Zelmer TS1200 User Manual [ru]

PL
Automatyