuster,
die oftmals mehrere Takte lang sind). Ein Pattern enthält die Klänge von bis
zu zwei Drum Kits und einem Baßprogramm.
Schalten Sie die RT-123 ein.
Drücken Sie den
[PATTERN]-Taster.
Die Diode des [PATTERN]-Tasters
leuchtet, um anzuzeigen, daß sich die
RT-123im Pattern-Betrieb befindet.
Das Display zeigt die gegenwärtig
gewählte Speicherbank- und PatternNummer.
Es gibt vier Speicherbänke, jeweils mit
99 Pattern (01 - 99), also insgesamt
396 Pattern.
• Speicherbänke A - C: Preset-Pattern
(können nicht geändert werden)
Ab Werk sind die Speicherplätze für
die User-Pattern leer.
Drücken Sie den [PLAY] ( )-Taster.
Hierdurch starten Sie die Wiedergabe des gerade
gewählten Pattern.
Die Pattern der RT-123 können Sie sich als "Aufnahmen"
von bis zu zwei Drum Kits und einem Baßprogramm
vorstellen. Diese werden auf Spuren aufgezeichnet und
bilden das Pattern. Mithin enthält jedes Pattern der RT123 die Schlagzeugspuren A und B sowie eine Baßspur.
Spur A und B verwenden jeweils ein Drum Kit und die
Baßspur ein Baßprogramm.
Pattern-NummerSpeicherbank
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Schema
Drum-Spur B
Baßspur
Drum-Spur A
Deutsch
20
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
DRUM B
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
STEP REC
SONGPATTERN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Solange Sie den [TEMPO]-Taster gedrückt
halten, wird im Display der
gegenwärtig verwendete
Tempowert angezeigt.
Drücken Sie den
[VALUE +/-]-Taster.
• [+]-Taster: Hiermit erhöhen Sie den Tempowert.
• [-]-Taster: Hiermit verringern Sie den Tempowert.
•
[+]-Taster: Hiermit rufen Sie das nächste Pattern auf.
•
[-]-Taster: Hiermit rufen Sie das vorige Pattern auf.
Zum Beispiel wird durch wiederholtes Drücken des
[VALUE +]-Tasters das Pattern in der Reihenfolge
A01 → A99 → B01 → B99 → C01 → C99 → U01
→ U99 weitergeschaltet.
Drücken Sie den [STOP/EXIT]( )-Taster.
Tempowert (BPM)
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Drücken Sie einen [VALUE +/-]-Taster.
Wenn Sie zuerst den [FUNCTION]Taster und dann den [VALUE +]Taster drücken, können Sie
Speicherbänke in der Reihenfolge
A05 → B05 → C05 → U05
weiterschalten.
Halten Sie den
[TEMPO]-Taster
gedrückt...
Sie können die Eingabe auch durch
zweimaliges Antippen des
[TEMPO]-Tasters im gewünschten
Tempo vornehmen (→ S. 56).
Drücken Sie den Taster noch einmal, um den
Baß wieder einzuschalten.
Drücken Sie den
[BASS MUTE]Taster einmal.
Sie können auch die Tonhöhe der ganzen Baßspur
transponieren (→ S. 70).
HINT
TIP
HINT
TIP
Pattern-Nummer
HINT
TIP
Anwahl von
Pattern
Anhalten der
Pattern-Wiedergabe
Ändern des
Tempos
Stummschalten
des Baßklangs
Deutsch
21
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EX
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGT
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DRU
+–
KIT/TRACK SELEC
Percus
Genera
Techno
Rap/H
Moder
Ballad
65-7
55-6
50-5
45-4
40-4
35-3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Schnellkurs (4)
Einsatz der Groove Play-Funktion
Groove Play ist eine Funktion der RT-123, mit der Sie durch Drücken der
Pads andere Pattern aufrufen können. Somit können Sie mit den Pads
ungefähr so zwischen den Pattern hin- und herwechseln, wie es ein DJ mit
Platten tut.
Schalten Sie die RT-123 ein.
Drücken Sie den
[SONG]- und [PATTERN]Taster.
Die Dioden des [SONG]- und
[PATTERN]-Tasters leuchten, um
anzuzeigen, daß sich die RT-123
nun im Groove Play-Betrieb
befindet.
Drücken Sie auf ein Pad.
PADPAD
Solange Sie es gedrückt halten,
wird das diesem Pad zugeordnete
Pattern abgespielt. Versuchen
Sie's doch einmal und schauen
Sie, welche Pattern den übrigen
Pads zugeordnet sind.
Wenn Sie möchten, können Sie den Pads
auch andere Pattern zuordnen (→ S. 108 ).
HINT
TIP
Pattern, das dem
Pad zugeordnet ist
Gedrückt halten
SONGPATTERN
SONGPATTERN
Deutsch
22
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
o Beat
STEP REC
SONGPATTERN
Drücken Sie den
[SONG]- oder
[PATTERN]Taster.
• Wenn Sie [PATTERN] drücken, wechselt die
RT-123in den Pattern-Betrieb.
• Wenn Sie [SONG] drücken, wechselt die RT123in den Song-Betrieb.
Drücken Sie mehrere Pads
gleichzeitig.
Halten Sie den [REPEAT/STEP]Taster gedrückt, während Sie
ein Pad betätigen.
Nun spielt das Pattern auch
weiter, wenn Sie das Pad
wieder loslassen. Das ist z.B.
sinnvoll, um den Groove
weiterlaufen zu lassen.
Um dieses Pattern wieder
anzuhalten, müssen Sie das
betreffende Pad noch einmal
drücken.
Im Play Groove-Betrieb können bis zu 4 Pattern
gleichzeitig angespielt werden. Wenn Sie z.B. den
Groove (Basisrhythmus) gestartet haben, können
Sie ein anderes Pad drücken, um einen Baßlauf
hinzuzufügen. Anschließend können Sie das
Ganze dann mit einem Snare-Wirbel o.ä.
anreichern und so Schritt für Schritt sehr
komplexe Rhythmen aufbauen.
PADPAD
Pattern, das
dem Pad
zugeordnet ist
Wiedergabe
mehrerer Pattern
Anhalten der
Groove Play-
Wiedergabe
Wenn das Pattern
auch nach Pad-Freigabe
weiterspielen soll
REPEAT/STEP
PAD
Deutsch
23
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EX
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGT
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DR
+–
KIT/TRACK SELEC
Percu
Gener
Techn
Rap/
Mode
Ballad
65-7
55-6
50-5
45-4
40-4
35-3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Guide Express (1)
Ecouter la démonstration
Le RT-123 propose un morceau de
démonstration. Ecoutez ce morceau
pour avoir une idée des possibilités
offertes par le RT-123.
Branchez le RT-123 au
système de reproduction
et mettez les appareils
sous tension.
Appuyez sur le bouton
[FUNCTION].
Assurez-vous que le témoin du
bouton [FUNCTION] clignote.
Appuyez sur le bouton
[SONG].
Le morceau de démonstration
débute.
Cela donne vraiment
l'impression d'être accompagné
par tout un groupe, n'est-ce
pas? Ecoutez la combinaison
particulièrement efficace des
divers sons de batterie, de
percussion et de basse. Le RT123 peut produire facilement
une large palette de sons.
Appuyez sur le bouton
[PATTERN] ou [SONG].
Guide Express
Ce Guide Express vous permet de faire fonctionner votre RT-123 en vous aidant
de quelques exemples. Vous y trouverez également une explication de certains
termes et concepts utilisés dans ce manuel.
Arrêter la
démonstration
Français
24
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
79
64
54
49
44
39
STEP REC
SONGPATTERN
• Bouton [PATTERN]: le RT-123 passe en mode
Pattern (reproduction et enregistrement de
motifs).
• Bouton [SONG]: le RT-123 passe en mode
Song (création de morceaux
d'accompagnement qui sont en fait des
séquences de motifs).
Drum Kits (batteries) et
programmes de basse
L'accompagnement fourni par le RT-123 peut
utiliser jusqu'à deux batteries (Drum Kits) et un
programme de basse. Un Drum Kit est un
ensemble de sons tels que grosse caisse, caisse
claire, toms, auxquels peuvent s'ajouter des sons
de percussion tels que congas et bongos ainsi que
divers effets sonores. Vous pouvez combiner ces
sons afin de créer des accompagnements couvrant
une large palette de genres musicaux. Le RT-123
contient 80 Drum Kits préprogrammés parmi
lesquels vous pouvez en utiliser deux
simultanément. En outre, vous pouvez choisir un
programme de basse (un son de basse) parmi les
25 programmes disponibles (basse électrique,
basse acoustique, basse synthé, etc.).
POWEROFFON DC INFOOT SW MIDI IN LINE IN L/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TO
M
3
6
Q
U
A
N
T
IZ
E
TOM 2
4
TIME SIG
TO
M
1
2
MIX
E
X
T
R
A
1
9
FOOT SW
E
X
T
R
A
2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
C
LO
S
ED
H
A
T
5
PRE COUNT
S
N
A
R
E
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
R
ID
E
1
0
SW
IN
G
EXTRA CYMBAL
1
2
SHIFT
F
U
N
C
T
IO
N
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DRUM B
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
+–
KIT/TRACK SELECT
Percussion/SFX
General Drums
Techno Beat
Rap/HipHop
Modern Drums
Ballad Set
65-79
55-64
50-54
45-49
40-44
35-39
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
STEP REC
SONG PATTERN
Drum Kit A
Drum Kit B
Programme
de basse
Français
25
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EX
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGT
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUMA DRU
+–
KIT/TRACK SELEC
Percus
Gener
Techno
Rap/H
Moder
Ballad
65-7
55-6
50-5
45-4
40-4
35-3
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
BassPrograms
00-24
Guide Express (2)Jouez sur les pads
La face avant du RT-123 dispose de 13 pads permettant de jouer avec des
Drum Kits et un programme de basse.
Mettez sous tension.
Appuyez sur le bouton
[PATTERN].
Le témoin du bouton [PATTERN]
s'allume et le RT-123 est en mode
Pattern.
Appuyez sur le bouton
[DRUM A].
Le témoin [DRUM A] s'allume.
Vous pouvez alors vous servir des
pads pour jouer sur le Drum Kit A.
Vous pouvez également actionner le
bouton [DRUM B] pour jouer sur une
autre batterie.
bom clank bom bom clank
SNARE
KICK
[KICK][KICK][KICK]
[SNARE][SNARE]
Kick
Snare
Closed Hat
Open Hat
Rim Shot
Cowbell
Tambourine
Hi Tom
Mid Tom
Low Tom
Ride Cymbal
Crash Cymbal
Extra Cymbal
Tapez sur les pads.
Vous remarquerez que les pads
produisent divers sons de batterie. Les
13 pads sont assignés à différents
sons, selon le Drum Kit ou le
programme de basse sélectionné.
L'illustration ci-dessous montre un
exemple d'assignation de sons de
batterie aux 13 pads d'un Drum Kit.
En tapant sur le pad 1 (KICK) et sur le pad 3
(SNARE), vous pouvez jouer sur la grosse
caisse et la caisse claire selon le rythme
indiqué ci-dessous.
HINTIDEE
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
Q
U
ANTIZE
TOM
2
4
TIM
E SIG
TOM 1
2
M
IX
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EX
TR
A
3
13
M
IDI
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SN
A
R
E
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
RIDE
10
SWING
EXTRA CYM
BAL
12
SHIFT
Français
26
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
M
IDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
ssion/SFX
rn Drums
STEP REC
SONGPATTERN
Maintenez le bouton
[DRUM A] enfoncé...
Tant que le bouton [DRUM A]
est enfoncé, l'écran affiche le
numéro de Kit sélectionné
(0~79).
Lorsqu'un motif utilisateur (User Pattern) est sélectionné
(l'écran affiche U00-U99; voyez page 28), il est possible de
changer le Drum Kit utilisé pour les pads.
Appuyez sur le bouton [BASS].
Le témoin du bouton [BASS] s'allume et vous
pouvez jouer le programme de basse sélectionné
sur les pads. Les différents pads produisent un
son de hauteur différente.
A la différence d'un Drum Kit, le programme de
basse n'est pas constitué de différents sons. Il
s'agit du même son de basse reproduit à des
hauteurs différentes. Vous pouvez donc vous
servir des 13 pads comme des touches d'un
clavier.
L'illustration ci-dessous donne un exemple de
notes produites par les 13 pads pour un
programme de basse.
Vous pouvez aussi modifier la hauteur de chaque pad
(→ p 66)
Appuyez sur le bouton
[VALUE + / -].
• [+]: Sélectionne le
numéro de Drum
Kit suivant.
• [-]: Sélectionne le
numéro de Drum
Kit précédent.
L'assignation des sons aux pads dépend du
motif.
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Numéro de Kit
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Numéro de Kit
HINTIDEE
NOTE
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
Q
U
ANTIZE
TOM 2
4
TIM
E SIG
TOM 1
2
MIX
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EX
TR
A
3
13
MIDI
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SN
AR
E
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
RIDE
10
SWING
EXTRA CYM
BAL
12
SHIFT
Changer de
Drum Kit
Jouer un
programme
de basse avec
les pads
Français
27
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI IN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LE
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A D
+–
KIT/TRACK SE
Pe
Ge
Te
Ra
Mo
Ba
65
55
50
45
40
35
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Guide Express (3)
Reproduire un motif
Le RT-123 contient de nombreux motifs (patterns) préprogrammés comptant
plusieurs mesures. Chaque motif peut combiner jusqu'à deux Drum Kits et
un programme de basse. Voici comment reproduire un motif.
Mettez sous tension.
Appuyez sur le bouton
[PATTERN].
Le témoin du bouton [PATTERN] s'allume
et le RT-123 passe en mode Pattern.
L'écran affiche la banque et le
numéro du motif sélectionné.
Le RT-123 dispose de quatre
banques contenant chacune 99
motifs (01~99), ce qui fait un total de
396 motifs ou Patterns.
• Banques A - C: Motifs
préprogrammés (Preset Patterns)
(immuables)
A la sortie d'usine, les motifs
utilisateur sont vides.
Appuyez sur le bouton [PLAY]( ).
La reproduction du motif sélectionné débute.
Les motifs du RT-123 peuvent être considérés comme des
"enregistrements" pouvant réunir jusqu'à deux batteries et un
programme de basse. Ces instruments sont enregistrés sur
des pistes qui sont ensuite combinées pour constituer le
motif. Un motif du RT-123 est donc constitué des pistes
Drum A, Drum B ainsi que de la piste de basse. Les pistes
Drum A et B contiennent des enregistrements de batteries et
la piste de basse un programme de basse.
Numéro de motif Banque
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Motif
Piste Drum B
Piste de basse
Piste Drum A
Français
28
LINE INL/MONOPHONESRVOLUME
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
EXTRA 1
9
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
DRUM B
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
STEP REC
SONGPATTERN
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Tant que le bouton [TEMPO]
est enfoncé, l'écran affiche le
tempo en vigueur.
Appuyez sur le
bouton [VALUE +/-].
• [+]: Augmente le tempo.
• [-]: Diminue le tempo.
• [+]: Sélectionne le numéro de motif suivant.
• [-]: Sélectionne le numéro de motif précédent.
Ainsi, si vous appuyez plusieurs fois sur le bouton
[VALUE +], vous changez de motif selon l'ordre
suivant:A01 → A99 →B01→B99 → C01→ C99
→ U01→ U99.
Appuyez sur le bouton [STOP/EXIT]( ).
Valeur de tempo (BPM)
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Appuyez sur un des boutons [VALUE+/-].
En appuyant sur le bouton
[FUNCTION] puis sur le bouton
[VALUE +/-], vous pouvez changer
les banques dans l'ordre suivant:
A05 →B05→ C05→ U05.
Maintenez le bouton
[TEMPO] enfoncé...
Vous pouvez aussi taper deux fois sur le bouton [TEMPO]
selon le tempo voulu (→ p.54)
Appuyez une fois de plus sur le même bouton
pour activer le son de basse.
Appuyez sur le bouton
[BASS MUTE].
Vous pouvez aussi changer la hauteur de toute la
partition de basse (→ p.70).
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
Numéro de motif
HINTIDEE
HINTIDEE
HINTIDEE
Changer
de motif
Arrêter la
reproduction
de motif
Changer
le tempo
Couper le son
de basse
Français
29
POWEROFFON DC INFOOT SWMIDI INL
SONG
STEP
PATTERN(SONG REC)
MEASUREBEAT
PATTERN
OPEN HAT
7
CLICK VOL
TOM 3
6
QUANTIZE
TOM 2
4
TIME SIG
TOM 1
2
MIX
EXT
9
CLOSED HAT
5
PRE COUNT
SNARE
3
BASS TUNE
KICK
1
BASS KEY
CRASH
8
BAR LENGTH
REPEAT/STEP
INSERT/COPY DELETE/ERASE
BASS MUTE
BASS
DRUM A DRUM
+–
KIT/TRACK SELECT
Percuss
Genera
Techno
Rap/Hi
Modern
Ballad S
65-79
55-64
50-54
45-49
40-44
35-39
Epic Rock
Funk Trap
Standard Kit
Studio Drums
Live Rock
Basic Drum Kits
30-34
25-29
20-24
15-19
10-14
00-09
Bass
Programs
00-24
Guide Express (4)
Groove Play
La fonction Groove Play est une caractéristique du RT-123 qui vous permet de
changer de motif simplement en tapant sur les pads. Vous pouvez donc jouer avec
les motifs comme un DJ le fait avec ses disques.
Mettez sous tension.
Appuyez simultanément
sur les boutons [SONG]
et [PATTERN].
Les témoins des boutons [SONG] et
[PATTERN] s'allument et le RT-123
passe en mode Groove Play.
Appuyez sur un pad.
PADPAD
Tant que vous le maintenez
enfoncé, le motif assignéà ce pad
est reproduit. Faites le tour des
pads et écoutez les motifs qui leur
sont assignés.
Vous pouvez changer le motif assigné à un
pad ( → p. 108).
Motif assigné
au pad
Maintenez enfoncé
HINTIDEE
SONGPATTERN
SONGPATTERN
Français
30
OUTPUT
II
REAL-TIME REC
Groove PLAY
MODE
FOOT SW
EXTRA 2
11
PAD SENS
EXTRA 3
13
MIDI
RIDE
10
SWING
EXTRA CYMBAL
12
SHIFT
FUNCTION
STOP/EXIT
PLAY
TEMPO
Beat
Set
STEP REC
SONGPATTERN
Appuyez sur le
bouton [SONG] ou
[PATTERN].
• Vous avez appuyé sur [PATTERN]: le RT-123
passe en mode Pattern.
• Vous avez appuyé sur [SONG]: le RT-123
passe en mode Song.
Appuyez simultanément sur
plusieurs pads.
Maintenez le bouton
[REPEAT/STEP] enfoncé tout
en appuyant sur le pad.
La reproduction du motif se
poursuit même quand vous
relâchez le pad. Cela peut servir
pour jouer un motif de batterie
de base.
Pour arrêter le motif, appuyez
une fois de plus sur le même
pad.
En mode Groove Play, vous pouvez
reproduire jusqu'à 4 motifs simultanément.
Ainsi, tout en écoutant un motif de batterie de
base, vous pouvez appuyer sur un autre pad
pour y ajouter un motif de basse puis un fill in
(transition) sur caisse claire. En appuyant sur
les pads avec un bon timing, vous pouvez
créer des rythmes complexes.
PADPAD
Motif assigné
au pad
Reproduction
simultanée de
plusieurs motifs
Arrêter la
fonction
Groove Play
Maintenir le
motif sans garder
le pad enfonc
é
REPEAT/STEP
PAD
Français
31
PATTERN
PATTERN
Deutsch
Français
Spielen auf den Pads
(manuelles Spiel)
Mit der RT-123 können Sie nicht nur bereits
programmierte Pattern und Songs wiedergeben,
sondern auch in Echtzeit die Pads spielen. Dieser
Abschnitt beschreibt, wie Sie live musizieren können.
Spielen, indem Sie Pads
drücken
Welche Klänge der RT-123 den Pads zugeordnet sind,
richtet sich nach dem gerade angewählten Drum Kit.
Am besten spielen Sie ganz einfach ein wenig auf den
Pads, um sich die realistischen Klänge der RT-123
einmal anzuhören.
1. Drücken Sie den [PATTERN]-Taster.
Hiermit aktivieren Sie den Pattern-Betrieb. Die
[PATTERN]-Diode leuchtet.
2. Drücken Sie den [DRUM A]-Taster.
DRUM A
Beim manuellen Spiel verwenden Sie die [DRUM A]Taster, [DRUM B]-Taster und [BASS]-Taster, um das
gewünschte Drum Kit oder Baßprogramm zu wählen.
(Die LED des gewählten Tasters leuchtet auf.) Mit
[DRUM A] oder [DRUM B] wählen Sie Drum Kit A
oder B. Mit dem [BASS]- Taster wählen Sie ein
Baßprogramm. In diesem Beispiel verwenden wir
Drum Kit A.
3. Spielen Sie auf den Pads.
PAD
Die Diode des gedrückten Pads leuchtet kurz.
Außerdem hören Sie den diesem Pad zugeordneten
Klang. Die Wiedergabelautstärke richtet sich ganz
nach der Kraft, mit der Sie die Pads drücken.
Wenn Sie im 1. Schritt den [BASS]-Taster gedrückt
HINT
TIP
haben, können Sie einen Baßpart spielen. Allerdings
funktionieren die Pads dann etwas anders. Wenn Sie mit
einem Pad einen Schlagzeugklang spielen, wird er
immer vollständig wiedergegeben, auch wenn Sie das
Pad nur kurz antippen. Im Falle eines Baßklangs richtet
sich die Notenlänge danach, wie lange Sie das Pad
gedrückt halten.
Jouer sur les Pads
(jeu manuel)
Le RT-123 vous permet non seulement de reproduire
des motifs et des morceaux existants mais aussi de
jouer manuellement en tapant sur les pads. Cette
section vous explique comment faire.
Jouer en tapant sur les pads
Le RT-123 permet d'assigner divers sons aux pads, en
fonction du Drum Kit choisi. Jouez sur les pads pour
découvrir les superbes sons dont il dispose.
1. Appuyez sur le bouton [PATTERN].
Vous passez en mode Pattern. Le témoin du bouton
[PATTERN] s'allume.
2. Appuyez sur le bouton [DRUM A].
DRUM A
Durant le jeu manuel, servez-vous des boutons
[DRUM A], [DRUM B] ou [BASS] pour sélectionner le
Drum Kit ou le programme de basse voulu. (Le
témoin du bouton sélectionné s'allume.) Une pression
sur le bouton [DRUM A] ou [DRUM B] sélectionne le
Drum Kit A ou B. Une pression sur le bouton [BASS]
sélectionne le programme de basse. Optons pour le
Drum Kit A, par exemple.
3. Tapez sur un des pads.
PAD
Le témoin du pad s'allume brièvement et le son
assigné à ce pad pour le Drum Kit A se fait entendre.
Le volume change en fonction de la force avec
laquelle vous tapez sur le pad.
Si vous avez appuyé sur le bouton [BASS] à l'étape 1,
HINTIDEE
vous entendrez un programme de basse. Toutefois,
les pads ne fonctionnent pas de la même façon. Avec
un Drum Kit, le son est joué en entier même si vous
relâchez le pad immédiatement. Avec un programme
de basse, par contre, le son n'est audible que tant que
vous enfoncez le pad.
4. Tapez sur un pad tout en maintenant le bouton
[REPEAT/STEP] enfoncé.
4. Drücken Sie auf ein Pad, während Sie den
[REPEAT/STEP]-Taster gedrückt halten.
48
SONG
Deutsch
REPEAT/STEP
PAD
Français
PAD
REPEAT/STEP
Nun wird der Klang solange wiederholt, bis Sie das Pad
wieder freigeben. Die Wiederholungsgeschwindigkeit
richtet sich nach dem eingestellten Tempo.
Das Wiederholungsintervall ist einstellbar. Siehe das
HINT
TIP
Kapitel "Quantisieren" auf Seite 122.
Wählen eines Kits/Programms
für manuelles Spiel
Für manuelles Spiel können Sie aus 80 Drum Kits
und 25 Baßprogrammen Ihre eigenen Kombinationen
zusammenstellen.
1. Drücken Sie einen der Taster [DRUM A],
[DRUM B] oder [BASS], um die Spur zu wählen,
und halten Sie den Taster gedrückt.
Die Nummer des gegenwärtigen Kits/Programms
erscheint auf dem Display.
DRUM A DRUM B
BASS
Die verfügbaren Drum Kits sind auf der Bedienfläche
HINT
TIP
aufgedruckt.
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Kit-Nummer
STEP
Le son sera produit de façon continue tant que le pad
est maintenu enfoncé. La vitesse de la répétition
dépend du tempo.
Vous pouvez régler l'intervalle pour la reproduction
HINTIDEE
répétée. Voyez la section "Quantize" à la page 122.
Sélection d'un Kit ou d'un
programme pour le jeu manuel
Pour le jeu manuel, vous avez le choix parmi 80
Drum Kits et 25 programmes de basse pour créer vos
propres combinaisons.
1. Appuyez sur un des boutons [DRUM A], [DRUM
B] ou [BASS] pour sélectionner la piste et
maintenez le bouton enfoncé.
Le numéro de Kit/programme actuel est affiché à
l'écran.
DRUM A DRUM B
BASS
Les types de Drum Kit disponibles sont imprimés en
HINTIDEE
face avant.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Numéro de Kit
STEP
Nur Kits und Programme aus dem User-Pattern-
Hinweis
Bereich können geändert werden. Kits und
Programme aus dem Preset- Pattern-Bereich können
nicht geändert werden.
2. Halten Sie den in Schritt 1 gewählten Taster
gedrückt und verwenden Sie die [VALUE +/-]Taster, um ein Kit/Programm zu wählen.
Die [VALUE +/-]-Taster schalten die auf dem Display
gezeigte Kit-Nummer um eine Stelle nach oben oder
unten. Das gewählte Kit/Programm ändert sich
entsprechend.
SONG
DRUM A
• Durch Gedrückthalten der [VALUE +/-]-Taster
HINT
TIP
+–
kann kontinuierlich weitergeschaltet werden.
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
• Um die angezeigten Nummern schnell
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
3. Tippen Sie die Pads an, um den Sound des
neuen Kits/Programms auszuprobieren.
PAD
Seuls les Kits et les programmes de la zone des motifs
NOTE
utilisateur peuvent être modifiés. Les Kits et les
programmes des motifs préprogrammés ne peuvent
pas l'être.
2. Tout en maintenant le bouton sélectionné à
l'étape 1 enfoncé, utilisez les boutons [VALUE
+/-] pour sélectionner un Kit ou un programme.
Les boutons [VALUE +/-] modifient le numéro du
Drum Kit ou du programme affiché à l'écran d'une
unité vers le haut ou vers le bas; le Kit ou le
programme sélectionné change en fonction.
DRUM A
• Maintenez un bouton [VALUE +/-] enfoncé pour
HINTIDEE
+–
changer les numéros de manière continue.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
• Pour changer les numéros plus rapidement, vous
pouvez aussi maintenir un des boutons [VALUE
+/-] enfoncé et appuyer sur l'autre bouton. Les
numéros changent de manière continue et rapide.
3. Tapez sur les pads pour écouter le nouveau
son.
PAD
50
Deutsch
Français
Wiedergabe von Pattern
(Pattern-Betrieb)
In diesem Kapitel wird erklärt, wie man die vor- und
selbst programmierten Pattern der RT-123 abspielen
kann.
Pattern-Wiedergabe
Die RT-123 enthält 297 Preset-Pattern (A01 - A99,
B01 - B99, C01 - C99), die Sie nicht ändern können,
sowie 99 User-Pattern (U01 - U99), in denen Sie
eigene Rhythmen speichern können. (Ab Werk sind
die User-Pattern leer.) In diesem Abschnitt wird
erklärt, wie Sie Pattern wählen und spielen.
1. Drücken Sie den [PATTERN]-Taster, so daß die
LED aufleuchtet.
Die RT-123 schaltet auf Pattern-Betrieb und die
Nummer des gegenwärtig gewählten Patterns
erscheint auf dem Display. A01 - A99, B01 - B99,
C01 - C99 kennzeichnet ein Preset- Pattern und U01
- U99 ein User-Pattern. Wenn ein leeres User-Pattern
gewählt wurde, zeigt das Display "E" (Empty).
SONG
PATTERN
PATTERN
Speicherbank
2. Verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster, um die
gewünschte Pattern-Nummer zu wählen.
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Pattern-Nummer
+–
STEP
Reproduire les motifs
(mode Pattern)
Cette section explique comment reproduire les motifs
compris dans le RT-123 ou enregistrés par
l'utilisateur.
Reproduction de motifs
Le RT-123 contient 297 motifs préprogrammés
(A01~A99, B01~B99, C01~C99,) que l'utilisateur ne
peut pas modifier ainsi que 99 motifs que l'utilisateur
peut élaborer (U01~U99). (A la livraison, les motifs
utilisateurs ne contiennent pas de données). Cette
section vous explique comment sélectionner et
reproduire un motif.
1. Appuyez sur le bouton [PATTERN] pour que
son témoin s'allume.
Le RT-123 passe en mode Pattern et le numéro du
motif actuellement sélectionné est affiché à l'écran.
A01~A99, B01~B99, C01~C99 désigne un motif
préprogrammé et U01~U99 un motif utilisateur. Si
vous avez sélectionné un motif vide, l'écran affiche
"E" (pour "empty" ou vide).
SONG
PATTERN
PATTERN
2. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner le numéro du motif voulu.
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Banque
STEP
No. du motif
+–
Im Pattern-Betrieb dienen die [VALUE +/-]-Taster zum
Anwählen eines Patterns.
3. Drücken Sie den [PLAY]-Taster.
Die [PLAY]-Taster-LED leuchtet auf, und das Pattern
wird kontinuierlich wiederholt. Die [TEMPO]-TasterLED blinkt im Takt des eingestellten Tempowerts,
und im Display wird die gegenwärtige Position
(Takt/Schlag) im Pattern angezeigt.
SONG
PLAY
• Auch während der Wiedergabe eines Patterns
HINT
TIP
können Sie die Pads für manuelles Spiel benutzen.
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Takt
STEP
Schlag
• Auch während der Wiedergabe können Sie die
Speicherbank und Nummer umschalten. Die
Wiedergabe des neuen Patterns beginnt, sobald
Sie die Umschaltung vornehmen.
52
En mode Pattern, les boutons [ VALUE +/-] servent à
changer de motif.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY].
Le témoin du bouton [PLAY] s'allume et le motif est
reproduit de façon répétitive. Le témoin du bouton
[TEMPO] clignote en suivant le tempo du motif.
L'écran indique la position dans le motif
(mesure/temps).
SONG
PLAY
• Durant la reproduction d'un motif, vous pouvez
HINTIDEE
aussi utiliser les pads pour jouer manuellement.
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Mesure
STEP
Temps
• Durant la reproduction d'un motif, vous pouvez
changer de banque et de numéro de motif. Dans ce
cas, le nouveau motif commence dès que vous
effectuez le changement.
Deutsch
Français
4. Um die Baßspur stummzuschalten, drücken Sie
den [BASS MUTE]-Taster.
BASS MUTE
Die LED des Tasters leuchtet auf und nur die DrumSpuren A/B sind zu hören. Um die Baßspur wieder
einzuschalten, drücken Sie den [BASS MUTE]-Taster
noch einmal.
• Auch während die Baßspur stummgeschaltet ist,
HINT
TIP
können Sie Baßprogramme manuell mit den Pads
spielen. Drücken Sie hierzu den [BASS]-Taster, so
daß die LED des Tasters leuchtet.
• Die Baßspur kann auch stummgeschaltet werden,
während das Pattern gestoppt ist.
5. Drücken Sie den [STOP/EXIT]-Taster, wenn Sie
das Pattern stoppen möchten.
STOP/EXIT
Durch Drücken des [PLAY]-Tasters anstelle des
[STOP/EXIT]-Tasters können Sie auf Pause schalten.
Die [PLAY]-Taster-LED blinkt. Durch nochmaliges
Drücken des [PLAY]-Tasters in diesem Zustand wird
die Wiedergabe von dem Punkt fortgesetzt, wo auf
Pause geschaltet wurde.
Wahl eines anderen Drum
Kits/Baßprogramms für eine Spur
Die Pattern der RT-123 bestehen aus den
Schlagzeugspuren A - C und einer Baßspur. Jeder
Schlagzeugspur ist ein Drum Kit zugeordnet, während
die Baßspur ein Baßprogramm verwendet. Sie können
den Spuren jedoch auch ein anderes Kit bzw.
Baßprogramm zuordnen.
1. Drücken Sie den [TEMPO]-Taster.
Das Display zeigt das gegenwärtige Tempo für etwa
2 Sekunden.
TEMPO
2. Während Sie den [TEMPO]-Taster gedrückt
halten, verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster,
um das Tempo einzustellen.
TEMPO
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONGREC)
Tempowert (BPM)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Tempowert (BPM)
4. Pour couper le son de basse uniquement,
appuyez sur le bouton [BASS MUTE].
BASS MUTE
Le témoin du bouton s'allume et vous n'entendez
plus que les pistes de batterie A/B. Appuyez une fois
de plus sur le bouton [BASS MUTE] pour activer le
son de basse.
• Lorsque la piste de basse est coupée, vous pouvez
HINTIDEE
jouer des programmes de basse manuellement
avec les pads. Pour cela, appuyez sur le bouton
[BASS] de sorte à allumer son témoin.
• Vous pouvez également couper la piste de basse
lorsque le motif est arrêté.
5. Appuyez sur le bouton [STOP/EXIT] pour
arrêter la reproduction du motif.
STOP/EXIT
Une pression sur [PLAY] au lieu de [STOP/EXIT] vous
fait passer en mode Pause. Le témoin [PLAY]
clignote. Appuyez une fois de plus sur [PLAY] pour
reprendre la reproduction.
Changer le tempo de la
reproduction du motif
Durant la reproduction d'un motif en mode Pattern,
vous pouvez faire varier le tempo de reproduction sur
une plage allant de 40 à 250 bpm (beats ou battements
par minute avec des noires comme figure de note).
1. Appuyez sur le bouton [TEMPO].
L'écran affiche le tempo actuel durant environ 2
secondes.
TEMPO
2. En maintenant le bouton [TEMPO] enfoncé,
utilisez les boutons [VALUE +/-] pour changer
le tempo.
TEMPO
+–
3. Une fois que le tempo a été réglé sur la valeur
voulue, relâchez le bouton [TEMPO].
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONGREC)
Valeur de tempo (BPM)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Valeur de tempo (BPM)
54
NOTE
Deutsch
Français
3. Sobald der gewünschte Wert angezeigt wird,
lassen Sie den [TEMPO]-Taster los.
TEMPO
4. Um das Tempo für das manuelle Spielen
einzustellen, können Sie den [TEMPO]-Taster
zweimal kurz im gewünschten Tempo drücken
(Tap Tempo-Funktion).
TEMPO
Während der Wiedergabe bzw. -pause eines Patterns
können Sie [TEMPO] ebenfalls zweimal drücken, um
so den gewünschten Tempowert einzustellen.
Das im Pattern-Betrieb eingestellte Tempo gilt für
Hinweis
alle Pattern. Sie können also nicht für jedes Pattern
ein anderes Tempo einstellen.
TEMPO
4. Pour entrer le tempo en mode de jeu manuel,
tapez deux fois sur le bouton [TEMPO] en
insérant l'intervalle voulu (= mode d'entrée Tap
Tempo).
TEMPO
Durant la pause ou la reproduction d'un motif, vous
pouvez taper deux fois sur le bouton [TEMPO] pour
entrer un intervalle d'un quart de note. Lors de la
création de motif, il est souvent plus simple d'entrer
le tempo ainsi.
Le tempo choisi en mode Pattern s'applique à tous
les motifs. Il ne peut être modifié pour un motif
individuel.
56
Deutsch
Français
Aufzeichnen eines Patterns
(Echtzeitverfahren)
Die RT-123 bietet 99 User-Pattern, in denen Sie
eigene Rhythmen speichern können. Diese Rhythmen
können entweder durch Spielen der Pads (Echtzeit,
Realtime) oder Schritt für Schritt (Step-Verfahren)
aufgezeichnet werden. Sehen wir uns zunächst an,
wie man Rhythmen mit dem Echtzeitverfahren
programmiert.
Echtzeitaufnahme einer
Schlagzeugspur
Wählen Sie im Pattern-Betrieb ein leeres UserPattern (U01 - U99), und wählen Sie ein Drum Kit
falls gewünscht..
1. Wählen Sie im Pattern-Betrieb ein leeres User-
Pattern (U01 - U99), und wählen Sie ein Drum
Kit falls gewünscht.
Wenn ein leeres Pattern gewählt wurde, zeigt das
Display nur "E".
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Leeres User-Pattern
Hinweis
Preset-Pattern können nicht überschrieben werden.
2. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und
anschließend Pad 6 (QUANTIZE).
Das Display zeigt die gegenwärtige QuantizeEinstellung. Dies ist eine Korrekturfunktion, die alle
Noten einem Rasterpunkt zuordnet. Sie müssen den
Quantize-Wert immer so wählen, daß er der
kürzesten Note entspricht, die Sie spielen möchten.
Etwas zu früh oder zu spät gespielte Noten werden
dann nämlich erwartungsgemäß korrigiert. Wenn Sie
sich nicht an kleinen Ungenauigkeiten stören, können
Sie Quantize auch ausschalten.
SONG
PATTERN
FU
N
CTIO
N
Mit dem [FUNCTION]-Taster können Sie
HINT
TIP
verschiedene Dinge der RT-123 einstellen. Alles
TOM 3
6
QUANTIZE
Weitere hierzu erfahren Sie auf Seite 114.
3. Verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster, um den
Quantize-Wert (kürzeste aufzunehmende Note)
zu wählen.
+–
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Quantize-Wert
STEP
Enregistrement de motif
en temps réel
Le RT-123 dispose de 99 emplacements de mémoire
pour motifs utilisateur. Il y a deux façons de créer et
d'enregistrer un motif: en jouant le motif sur les pads
(enregistrement en temps réel) ou en entrant chaque
son individuellement (enregistrement pas à pas). Vous
trouverez ci-dessous une description de la procédure
d'enregistrement en temps réel.
Enregistrement d'une piste
Drum en temps réel
L'enregistrement en temps réel désigne
l'enregistrement de votre jeu sur les pads tout en
écoutant un métronome. Enregistrons des pistes de
batterie (Drum) en temps réel.
1. En mode Pattern, sélectionnez un motif
utilisateur vide (U01~U99) et sélectionnez une
batterie si vous le souhaitez.
Lors de la sélection d'un motif ne contenant aucune
donnée, l'écran affiche "E".
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Motif utilisateur vide
Il est impossible d'enregistrer un nouveau motif dans
NOTE
une mémoire Preset.
2. Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et puis sur
le pad 6 (QUANTIZE).
L'écran affiche la valeur de quantification en vigueur.
La quantification représente la précision avec laquelle
les notes sont enregistrées. Si vous choisissez la
figure de note la plus brève que vous pensez utiliser
comme valeur de quantification, l'enregistrement
gardera un timing extrêmement précis en corrigeant
automatiquement d'éventuelles erreurs. Vous pouvez
aussi couper la fonction Quantize pour conserver le
côté humain des erreurs de timing.
SONG
PATTERN
FU
N
CTIO
N
Le bouton [FUNCTION] permet d'effectuer divers
HINTIDEE
réglages sur le RT-123. Pour en savoir davantage,
TOM 3
6
QUANTIZE
veuillez voir la page 114.
3. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour régler la
valeur de quantification (équivalant à la note la
plus brève à être enregistrée).
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Valeur Quantize
58
Deutsch
•••••••••••••••••••••••Viertelnote
4
8
•••••••••••••••••••••••Achtelnote
12 ••••••••••••••••••••••Achteltriole
••••••••••••••••••••Sechzehntel
16
4. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster noch
einmal.
Der neue Quantize-Wert ist nun eingestellt und das
Gerät wechselt in den Pattern-Betrieb.
24 ••••••••••••• Sechzehnteltriole
32
••••••••••• Zweiunddreißigstel
48 ••••••••••••••••••••••• 1/32-Triole
••••••••• Keine Quantisierung
Hi
F
U
N
C
TIO
N
Français
+–
••••••••••••••••••••••••••••••••• Noire
4
8 •••••••••••••••••••••••••••••••Croche
12
••••••••••••••• Triolet de croches
16 ••••••••••••••••••• Double croche
4. Appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION].
•• Triolet de doubles croches
24
32 ••••••••••••••••••••••Triple croche
48
••••• Triolet de triples croches
Hi ••• Fonction Quantize coupée
FU
N
C
TIO
N
Nach der Aufnahme können Sie den Quantize-Wert
HINT
TIP
ändern und noch weitere Parts auf die gewählte Spur
aufnehmen. Nach Aufzeichnen der Bassdrum und der
Snare (Viertelnoten) könnten Sie z.B.
Sechzehntelnoten wählen, um den HiHat-Part
aufzuzeichnen.
5. Wählen Sie die Spur, in der Sie aufnehmen
wollen, durch Drücken des Tasters [DRUM A],
[DRUM B] oder [BASS]. Hierdurch wird die
Drum-Spur A, Drum-Spur B oder Baßspur
gewählt.
DRUM A DRUM B
BASS
In diesem Beispiel wählen wir den [DRUM A]-Taster.
Durch Antippen der Pads in diesem Zustand können
Sie den Sound des Drum Kits überprüfen, das der
Drum-Spur A zugewiesen ist.
6. Während Sie den in Schritt 5 gewählten Taster
gedrückt halten, verwenden
Sie die [VALUE] +/-]-Taster, um die KitNummer zu wählen.
Das einer Spur zugewiesene Kit/Programm kann
nach Belieben geändert werden. Während Sie den
[DRUM A]-Taster gedrückt halten, erscheint die
gegenwärtig gewählte Kit-Nummer auf dem Display.
Diese kann mit den [VALUE +/-]-Tastern geändert
werden.
DRUM A
• Durch Gedrückthalten eines [VALUE +/-]-Tasters
HINT
TIP
werden Nummern kontinuierlich weitergeschaltet.
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Kit-Nummer
STEP
• Um die angezeigten Nummern schnell
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
• Das Kit/Programm für eine Spur kann auch nach
der Aufnahme des Patterns geändert werden. Es ist
auch möglich, während der Wiedergabe eines
Patterns das Kit/Programm umzuschalten.
• Wenn ein Kit/Programm aus einem User-Pattern
La nouvelle valeur Quantize est d'application et vous
repassez en mode Pattern.
Une fois l'enregistrement terminé, il est aussi
HINTIDEE
possible de modifier la valeur Quantize et
d'enregistrer à nouveau sur la même piste. Ainsi,
après avoir enregistré la grosse caisse et la caisse
claire avec une valeur de quantification équivalant à
une noire, vous pouvez enregistrer une séquence de
charleston avec des doubles croches.
5. Sélectionnez la piste sur laquelle vous voulez
enregistrer en appuyant sur le bouton [DRUM
A], [DRUM B] ou [BASS] pour sélectionner la
piste de batterie A, la piste de batterie B ou la
piste de basse.
DRUM A DRUM B
BASS
Dans cet exemple, sélectionnez le bouton [DRUM A].
En frappant sur les pads, vous pouvez vérifier le son
de la batterie assignée à la piste A.
6. Tout en maintenant le bouton sélectionné à
l'étape 5 enfoncé, utilisez les boutons [VALUE
+/-] pour sélectionner le numéro du Kit.
Le Kit ou programme assigné à la piste peut être
changé au gré de votre fantaisie. Tant que le bouton
[DRUM A] est maintenu enfoncé, le numéro du kit
sélectionné est affichéà l'écran. Vous pouvez le
changer en actionnant les boutons [VALUE +/-].
DRUM A
• Maintenez un bouton [VALUE +/-] enfoncé pour
HINTIDEE
changer les numéros de manière continue.
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Numéro de Kit
• Pour changer les numéros plus rapidement, vous
pouvez aussi maintenir un des boutons [VALUE
+/-] enfoncé et appuyer sur l'autre bouton. Les
numéros changent de manière continue et rapide.
• Vous pouvez également changer le programme ou
le Kit d'une piste après l'enregistrement du motif.
Il peut également être changé en cours de
reproduction.
60
Deutsch
Français
geändert wird, wird das Pattern automatisch mit
dem Kit/Programm gespeichert.
Das Kit/Programm eines Preset-Patterns kann nicht
Hinweis
geändert werden.
7. Halten Sie den [REC]-Taster gedrückt und
drücken Sie den [PLAY]-Taster.
SONG
STEP REC
REAL-TIME REC
PLAY
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Takt
STEP
Schlag
Die [REC]-Taster-LED und [PLAY]-Taster-LED
leuchten auf und die [TEMPO]-Taster-LED blinkt im
eingestellten Tempo. Außerdem beginnt das
Metronom.
Wenn Sie die Vorgaben eines leeren Patterns nicht
HINT
TIP
ändern, lauten die Taktart 4/4 und die Länge 2 Takte.
Wie Sie diese Werte ändern, erfahren Sie auf Seite
120, 122.
8. Spielen Sie im Rhythmus des Metronoms auf
den Pads.
PAD
• Si vous changez de kit/de programme pour un
motif utilisateur, le motif sera automatiquement
sauvegardé avec ce nouveau Kit ou programme.
Il est impossible de changer le Kit ou le programme
NOTE
d'un motif préprogrammé.
7. Tout en maintenant le bouton [REC] enfoncé,
appuyez sur le bouton [PLAY].
SONG
STEP REC
REAL-TIME REC
PLAY
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Mesure
STEP
Temps
Le témoin du bouton [REC] et celui du bouton [PLAY]
s'allument tandis que le témoin du bouton [TEMPO]
clignote en marquant le tempo. Le son du métronome
démarre.
Par défaut, un motif vide se voit attribuer un type de
HINTIDEE
mesure 4/4 et une longueur de 2 mesures. Voyez page
120, 122 pour savoir comment modifier ces réglages.
8. Tapez sur les pads en suivant le métronome.
PAD
Selbstverständlich hören Sie alle Noten, die Sie
spielen - und sie werden auch automatisch
quantisiert. Anhand des Displays können Sie die
gegenwärtige Position im Pattern prüfen. Am Ende
des Patterns kehrt die Aufnahme wieder zum Beginn
zurück und wird fortgesetzt, so daß Sie weitere Noten
hinzufügen können.
Wenn Sie den [REC]-Taster während der Aufnahme
HINT
TIP
drücken, blinkt die [REC]-Diode, um anzuzeigen, daß
die Aufnahme unterbrochen wird. Sie hören zwar
noch, was Sie auf den Pads spielen, allerdings wird
es nicht mehr aufgezeichnet. Das erlaubt es Ihnen,
einen Lauf erst einmal zu proben, bevor Sie ihn
aufnehmen. Um die Aufnahme fortzusetzen, müssen
Sie den [REC]-Taster noch einmal drücken.
9. Wenn Sie die Noten eines bestimmten Pads
löschen möchten, müssen Sie
[DELETE/ERASE] gedrückt halten, während Sie
das Pad betätigen.
DELETE/ERASE
PAD
Der Klang des Pads wird gelöscht. Um die gesamte
Spur zu löschen, halten Sie den Taster [DRUM A],
[DRUM B] oder [BASS] gedrückt, während Sie den
[DELETE/ERASE]-Taster drücken. Solange beide
Taster gedrückt sind, werden alle Noten in dieser
Le son du pad se fait entendre et est enregistré en
fonction de la longueur déterminée avec la valeur
Quantize. Vous pouvez vérifier la position actuelle
dans le motif en regardant l'écran. Une fois la fin du
motif atteinte, l'enregistrement revient au début ce
qui vous permet d'effectuer autant d'ajouts que vous
le souhaitez.
Si vous appuyez sur le bouton [REC] durant
HINTIDEE
l'enregistrement en temps réel, le témoin de ce
bouton clignote et l'enregistrement de motif est
interrompu. Vos battements sur les pads sont
audibles mais ne sont pas enregistrés. Vous pouvez
en profiter pour essayer le motif et les sons avant
l'enregistrement. Pour reprendre l'enregistrement,
appuyez une fois de plus sur [REC].
9. Pour effacer le son d'un pad donné, appuyez
sur ce pad tout en maintenant le bouton
[DELETE/ERASE] enfoncé.
DELETE/ERASE
PAD
Le son de ce pad est effacé du motif. Pour effacer la
piste entière, appuyez sur le bouton [DRUM A],
[DRUM B] ou [BASS] tout en maintenant le bouton
[DELETE/ERASE] enfoncé. Tant que les deux
boutons en question sont maintenus enfoncés, tous
les sons de la piste sont effacés.
62
Deutsch
Français
Spur gelöscht.
DELETE/ERASE
KICK
BASS KEY
1
Schlagzeugspur A
Snare
Bassdrum
Snare
Bassdrum
DRUM A
Schlagzeugspur A
Snare
Bassdrum
Snare
Bassdrum
DELETE/ERASE
10.Tippen Sie Pads an, während Sie den
[REPEAT/STEP]-Taster gedrückt halten.
PAD
REPEAT/STEP
Durch Gedrückthalten des [REPEAT/STEP]-Tasters
während Betätigen eines Pads wird der
Perkusssions-Sound aufgenommen.
11.Nehmen Sie Drum-Spur B in gleicher Weise
auf.
12.Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie den
[STOP/EXIT]-Taster.
STOP/EXIT
Die Aufnahme stoppt.
• Wenn ein MIDI Clock-Signal empfangen wird,
Hinweis
können Sie nicht in Echtzeit aufzeichnen. Alles
Weitere hierzu erfahren Sie auf Seite 134.
• Die Notenbefehle externer MIDI-Instrumente
können nicht aufgezeichnet werden.
KICK
Piste Drum A
Caisse claire
Grosse caisse
Caisse claire
Grosse caisse
DRUM A
Piste Drum A
Caisse claire
Grosse caisse
Caisse claire
Grosse caisse
DELETE/ERASE
EY
BASS K
1
DELETE/ERASE
10.Tapez sur les pads tout en maintenant le
bouton [REPEAT/STEP] enfoncé.
PAD
REPEAT/STEP
En tapant sur un pad tout en maintenant le bouton
[REPEAT/STEP] enfoncé, il est possible d'enregistrer
de la percussion.
11.Enregistrez la piste de batterie B en suivant la
même procédure.
12.Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur
le bouton [STOP/EXIT].
STOP/EXIT
L'enregistrement s'arrête.
• Si l'appareil reçoit un signal MIDI Clock d'une
NOTE
source externe, il est impossible d'enregistrer en
temps réel. Pour en savoir davantage, veuillez voir
page 134.
• Il est impossible d'enregistrer le son d'instruments
MIDI externes.
64
BASS
BASS
Deutsch
Français
Echtzeitaufnahme der Baßspur
Nun wollen wir einen Baßpart zu der soeben
aufgezeichneten Schlagzeugspur hinzufügen.
1. Drücken Sie den [BASS]-Taster und halten Sie
den Taster gedrückt.
BASS
2. Halten Sie den [BASS]-Taster gedrückt,
während Sie mit den [VALUE +/-]-Tastern ein
Baßprogramm wählen.
+–
Während der Aufzeichnung kann auch ein anderes
HINT
TIP
Baßprogramm gewählt werden.
3. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und
anschließend Pad 1 (BASS KEY).
Bevor Sie die Baßspur aufzeichnen, müssen Sie den
Pads die Tonhöhe des Baß-Patterns zuweisen. Wenn
Sie den [FUNCTION]-Taster und anschließend Pad 1
(BASS KEY) drücken, können Sie die Tonhöhe der
Pads einstellen. Die [FUNCTION]-Taster-LED leuchtet
auf und das Display zeigt den Notennamen für Pad 1
an.
SONG
PATTERN
FUNCTION
HINT
TIP
KICK
BASS KEY
1
Auch nach Löschen eines Patterns werden weiterhin
die bereits geladenen Werte verwendet. Sie können
die Stimmung der Pads also ganz einfach
weiterverwenden. In dem Fall brauchen Sie Schritt
3 - 7 nicht zu absolvieren.
4. Ordnen Sie nun Pad 2 - 13 die benötigte
Tonhöhe zu, indem Sie sie der Reihe nach
gedrückt halten.
Während das Pad gedrückt wird, erscheint der
zugewiesene Notenname (E1 - A4) auf dem Display.
PAD
Wenn Sie Pad 2 - 13 freigeben, wird wieder der
Hinweis
Notenname für Pad 1 angezeigt. Diese Angabe
brauchen Sie z.B., um alle Pads in Halbtonschritten
höher oder tiefer zu transponieren. Aber vorsichtig
sollten Sie trotzdem sein, damit Sie nicht die falsche
Tonhöhe wählen.
MEASUREBEAT
E2
Notenname für Pad 1
A2
PATTERN(SONG REC)
Notenname für das
gegenwärtig gedrückte Pad
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
STEP
Enregistrement en temps réel
d'une piste de basse
Ajoutons maintenant une piste de basse au motif
enregistré précédemment.
1. Appuyez sur le bouton [BASS] et maintenez-le
enfoncé.
BASS
La piste de basse est sélectionnée pour
l'enregistrement.
2. Tout en maintenant le bouton [BASS] enfoncé,
servez-vous des boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner un programme de basse.
+–
Vous pouvez également changer le programme de
HINTIDEE
basse en cours d'enregistrement.
3. Appuyez sur le bouton [FUNCTION] puis sur le
pad 1 (BASS KEY).
Pour enregistrer une piste de basse, vous devez
d'abord assigner les notes du motif de basse aux
pads. Une pression sur le bouton [FUNCTION] suivie
d'une pression sur le pad 1 (BASS KEY) permet de
déterminer la note pour chaque pad. Le témoin du
bouton [FUNCTION] s'allume et l'écran affiche la note
assignée au pad 1.
SONG
PATTERN
FUNCTION
HINTIDEE
KICK
BASS KEY
1
Lorsque vous effacez un motif, les hauteurs assignées
aux pads pour le motif précédent sont conservées. Si
vous voulez utiliser ces assignations telles quelles,
vous pouvez passer les étapes 3~7.
4. Pour changer la hauteur des pads 2 ~ 13,
maintenez le pad voulu enfoncé.
Tant que le pad est enfoncé, la note qui lui est
assignée (E1~A4) apparaît à l'écran.
PAD
Une fois que vous relâchez le pad 2~13, la note
NOTE
assignée au pad 1 s'affiche de nouveau. Cette hauteur
sert de référence lorsque vous transposez l'ensemble
des pads vers le haut ou vers le bas par pas de demitons. Veillez à ne pas le faire par inadvertance!
MEASUREBEAT
E2
Note assignée au pad 1
MEASUREBEAT
A2
PATTERN(SONG REC)
Note assignée au pad
sélectionné
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
STEP
STEP
66
Deutsch
Français
Wenn Pad 1 = A2
Lorsque le pad 1 = A2
When pad 1 = A1
5. Halten Sie das Pad gedrückt und verwenden
Sie die [VALUE +/-]-Taster, um die dem Pad
zugewiesene Tonhöhe zu ändern.
PAD
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Nachstehend sehen Sie, wie Sie die Pads "stimmen"
müssen, um in E-Moll bzw. E-Dur spielen zu können.
Außerdem werden mehrere Hilfsfunktionen
angeboten, mit denen Sie die Tonhöhe der Pads
ändern können. Am besten probieren Sie sie der
Reihe nach aus und wählen dann diejenige, die für
das aufzunehmende Pattern am schnellsten ans Ziel
führt.
Beispiel: Noten für die E-Molltonleiter
A 2G 3
TOM 2
TIME SIG
4
MIX
CLOSED HAT
PRE COUNT
3
BASS TUNE
G 2
5
b 2Fo3
KICK
Fo2
TOM 1
2
SNARE
BASS KEY
1
E 2
5. Tout en maintenant le pad enfoncé, utilisez les
Exemple: Assignation d'une gamme en Mi mineur aux
pads
C 3E 3
TOM 3
QUANTIZE
6
OPEN HAT
7
CLICK VOL
d 3
boutons [VALUE +/-] pour changer la note
assignée au pad.
PAD
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
L'illustration ci-dessous montre un exemple
d'assignation d'une gamme en Mi mineur et en Mi
majeur aux pads.
Les possibilités d'assignations de notes aux pads
sont extrêmement nombreuses. Nous vous
conseillons donc d'essayer plusieurs approches et de
choisir celle qui convient le mieux au motif de basse
que vous voulez enregistrer.
b 3
CRASH
8
BAR LENGTH
EXTRA 1
9
FOOT SW
RIDE
10
SWING
EXTRA 2
11
A 3
EXTRA CYMBAL
12
PAD SENS
SHIFT
EXTRA 3
13
MIDI
C 4
Beispiel: Noten für die E-Durtonleiter
Fo2b 3
TOM 1
MIX
2
BASS KEY
SNARE
3
KICK
1
E 2
68
Go2
BASS TUNE
Co3E 3
TOM 3
QUANTIZE
6
PRE COUNT
TOM 2
4
A 2
TIME SIG
CLOSED HAT
5
b 2Fo3
Exemple: Assignation d'une gamme en Mi majeur aux
pads
Go3
OPEN HAT
7
do3
CLICK VOL
CRASH
8
BAR LENGTH
EXTRA 1
9
FOOT SW
RIDE
10
SWING
EXTRA 2
11
A 3
EXTRA CYMBAL
12
PAD SENS
SHIFT
EXTRA 3
13
MIDI
Co4
Deutsch
Français
6. Um die Tonhöhe aller Pads im gleichen
Verhältnis zu ändern, betätigen Sie die [VALUE
+/-]- Taster, ohne ein Pad zu drücken.
PAD
+–
Wenn die Tonhöhe von Pad 1 geändert wird, ändert
sich die Tonhöhe der Pads 2 - 13 entsprechend in
Halbtonschritten. Wenn Sie zum Beispiel die
Molltonleiter programmiert haben und Pad 1 von "E
2" auf "A 2" ändern, wird die A- Molltonleiter den
Pads zugewiesen.
Da dieser Vorgang die Tonhöhe der ganzen Baßspur
HINT
TIP
transponiert, ist er zum Beispiel für das Erstellen
eines Baßparts nützlich, der den Akkorden folgt.
Beispiel: A-Molltonleiter
d 3C 4
TOM 2
TIME SIG
4
MIX
CLOSED HAT
BASS TUNE
C 3
5
E 3
KICK
b 2E 4
TOM 1
2
SNARE
BASS KEY
1
3
A 2
F 3A 3
TOM 3
QUANTIZE
6
PRE COUNT
6. Pour transposer la hauteur de tous les pads,
actionnez les boutons [VALUE +/-] sans
enfoncer de pad.
PAD
+–
Lorsque vous changez la hauteur du pad 1, celle des
autres pads change de la même manière par pas de
demi-tons. Ainsi, si vous avez opté pour la gamme en
Mi mineur et si vous modifiez la hauteur du pad 1 en
passant de Mi2 à La2, les pads se verront assigner
une gamme en La mineur.
Comme cette opération transpose la hauteur de toute
HINTIDEE
la piste de basse, elle peut notamment être utile pour
créer une partition de basse pilotable par accords.
Exemple: Assignation d'une gamme en La mineur aux
pads
OPEN HAT
7
G 3
CLICK VOL
CRASH
8
BAR LENGTH
EXTRA 1
9
b 3
FOOT SW
RIDE
SWING
EXTRA 2
11
d 4
EXTRA CYMBAL
12
PAD SENS
SHIFT
EXTRA 3
13
MIDI
F 4
10
7. Wenn Sie die gewünschte Tonhöhe eingestellt
haben, drücken Sie den [FUNCTION]-Taster
noch einmal.
FU
N
CTIO
N
Die [FUNCTION]-Diode erlischt dann wieder.
8. Halten Sie den [REC]-Taster gedrückt, während
Sie [PLAY] betätigen.
REAL-TIME REC
STEP REC
PLAY
Die Diode des [REC]- und [PLAY]-Tasters leuchtet
nun und die [TEMPO]-Diode blinkt. Außerdem hören
Sie die bereits aufgezeichneten Schlagzeugparts.
9. Spielen Sie nun im Rhythmus der Vorgabe auf
den Pads.
70
7. Une fois la hauteur réglée, appuyez de nouveau
sur le bouton [FUNCTION].
FU
N
CTIO
N
Son témoin s'éteint.
8. Tout en maintenant le bouton [REC] enfoncé,
appuyez sur [PLAY].
REAL-TIME REC
STEP REC
PLAY
Les témoins des boutons [REC] et [PLAY] s'allument
et celui du bouton [TEMPO] clignote. Les pistes de
batterie déjà enregistrées sont reproduites.
9. Tapez sur les pads en suivant le métronome.
PAD
PAD
PAD
Deutsch
Français
PAD
Im Gegensatz zu den Schlagzeugklängen ist es beim
Baßpart wohl wichtig, daß Sie ein Pad lange genug
gedrückt halten, damit die Notenlänge stimmt. Wenn
Sie z.B. nachstehende Sequenz programmieren
möchten, müssen Sie die Pads, mit denen Sie das A2
und das E2 spielen, jeweils eine Viertlenote lang
gedrückt halten.
A2-PadE2-Pad
Gedrückt halten
Wenn Sie den [REC]-Taster während der Aufnahme
HINT
TIP
drücken, blinkt die [REC]-Diode, um anzuzeigen, daß
Gedrückt halten
die Aufnahme unterbrochen wird. Sie hören zwar
noch, was Sie auf den Pads spielen, allerdings wird
es nicht mehr aufgezeichnet. Das erlaubt es Ihnen,
einen Lauf erst einmal zu proben bzw. einen anderen
Klang auszuprobieren.
10.Um die Noten eines bestimmten Pads zu
löschen, müssen Sie den [DELETE/ERASE]Taster gedrückt halten, während Sie auf das
Pad drücken.
DELETE/ERASE
Der Klang des Pads wird gelöscht. Um die ganze
Baßspur zu löschen, müssen Sie den [BASS]- Taster
gedrückt halten, während Sie den [DELETE/ERASE]Taster drücken. Während beide Taster gedrückt
gehalten werden, wird die Baßspur gelöscht.
A la différence des pistes de batterie, la piste de
basse enregistre aussi la durée pendant laquelle vous
appuyez sur le pad. Ainsi, pour enregistrer la
séquence suivante, maintenez enfoncés les pads
auxquels La2 et Mi2 ont été assignés le temps d'une
noire.
Pad La2 Pad Mi2
Maintenez enfoncé
Lorsque vous appuyez sur le bouton [REC] durant
HINTIDEE
l'enregistrement en temps réel, le témoin de ce
Maintenez enfoncé
bouton clignote et l'enregistrement de motif est
interrompu. Vos battements sur les pads sont
audibles mais ne sont pas enregistrés. Vous pouvez
en profiter pour essayer le motif et les sons avant
l'enregistrement. Pour reprendre l'enregistrement,
appuyez une fois de plus sur [REC].
10.Pour effacer le son d'un pad donné, appuyez
sur pad tout en maintenant le bouton
[DELETE/ERASE] enfoncé.
DELETE/ERASE
Le son de ce pad est effacé du motif. Pour effacer la
piste entière, appuyez sur le bouton [BASS] tout en
maintenant le bouton [DELETE/ERASE] enfoncé.
Lorsque les deux boutons sont maintenus enfoncés,
la piste de basse est effacée.
PAD [B2]
DELETE/ERASE
11.Wenn der Baßpart aufgenommen ist, drücken
Sie den [STOP/EXIT]-Taster.
STOP/EXIT
72
BASS
DELETE/ERASE
11.Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur
le bouton [STOP/EXIT].
STOP/EXIT
Deutsch
Français
Aufnehmen von Pattern
(Step-Verfahren)
In diesem Kapitel zeigen wir Ihnen, wie man
schrittweise Noten eingibt. Dies ist das zweite
Aufnahmeverfahren, das die RT-123 unterstützt.
Was genau ist die Step-Eingabe?
Im Step-Betrieb können Sie jede Note und jeden
Klang einzeln eingeben, und zwar Schritt für Schritt
und bei angehaltener Wiedergabe. Diese Betriebsart
eignet sich besonders zum Programmieren
komplizierter Rhythmen bzw. wenn Sie das Gefühl
haben, Ihre Technik läßt Sie im Stich. Wählen Sie
diesen Betrieb also, um Schlagzeug- oder Baßläufe zu
spielen, die Sie in Echtzeit nicht hinbekommen.
Für die Schrittaufnahme der Schlagzeugspur müssen
Sie die kürzeste Note wählen, die im Rhythmus
vorkommt. Pattern können durch Drücken der Pads
(Noteneingabe) oder mit dem [REPEAT/STEP]Taster (Pauseneingabe) erstellt werden.
Beispiel: Um folgenden Schlagzeugrhythmus im
Step-Verfahren zu programmieren, müssen Sie die
Achtelnote als kleinsten Notenwert wählen und die
Schlagzeugnoten an folgenden Stellen eingeben:
Enregistrement de motif
pas à pas
Cette section vous explique comment enregistrer pas
par pas.
Qu'est-ce que
l'enregistrement pas à pas?
L'enregistrement pas à pas vous permet d'entrer et
d'enregistrer chaque son séparément, pas à pas
pendant que le RT-123 est en mode Stop. Cela
signifie qu'il n'y a pas besoin d'être un virtuose de la
boîte à rythme pour enregistrer des motifs de batterie
et de basse fort complexes. Cette fonction vous
permet même de créer des motifs qu'il serait
impossible de jouer en temps réel.
Pour l'enregistrement pas à pas d'une piste Drum,
choisissez la note la plus brève comme base et créez
un motif en appuyant sur le pad (afin de produire une
note) ou sur le bouton [REPEAT/STEP] (afin de
produire un silence) pour chaque pas.
Exemple: pour créer le motif de grosse caisse suivant
en mode d'enregistrement pas à pas, sélectionnez une
croche comme unité de base et effectuez les entrées
comme suit:
bass drum
[STEP][STEP][STEP][STEP][STEP]
[KICK][KICK] [KICK]
Am Ende des Patterns springt die RT-123 wieder zum
Beginn, so daß Sie die Snare und HiHat gleich im
Anschluß aufzeichnen können. Wenn Sie zwei Pads
gleichzeitig drücken, werden zwei Noten an derselben
Stelle eingegeben.
Die Step-Aufnahme der Baßspur sieht etwas anders
aus, weil Sie sowohl die Tonhöhe als auch die Länge
der neuen Noten angeben müssen. Bei Betätigen eines
Pads, während Sie den [REPEAT/STEP]-Taster
gedrückt halten, wird eine Note der gewählten Länge
(Notenwert) eingegeben. Jedesmal, wenn Sie auf
[REPEAT/STEP] drücken, wird die bereits
eingegebene Note um den eingestellten Notenwert
verlängert.
A la fin du motif, vous revenez automatiquement au
début ce qui vous permet d'ajouter une caisse claire et
un charleston séparément pour compléter le motif. En
appuyant sur 2 pads simultanément, vous pouvez
entrer deux sons au même endroit.
Pour l'enregistrement pas à pas d'une piste de basse, la
procédure est légèrement différente. Il faut préciser la
hauteur des notes et leur longueur. Une pression sur le
pad ou sur le bouton [REPEAT/STEP] produit
respectivement la note ou le silence le plus bref. La
hauteur est déterminée par le pad que vous actionnez.
La longueur l'est par le temps durant lequel vous
maintenez le pad enfoncé ou vous appuyez de
manière répétée sur le bouton [REPEAT/STEP].
Chaque pression sur ce bouton augmente la durée du
son d'une unité correspondant à la figure de note de
base.
74
Deutsch
Français
Beispiel: Um nachstehenden Baßlauf einzugeben,
müssen Sie die Achtel als Notenwert wählen und an
folgenden Stellen Noten eingeben:
[A2][A2][E2]
Gedrückt halten
Maintenez enfoncé
[STEP][STEP][STEP][STEP][STEP]
Schritteingabe der
Schlagzeugspuren
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie man die DrumSpuren A und B im Schrittverfahren aufnimmt.
1. Wählen Sie im Pattern-Betrieb ein leeres UserPattern.
Wenn Sie ein Pattern wählen, das bereits Daten
HINT
TIP
enthält, müssen Sie es zuerst löschen. Siehe Seite 90.
Exemple: Pour entrer la ligne de basse suivante,
sélectionnez la croche comme figure de note de base
et entrez les notes de la manière suivante:
Gedrückt halten
Maintenez enfoncé
Enregistrement pas à pas
d'une piste Drum
Cette section décrit comment enregistrer les pistes de
batterie A/B pas à pas.
1. Sélectionnez un motif vide en mode Pattern.
Lorsque vous souhaitez utiliser un motif où une piste
HINTIDEE
a déjà été enregistrée, le motif doit d'abord être
effacé. Veuillez voir la page 90.
2. Wählen Sie die Drum-Spur für die Aufnahme.
Der Vorgang hierzu ist gleich wie beim
Echtzeitverfahren (→ S. 58). In diesem Beispiel
drücken Sie den [DRUM A]- Taster, um Drum-Spur A
zu wählen, und wählen Sie dann das gewünschte
Drum Kit.
Auf Drum-Spur B kann in der gleichen Weise
HINT
TIP
aufgenommen werden.
3. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und
anschließend Pad 6 (QUANTIZE).
Die gegenwärtige Quantize-Einstellung erscheint auf
dem Display. Dieser Wert vetritt die Anzahl Schritte
pro Takt (und auch die kürzeste Note, die Sie
eingeben können).
SONG
FUNCTION
TOM 3
6
QUANTIZE
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Quantize-Wert
STEP
4. Stellen Sie den Quantize-Wert mit den [VALUE
+/-]-Tasten ein und drücken Sie den
[FUNCTION]-Taster noch einmal.
+–
FUNCTION
2. Sélectionnez la piste de batterie à enregistrer.
La méthode de sélection est la même que pour
l'enregistrement en temps réel (→ p.58). Dans cet
exemple, appuyez sur le bouton [DRUM A] pour
sélectionner la piste de batterie A et sélectionnez le
Kit que vous voulez.
La sélection de la piste de batterie B permet
HINTIDEE
d'enregistrer de la même manière.
3. Appuyez sur le bouton [FUNCTION] puis sur le
pad 6 (QUANTIZE).
L'écran affiche la valeur de quantification en vigueur.
Ce réglage détermine l'unité de base (la note la plus
brève) de l'enregistrement pas à pas.
SONG
PATTERN
FUNCTION
TOM 3
6
QUANTIZE
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Valeur de quantification
4. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour régler la
valeur de quantification puis appuyez une fois
de plus sur le bouton [FUNCTION].
+–
FUNCTION
76
Deutsch
Français
•••••••••••••••••••••• Viertelnote
4
8
•••••••••••••••••••••• Achtelnote
12 •••••••••••••••••••••• Achteltriole
•••••••••••••••••••• Sechzehntel
16
24
••••••••••••• Sechzehnteltriole
Alles Weitere zum [FUNCTION]-Taster finden Sie
HINT
TIP
auf Seite 114.
••••••••••••• Zweiundreißigstel
32
48
••••••••••••••••••••••• 1/32-Triole
Hi •••••••••• 1 Schritt (1/96 einer
Viertelnote)
5. Drücken Sie den [REC]-Taster.
STEP REC
Die Diode des [REC]- und des [PLAY]-Tasters
leuchtet, um anzuzeigen, daß die RT-123
aufnahmebereit ist.
6. Um eine Note einzugeben, drücken Sie das
Pad, das dem gewünschten Klang zugeordnet
ist. Um eine Pause zu programmieren, drücken
Sie den [REPEAT/STEP]-Taster.
PAD
REPEAT/STEP
Beispiel: Wenn Sie das [KICK]-Pad drücken, geben
Sie eine Bassdrum-Note ein (die [KICK]-Diode blinkt
kurz). Außerdem springt das Gerät dann zum
nächsten Schritt. Es wird auch aufgezeichnet, wie
stark Sie das Pad drücken.
Am Ende des Patterns springt das Gerät wieder zum
Beginn. Sie können also noch beliebig viele Noten
hinzufügen.
Das Display zeigt die gegenwärtige Position im
HINT
TIP
Pattern (Takt/Schlag).
7. Um eine Note zu löschen, müssen Sie mit dem
[REPEAT/STEP]-Taster zur gewünschten Stelle
gehen. Halten Sie anschließend den
[DELETE/ERASE]-Taster gedrückt, während
Sie das betreffende Pad betätigen.
REPEAT/STEP
PAD
DELETE/ERASE
••••••••••••••••••••••••••••••••• Noire
4
8
•••••••••••••••••••••••••••••••Croche
12 ••••••••••••••• Triolet de croches
••••••••••••••••••• Double croche
16
24
•• Triolet de doubles croches
Pour en savoir plus sur le bouton [FUNCTION],
HINTIDEE
voyez page 114.
•••••••••••••••••••••• Triple croche
32
48
••••• Triolet de triples croches
Hi ••••••••••••••••••••••••1 battement
(1/96 de noire)
5. Appuyez sur le bouton [REC].
STEP REC
Les témoins des boutons [REC] et [PLAY] s'allument,
indiquant que le RT-123 est prêt pour
l'enregistrement.
6. Pour entrer une note, appuyez sur le pad
correspondant au son voulu. Pour entrer un
silence, appuyez sur le bouton [REPEAT/STEP].
PAD
REPEAT/STEP
Exemple: Tapez sur le pad [KICK] pour entrer une
note de grosse caisse (le témoin du pad [KICK]
clignote brièvement). La position actuelle dans le
motif avance d'une unité. La force avec laquelle vous
frappez sur le pad est également enregistrée.
Une fois la fin du motif atteinte, l'enregistrement
reprend au début et vous permet d'y faire autant
d'ajouts que vous le souhaitez.
L'écran indique la position dans le motif
HINTIDEE
(mesure/temps).
7. Pour effacer un son, utilisez le bouton
[REPEAT/STEP] pour aller à la position voulue.
Maintenez ensuite le pad correspondant au
son à effacer enfoncé et appuyez sur le bouton
[DELETE/ERASE].
REPEAT/STEP
PAD
DELETE/ERASE
Jedesmal, wenn Sie mit dem [REPEAT/STEP]-Taster
zu einer Position springen, an der bereits etwas
eingegeben wurde, leuchtet die Diode des
betreffenden Pads. Wenn Sie den [DELETE/ERASE]Taster gedrückt halten, während Sie das Pad
drücken, erlischt die Diode wieder und die
betreffende Note wird gelöscht.
78
Chaque fois que vous changez de position dans le
motif d'une pression sur le bouton [REPEAT/STEP], le
témoin du pad utiliséà la position atteinte s'allume.
Pour effacer le son correspondant, appuyez alors sur
le pad et maintenez le bouton [DELETE/ERASE]
enfoncé; le témoin s'éteint.
Deutsch
[KICK]
DELETE/ERASE
Français
[KICK]
DELETE/ERASE
Schlagzeugspur
Snare
Bassdrum
Schlagzeugspur
Snare
Bassdrum
Im Step-Betrieb kann man eine Spur nicht in einem
Hinweis
Durchgang löschen.
8. Wenn die Aufzeichnung beendet ist, drücken
Sie den [STOP/EXIT]-Taster.
Die [REC]-Diode erlischt nun und die StepAufzeichnung wird beendet.
9. Um Drum-Spur B aufzunehmen, wiederholen
Sie Schritte 3 - 8.
Wenn Sie in Schritt 4 nicht den [FUNCTION]-Taster
Hinweis
drücken, bezieht sich die Änderung des QuantizeWertes auch auf die bereits aufgezeichneten Daten.
Beispiel: Wenn Sie zuvor Sechzehntelnoten
aufgezeichnet haben und nun als Quantize-Wert
Viertelnoten wählen, werden auch die bereits
vorhandenen Noten zur nächsten Viertelposition
geschoben, sobald Sie den [REC]-Taster betätigen,
während Sie den [FUNCTION]-Taster nicht gedrückt
halten.
Piste Drum
Caisse claire
Grosse caisse
Piste Drum
Caisse claire
Grosse caisse
En mode d'enregistrement pas à pas, il est impossible
NOTE
d'effacer toute la piste.
8. Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur
le bouton [STOP/EXIT].
Le témoin [REC] s'éteint et vous quittez le mode
d'enregistrement pas à pas.
9. Pour enregistrer la piste de batterie B, répétez
les étapes 3 à 8.
Si vous effectuez l'étape 4 sans appuyer sur le bouton
NOTE
[FUNCTION], la valeur de quantification déjà
enregistrée pour cette piste sera aussi modifiée.
Exemple: Imaginons que l'enregistrement pas à pas
ait été fait avec des doubles croches et que la valeur
de quantification ait ensuite été changée en noires; le
motif déjà enregistré se retrouvera avec des noires
comme unité de base si vous appuyez sur [REC] sans
avoir actionné le bouton [FUNCTION].
Step-Aufzeichnung der
Baßspur
Nun wollen wir zu den Schlagzeugparts auch eine
Baßbegleitung aufzeichnen. Da für den Baßpart
sowohl die Tonhöhe als auch die Dauer wichtig sind,
sieht das Step-Verfahren etwas anders aus als für die
Schlagzeugspuren.
1. Drücken Sie den [BASS]-Taster.
BASS
Hierdurch wählen Sie die Baßspur an.
2. Wenn gewünscht, wählen Sie das
Baßprogramm.
Der Vorgang hierzu ist gleich wie beim
Echtzeitverfahren (→ S. 66).
80
Enregistrement pas à pas
d'une piste de basse
Ajoutons ensuite une piste de basse aux pistes de
batterie enregistrées selon la méthode décrite cidessus. Comme il faut préciser la hauteur et la durée
des notes pour la piste de basse, la procédure diffère
légèrement de l'enregistrement pas à pas de la
batterie.
1. Appuyez sur le bouton [BASS].
BASS
La piste de basse est sélectionnée.
2. Si vous le souhaitez, sélectionnez le
programme de basse.
La méthode de sélection est la même que pour
l'enregistrement en temps réel (→ p. 66).
Deutsch
Français
3. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und
anschließend Pad 6 (QUANTIZE).
FU
N
CTIO
N
TOM 3
6
QUANTIZE
4. Verwenden Sie die VALUE +/-]-Taster, um den
Quantize-Wert (kleinste Einheit für die
Aufnahme) einzugeben. Drücken Sie dann den
[FUNCTION]-Taster noch einmal.
+–
FU
N
C
TIO
N
Alles Weitere über das Einstellen des QuantizeWertes erfahren Sie auf Seite 78.
5. Drücken Sie den [REC]-Taster.
STEP REC
Die Diode des [REC]- und [PLAY]-Tasters leuchtet,
um anzuzeigen, daß die RT-123 nun aufnahmebereit
ist.
Wenn Sie in Schritt 4 nicht den [FUNCTION]-Taster
Hinweis
drücken, bezieht sich die Änderung des QuantizeWertes auch auf die bereits aufgezeichneten Daten.
Beispiel: Wenn Sie zuvor Sechzehntelnoten
aufgezeichnet haben und nun als Quantize-Wert
Viertelnoten wählen, werden auch die bereits
vorhandenen Baßnoten zur nächsten Viertelposition
geschoben, sobald Sie den [REC]-Taster betätigen,
während Sie den [FUNCTION]-Taster nicht gedrückt
halten.
6. Drücken Sie die benötigten Pads und/oder den
[REPEAT/STEP]-Taster, um die Noten und
Pausen einzugen.
PAD
REPEAT/STEP
3. Appuyez sur le bouton [FUNCTION] puis sur le
pad 6 (QUANTIZE).
FU
N
CTIO
N
TOM 3
6
QUANTIZE
4. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour régler la
valeur de quantification (équivalant à la note
enregistrée la plus brève) puis appuyez une fois
de plus sur le bouton [FUNCTION].
+–
FU
N
C
TIO
N
Pour en savoir plus sur la valeur de quantification,
veuillez voir la page 78.
5. Appuyez sur le bouton [REC].
STEP REC
Les témoins des boutons [REC] et [PLAY] s'allument,
indiquant ainsi que le RT-123 est prêt pour
l'enregistrement.
Si vous oubliez d'appuyer sur le bouton [FUNCTION]
NOTE
après l'étape 4, la valeur de quantification du motif
déjà enregistré pour cette piste sera aussi modifiée.
Exemple: Imaginons que l'enregistrement pas à pas
ait été fait avec des doubles croches et que la valeur
de quantification ait ensuite été changée en noires; le
motif déjà enregistré se retrouvera avec des noires
comme unité de base si vous appuyez sur [REC] sans
avoir actionné le bouton [FUNCTION].
6. Appuyez sur le pad voulu et/ou le bouton
[REPEAT/STEP] pour entrer la note ou le
silence et leur longueur.
PAD
REPEAT/STEP
Die gewünschte Noten- oder Pausenlänge können
Sie folgendermaßen bestimmen:
• Eingabe einer Note, die dem Quantize-Wert
entspricht: Drücken Sie kurz auf das benötigte
Pad. Dem gegenwärtigen Schritt wird dann eine
Note der betreffenden Tonhöhe zugeordnet und
das Gerät springt zum nächsten Rasterpunkt.
• Eingabe einer Pause, die dem Quantize-Wert
entspricht: Drücken Sie den [REPEAT/STEP]-
Taster. Hiermit geben Sie eine Pause der
eingestellten Mindestlänge ein und das Gerät
springt zum nächsten Rasterpunkt.
• Eingabe längerer Noten: Halten Sie das benötigte
Pad gedrückt und betätigen Sie mehrmals den
82
Pour l'enregistrement pas à pas de la piste de basse,
effectuez une de ces trois opérations:
• Entrez la note constituant l'unité minimum: Tapez
brièvement sur le pad et relâchez-le. Vous venez
ainsi d'entrer une note de la longueur minimale
ayant la hauteur assignée à ce pad. Vous passez
alors à la position suivante.
• Entrez le silence constituant l'unité minimum:
Tapez brièvement sur le bouton [REPEAT/STEP]
pad et relâchez-le. Vous venez ainsi d'entrer un
silence de la longueur minimale. Vous passez alors
à la position suivante
• Entrez une note plus longue que la figure de note
minimum: Maintenez le pad enfoncé et appuyez
Deutsch
Français
[REPEAT/STEP]-Taster. Bei jedem Drücken des
[REPEAT/STEP]-Tasters wird die unmittelbar
vorangehende Note um eine Rastereinheit
verlängert.
PAD
[STEP][STEP][STEP]
Gedrückt halten
Maintenez enfoncé
Wenn Sie ein Pad drücken, leuchtet seine Diode, um
anzuzeigen, daß die Note registriert worden ist. Das
Display zeigt die gegenwärtige Position im Pattern
(Takt/Schlag).
Eine Note kann nie länger sein als das Pattern, zu
Hinweis
dem sie gehört. Auch wenn Sie versuchen, eine
längere Note einzugeben, wird sie der Pattern-Länge
entsprechend gekürzt.
7. Um eine Note zu löschen, müssen Sie mit dem
[REPEAT/STEP]-Taster zur gewünschten Stelle
gehen. Halten Sie anschließend den
[DELETE/ERASE]-Taster gedrückt, während
Sie das betreffende Pad betätigen.
Jedesmal, wenn Sie mit dem [REPEAT/STEP]-Taster
zu einer Position springen, an der bereits etwas
eingegeben wurde, leuchtet die Diode des
betreffenden Pads. Wenn Sie den [DELETE/ERASE]Taster gedrückt halten, während Sie das Pad
drücken, erlischt die Diode wieder und die
betreffende Note wird gelöscht.
[B2]
DELETE/ERASE
plusieurs fois sur le bouton [REPEAT/STEP]. Avec
chaque pression sur le bouton [REPEAT/STEP], la
note précédente est allongée d'une unité.
Lorsque vous appuyez sur un pad, son témoin
s'allume pour indiquer l'entrée de la note. L'écran
indique la position dans le motif (mesure/temps).
Il est impossible d'entrer une note plus longue que le
NOTE
motif entier. Même si vous entrez une note plus
longue, celle-ci s'arrêtera à la fin du motif.
7. Pour effacer une note, servez-vous du bouton
[REPEAT/STEP] pour rejoindre la position
voulue. Appuyez ensuite sur le pad
correspondant tout en maintenant le bouton
[DELETE/ERASE] enfoncé.
Lorsque vous changez de position avec le bouton
[REPEAT/STEP], le témoin du pad utilisé pour la
position actuelle s'allume. Si vous appuyez sur le pad
en question tout en maintenant le bouton
[DELETE/ERASE] enfoncé, cela efface la note et
éteint le témoin.
[B2]
DELETE/ERASE
Piste de basse
Baßspur
8. Wenn Sie eine Note kürzen möchten, springen
Sie mit dem [REPEAT/STEP]-Taster zur
Position, wo die Note enden soll.
Halten Sie dann den [DELETE/ERASE]-Taster
gedrückt, während Sie das betreffende Pad
betätigen.
84
8. Pour diminuer la longueur d'une note, utilisez le
bouton [REPEAT/STEP] afin de rejoindre la
position où la note voulue doit s'arrêter.
Appuyez alors sur le pad correspondant tout en
maintenant le bouton [DELETE/ERASE] enfoncé.
[B2]
DELETE/ERASE
Piste de basse
Longueur
de note
Deutsch
[B2]
DELETE/ERASE
Français
Il est impossible d'effacer la piste entière durant
NOTE
l'enregistrement pas à pas.
Baßspur
Notenlänge
Während der Step-Eingabe kann die gesamte Spur
Hinweis
nicht in einem Durchgang gelöscht werden.
9. Wenn alle Noten aufgezeichnet sind, drücken
Sie den [STOP/EXIT]-Taster.
Die Diode des [REC]-Tasters erlischt und die
Aufzeichnung wird beendet.
STOP/EXIT
9. Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur
le bouton [STOP/EXIT].
Le témoin [REC] s'éteint et vous quittez le mode
d'enregistrement pas à pas.
STOP/EXIT
86
Deutsch
Français
Kopieren/Löschen von
Pattern
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie ein
Pattern kopieren oder löschen können.
Kopieren eines Patterns
Die Pattern im RT-123 (Preset-Pattern oder UserPattern) können in eine andere User-Pattern-Nummer
kopiert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie ein Pattern
nur teilweise abändern wollen. Zum Beispiel könnten
Sie die Baßspur- Phrasierung ändern, während Sie die
Drum-Spur beibehalten.
1. Wählen Sie im Pattern-Betrieb das Pattern, das
kopiert werden soll.
Die Kopier-Quelle kann ein User-Pattern oder PresetPattern sein. Ein leeres User-Pattern (durch "E" auf
dem Display gekennzeichnet) kann jedoch nicht als
Quelle gewählt werden.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Pattern-Nummer der Kopier-Quelle
Wenn Sie den Kopiervorgang durchführen, wird der
Hinweis
Inhalt des als Ziel gewählten Patterns gelöscht.
Vergewissern Sie sich, daß das gewählte Pattern
nicht mehr benötigt wird.
2. Drücken Sie den [INSERT/COPY]-Taster.
INSERT/COPY
Die [INSERT/COPY]-Diode blinkt nun, um
anzuzeigen, daß das Quell-Pattern feststeht.
3. Verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster, um ein
User-Pattern (U01 - U99) als Kopier-Ziel zu
wählen.
Nur User-Pattern können als Ziel gewählt werden.
SONG
PATTERN
+–
• Durch Gedrückthalten der [VALUE +/-]-Taster
HINT
TIP
kann kontinuierlich weitergeschaltet werden.
• Um die angezeigten Nummern schnell
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Pattern-Nummer des
Kopier-Ziels (blinkt)
Copier/Effacer un motif
Cette section explique comment copier ou effacer un
motif.
Copier un motif
Vous pouvez copier le motif actuel (préprogrammé ou
utilisateur) dans un autre motif utilisateur. Cela peut
être pratique lorsque vous ne souhaitez modifier
qu'une partie du motif en modifiant légèrement la
basse tout en conservant la piste de batterie, par
exemple
1. En mode Pattern, sélectionnez le motif source.
La source peut être soit un motif préprogrammé, soit
utilisateur. Toutefois, il est impossible de sélectionner
un motif utilisateur vide ("E" apparaît à l'écran)
comme source de copie.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Numéro du motif source
Une fois la copie effectuée, les données contenues au
NOTE
préalable dans le motif de destination seront effacées
au profit des nouvelles. Assurez-vous donc bien que
le motif sélectionné comme destination ne contient
pas de données auxquelles vous tenez.
2. Appuyez sur le bouton [INSERT/COPY].
INSERT/COPY
Le témoin du bouton [INSERT/COPY] clignote et le
motif sélectionné est désigné comme source.
3. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner un motif utilisateur (U01~U99)
comme destination.
La destination ne peut évidemment être qu'un motif
utilisateur.
SONG
PATTERN
+–
• Maintenez un bouton [VALUE +/-] enfoncé pour
HINTIDEE
changer les numéros de manière continue.
• Pour changer les numéros plus rapidement, vous
pouvez aussi maintenir un des boutons [VALUE
+/-] enfoncé et appuyer sur l'autre bouton. Les
numéros changent de manière continue et rapide.
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Numéro du motif de
destination (clignotant)
Hinweis
88
• Wenn die Kopier-Quelle ein User-Pattern ist, wird
das gleiche Pattern nach Schritt 2 vorgewählt. Es
ist jedoch nicht möglich, ein Pattern auf sich selbst
zu kopieren.
• Lorsque la source est un motif utilisateur, le même
NOTE
motif sera sélectionné par défaut après l'étape 2.
Toutefois, il est impossible de sélectionner le même
motif comme source et comme destination.
Deutsch
Français
• Wenn die Kopier-Quelle ein Preset-Pattern ist,
Hinweis
wird die gleiche Pattern-Nummer in der UserSpeicherbank nach Schritt 2 vorgewählt.
4. Drücken Sie den [INSERT/COPY]-Taster, um
den Kopiervorgang zu starten. Wenn Sie das
Pattern doch nicht kopieren möchten, müssen
Sie den [STOP/EXIT]-Taster drücken.
INSERT/COPY
STOP/EXIT
Sobald das Pattern kopiert ist, kehrt das Gerät wieder
in den Pattern-Betrieb zurück und wählt die Kopie an.
Wenn Sie den Kopiervorgang abgebrochen haben,
kehrt das Gerät in den Pattern-Betrieb zurück und
ruft wieder das Quell-Pattern auf.
Löschen eines Patterns
Sie können ein nicht mehr benötigtes User-Pattern
löschen. Dies dient dazu, um Platz für andere UserPatterns zu schaffen oder den freien Speicherplatz zu
erhöhen.
1. Wählen Sie im Pattern-Betrieb das UserPattern, das gelöscht werden soll (U01 - U99).
Die Pattern-Nummer erscheint auf dem Display.
Nachdem Sie ein User-Pattern gelöscht haben, kann
Hinweis
der Inhalt nicht mehr regeneriert werden. Bevor Sie
ein Pattern löschen, vergewissern Sie sich, daß Sie es
bestimmt nicht mehr benötigen.
2. Drücken Sie den [DELETE/ERASE]-Taster.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Pattern-Nummer
DELETE/ERASE
• Lorsque la source est un motif préprogrammé, le
NOTE
même numéro de la banque utilisateur sera
sélectionné par défaut après l'étape 2.
4. Pour effectuer la copie, appuyez sur le bouton
[INSERT/COPY]. Pour annuler le processus,
appuyez sur le bouton [STOP/EXIT].
INSERT/COPY
STOP/EXIT
Après la copie, l'appareil repasse en mode Pattern et
le motif de destination est le motif sélectionné.
Si la copie a été annulée, l'appareil repasse en mode
Pattern et le motif source est le motif sélectionné.
Effacer un motif
Vous pouvez effacer un motif utilisateur si vous n'en
avez plus besoin. Cela permet de faire de la place
pour de nouveaux motifs ou de libérer de l'espace de
mémoire.
1. En mode Pattern, sélectionnez le motif
utilisateur (U01~U99) à effacer.
Le numéro du motif est affiché à l'écran.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Numéro de motif
Une fois qu'un motif utilisateur est effacé, son
NOTE
contenu est irrémédiablement perdu. Assurez-vous
donc qu'il s'agit bien d'un motif dont vous n'avez plus
besoin avant de l'effacer.
2. Appuyez sur le bouton [DELETE/ERASE].
DELETE/ERASE
Die [DELETE/ERASE]-LED blinkt und die Anzeige
"dEL" und die Pattern-Nummer werden abwechselnd
auf dem Display gezeigt.
3. Um den Löschvorgang auszuführen, drücken
Sie den [DELETE/ERASE]-Taster noch einmal.
Um den Vorgang abzubrechen, drücken Sie
den [STOP/EXIT]-Taster.
Wenn der Löschvorgang beendet ist, geht das Gerät
auf den Pattern-Betrieb zurück, und das nun leere
User-Pattern ist gewählt. In diesem Fall zeigt das
Display "E". Wenn der Löschvorgang abgebrochen
wurde, geht das Gerät auf den Pattern-Betrieb zurück
und das ursprüngliche User-Pattern ist gewählt.
DELETE/ERASE
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
90
Le témoin du bouton [DELETE/ERASE] clignote
tandis que le numéro du motif et l'indication "dEL"
s'affichent en alternance à l'écran.
3. Si vous souhaitez effacer le motif, appuyez une
fois de plus sur le bouton [DELETE/ERASE].
Sinon, appuyez sur le bouton [STOP/EXIT].
Une fois le motif effacé, l'appareil retourne en mode
Pattern; le motif vide est sélectionné. L'écran affiche
alors "E". Si vous avez renoncé à effacer le motif,
l'appareil retourne en mode Pattern et le motif original
est sélectionné.
SONG
DELETE/ERASE
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Deutsch
Français
Programmieren von Songs
(Song-Betrieb)
In diesem Kapitel zeigen wir Ihnen, wie man die
Wiedergabe-Reihenfolge der User-Pattern festlegt.
Derartige Abfolgen nennen wir Songs - daher der
Name "Song-Betrieb".
Was ist ein Song?
Ein Song ist eine Abfolge ("Sequenz") von UserPattern (Preset-Pattern können nicht verwendet
werden). Ein Song enthält mehrere Fächer (die wir
"Schritte" nennen). Jedem Schritt kann ein Pattern
zugeordnet werden. Ein Song kann maximal 255
Schritte enthalten. Die RT-123 bietet 99 SongSpeicher. (Die tatsächlich verfügbare Anzahl Schritte
je Song richtet sich nach der Anzahl der Klänge der
User-Pattern sowie der übrigen Songs.) Außerdem
können Sie im Verlaufe des Songs das Tempo und die
Lautstärke ändern.
patternpattern
pattern pattern
Song
Création de morceaux
(mode Song)
Cette section vous explique comment aligner des
motifs selon un certain ordre pour créer
l'accompagnement de tout un morceau. Ce mode est
appelé mode Song (morceau).
Qu'est-ce qu'un morceau?
Un morceau est une suite de motifs utilisateur (vous
ne pouvez pas utiliser de motifs préprogrammés). Il
est constitué de plusieurs étapes (steps) contenant un
motif. Votre morceau peut contenir un maximum de
255 étapes et le RT-123 peut contenir 99 morceaux.
Le nombre réel d'étapes disponibles dépend du
nombre de sons utilisés pour les motifs utilisateurs
ainsi que pour les autres morceaux. En mode Song,
vous pouvez aussi modifier le tempo et le volume en
cours de morceau.
pattern
Die Anzahl der Schritte eines Songs hat nichts mit der
Hinweis
Anzahl Takte zu tun. Mithin richtet sich die Länge eines
Schrittes nach dem verwendeten Pattern, dessen
Taktanzahl bekanntlich frei gewählt werden kann.
Außer eine Pattern-Nummer kann ein Schritt auch
folgende Einstellungen enthalten:
• Tempoänderung:
Im Song-Betrieb wird jeweils das Tempo des
gewählten Songs verwendet. (Das Tempo kann mit
dem [TEMPO]-Taster eingestelt werden, siehe Seite
100.) Dieses Ausgangstempo kann im weiteren
Verlauf eines Songs jedoch geändert werden, und
zwar zwischen -30 bis 0 (keine Änderung) bis +30
BPM (Beats Per Minute, die Anzahl der Viertelnoten
pro Minute).
Schritt 0
• Pattern-Nummer
• Tempowert
• Lautstärkeänderung
• Transposition
Etape 0
• Numéro de motif
• Tempo
• Volume
• Transposition
Schritt 1
• Pattern-Nummer
• Tempowert
• Lautstärkeänderung
• Transposition
Etape 1
• Numéro de motif
• Tempo
• Volume
• Transposition
Le nombre d'étapes ne correspond pas au nombre de
NOTE
mesures. La longueur de chaque étape dépend du
motif contenu dans l'étape.
Outre le numéro du motif, chaque étape d'un morceau
peut contenir les réglages suivants:
• Changement de tempo:
En mode Song, le tempo est sauvegardé pour chaque
morceau individuellement. (Le tempo est ajusté avec
le bouton [TEMPO]; voyez page 100). En prenant ce
tempo comme référence, vous pouvez modifier le
tempo de chaque étape sur une plage allant de 30 à 0
(pas de changement) et de 0 à +30 BPM (battements
par minute = nombre de noires par minute).
Schritt 2
• Pattern-Nummer
• Tempowert
• Lautstärkeänderung
• Transposition
Etape 2
• Numéro de motif
• Tempo
• Volume
• Transposition
Schritt 98
Etape 98
92
Deutsch
Français
• Lautstärkeänderung:
Die Lautstärke des dem Schritt zugeordneten Patterns
kann im Bereich 0 (keine Änderung) bis -30 geändert
werden.
• Transposition:
Die Baßspur kann im Bereich -6 bis 0 (keine
Änderung) bis +6 transponiert werden.
Erstellen und Abspielen eines
Songs
Sehen wir uns das Ganze nun einmal in der Praxis an.
1. Drücken Sie den [SONG]-Taster.
Die RT-123 wechselt nun in den Song-Betrieb. Das
Display zeigt die gegenwärtig gewählte SongNummer.
SONG
2. Verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster, um eine
leere Song-Nummer zu wählen.
Im Song-Betrieb dienen die [VALUE +/-]-Taster zum
Wählen eines Songs. Wenn ein leerer Song gewählt
wurde, zeigt die rechte Seite des Displays "E".
+–
• Durch Gedrückthalten der [VALUE +/-]-Taster
HINT
TIP
kann kontinuierlich weitergeschaltet werden.
• Um die angezeigten Nummern schnell
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
3. Drücken Sie den [REC]-Taster.
Die [REC]-Diode leuchtet, um anzuzeigen, daß die
RT-123 bereit ist für die Song-Eingabe. Die rechten
zwei Stellen des Displays zeigen die Schritt- Nummer
und die linken zwei Stellen die für diesen Schritt
gewählte Pattern-Nummer.
STEP REC
4. Ordnen Sie dem ersten Schritt mit den [VALUE
+/-]-Tastern das gewünschte Pattern zu.
Während der Song-Programmierung dienen die
[VALUE +/-]- Taster zur Wahl des User-Patterns, das
dem aktuellen Schritt zugeordnet werden soll.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
01
Song-Nummer
Gegenwärtig
gewählte
Pattern-Nummer
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
STEP
STEP
Schritt-Nummer
• Volume:
Le volume du motif contenu dans l'étape peut être
changé sur une plage allant de 0 (pas de changement)
à -30.
• Transposition:
La piste de basse peut être transposée par pas de
demi-tons sur une plage allant de -6 à 0 (pas de
changement) à +6.
Enregistrer et reproduire un
morceau
Créons maintenant un morceau en assemblant des
motifs.
1. Appuyez sur le bouton [SONG].
Le RT-123 passe en mode Song. L'écran affiche le
numéro du morceau (Song) actuel tandis que l'écran
[VALUE] affiche le numéro de l'étape.
SONG
SONG
2. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner un numéro de morceau vide.
En mode Song, les boutons [VALUE +/-] servent à
sélectionner un morceau. Lorsque vous sélectionnez
un morceau vide, "E" apparaît à droite de l'écran.
+–
• Maintenez un bouton [VALUE +/-] enfoncé pour
HINTIDEE
changer les numéros de manière continue.
• Pour changer les numéros plus rapidement, vous
pouvez aussi maintenir un des boutons [VALUE
+/-] enfoncé et appuyer sur l'autre bouton. Les
numéros changent de manière continue et rapide.
3. Appuyez sur le bouton [REC].
Le témoin [REC] s'allume pour indiquer que le RT-123
est prêt pour l'enregistrement d'un morceau. Les
deux derniers chiffres de l'écran représentent le
numéro d'étape tandis que les deux premiers
donnent le numéro du motif sélectionné pour cette
étape.
STEP REC
No. du motif
sélectionné
4. Utilisez les boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner le motif utilisateur voulu pour la
PATTERN
MEASUREBEAT
01
PATTERN(SONG REC)
No. de morceau
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
No. d'étape
STEP
STEP
94
Deutsch
Français
(Preset-Pattern können nicht gewählt werden.) Die
gewählte Pattern-Nummer wird auf den linken zwei
Stellen des Displays angezeigt.
SONG
PATTERN
+–
Wenn Sie sich das gerade gewählte Pattern anhören
HINT
TIP
möchten, können Sie die Wiedergabe mit dem
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Gewählte
Pattern-Nummer
STEP
Schritt-Nummer
[PLAY]- und [STOP/EXIT]-Taster starten bzw.
anhalten. Während der Wiedergabe eines Patterns
können Sie übrigens zum nächsten/vorigen Schritt
springen, um sich das diesem Schritt zugeordnete
Pattern anzuhören.
5. Um zum nächsten Schritt zu gehen, drücken
Sie den [REPEAT/STEP]-Taster.
Die rechten zwei Stellen des Displays zeigen den
zweiten Schritt und die linken zwei Stellen zeigen
"EE", was das Ende des Songs bezeichnet. In diesem
Zustand können Sie das Pattern für den zweiten
Schritt wählen. Um zum vorigen Schritt
zurückzugehen, halten Sie den [REPEAT/STEP]Taster gedrückt und drücken Sie den [VALUE -]Taster.
SONG
PATTERN
REPEAT/STEP
Sie können in den Schritt-Nummern vor und zurück
HINT
TIP
schalten. indem Sie den [SONG]-Taster gedrückt
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
halten und die [VALUE +/-]-Taster verwenden.
6. Wiederholen Sie Schritte 4 - 5, um den ganzen
Song zu programmieren.
Ein Song kann bis zu 99 Schritte (00 - 98) mit je
HINT
TIP
einem Pattern enthalten. Wenn Sie merken, daß Sie
sich im vorigen Schritt geirrt haben, halten Sie den
[REPEAT/STEP]-Taster gedrückt und verwenden Sie
den [VALUE -]-Taster, um zum vorigen Schritt
zurückzugehen.
7. Um vor dem aktuellen Schritt einen neuen
einzufügen, drücken Sie den [INSERT/COPY]Taster und führen Sie Schritt 4 nochmals
durch.
INSERT/COPY
Vor dem gegenwärtigen Schritt wird dann ein neuer
Schritt eingefügt, während alle nachfolgenden
Schritte eine Einheit weiter nach hinten verschoben
werden.
première étape.
Durant l'enregistrement de morceau, les boutons
[VALUE +/-] sélectionnent le motif utilisateur qui sera
assigné à l'étape (les motifs préprogrammés ne
peuvent pas être sélectionnés). Le numéro du motif
choisi est donné par les deux premiers chiffres de
l'écran.
SONG
PATTERN
+–
Si vous souhaitez écouter le motif choisi, utilisez les
HINTIDEE
boutons [PLAY] et [STOP/EXIT] pour le piloter.
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
No. du motif
sélectionné
STEP
No. d'étape
Durant la reproduction d'un motif, vous pouvez
également passer à l'étape suivante ou précédente
afin d'en vérifier les motifs.
5. Une pression sur le bouton [REPEAT/STEP]
durant l'enregistrement d'un morceau vous
amène à l'étape suivante.
Les deux derniers chiffres de l'écran indiquent la
deuxième étape tandis que les deux premiers
affichent "EE", ce qui indique la fin du morceau. Vous
pouvez alors sélectionner un motif pour la deuxième
étape. Si vous voulez retourner à l'étape précédente,
maintenez le bouton [REPEAT/STEP] enfoncé et
appuyez sur [VALUE -].
SONG
PATTERN
REPEAT/STEP
Vous pouvez aller et venir dans les étapes du
HINTIDEE
morceaux en maintenant le bouton [SONG] enfoncé
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
et en actionnant les boutons [VALUE +/-].
6. Répétez les procédures 4 ~ 5 pour réaliser le
morceau entier.
Un morceau peut compter jusqu'à 99 étapes (de 00 à
HINTIDEE
98 motifs). Pour changer la sélection d'un motif,
maintenez le bouton [REPEAT/STEP] enfoncé et
appuyez sur [VALUE -] afin de revenir à l'étape
précédente.
7. Pour insérer un motif avant l'étape
sélectionnée, appuyez sur le bouton
[INSERT/COPY] et exécutez la procédure
décrite en 4.
INSERT/COPY
96
Vous insérez ainsi une nouvelle étape avant l'étape
sélectionnée et les étapes suivantes sont déplacées
vers la fin.
Deutsch
Français
Pattern E
Insert
Pattern A Pattern B Pattern C Pattern D
Pattern A Pattern B Pattern E Pattern CPattern D
8. Um den derzeit gewählten Schritt zu löschen,
müssen Sie den [DELETE/ERASE]-Taster
drücken.
DELETE/ERASE
Dieser Schritt wird dann gelöscht und alle
nachfolgenden Schritte werden eine Einheit
vorgezogen.
Delete
Pattern A Pattern B Pattern C Pattern D
Pattern A Pattern B Pattern D
9. Wenn Ihr Song fertig ist, drücken Sie den
[STOP/EXIT]-Taster.
STOP/EXIT
Pattern E
Insert
Pattern A Pattern B Pattern C Pattern D
Pattern A Pattern B Pattern E Pattern CPattern D
8. Pour effacer l'étape sélectionnée, appuyez sur
[DELETE/ERASE].
DELETE/ERASE
L'étape en question est effacée et les étapes
suivantes sont déplacées vers le début.
Delete
Pattern A Pattern B Pattern C Pattern D
Pattern A Pattern B Pattern D
9. Lorsque le morceau est terminé, appuyez sur
[STOP/EXIT].
STOP/EXIT
Die [REC]-Diode erlischt nun wieder, um anzuzeigen,
daß die Song-Programmierung beendet ist.
Außerdem kehrt der Song zum 1. Schritt zurück.
10.Um den Song anzuhören, drücken Sie den
[PLAY]- Taster.
Die [PLAY]-Taster-LED leuchtet auf und der Song
wird wiedergegeben. Die [TEMPO]-Taster-LED blinkt
im Tempo des Songs. Während der Wiedergabe
zeigen die rechten zwei Stellen des Displays die
gegenwärtige Schritt-Nummer und die linken zwei
Stellen die Song-Nummer.
SONG
PATTERN
PLAY
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Song Nummer Schritt-Nummer
Wenn Sie während der Wiedergabe den [PATTERN]Taster drücken, zeigt das Display an, wieviel Takte
seit Beginn des Songs verstrichen sind.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
0125
Anzahl der Takte seit Song-Beginn
(125 in diesem Beispiel)
PATTERN(SONG REC)
STEP
Le témoin [REC] s'éteint et l'enregistrement cesse. Le
morceau revient à l'étape 1.
10.Pour écouter le morceau, appuyez sur [PLAY].
Le témoin du bouton [PLAY] s'allume et le morceau
est reproduit. Le témoin du bouton [TEMPO] clignote
en fonction du tempo du morceau. Durant la
reproduction, les deux premiers chiffres donnent le
numéro d'étape tandis que les deux derniers
représentent le numéro du morceau.
SONG
PATTERN
PLAY
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
No. de morceau No. d'étape
Appuyez sur le bouton [PATTERN] durant la
reproduction pour que l'écran affiche le nombre de
mesures depuis le début du morceau.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
0125
Nombre de mesures depuis le début du morceau
• En effectuant la procédure décrite sous l'étape 2
HINTIDEE
durant la reproduction, vous pouvez passer au
STEP
PATTERN(SONG REC)
(125 en l'occurrence)
morceau suivant sans interrompre la reproduction.
• Une pression sur [BASS MUTE] durant la
98
Deutsch
Français
• Wenn Sie Schritt 2 während der Wiedergabe
HINT
TIP
durchführen, können Sie zum nächsten Song
wechseln, ohne die Wiedergabe anzuhalten.
• Durch Drücken des [BASS MUTE]-Tasters
während der Wiedergabe kann die Baßspur
stummgeschaltet werden. Um den ursprünglichen
Zustand wiederherzustellen, drücken Sie den
Taster noch einmal.
• Um in einen Song ein Pause einzufügen, müssen
Hinweis
Sie zuerst im Pattern-Betrieb ein "Pause-Pattern"
erstellen und dann dieses Pattern für den
gewünschten Schritt im Song-Betrieb wählen.
Beachten Sie, daß die Song-Wiedergabe stoppt,
wenn ein leeres Pattern als ein Song-Schritt
gewählt wird.
• Um ein Pause-Pattern zu erstellen, wählen Sie ein
leeres Pattern im Pattern-Betrieb und drücken Sie
den [REC]-Taster. Die aktuellen Einstellungen für
BASS KEY (nur Baßspur), MIX, TIME SIG, BAR
LENGTH und Drum Kit/Baßprogramm werden
gespeichert.
11.Drücken Sie den [STOP/EXIT]-Taster, um die
Wiedergabe anzuhalten. Die Diode erlischt und
der Song kehrt zum ersten Schritt zurück.
STOP/EXIT
reproduction de motif coupe le son de la piste de
basse. Appuyez une fois de plus sur ce bouton pour
rendre la piste de basse audible.
• Pour insérer un silence dans un morceau, créez
NOTE
d'abord un "motif silence" en mode Pattern puis
sélectionnez ce motif pour l'étape voulue dans le
morceau en mode Song. Si vous reproduisez un
morceau qui contient une étape avec un motif vide,
le morceau s'y arrête.
• Pour créer un motif silence, sélectionnez un motif
vide et appuyez sur le bouton [REC]. Un motif
silence sauvegarde les réglages BASS KEY (pour
la piste de basse), MIX, TIME SIG, BAR LENGTH
et le numéro de Drum Kit ou de programme de
basse en vigueur à ce moment.
11.Appuyez sur le bouton [STOP/EXIT] pour
arrêter la reproduction. Le témoin s'éteint et le
morceau revient à la position de départ.
STOP/EXIT
En appuyant une fois de plus sur [PLAY], vous
relancez la reproduction du morceau à partir du
début.
Wenn Sie den [PLAY]-Taster noch einmal drücken,
beginnt die Wiedergabe wieder von vorn.
Wenn Sie, statt auf [STOP/EXIT] zu drücken, den
HINT
TIP
[PLAY]-Taster betätigen, beginnt die [PAUSE]-Diode
zu blinken. Außerdem wird die Wiedergabe
unterbrochen. Um sie danach ab dieser Stelle
fortzusetzen, drücken Sie den [PLAY]-Taster noch
einmal.
Auch während der Wiedergabe bleiben die Pads
Hinweis
belegt. Sie können also live zu dem Song spielen.
12.Um mit der Wiedergabe eines Songs von einem
anderen als dem ersten Schritt an zu beginnen,
halten Sie den [SONG]-Taster gedrückt und
verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster, um den
Schritt zu wählen, während der Song gestoppt
ist.
SONG
+–
Mit jedem Druck auf den [VALUE +]-Taster wird die
auf dem Display gezeigte Schritt-Nummer um eine
Stelle weiter und mit jedem Druck auf den [VALUE -]Taster um eine Stelle zurück geschaltet. Wenn Sie
den [PLAY]-Taster in diesem Zustand betätigen,
beginnt die Wiedergabe vom gewählten Schritt an.
Une pression sur [PLAY] au lieu de [STOP/EXIT]
HINTIDEE
fait clignoter le témoin PAUSE: vous passez alors en
mode Pause de reproduction. Pour reprendre la
reproduction au même endroit, appuyez une fois de
plus sur [PLAY].
Durant la reproduction d'un morceau, vous pouvez
NOTE
vous servir des pads pour jouer manuellement.
12.Pour lancer la reproduction d'un morceau à miparcours, arrêtez la reproduction, maintenez le
bouton [SONG] enfoncé et servez-vous des
boutons [VALUE +/-] pour sélectionner l'étape
à partir de laquelle vous souhaitez débuter la
reproduction.
SONG
+–
Avec chaque pression du bouton [VALUE +], le
numéro d'étape augmente d'une unité à l'écran. Avec
chaque pression du bouton [VALUE -], le numéro
d'étape diminue d'une unité. Une fois que vous avez
atteint l'étape voulue, appuyez sur le bouton [PLAY]
pour lancer la reproduction.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
No. d'étape
+
STEP
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
100
Deutsch
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Schritt-Nummer
+
13.Um das Tempo eines Songs zu ändern, halten
Sie den [TEMPO]-Taster gedrückt und
verwenden Sie die [VALUE +/-]-Taster zum
Einstellen des Tempowerts (BPM).
TEMPO
Wie im Pattern-Betrieb kann das Tempo auch durch
zweimaliges Antippen des [TEMPO]-Tasters
bestimmt werden.
Die RT-123 speichert automatisch ein sogenanntes
HINT
TIP
"Master- Tempo" für jeden Song. Wenn ein Song
gewählt wird, wird automatisch das für diesen Song
zuletzt verwendete Tempo wieder aktiv.
+–
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Français
13.Pour lancer la reproduction d'un morceau à miparcours, arrêtez la reproduction, maintenez le
bouton [SONG] enfoncé et servez-vous des
boutons [VALUE +/-] pour sélectionner l'étape
à partir de laquelle vous souhaitez débuter la
reproduction.
TEMPO
+–
Comme en mode Pattern, vous pouvez entrer le
tempo voulu en tapant deux fois sur le bouton
[TEMPO].
Le RT-123 sauvegarde automatiquement un "tempo
HINTIDEE
global" pour chaque morceau. Lorsque vous changez
de morceau, le tempo choisi en dernier lieu pour ce
morceau entrera en vigueur.
Edition d'un morceau
Editieren eines Songs
In diesem Kapitel zeigen wir Ihnen, wie man das
Tempo und die Lautstärke eines Songs nachträglich
ändert.
1. Wählen Sie im Song-Betrieb den Song, dessen
Einstellungen Sie ändern möchten.
2. Drücken Sie den [REC]-Taster.
STEP REC
Die [REC]-Diode leuchtet nun, um anzuzeigen, daß
Sie den Song editieren können.
3. Halten Sie den [REPEAT/STEP]-Taster
gedrückt und verwenden Sie die [VALUE +/-]Taster, um den Schritt zu wählen, dessen
Einstellungen Sie ändern möchten.
Die rechten zwei Stellen des Displays zeigen die
Schritt- Nummer und die linken zwei Stellen die
Pattern-Nummer.
REPEAT/STEP
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
+–
Cette section explique comment changer des
paramètres tels que le tempo ou le volume d'un
morceau qui a déjà été enregistré.
1. En mode Song, sélectionnez le morceau auquel
vous souhaitez apporter des modifications.
2. Appuyez sur le bouton [REC].
STEP REC
Le témoin [REC] s'allume et vous pouvez éditer le
morceau .
3. Maintenez le bouton [REPEAT/STEP] enfoncé
et servez-vous des boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner l'étape que vous voulez modifier.
Les deux premiers chiffres donnent le numéro
d'étape tandis que les deux derniers représentent le
numéro du motif.
REPEAT/STEP
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
actuellement en vigueur
No. du motif
+–
STEP
No. de l'étape
HINT
TIP
102
STEP
Gegenwärtig gewählte
Pattern-Nummer
PATTERN(SONG REC)
Schritt-Nummer
• Durch Gedrückthalten der [VALUE +/-]-Taster
kann kontinuierlich weitergeschaltet werden.
Vous pouvez aller et venir dans les étapes du
HINTIDEE
morceaux en maintenant le bouton [SONG] enfoncé
et en actionnant les boutons [VALUE +/-].
Deutsch
Français
• Um die angezeigten Nummern schnell
HINT
TIP
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
4. Wählen Sie mit folgenden Tastern die Funktion,
deren Einstellung Sie ändern möchten.
• [TEMPO]-Taster: Ändern des Pattern-Tempos
• Pad 2 (MIX): Einstellen der Pattern-Lautstärke
• Pad 1 (BASS KEY): Transponieren der Baßspur
Die gegenwärtige Einstellung des gewählten
Parameters erscheint auf dem Display.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
Einstellung des gewählten Parameters
5.
Halten Sie das Pad, dessen Parameter Sie
PATTERN(SONG REC)
ändern wollen, gedrückt und verwenden Sie die
[VALUE +/-]-Taster, um den Wert einzustellen.
Der Einstellbereich dieser Parameter lautet
folgendermaßen:
• Tempowechsel: -30 bis 0 bis 30 BPM
• Lautstärke (Volume): 0 bis -30
• Transposition: -6 bis 0 bis +6 (Halbtöne)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
4. Sélectionnez le type de paramètre à modifier
en appuyant sur une de ces commandes:
• Bouton [TEMPO]: change le tempo du motif
• Pad 2 (MIX): ajuste le volume du motif
• Pad 1 (BASS KEY): transpose la piste de basse
L'écran affiche le réglage actuel du paramètre
sélectionné.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Actuel du paramètre sélectionné.
5. Tout en maintenant enfoncé le pad dont vous
voulez changer le paramètre, utilisez les
boutons [VALUE +/-] pour régler la valeur.
Voici les plages de réglage des différents paramètres.
• Tempo: -30~0~ 30 BPM
• Volume: 0 à -30
• Transpose: -6~ 0~ 6 (par demi-tons)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
6. Répétez les procédures 3~ 5 jusqu'à ce que
tous les paramètres voulus soient ajustés.
7. Pour clôturer l'édition de morceau, appuyez sur
le bouton [STOP/EXIT].
6. Wiederholen Sie Schritt 3 - 5, um auch andere
änderungsbedürftige Parameterwerte
einzustellen.
7. Um das Song-Editieren zu beenden, drücken
Sie den [STOP/EXIT]-Taster.
Löschen eines Songs
Nicht mehr benötigte Songs können gelöscht werden.
Das schafft Platz für neue Songs. Und so wird's
gemacht:
1. Wählen Sie im Song-Betrieb den Song, den Sie
löschen möchten.
2. Drücken Sie den [DELETE/ERASE]-Taster.
SONG
DELETE/ERASE
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Die [DELETE/ERASE]-Taster-LED blinkt, und die
Song-Nummer und die Anzeige "dEL" erscheinen
abwechselnd auf dem Display.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Effacer un morceau
Si vous désirez effacer un morceau pour faire de la
place à de nouvelles créations, par exemple, procédez
comme suit:
1. Sélectionnez en mode Song le morceau à
effacer.
2. Appuyez sur le bouton [DELETE/ERASE].
SONG
DELETE/ERASE
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
Le témoin du bouton [DELETE/ERASE] clignote
tandis que le numéro du morceau et l'indication
"dEL" s'affichent en alternance à l'écran.
3. Pour effacer le morceau, appuyez sur
[DELETE/ERASE]. Pour annuler l'opération,
appuyez sur [STOP/EXIT].
DELETE/ERASE
STOP/EXIT
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
104
Deutsch
Français
3. Um den Song zu löschen, drücken Sie den
[DELETE/ERASE]-Taster. Wenn Sie ihn doch
nicht löschen möchten, betätigen Sie statt
dessen den [STOP/EXIT]-Taster.
DELETE/ERASE
Sobald der Song gelöscht ist, kehrt das Gerät wieder
in den Song-Betrieb zurück und wählt den nun leeren
Song-Speicher.
Wenn Sie den Löschvorgang abgebrochen haben,
kehrt das Gerät ebenfalls in den Song-Betrieb zurück,
wählt aber den unveränderten Song an.
Einen gelöschten Song kann man nicht
Hinweis
wiederherstellen. Überlegen Sie sich also gut, ob der
gewählte Song tatsächlich gelöscht werden darf.
STOP/EXIT
Si vous avez effacé le morceau, vous vous retrouvez
en mode Song avec un morceau vide sélectionné.
Si vous n'avez pas effacé le morceau, vous vous
retrouvez en mode Song avec le morceau original
sélectionné.
Une fois effacé, le morceau ne peut plus être
NOTE
récupéré. Soyez donc particulièrement prudent avant
d'effacer un morceau.
106
Deutsch
Français
Starten der Pattern mit
den Pads (Groove Play)
In diesem Kapitel wird der Groove Play-Betrieb
erklärt. Groove Play bedeutet, daß die 13 Pads zum
Starten der ihnen zugeordneten Pattern verwendet
werden können. Somit können Sie blitzschnell von
einem Pattern zum anderen wechseln. Es können
jeweils bis zu vier Pattern gleichzeitig abgespielt
werden, so daß Sie z.B. zwei verschiedene Rhythmen
miteinander kombinieren oder ein Pattern doppelt allerdings um einen Schlag versetzt- verwenden
können.
1. Drücken Sie den [SONG]- und [PATTERN]Taster gleichzeitig.
Groove PLAY
MODE
SONGPATTERN
Die RT-123 wechselt nun in den Groove Play-Betrieb
und die [SONG]- und [PLAY]-Diode leuchten.
Die Song-Nummer erscheint auf dem Display.
Im Groove-Play-Betrieb werden alle Pattern mit dem
Hinweis
Master- Tempo des gegenwärtig gewählten Songs
abgespielt. Wenn gewünscht, können Sie mit dem
[TEMPO]-Taster das Song- Tempo ändern.
2. Drücken Sie ein beliebiges Pad, um den Sound
auszuprobieren.
Ab Werk sind 13 speziell für Groove Play gedachte
Pattern den Pads 1 - 13 zugewiesen. Wenn Sie ein
Pad gedrückt halten, wird das zugewiesene Pattern
wiederholt abgespielt. Die Kraft, mit der sie das Pad
drücken, bestimmt die Pattern-Lautstärke. Während
das Pad gedrückt wird, erscheint die PatternNummer auf dem Display.
PAD
Dem Pad zugewiesenes Pattern
3. Um einem Pad ein anderes Pattern
zuzuordnen, müssen Sie das Pad gedrückt
halten und mit [VALUE +/-] eine andere
Nummer wählen.
PAD
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
+–
STEP
Reproduire des motifs avec
les pads (Groove Play)
Cette section décrit le mode Groove Play. Ce mode
permet de reproduire des motifs en appuyant sur les
pads auxquels ils ont été assignés et donc de changer
très rapidement de motif durant une performance.
Vous pouvez reproduire jusqu'à 4 motifs
simultanément, ce qui vous permet, par exemple, de
faire jouer deux motifs avec un rythme différent ou de
reproduire deux fois le même motif mais avec un
décalage d'un temps pour créer un rythme complexe.
1. Appuyez simultanément sur les boutons
[SONG] et [PATTERN].
Groove PLAY
MODE
SONGPATTERN
Le RT-123 passe en mode Groove Play; les témoins
[SONG] et [PATTERN] s'allument.
Le numéro du motif est affiché à l'écran.
En mode Groove Play, tous les motifs sont reproduits
NOTE
avec le tempo maître du morceau sélectionné. Si vous
le souhaitez, servez-vous du bouton [TEMPO] pour
changer le tempo du morceau.
2. Ecoutez le son en appuyant sur n'importe quel
pad.
A la sortie d'usine, le RT-123 a assigné 13 motifs
conçus spécialement pour le mode Groove Play aux
pads 1~13. Si vous maintenez un pad enfoncé, son
motif est reproduit de manière répétitive. La force
avec laquelle vous appuyez sur le pad détermine le
volume global du motif. Le numéro du motif est
affiché à l'écran tant que le pad est enfoncé.
PAD
3. Pour changer le motif assigné à un pad,
maintenez le pad enfoncé et utilisez les
boutons [VALUE +/-] pour sélectionner le
nouveau motif.
PAD
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
Motif assigné au pad
+–
Sie können entweder ein Preset-Pattern oder ein
User- Pattern wählen.
Wenn der [VALUE -]-Taster gedrückt wird, während
"U01" (User-Pattern 01) angezeigt wird, wechselt die
108
Vous pouvez sélectionner un motif préprogrammé ou
un motif utilisateur.
Si vous appuyez sur le bouton [VALUE -] alors que
"U01" (motif utilisateur 01) est affiché, l'écran change
et affiche "PAd". Un pad pour lequel "PAd" est
Deutsch
Français
Display- Anzeige auf "PAd". Anstelle eines Patterns
spielt ein Pad, für das "PAd" angezeigt wird, den
ursprünglich dem Pad zugeordneten einzelnen Sound
(wie Kick Drum oder Snare).
Die Zuordnung der Pattern zu den Pads wird beim
HINT
TIP
Ausschalten nicht gelöscht.
4. Wenn ein Pattern auch nach der Pad-Freigabe
weiterlaufen soll, müssen Sie den
[REPEAT/STEP]-Taster gedrückt halten,
während Sie das Pad betätigen.
PAD
REPEAT/STEP
Das Pattern wird dann geschleift. Um diese
Schleifenwiedergabe wieder anzuhalten, drücken Sie
das betreffende Pad noch einmal. Hiermit wählen Sie
wieder den normalen Groove Play-Betrieb.
5. Um mehrere Pattern gleichzeitig abzuspielen,
drücken Sie die betreffenden Pads gemeinsam.
PADPAD
Es können jeweils 4 Pattern gleichzeitig
wiedergegeben werden. Das Tempo ist für alle gleich.
Allerdings brauchen Sie sie nicht simultan zu starten.
Wenn Sie 5 oder sogar mehr Pads gleichzeitig
Hinweis
drücken, werden nur die Pattern der zuletzt
gedrückten vier Pads abgespielt.
6. Um einen Song zu spielen, während Groove
Play im Hintergrund weiterläuft, verwenden
Sie die [VALUE +/-]- Taster, um die SongNummer zu wählen und drücken Sie dann den
[PLAY]-Taster.
+–
PLAY
sélectionné produira le son simple assigné au pad à
l'origine (une grosse caisse ou une caisse claire, par
exemple) au lieu d'un motif.
L'assignation des motifs aux pads est conservée après
HINTIDEE
la mise hors tension de l'appareil.
4. Pour répéter un motif même lorsque le pad est
relâché, frappez sur le pad tout en maintenant
le bouton [REPEAT/STEP] enfoncé.
PAD
REPEAT/STEP
Le motif est alors reproduit en boucle dès que vous
relâchez le pad. Pour arrêter la boucle, appuyez une
fois de plus sur le pad. L'appareil retourne alors en
mode Groove Play normal.
5. Pour jouer plusieurs motifs simultanément,
appuyez sur plusieurs pads à la fois.
PADPAD
Vous pouvez reproduire jusqu'à 4 motifs
simultanément en utilisant le même tempo. Vous
pouvez toutefois décaler légèrement le timing lorsque
vous frappez les pads.
Si vous frappez sur 5 pads ou plus, seuls les motifs
NOTE
assignés aux quatre derniers pads seront reproduits.
6. Pour reproduire un morceau tout en
conservant le groove à l'arrière-plan, utilisez
les boutons [VALUE +/-] pour sélectionner le
numéro du morceau et appuyez sur le bouton
[PLAY].
+–
PLAY
Im Groove-Play-Betrieb können die Taster [PLAY]
und [STOP/EXIT] dazu verwendet werden, den
gegenwärtig gewählten Song zu starten oder zu
stoppen. Während ein Song läuft, können bis zu
vier Pattern, die den Pads zugewiesen sind, gespielt
werden.
• Wenn eine andere Song-Nummer gewählt wird,
HINT
TIP
wechselt auch das Groove-Play-Tempo
entsprechend dem Master-Tempo des neuen Songs.
Stellen Sie wenn nötig das Master-Tempo des Songs
ein.
• Während der Group-Wiedergabe richtet sich die
Pattern-Auslösung nach dem gewählten QuantizeWert (d.h. der kürzesten Note). So können die
110
En mode Groove Play, les boutons [PLAY] /
[STOP/EXIT] permettent de faire démarrer ou
d'arrêter le morceau sélectionné. Lors de la
reproduction d'un morceau, il est possible de
reproduire jusqu'à quatre motifs assignés à des pads.
• Si vous changez de numéro de morceau, le tempo
HINTIDEE
Groove Play change également en fonction du
tempo maître du nouveau morceau. Si nécessaire,
ajustez le tempo maître du morceau.
• Durant la reproduction Groove, les
pressions/relâchements exercés sur les pads sont
détectés sur base de l'intervalle déterminé par la
valeur de quantification (la figure de note la plus
brève). Ainsi, le timing est respecté ce qui est
important si d'autres Grooves et morceaux sont
reproduits en même temps. Pour jouer rapidement,
Deutsch
Français
verschiedenen Pattern nämlich auf musikalisch
sinnvolle Art miteinander synchronisiert werden.
Bei schnellen Tempi wählen Sie am besten einen
gröberen Quantize-Wert. Wenn Sie Wert legen auf
subtile Verschiebungen, sollten Sie einen feineren
Quantize-Wert wählen.
Drücken
Enfoncer
• Im Groove-Play-Betrieb ist Song-Editieren nicht
Hinweis
möglich.
PAD
WiedergabeWiedergabe
PlayPlay
Kürzeste Note (Quantize-Wert)
Note la plus brève (quantification)
• Stummschalten der Baßspur im Groove-PlayBetrieb hat keinen Einfluß auf das von dem Pad
gespielte Pattern. Es wirkt nur auf den laufenden
Song.
7. Um die Groove Play-Wiedergabe zu beenden,
drücken Sie den [SONG]- oder [PATTERN]Taster.
Die RT-123 wechselt nun wieder in den Song- bzw.
Pattern-Betrieb.
SONG
PATTERN
il vaut donc mieux choisir une valeur de
quantification basse. Si vous jouez avec de petits
changements de timing, vous pouvez opter pour une
valeur de quantification plus élevée.
PAD
Freigeben
Relâcher
Anhalten
Stop
Kürzeste Note (Quantize-Wert)
Note la plus brève (quantification)
• En mode Groove, il est impossible d'éditer un
NOTE
morceau.
• L'étouffement de la basse en mode Groove Play
n'affecte pas le motif produit par le pad. Cela ne
concerne que le morceau en cours de
reproduction.
7. Pour quitter le mode Groove Play, appuyez sur
le bouton [SONG] ou [PATTERN].
Le RT-123 repasse en mode Song ou Pattern.
SONG
PATTERN
112
Deutsch
Français
Einstellungen des
FUNCTION-Tasters
Mit dem [FUNCTION]-Taster haben Sie Zugriff auf
verschiedene Parameter des RT-123. Die
grundlegenden Schritte für die Benutzung des
[FUNCTION]-Tasters und die verfügbaren Parameter
sind in diesem Abschnitt beschrieben.
Wichtigste Schritte für die
Verwendung des
[FUNCTION]-Tasters
Die Bedienung des [FUNCTION]-Taster ist für die
meisten Einstellungen dieselbe.
1. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster.
FU
N
CTIO
N
Die [FUNCTION]-Diode blinkt, um anzuzeigen, daß
Sie einen Parameter wählen können.
Manche Parameter können nur im Pattern-Betrieb
Hinweis
eingestellt werden, während das Gerät im
Stoppzustand ist. Für manche Parameter muß das
Pattern vor Schritt 1 gewählt werden.
2. Je nach dem gewünschten Parameter, drücken
Sie eines der Pads 1 - 13 oder den [PATTERN]Taster.
PAD
Die Pads und anderen Taster dienen dazu, um
Parameter zu wählen. Die den Pads 1 - 13 und dem
[PATTERN]-Taster zugewiesenen Parameter sind
unten aufgeführt. (Die Parameter sind auch rechts
unter den Pads aufgedruckt.)
SONG
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Einstellwert des mit Pad oder
Taster gewählten Parameters
• Pad 1 (BASS KEY): Tonhöhe der Baßprogrammnoten
in Halbtonschritten.
• Pad 2 (MIX): Einstellen des Pattern-/Spurpegels.
• Pad 3 (BASS TUNE): Erlaubt das Stimmen des
Baßprogramms.
• Pad 4 (TIME SIG): Taktart des Patterns.
• Pad 5 (PRE COUNT): Einzählen an/aus und Anzahl der
Takte.
• Pad 6 (QUANTIZE): Einstellen der Quantisierungsau-
flösung.
PATTERN
16
STEP
PATTERN
Réglages du bouton
FUNCTION
Le bouton [FUNCTION] permet d'effectuer divers
réglages sur le RT-123. Vous trouverez ci-dessous
une explication sur l'utilisation du bouton
[FUNCTION] et les paramètres concernés.
Utilisation élémentaire du
bouton FUNCTION
Le mode d'utilisation du bouton [FUNCTION] est
pratiquement identique pour tous les paramètres.
1. Appuyez sur le bouton [FUNCTION].
FU
N
CTIO
N
Le témoin du bouton [FUNCTION] clignote, vous
indiquant que vous pouvez choisir un paramètre.
Certains paramètres ne peuvent être modifiés qu'en
NOTE
mode Pattern, lorsque l'appareil est arrêté (Stop).
Pour certains paramètres, le motif doit être
sélectionné avant que vous ne passiez à l'étape 1.
2. Selon le paramètre voulu, appuyez sur un des
pads 1~13 ou sur le bouton [PATTERN].
PAD
Pour sélectionner les paramètres, vous pouvez
utiliser les pads et d'autres boutons. Les paramètres
assignés aux pads 1~13 et au bouton [PATTERN]
sont repris plus bas. (Les paramètres sont indiqués
dans le coin inférieur droit des pads).
SONG
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
Réglage de la valeur d’un paramètre
sélectionné avec un pad ou un bouton
• Pad 1 (BASS KEY): Transpose le programme de
basse par demi-tons.
• Pad 2 (MIX): Détermine le niveau du motif/de la piste.
• Pad 3 (BASS TUNE): Permet d'accorder un
programme de basse.
• Pad 4 (TIME SIG): Détermine le rythme du motif.
• Pad 5 (PRE COUNT): Active/coupe le décompte et
détermine le nombre de mesures.
• Pad 6 (QUANTIZE): Détermine la valeur de
quantification.
• Pad 7 (CLICK VOL): Règle le volume du métronome.
• Pad 8 (BAR LENGTH): Détermine le nombre de
mesures du motif.
PATTERN
16
STEP
PATTERN
114
Deutsch
Français
• Pad 7 (CLICK VOL): Metronomlautstärke .
• Pad 8 (BAR LENGTH): Anzahl Takte für ein Pattern.
• Pad 9 (FOOT SW): Wählt die Funktion des Fußtasters.
• Pad 10 (SWING): "Swing"-Intensität für die
Wiedergabe.
• Pad 11 (PAD SENS): Einstellen der Pad-
Empfindlichkeit.
• Pad 12 (SHIFT): Vorziehen/Verzögern des
Wiedergabe-Timings.
• Pad 13 (MIDI):Ein-/Ausschalten des MIDI-Empfangs
und Einstellen d
es MIDI-Kanals für jede Spur.
• [PATTERN]-Taster: Im Pattern-Betrieb wählt der
Taster den Parameter, der auf dem Display gezeigt
werden soll. Im Song-Betrieb ruft der Taster eine
Anzeige des verbleibenden Speicherplatzes auf.
Das Display zeigt die Einstellung des gewählten
Parameters.
Bei manchen Parametern müssen Sie angeben, auf
Hinweis
welchen Klang bzw. welche Spur sich die Einstellung
beziehen soll.
3. Ändern Sie die Einstellung mit den [VALUE +/-]Tastern.
+–
• Durch Gedrückthalten der [VALUE +/-]-Taster
HINT
TIP
kann kontinuierlich weitergeschaltet werden.
• Um die angezeigten Nummern schnell
umzuschalten, halten Sie einen der [VALUE +/-]Taster gedrückt und drücken Sie den anderen
Taster. Die Anzeige ändert sich rapide.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
• Pad 9 (FOOT SW): sélectionne la fonction de
commutateur au pied.
• Pad 10 (SWING): Détermine la quantité de "Swing"
pour la reproduction.
• Pad 11 (PAD SENS): Règle la sensibilité des pads.
• Pad 12 (SHIFT): Avance/recule le timing de
reproduction.
• Pad 13 (MIDI): Active/coupe l'entrée MIDI et
détermine le canal MIDI pour chaque piste.
• Bouton [PATTERN]: En mode Pattern, ce bouton
sélectionne le paramètre affichéà l'écran. En mode
Song, le bouton permet d'afficher le reste de mémoire
disponible.
L'écran affiche le réglage du paramètre sélectionné.
Pour certains paramètres, le son ou la piste à régler
NOTE
doit être sélectionné(e) après la sélection du
paramètre.
3. Changez le réglage avec les boutons [VALUE
+/-].
+–
• Maintenez un bouton [VALUE +/-] enfoncé pour
HINTIDEE
changer les numéros de manière continue.
• Pour changer les numéros plus rapidement, vous
pouvez aussi maintenir un des boutons [VALUE
+/-] enfoncé et appuyer sur l'autre bouton. Les
numéros changent de manière continue et rapide.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
STEP
4. Appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION].
4. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster noch
einmal.
FU
N
CTIO
N
Die RT-123 kehrt nun wieder zur vorigen Betriebsart
zurück und der im 3. Schritt gewählte Parameterwert
wird verwendet.
Die Einstellungen für Taktart (TIME SIG) und
Taktanzahl (BAR LENGTH) können durch Drücken
des [EXIT]-Tasters anstelle des [FUNCTION]-Tasters
in Schritt 4 auf die ursprünglichen Werte
zurückgesetzt werden.
Der [FUNCTION]-Taster dient auch zum Umschalten
der Pattern-Speicherbank ( → S. 21), Löschen aller
User- Pattern ( → S. 140) und Demo-Play ( → S. 16,
138).
116
FU
N
CTIO
N
Le réglage du paramètre effectué en (3) est confirmé
et le RT-123 quitte le mode Function.
Les réglages de rythme (TIME SIG) et de nombre de
mesures (BAR LENGTH) peuvent être ramenés à leur
valeur originale d'une pression sur le bouton [EXIT] au
lieu du bouton [FUNCTION] à l'étape 4.
Le bouton [FUNCTION] permet également de
changer de banque de motifs ( → p. 29), d'effacer
tous les motifs utilisateur ( → p. 140) et de faire appel
à la démonstration ( → p. 24, p.138).
Deutsch
Français
[FUNCTION]-Parameter
Sehen wir uns nun den Einstellbereich der
[FUNCTION]-Parameter an.
Tonhöhe der Baßnoten (BASS KEY)
EinstellbereichTonhöhe von Pad 1: A1 - A2
Tonhöhe von Pad 2 - 13: E1 - A4
Mit diesem Parameter können Sie die Tonhöhe der
Pads einstellen (Halbtonschritte). Wenn Sie möchten,
können Sie entweder alle Baßnoten im gleichen
Verhältnis transponieren oder für Pad 2 - 13 die
gewünschte Tonhöhe (Note) einstellen.
•
Transponieren der Tonhöhe des gesamten
Baßprogramms
Wenn der [FUNCTION]-Taster und dann Pad 1 (BASS
KEY) gedrückt wird, erscheint die Pad 1 zugeordnete
Note (A1 - A2) auf dem Display. Verwenden Sie die
[VALUE +/-]-Taster, um die Tonhöhe einzustellen. Die
Tonhöhe von Pads 2 - 13 ändert sich im gleichen
Verhältnis.
•
Individuelles Einstellen der Tonhöhe von Pads 2 13
Drücken Sie zuerst den [FUNCTION]-Taster und Pad 1
(BASS KEY), und halten Sie dann eines der Pads 2 - 13
gedrückt. Nun können Sie die [VALUE +/-]-Taster
verwenden, um die Tonhöhe (E1 - A4) für dieses Pad
einzustellen. Dies hat keinen Einfluß auf die Tonhöhe
der anderen Pads.
Paramètres [FUNCTION]
La plage de réglage des divers paramètres contrôlés
avec le bouton [FUNCTION] est donnée ci-dessous.
Transposition du programme de basse
par pas d'un demi-ton (BASS KEY)
Plage de réglage Hauteur du Pad 1: La1 - La2
Hauteur des Pads 2~13: Mi1 - La4
Détermine par pas de demi-tons la hauteur des notes
assignées aux pads pour un programme de basse.
Vous pouvez soit transposer tout le programme de
basse, soit la hauteur individuelle des pads 2~13.
•
Transposer tout le programme de basse
Après avoir appuyé sur le bouton [FUNCTION] puis sur
le pad 1 (BASS KEY), la hauteur assignée au pad 1 (La1
- La2) est affichée à l'écran. Utilisez les boutons
[VALUE +/-] pour déterminer la hauteur. Vous
changerez ainsi automatiquement la hauteur des pads
2~13 selon le même intervalle.
•
Transposer les notes des pads 2~13
individuellement
Après avoir appuyé sur le bouton [FUNCTION] puis sur
le pad 1 (BASS KEY), appuyez sur le pad voulu (2~13)
et servez-vous des boutons [VALUE +/-] pour régler la
hauteur de ce pad (Mi1~La4). Ce réglage n'affecte pas la
hauteur des autres pads.
Wenn Pad 1 = A2
Lorsque le pad 1 = A2
Die RT-123 speichert die Einstellung für jedes
HINT
TIP
Pattern separat, wenn der [FUNCTION]-Taster noch
einmal gedrückt wird, um den Betriebszustand zu
beenden.
Einstellen des Pattern/Spurpegels (MIX)
Einstellbereich: 0 - 99
Mit diesem Parameter können Sie die Lautstärke der
Spuren im gewählten Pattern im Bereich 0 - 99
einstellen. Verwenden Sie nach Aufrufen dieses
Parameters den Taster [DRUM A], [DRUM B] oder
[BASS], um die Spur zu wählen, und nehmen Sie die
Einstellung mit den [VALUE +/-]-Tastern vor.
118
When pad 1 = A1
Le RT-123 conserve ces réglages pour chaque motif
HINTIDEE
dès que vous appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION] afin de quitter le mode.
Réglage du niveau de la piste/du motif
(MIX)
Plage de réglage: 0~99
Détermine le volume de chaque piste du motif
sélectionné sur une plage de 0 à 99. Après avoir
sélectionné ce paramètre, servez-vous des boutons
[DRUM A], [DRUM B] et [BASS] pour sélectionner
la piste puis des boutons [VALUE +/-] pour effectuer
le réglage.
Deutsch
Français
Die RT-123 speichert die Einstellung für jedes
HINT
TIP
Pattern separat, wenn der [FUNCTION]-Taster noch
einmal gedrückt wird, um den Betriebszustand zu
beenden.
Stimmen des Baßprogramms
(BASS TUNE)
Einstellbereich: 435 - 445 (Vorgabe: 440)
Erlaubt Stimmen der Baß-Taster im Bereich von A =
435 Hz bis A = 445 Hz.
Einstellen der Pattern-Taktart
(TIME SIG)
Einstellbereich: 2, 3, 4
Stellt die Taktart für das Pattern auf 2 (2/4 Takt), 3
(3/4 Takt) oder 4 (4/4 Takt).
Auch die Taktart eines bereits aufgezeichneten
Patterns kann noch geändert werden, jedoch hat das
nachstehende Konsequenzen. Seien Sie vor allem
vorsichtig, wenn Sie die Taktart verringern.
•
Bei Anwahl einer längeren Taktart
Die existierenden Takte werden an den neu
hinzugekommenen Schlägen mit Pausen versehen.
•
Bei Anwahl einer kürzeren Taktart
Alle überflüssigen Schläge (und Noten) werden gelöscht.
Sobald Sie den [FUNCTION]-Taster drücken, um Ihre
Einstellung zu bestätigen, können die gelöschten Noten
nicht wiederhergestellt werden.
Die RT-123 speichert die Einstellung für jedes
HINT
TIP
Pattern separat, wenn der [FUNCTION]-Taster noch
einmal gedrückt wird, um den Betriebszustand zu
beenden.
Le RT-123 conserve ces réglages pour chaque motif
HINTIDEE
dès que vous appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION] afin de quitter le mode.
Accorder un programme de basse
(BASS TUNE)
Plage de réglage: 435~445 (Valeur par défaut: 440)
Permet d'accorder le programme de basse sur une
plage allant de 435 Hz à 445 Hz.
Réglage du rythme d'un motif (TIME SIG)
Plage de réglage: 2, 3, 4
Permet de régler le rythme du motif sur 2 (rythme
2/4), 3 (rythme 3/4) ou 4 (rythme 4/4).
Il est possible de changer le rythme d'un motif
enregistré mais cela entraîne les changements
suivants. Faites preuve de circonspection surtout
lorsque vous raccourcissez le rythme.
•
Choisir un rythme plus long que l'original
Un silence d'une longueur équivalente au temps
supplémentaire est ajouté à chaque mesure.
•
Choisir un rythme plus bref que l'original
Chaque mesure est raccourcie. Une fois que vous avez
appuyé sur le bouton [FUNCTION] pour accepter le
réglage, il n'est plus possible de récupérer les sections de
mesure coupées.
Le RT-123 conserve ces réglages pour chaque motif
HINTIDEE
dès que vous appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION] afin de quitter le mode.
Réglage du décompte (PRE COUNT)
Plage de réglage: 0, 1, 2, PAd (Valeur par défaut: 1)
Einzählen (PRE COUNT)
Einstellbereich: 0, 1, 2, PAd (Vorgabe: 1)
Das Einzählen (Metronomschläge, bevor die
Echtzeitaufnahme beginnt) kann ein- und
ausgeschaltet werden. Außerdem kann die Anzahl der
Takte für das Einzählen eingestellt werden. Die
Einstellung ist für alle Patterns wirksam.
Die belegten Werte haben folgende Bedeutung:
0: Die Echtzeitaufnahme beginnt, sobald Sie den
[PLAY]-Taster drücken.
1: Vor Beginn der Aufnahme zählt das Metronom 1 Takt ab.
2: Vor Beginn der Aufnahme zählt das Metronom 2 Takte ab.
PAd: Wenn Sie den [PLAY]-Taster drücken, wechselt
das Gerät in den Aufnahmebereitschaftsbetrieb. Die
Aufnahme beginnt, sobald Sie ein Pad drücken.
120
Vous pouvez activer/couper le décompte (le nombre
de battements du métronome avant le début de
l'enregistrement de motif en temps réel) et
sélectionner le nombre de mesures, etc. Ce réglage
s'applique à tous les motifs.
Voici ce que représentent les diverses options:
0: L'enregistrement en temps réel démarre dès que vous
appuyez sur [PLAY].
1: L'enregistrement en temps réel démarre après un
décompte d'une mesure.
2: L'enregistrement en temps réel démarre après un
décompte de deux mesures.
Pad: L'appareil se met en mode Standby lorsque vous
appuyez sur le bouton [PLAY] et l'enregistrement débute
aussitôt que vous frappez un pad.
Hiermit wählen Sie den Quantize-Wert (die kürzeste
Note) für das Pattern.
Die Quantize-Einstellung bezieht sich auf folgende
Funktionen:
• Kürzeste Note für die Echtzeitaufnahme
• Kürzeste Note für das Step-Aufnahmeverfahren
• Wiederholungsintervall, wenn Sie bei Betätigen
eines Pads den [REPEAT/STEP]-Taster
gedrückt halten, um die kontinuierliche
Wiedrholung zu aktivieren.
• Verwendeter Timing-Wert für das Drücken
/Freigeben der Pads im Groove Play-Betrieb.
Für die Quantize-Funktion stehen folgende Werte zur
Wahl.
4
••••••••••••••••••••••
8
••••••••••••••••••••••
12
••••••••••••••••••••••
••••••••••••••
16
24
•••••••••••••
• Auch wenn Sie Quantize auf 48 oder Hi stellen, ist
Hinweis
• Der Quantize-Wert ist für alle Spuren gleich.
Viertelnote
Achtelnote
Achteltriole
Sechzehntelnote
Sechzehnteltriole
das Intervall für den [REPEAT/STEP]-Taster eine
Zweiunddreißigstel.
•••••••••••
32
48
Hi
Während der Step-Aufzeichnung:
Zweiunddreißigstel
••••••••••••••••••••••
••••••••••
1 Tick (1/96 Viertelnote)
1/32-Triole
keine Quantisierung
Metronomlautstärke (CLICK VOL)
Einstellbereich: 0 - 99 (Vorgabe: 70)
Réglage de la résolution du motif
(QUANTIZE)
Plage de réglage: 4, 8, 12, 16, 24, 32, 48, Hi
(Valeur par défaut: 16)
Sélectionne la valeur de quantification (figure de note
la plus brève) pour le motif.
Les réglages de quantification concernent les
fonctions suivantes:
• Note la plus brève pour l'enregistrement en
temps réel
• Note la plus brève pour l'enregistrement pas à
pas
• Intervalle lorsque le bouton [REPEAT/STEP] est
utilisé avec un pad pour produire une boucle de
répétitions
• Timing de détection de pression et de
relâchement du pad en mode Groove Play
Pour la valeur de quantification, vous avez le choix
entre les possibilités suivantes.
4
••••••••••••••••••••••••••••••••••
8
•••••••••••••••••••••••••••••••
12
•••••••••••••••
••••••••••••••••••••
16
24
•••
32
•••••••••••••••••••••
NOTE
Triolet de croches
Triolet de doubles croches
• Même lorsque la valeur de quantification est
réglée sur Hi, l'intervalle [REPEAT/STEP]
correspond à une triple croche.
• La fonction Quantize ne peut pas être réglée
séparément pour chaque piste.
Noire
Croche
Double croche
Triple croche
•••••
Triolet de triples croches
48
Hi
••••
Fonction Quantize coupée
En mode d'enregistrement
pas à pas:
1 battement (1/96 noire)
Die Lautstärke des Metronomklicks im RealtimeBetrieb kann mit den [VALUE +/-]-Tastern
eingestellt werden.
Diese Einstellung gilt für alle Pattern.
Anzahl der Takte für ein Pattern
(BAR LENGTH)
Einstellbereich: 1 - 99
Mit diesem Parameter können Sie die Länge des
gewählten Patterns einstellen (0 - 99 Takte). Zwar ist
dieser Parameter auch für bereits aufgezeichnete
Pattern belegt, allerdings sollten Sie sich vorher
nachstehende Hinweise durchlesen. Seien Sie vor
allem vorsichtig, wenn Sie ein Pattern kürzen
möchten.
•
Beim Verlängern eines Patterns
In diesem Fall werden Leertakte an das Pattern-Ende
angehängt.
•
Beim Kürzen eines Patterns
Alle überschüssigen Takte am Pattern-Ende werden
122
Réglage du volume du métronome
(CLICK VOL)
Plage de réglage: 0~99 (Valeur par défaut: 70)
Les boutons [VALUE +/-] vous permettent de régler
le volume du métronome durant l'enregistrement en
temps réel.
Ce réglage s'applique à tous les motifs.
Réglage du nombre de mesures du motif
(BAR LENGTH)
Plage de réglage: 1~99
Détermine la longueur du motif qui peut aller d'une à
99 mesures. Il est toujours possible de changer la
longueur d'un motif enregistré mais cela entraîne les
changements suivants. Soyez donc prudent surtout
lorsque vous diminuez le nombre de mesures.
•
Augmenter le nombre de mesures
Des mesures vides sont ajoutées à la fin du motif.
Deutsch
Français
gelöscht. Sobald Sie den [FUNCTION]-Taster drücken,
um die Einstellung zu bestätigen, können die gelöschten
Takte nicht wiederhergestelt werden.
Die RT-123 speichert die Einstellung für jedes
HINT
TIP
Pattern separat, wenn der [FUNCTION]-Taster noch
einmal gedrückt wird, um den Betriebszustand zu
beenden.
Einstellen der Fußtaster-Funktion
(FOOT SW)
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie Sie die
Funktion eines an die [FOOT SW]-Buchse auf der
Geräterückseite angeschlossenen Fußtasters (FS01)
wählen. Die Einstellung wird durch Drücken des
[FUNCTION]-Tasters und Pad 9 (FOOT SW) sowie
des gewünschten Pads oder Tasters vorgenommen.
Verwenden des FS01, um den Sound eines Pads zu
spielen
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW) und danach eines der Pads 1 - 13. (Die Nummer des
betätigten Pads erscheint auf dem Display.) Die Kraft,
mit der Sie das Pad betätigen, wird ebenfalls gespeichert.
Danach aktiviert der FS01 den Sound des zugewiesenen
Pads. Damit können Sie zum Beispiel die Bass Drum mit
dem Fuß spielen.
•
Verwenden des FS01, um den Sound eines Pads
umzuschalten
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den Fußtaster nieder und
drücken Sie das erste Pad. Geben Sie den Fußtaster frei
und drücken Sie das zweite Pad. Der Sound des ersten
Pads wird nun mit dem FS01 umgeschaltet. Die rechten
zwei Stellen des Displays zeigen die Nummer des ersten
Pads und die linken zwei Stellen die Nummer des
zweiten Pads. Wenn der Fußtaster betätigt wird, ist der
Sound des ersten Pads zu hören. Wenn er freigegeben
wird, ist der Sound des zweiten Pads zu hören. Um zum
Beispiel zwischen offenem und geschlossenem HiHat
umzuschalten, drücken Sie den Fußtaster FS01 und Pad
5 (CLOSED HAT). Geben Sie dann den FS01 frei und
drücken Sie Pad 7 (OPEN HAT). Beachten Sie, daß der
Sound des ersten Pads zu hören ist, sobald Sie den FS01
drücken, auch wenn das Pad selbst nicht gedrückt ist.
•
Verwenden des FS01 zum Einstellen des Tempos
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [TEMPO]-Taster. (Die
Anzeige "tAP" erscheint auf dem Display.)
Der FS01 arbeitet nun in der gleichen Weise wie der
[TEMPO]-Taster. Das Tempo kann durch zweimaliges
Betätigen festgelegt werden (Tempo-Antipp-Eingabe).
•
Diminuer le nombre de mesures
Les mesures superflues à la fin du motif sont effacées.
Une fois que vous avez appuyé sur le bouton
[FUNCTION] pour accepter le réglage, il est impossible
de revenir en arrière.
Le RT-123 conserve ces réglages pour chaque motif
HINTIDEE
dès que vous appuyez une fois de plus sur le bouton
[FUNCTION] afin de quitter le mode.
Sélection de la fonction du commutateur
au pied (FOOT SW)
Détermine la fonction du commutateur au pied FS01
branché à la borne [FOOT SW] en face arrière. Le
réglage se fait en appuyant sur le bouton
[FUNCTION] et sur le pad 9 (FOOT SW) puis sur le
pad ou le bouton concerné.
Plage de réglage: 1~13, tAP, Cont, Strt, bMut, MutE, SoLo,
rEP (Valeur par défaut: Strt)
•
Utiliser le FS01 pour reproduire le son d'un pad
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW) puis sur un des pads 1~13. (Le numéro du
pad actionné est affiché à l'écran). La force avec laquelle
vous avez appuyé sur le pad est mémorisée.
Le FS01 joue le même rôle que ce pad et pilote le son
assigné à ce pad. Vous pourriez notamment vous en
servir pour jouer de la grosse caisse.
•
Utiliser le FS01 pour changer le son d'un pad
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Enfoncez le FS01 est appuyez sur le
premier pad. Relâchez le FS01 et appuyez sur le second
pad. Le FS01 peut servir à changer le son du pad
sélectionné en premier lieu. Les deux premiers chiffres
donnent le numéro du premier pad tandis que les deux
derniers indiquent le second pad. Lorsque le FS01 est
enfoncé, le son du premier pad est audible et lorsque le
commutateur est relevé, le son de l'autre pad se fait
entendre. (Cela vous permet notamment d'alterner entre
charleston ouvert et fermé: actionnez le FS01 et appuyez
sur le pad 5 pour CLOSED HAT; relâchez le FS01 et
appuyez sur le pad 7 pour OPEN HAT). Il suffit
d'actionner le FS01 pour activer le son du premier pad
même si vous n'appuyez pas sur ce pad.
•
Utiliser le FS01 pour déterminer le tempo
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [TEMPO].
(L'indication "tAP" s'affiche à l'écran).
Le FS01 joue alors le même rôle que le bouton
[TEMPO]. Vous pouvez spécifier le tempo en appuyant
dessus à deux reprises (tap tempo).
124
Deutsch
•
Verwenden des FS01 für Start/Pause
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [PLAY]-Taster. (Die
Anzeige "Cont" erscheint auf dem Display.)
Der FS01 arbeitet nun in der gleichen Weise wie der
[PLAY]-Taster. Mit jeder Betätigung des Fußtasters
schaltet das Gerät weiter in der Reihenfolge
[Wiedergabe- Start] → [Pause] → [Wiedergabe-Start
von Pause-Position an].
•
Verwenden des FS01 für Start/Stop
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [STOP/EXIT]-Taster. (Die
Anzeige "Strt" erscheint auf dem Display.)
Der FS01 arbeitet nun in der gleichen Weise wie der
[STOP/EXIT]-Taster. Mit jeder Betätigung des
Fußtasters schaltet das Gerät weiter in der Reihenfolge
[Wiedergabe- Start] → [Stop] → [Wiedergabe-Start].
•
Verwenden des FS01 für Baß-Stummschalten
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [BASS MUTE]-Taster. (Die
Anzeige "bMut" erscheint auf dem Display.)
Der FS01 arbeitet nun in der gleichen Weise wie der
[BASS MUTE]-Taster. Bei Betätigung des Fußtasters
wird die Baßspur stummgeschaltet und bei nochmaliger
Betätigung wieder aktiviert.
•
Verwenden des FS01 zum Stummschalten einer
bestimmten Spur
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [-]-Taster. (Die Anzeige
"MutE" erscheint auf dem Display.)
Durch Betätigen des FS01 kann die gegenwärtig
gewählte Spur nun stummgeschaltet werden. Wählen Sie
die Spur mit den Tastern [DRUM A], [DRUM B] oder
[BASS].
•
Verwenden des FS01 zum Alleinspielen einer
bestimmten Spur
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [+]-Taster. (Die Anzeige
"SoLo" erscheint auf dem Display.)
Durch Betätigen des FS01 kann die gegenwärtig
gewählte Spur nun allein gespielt werden. Alle anderen
Spuren werden stummgeschaltet. Wählen Sie die Spur
mit den Tastern [DRUM A], [DRUM B] oder [BASS].
•
Verwenden des FS01 zum kontinuierlichen
Wiederholen
Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad 9 (FOOT
SW). Drücken Sie dann den [REPEAT/STEP]-Taster.
(Die Anzeige "rEP" erscheint auf dem Display.)
Wenn der FS01 im Pattern-Betrieb betätigt wird,
während Sie ein Pad drücken, ist der Sound dieses Pads
kontinuierlich zu hören.
Français
•
Utiliser le FS01 pour le démarrage et la pause
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [PLAY].
(L'indication "Cont" s'affiche à l'écran).
Le FS01 remplit alors la même fonction que le bouton
[PLAY]. Les pressions successives ont les effets
suivants: [Démarrage de la reproduction] → [Pause]
→ [Démarrage de la reproduction là où elle s'était
interrompue].
•
Utiliser le FS01 pour le démarrage et l'arrêt
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [STOP/EXIT].
(L'indication "Strt" s'affiche à l'écran).
Le FS01 remplit alors le même rôle que le bouton
[STOP/EXIT]. Les pressions successives ont les effets
suivants: [Démarrage de la reproduction] → [Stop]
→ [Démarrage de la reproduction].
•
Utiliser le FS01 pour couper la basse (mute)
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [BASS
MUTE]. (L'indication "bMut" s'affiche à l'écran).
Le FS01 remplit alors le même rôle que le bouton [BASS
MUTE]. Une pression coupe (étouffe) la basse tandis
que la pression suivante rétablit la basse.
•
Utiliser le FS01 pour couper une piste voulue
(mute)
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [-].
(L'indication "MutE" s'affiche à l'écran).
Une pression sur le FS01 coupe (étouffe) la piste
sélectionnée. Pour sélectionner une autre piste, utilisez le
bouton [DRUM A], [DRUM B] ou [BASS].
•
Utiliser le FS01 pour isoler une piste (solo)
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton [+].
(L'indication "SoLo" s'affiche à l'écran).
Une pression sur le FS01 coupe (étouffe) toutes les pistes
à l'exception de la piste sélectionnée. Pour sélectionner la
piste, utilisez le bouton [DRUM A], [DRUM B] ou
[BASS].
•
Utiliser le FS01 pour répéter un son de percussion
indéfiniment
Appuyez sur le bouton [FUNCTION] et sur le pad 9
(FOOT SW). Actionnez ensuite le bouton
[REPEAT/STEP]. (L'indication "rEP" s'affiche à l'écran).
Si vous enfoncez le FS01 en mode Pattern au moment où
vous appuyez sur un pad, le son de ce pad est audible de
manière continue.
126
Deutsch
Français
Einstellen der Swing-Intensität (SWING)
Einstellbereich: 50 - 75 (Vorgabe: 50)
Mit diesem Parameter können Sie die SwingIntensität einstellen (d.h. einen mehr oder weniger
starken ternären Charakter). Je größer der gewählte
Wert, desto intensiver ist der "Swing". Dieser
Parameter bezieht sich übrigens nur auf die PatternWiedergabe und ändert also nichts an dem Pattern
selbst.
Hier müssen Sie die Pads ganz schnell/hart drücken, um
laute Noten zu erzielen.
Wiedergabeversatz (SHIFT)
Einstellbereich: -192 bis +192 (Vorgabe: 0)
Mit diesem Parameter können Sie das WiedergabeTiming der gewählten Spur in Tick-Schritten (1/96
Viertelnoten) vorziehen oder verzögern. Der
maximale Versatz beträgt zwei Takte.
•
Wenn Sie einen negativen Wert (-) wählen
Die Noten der gewählten Spur werden vorgezogen.
Alles, was sich vor Beginn des Patterns befinden würde,
wird gelöscht.
Régler la quantité de "swing" de la
reproduction (SWING)
Plage de réglage: 50~75 (Valeur par défaut: 50)
Ce réglage détermine la quantité de swing
(d'embellissement rythmique). Des valeurs élevées
rendent le "swing" plus prononcé. Ce paramètre
n'affecte que le timing de la reproduction du motif; il
ne change pas les données enregistrées du motif.
Réglage de la sensibilité des pads
(PAD SENS)
Plage de réglage: Soft, MEd, Loud, LItE, norM, HArd, Ehrd
(Valeur par défaut: norM)
Servez-vous des boutons [VALUE +/-] pour
sélectionner la sensibilité voulue.
Vous avez le choix entre 7 possibilités.
• Soft (Fixed Soft): Produit un son doux quelle que soit la
force utilisée.
• MEd (Fixed Medium): Produit un son moyen quelle que
soit la force utilisée.
• Loud (Fixed Loud): Produit un son fort quelle que soit la
force utilisée.
• LItE (Light): Offre la sensibilité maximum.
• norM (Normal): Offre une sensibilité moyenne.
• HArd (Hard): Offre une faible sensibilité.
• Ehrd (Extra Hard): Offre la sensibilité minimum. Il faut
vraiment taper très fort sur les pads pour obtenir un son fort.
Réglage du décalage de la reproduction
(SHIFT)
Plage de réglage: de -192 à +192
(Valeur par défaut: 0)
Décale (en avançant ou en reculant) le timing de la
reproduction d'une piste donnée du motif sélectionné
par unité d'un battement (1/96 de noire). Le décalage
maximum est de 2 mesures.
•
Valeur négative (-)
Le timing de reproduction de la piste sélectionnée est
avancé. Le motif décalé vers l'avant est effacé.
•
Wenn Sie einen positiven Wert (+) wählen
Die Noten der gewählten Spur werden verzögert. Alles,
was sich hinter dem Ende des Patterns befinden würde,
wird gelöscht.
Überlegen Sie sich gut, ob die Änderung in Ihrem
Sinn ist. Sobald Sie nämlich den [FUNCTION]Taster drücken, wird das Pattern geändert.
128
•
Valeur positive (+)
Le timing de reproduction de la piste sélectionnée est
reculé. Le motif décalé vers l'arrière est effacé.
Soyez prudent car une fois que vous clôturez la
procédure avec le bouton [FUNCTION], l'opération
est irréversible.
Deutsch
Français
MIDI-Empfang an/aus (MIDI)
Einstellbereich: Int, Midi (Vorgabe: Int)
Wenn Sie hier "Midi" wählen, kann die RT-123
folgende MIDI-Daten von externen Instrumenten
empfangen.
Mit diesem Parameter können Sie den Spuren eines
Patterns einen MIDI-Kanal zuordnen. der
Einstellbereich beträgt oFF (kein Empfang) und 1 -16.
Für die Baßspur ist außerdem "Auto" belegt.
"Auto" ist wichtig für die Wiedergabe von GMkompatiblen Standard MIDI Files. Wenn die RT-123
nämlich einen Programmwechsel für einen Baßklang
empfängt, ordnet Sie der Baßspur automatisch den im
Befehl enthaltenen MIDI-Kanal zu.
Wenn unmittelbar nach Betätigen des [FUNCTION]Tasters und Pads 13 (MIDI) der Taster [DRUM A],
[DRUM B] oder [BASS] gedrückt wird, wird der
MIDI-Empfangskanal für jede Spur gezeigt. Halten
Sie den Taster gedrückt und verwenden Sie die
[VALUE +/-]-Taster, um die Einstellung zu ändern.
Dies kann für jede Spur separat vorgenommen
werden.
Die wählbaren Einstellungen sind oFF (MIDIEmpfang aus) und 1 - 16.
Activer/couper l'entrée MIDI (MIDI)
Plage de réglage: Int, Midi (Valeur par défaut: Int)
Lorsque ce paramètre est sur "Midi", le RT-123 peut
recevoir les messages MIDI suivants d'appareils
externes.
•`MIDI Clock • Start • Stop
• Continue • Sélection de morceau
Lorsque ce paramètre est sur "Midi", il est
NOTE
impossible d'enregistrer en temps réel.
Réglage du canal de réception MIDI pour
chaque piste (MIDI)
Plage de réglage: oFF, 1~16
(Valeurs par défaut: Piste Drum A: 10, Piste Drum B: oFF,
Piste basse: 9)
Ce paramètre permet d'attribuer un canal MIDI à
chaque piste. Les réglages disponibles pour les pistes
de batterie (Drum) sont oFF (pas de réception) et
1~16. Les réglages disponibles pour la piste de basse
sont oFF (pas de réception), 1~16 et Auto.
"Auto" est un réglage spécial permettant de jouer des
fichiers standard MIDI compatibles GM. Lorsque le
RT-123 reçoit un message de sélection de son de
basse GM, il assigne automatiquement la piste de
basse à ce canal MIDI.
Si vous actionnez le bouton [DRUM A], [DRUM B]
ou [BASS] immédiatement après avoir enfoncé le
bouton [FUNCTION] et le pad 13 (MIDI), le canal de
réception MIDI est affiché pour chaque piste.
Maintenez le bouton enfoncé et servez-vous des
boutons [VALUE +/-] pour changer le réglage. Vous
pouvez répéter ce processus pour chaque piste
indépendamment.
Les réglages possibles sont oFF (réception coupée) et
1~16.
Umschalten der im Pattern-Betrieb
angezeigten Information (PATTERN)
(nur Pattern-Betrieb)
Pattern Gegenwärtige Position Gegenwärtige Position Pattern
spielt (Takt/Schlag) (Takt/Schlag)-Nummer
PatternNeue Pattern-Nummer Gegenwärtige Position Pattern
umgeschaltet wird für 1 Sekunde gezeigt (Takt/Schlag)-Nummer
Anzeigen des verbleibenden freien
Speichers (PATTERN)
(nur Song-Betrieb)
Im Song-Betrieb kann durch Drücken des
[FUNCTION]-Tasters und dann des [PATTERN]Tasters eine Prozentanzeige des noch freien
Speicherplatzes abgerufen werden. Diese Anzeige
dient nur zur Information und kann nicht geändert
werden. Durch nochmaliges Drücken des
[FUNCTION]-Tasters schalten Sie wieder zum SongBetrieb zurück.
Arrêt du motif No. du motif No. du motif No. du motif
Reproduction Position actuelle Position actuelle No. du motif
du motif(mesure/temps)(mesure/temps)
Changement No. du nouveau motif Position actuelleNo. du motif
de motif affiché durant 1 seconde (mesure/temps)
Affichage de la mémoire disponible
(PATTERN)
(mode SONG uniquement)
En mode Song, une pression sur le bouton
[FUNCTION] suivie d'une pression sur le bouton
[PATTERN] affiche en pourcentage l'espace de
mémoire encore disponible. Cet affichage ne peut être
modifié: il s'agit simplement d'une information.
Appuyez une fois de plus sur le bouton [FUNCTION]
pour retourner en mode Song.
132
Deutsch
Français
Anwendungsbeipiele der
RT-123
In diesen Kapitel zeigen wir Ihnen ein paar
Einsatzmöglichkeiten der RT-123 mit Sonderzubehör
sowie externen Instrumenten.
Steuern des RT-123 mit dem
FS01
Wenn der separat erhältliche Fußtaster (FS01) an die
[FOOT SW]-Buchse auf der Geräterückseite
angeschlossenen ist, kann mit dem Fußschalter zum
Beispiel die Bass Drum bedient oder zwischen
offenem und geschlossenem HiHat umgeschaltet
werden. Der Fußtaster kann auch zum Starten und
Stoppen der Wiedergabe des RT-123 verwendet
werden.
1. Schließen Sie den FS01 an die [FOOT SW]Buchse auf der Geräterückseite an.
Einzelheiten zum Anschluß finden Sie auf Seite 14.
2. Verwenden Sie den [FUNCTION]-Taster und
Pad 9 (FOOT SW), um die Funktion des FS01 zu
wählen.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 1
9
FOOT SW
Exemples d'utilisation du
RT-123
Cette section donne quelques exemples d'utilisation
du RT-123 avec des éléments disponibles en option
ou au sein d'un système.
Piloter le RT-123 avec le
commutateur au pied FS01
Si vous branchez le commutateur FS01 disponible en
option à la borne [FOOT SW] en face arrière, vous
pouvez l'utiliser pour piloter la grosse caisse, par
exemple, ou pour alterner entre le charleston ouvert et
fermé. Ce commutateur peut aussi lancer et arrêter la
reproduction sur le RT-123.
1. Branchez le commutateur FS01 à la borne
[FOOT SW] en face arrière.
Pour en savoir plus sur les connexions, voyez page
14.
2. Utilisez le bouton [FUNCTION] et le pad 9
(FOOT SW) pour assigner une fonction au
commutateur au pied FS01.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 1
9
FOOT SW
Einzelheiten zum Einstellvorgang finden Sie auf Seite
124.
3. Der FS01 Fußtaster kann sowohl im Patternals auch im Song-Betrieb verwendet werden.
Je nach der Funktion, die Sie im 2. Schritt gewählt
haben, steuert der FS01 den Klang eines Pads an,
schaltet zwischen zwei Pad-Klängen hin und her oder
dient zum Starten und Anhalten der Wiedergabe im
Pattern- und/oder Song-Betrieb. Alles Weitere hierzu
erfahren Sie auf Seite 124, 126.
MIDI-Synchronisation
Die RT-123 kann via MIDI mit einem Sequenzer oder
einer weiteren Drummaschine synchronisiert werden.
Das bedeutet, daß das Wiedergabetempo der RT-123
an das Tempo des Sequenzers usw. angeglichen wird.
1. Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse des
Sequenzers, der Drummaschine oder eines
anderen externen MIDI-Instruments mit der
[MIDI IN]-Buchse der RT-123. Hierfür brauchen
Sie ein MIDI-Kabel.
Pour en savoir plus sur la procédure, voyez page 124.
3. Utilisez le FS01 en mode Pattern ou Play.
Selon la fonction choisie en (2), le FS01 active le son
d'un pad déterminé, commute entre le son de deux
pads ou pilote les fonctions Start/Stop d'un morceau
ou d'un motif. Pour en savoir plus, voyez page 124,
126.
Opération MIDI synchronisée
Le RT-123 peut être synchronisé avec un séquenceur
ou une autre boîte à rythme dotée d'une borne MIDI.
Vous pouvez ainsi reproduire les motifs ou les
morceaux du RT-123 en suivant le tempo dicté par le
séquenceur.
1. Reliez la borne MIDI OUT du séquenceur, de la
boîte à rythme ou de tout autre appareil MIDI la
borne [MIDI IN] du RT-123 en vous servant
d'un câble MIDI.
Pour en savoir plus sur les connexions, voyez page
14.
134
Deutsch
Français
Weitere Hinweise zu den Anschlüssen finden Sie auf
Seite 14.
Kontrollieren Sie, ob der MIDI-Sequenzer folgende
Hinweis
MIDI-Befehle senden kann: Start, Stop und Continue
(weiter).
2. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad
13 (MIDI) und aktivieren Sie den Empfang
dieser und anderer MIDI-Daten.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 3
13
MIDI
Alles Weitere hierzu erfahren Sie auf Seite 130.
3. Starten Sie den externen MIDI-Sequenzer.
Nun kann die RT-123 synchron mit dem MIDISequenzer gestartet und angehalten werden.
Ansteuern der RT-123 via
MIDI
Die Klänge der RT-123 können auch via MIDI
angesteuert werden, z.B. von einem Sequenzer, einem
Tasteninstrument oder einem anderen Controller.
1. Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse des
Sequenzers usw. mit der [MIDI IN]-Buchse der
RT-123. Hierfür brauchen Sie ein MIDI-Kabel.
2. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster und Pad
13 (MIDI) und ordnen Sie den Spuren die für die
Wiedergabe der Sequenz usw. notwendigen
MIDI-Kanäle zu.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 3
13
MIDI
Assurez-vous que le séquenceur MIDI est en mesure
NOTE
d'envoyer des messages MIDI Clock, start, stop, et
continue.
2. Utilisez le bouton [FUNCTION] et le pad 13
(MIDI) et réglez le RT-123 de sorte à ce qu'il
puisse recevoir les messages d'horloge MIDI
et autres.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 3
13
MIDI
Pour en savoir plus sur les réglages, voyez page 130.
3. Faites démarrer le séquenceur MIDI externe.
Le RT-123 est asservi au séquenceur et suit ses
"ordres".
Utiliser le RT-123 comme
générateur de son pour
appareils MIDI externes
Avec un séquenceur ou un clavier MIDI, vous pouvez
faire appel aux sons du RT-123.
1. Reliez la borne MIDI OUT du séquenceur,
clavier ou autre appareil MIDI à la borne [MIDI
IN] du RT-123 avec un câble MIDI.
2. Utilisez le bouton [FUNCTION] et le pad 13
(MIDI) pour assigner les pistes du RT-123 à des
canaux de réception MIDI correspondant aux
canaux de transmission de l'appareil MIDI
externe.
FU
N
CTIO
N
EXTRA 3
13
MIDI
Alles Weitere zur Einstellung des MIDI-Kanals
erfahren Sie auf Seite 130.
3. Starten Sie die Wiedergabe des Sequenzers
oder spielen Sie auf dem Tasteninstrument.
Die RT-123 spielt nun alle via [MIDI IN] und auf den
gewählten Kanälen eingehenden MIDI-Daten. Mit
Programmwechselbefehlen können Sie übrigens
andere Drum Kits und Baßprogramme aufrufen. Im
"Referenz"-Teil dieser Anleitung erfahren Sie, welche
MIDI-Programmnummern für die Drum Kits und
Baßprogramme belegt sind.
136
Pour en savoir plus sur les réglages de canaux MIDI,
voyez page 130.
3. Jouez sur le séquenceur ou le clavier MIDI.
Le RT-123 produit du son en réponse aux numéros
de note qu'il reçoit via la borne [MIDI IN]. Les
messages de changement de programme permettent
de changer de batterie (Drum Kit) et de programmes
de basse sur le RT-123. Pour en savoir davantage sur
les numéros de changement de programme ainsi que
sur les Drum Kit et les programmes de basse
correspondants, veuillez voir la section de référence
se trouvant à la fin de ce manuel.
Deutsch
Français
Aufrufen der
Werkeinstellungen für die RT-
123 (initialisieren)
Wenn Sie möchten, können Sie wieder die
Werkseinstellungen der RT-123 aufrufen. Allerdings
werden dann alle User-Pattern und Songs gelöscht.
Nach dem Initialisieren sind alle User-Pattern U01 -
Hinweis
U99 leer.
1. Halten Sie den [REC]-Taster gedrückt, während
Sie die RT-123 einschalten.
STEP REC
Im Display blinkt nun die Meldung "Init".
2. Wenn Sie das Gerät tatsächlich initialisieren
möchten, drücken Sie den [REC]-Taster noch
einmal. Wenn Sie es sich anders überlegt
haben, drücken Sie statt dessen den
[STOP/EXIT]-Taster.
STEP REC
STOP/EXIT
POWER
ONOFF
DC9V300mA
Ramener les réglages du RT123 à leurs valeurs usine
(initialisation)
Vous pouvez ramener le RT-123 à ses réglages usine.
Soyez toutefois sûr de votre coup car cette fonction
efface tous les motifs et morceaux enregistrés par
l'utilisateur.
Après l'initialisation des réglages, tous les motifs
NOTE
utilisateur (U01~U99) sont vides.
1. Mettez le RT-123 sous tension tout en
maintenant le bouton [REC] enfoncé.
STEP REC
L'indication "Init" clignote à l'écran.
2. Si vous souhaitez poursuivre l'initialisation,
appuyez une fois de plus sur [REC]. Pour
annuler l'opération, appuyez sur le
[STOP/EXIT].
STEP REC
STOP/EXIT
POWER
ONOFF
DC9V300mA
Beim Initialisieren der RT-123 werden für alle
Parameter und Pattern wieder die Vorgabewerte
eingestellt. Anschließend wird das Gerät normal
gestartet. Wenn Sie den Vorgang abgebrochen
haben, bleibt alles wie gehabt.
Anhören des Demosongs
1. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster.
FU
N
CTIO
N
Die [FUNCTION]-Diode blinkt.
2. Drücken Sie den [SONG]-Taster.
SONG
Die Wiedergabe des Demosongs beginnt und läuft so
lange, bis Sie sie wieder anhalten.
3. Drücken Sie den [SONG]- oder [PATTERN]Taster, um die Demowiedergabe anzuhalten.
Die RT-123 wechselt nun in den Song-Betrieb (wenn
Une fois l'initialisation terminée, tous les réglages et
données du RT-123 sont ramenés aux valeurs usine;
puis l'appareil démarre. Si le processus a été annulé,
l'appareil démarre normalement.
Ecouter le morceau de
démonstration
1. Appuyez sur le bouton [FUNCTION].
FU
N
CTIO
N
Le témoin [FUNCTION] clignote.
2. Appuyez sur le bouton [SONG].
SONG
La reproduction du morceau de démonstration
débute. La démonstration continue jusqu'à ce que
vous l'arrêtiez.
3. Pour arrêter le morceau de démonstration,
appuyez sur [SONG] ou [PATTERN].
138
Deutsch
Français
Sie [SONG] gedrückt haben) bzw. in den Pattern-
Betrieb (wenn Sie [PATTERN] gedrückt haben).
Löschen aller User-Pattern
1. Drücken Sie den [FUNCTION]-Taster.
FU
N
CTIO
N
Die [FUNCTION]-Taster-LED blinkt.
2. Drücken Sie den [DELETE/ERASE]-Taster.
DELETE/ERASE
Die Anzeige "dEL" und "ALL" erscheint abwechselnd
auf dem Display.
3. Um den Vorgang durchzuführen, drücken Sie
den [DELETE/ERASE]-Taster noch einmal. Um
den Vorgang abzubrechen, drücken Sie den
[STOP/EXIT]-Taster.
Wenn der [DELETE/ERASE]-Taster gedrückt wurde,
sind alle User-Pattern U01 - U99 leer.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
STEP
Le RT-123 passe en mode Song si vous avez appuyé
sur [SONG] et en mode Pattern si vous avez appuyé
sur [PATTERN].
Effacer tous les motifs
utilisateur
1. Appuyez sur le bouton [FUNCTION].
FU
N
CTIO
N
Le témoin du bouton [FUNCTION] clignote.
2. Appuyez sur le bouton [DELETE/ERASE],
DELETE/ERASE
Les indications "dEL" et "ALL" s'affichent en
alternance.
3. Si vous souhaitez effacer tous les motifs,
appuyez une fois de plus sur le bouton
[DELETE/ERASE]. Pour annuler l'opération,
appuyez sur le bouton [STOP/EXIT].
Si vous appuyez sur le bouton [DELETE/ERASE], tous
les motifs utilisateur U01~U99 sont vidés de leur
contenu.
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
PATTERN(SONG REC)
SONG
PATTERN
MEASUREBEAT
STEP
PATTERN(SONG REC)
STEP
140
Deutsch
Problembehebung
Wenn sich Ihre RT-123 nicht erwartungsgemäß verhält, kontrollieren Sie am besten zuerst
nachstehende Punkte.
SymptomNachprüfenLösung
Sie hören nichts bzw.
nur ein schwaches
Signal.
Verzerrtes oder
regelmäßig
aussetzendes Signal
Es kann kein Song
programmiert werden.
Ist das Netzteil richtig angeschlossen?
Ist die [OUTPUT]-Buchse mit dem richtigen
Anschluß des Verstärkers usw. verbunden?
Ist das Kabel beschädigt?
Funktioniert der verwendete Verstärker usw.
normal?
Ist der Lautstärkepegel des RT-123 richtig
eingestellt?
Haben Sie die Lautstärke der RT-123 zu
hoch eingestellt?
Haben Sie auf der RT-123 statt Song einen
anderen Betrieb gewählt?
Reicht die Speicherkapazität nicht mehr aus?
Verbinden Sie das Netzteil wie unter
"Anschließen" beschrieben (Seite 14).
Siehe "Anschließen" (Seite 12).
Versuchen Sie es einmal mit einem
anderen Kabel.
Prüfen Sie das nach und achten Sie vor
allem auf die Einstellung der Lautstärke.
Stellen Sie den [VOLUME]-Regler auf
eine geeignete Position.
Stellen Sie den [VOLUME]-Regler der
RT-123 auf einen geeigneten Wert.
Aktivieren Sie den Song-Betrieb (Seite
94).
Löschen Sie alle nicht mehr benötigten
Pattern und Songs.
FS01 hat keine Wirkung.
Gleichzeitige
Wiedergabe mit
MIDI-Komponenten
ist nicht möglich.
142
Ist FS01 korrekt an [FOOT SW]-Buchse
angeschlossen?
Ist die gewünschte Funktion des FS01
gewählt?
Ist MIDI-Empfangsfunktion aktiviert?
Nehmen Sie den Anschluß vor, wie unter
"Anschließen" (Seite 12) beschrieben.
Verwenden Sie den [FUNCTION]-Taster
und Pad 9 (FOOT SW), um die Funktion
zu wählen (Seite 124).
Verwenden Sie den [FUNCTION]-Taster
und Pad 13 (MIDI), um die Einstellung von
"Int" (MIDI-Takt-Empfang abgeschaltet)
auf "Midi" (MIDI-Takt-Empfang aktiviert)
zu ändern.
Dépannage
Si vous avez un problème avec le RT-123, consultez d'abord la liste suivante.
SymptômeVérificationRemède
Français
Pas de son ou un
volume très bas.
Le son est saturé ou
intermittent.
Impossible
d'enregistrer un
morceau.
L'adaptateur est-il correctement
branché?
La borne [OUTPUT] est-elle bien
branchée au système d'amplification?
Le câble isolé pose-t-il un problème? Essayez avec un autre câble.
Le système de reproduction/
amplification est-il prêt pour fonctionner
normalement?
Le volume du RT-123 est-il
correctement réglé?
Le volume du RT-123 est peut-être
trop élevé?
Le RT-123 se trouve-t-il dans un mode
autre que Song?
Avez-vous atteint la capacité limite de la
mémoire?
Branchez l'adaptateur en suivant les consignes
données à la page 14. N'utilisez que
l'adaptateur fourni.
Suivez les consignes données à la page 12.
Vérifiez le système et assurez-vous que le
volume est bien réglé.
Amenez la commande [VOLUME] à un
niveau adéquat.
Réglez la commande [VOLUME] du RT-123
sur une position adéquate.
Activez le mode Song (page 94).
Effacez des motifs ou des morceaux dont vous
n'avez plus besoin.
Le FS01 reste sans
effet.
Toute reproduction
simultanée avec des
éléments MIDI est
impossible.
144
La connexion du FS01 à la borne
[FOOT SW] est-elle bien faite?
Avez-vous assigné une fonction au
FS01?
La réception de messages MIDI
est-elle activée?
Effectuez les connexions en suivant les
instructions données à la page 12.
Utilisez le bouton [FUNCTION] et le
pad 9 (FOOT SW) pour sélectionner la
fonction (→ p. 124).
Utilisez le bouton [FUNCTION] et le
pad 13 (MIDI) pour changer le réglage
"Int" (réception MIDI désactivée) en
"Midi" (réception MIDI activée).
SPECIFICATIONS
• Drum Kits:80 (Including Percussion, SFX kit)
• Bass Programs:25
• Rhythm Patterns:Preset; 297/User; 99
• Songs:99
• Maximum Notes:10,000 notes
• Maximum Polyphony: 30 voices
• Resolution:96 PPQN
• Tempo:40 to 250 BPM
• Pads:13 with Velocity Sensitivity
• Control:MIDI in, Control in for FS01
• Display:4-digit, 7-segment LED
• Input:Line; 1/4" jack (Mono)X 1, Impedance 33kΩ
• Outputs:Line (L/Mono, R); 1/4" jack (Mono)X 2,
Impedance 2.2kΩ or less
Phones; 1/4" jack (Stereo)X 1, Output Power 50mW into
32Ω
• Power Requirements: 9V DC/300mA (from supplied AC adaptor AD-0006)
• Dimensions:196(W) X 158(D) X 35(H)mm
• Weight:550g
• Accessory:Footswitch FS01
* All specifications and appearance subject to change without notice.
146
MIDI ProgramChange# to DRUM/percussion/SFX KIT Assign
PCPCPC
09General Drum4334Epic Rock 58674Various Percussion 3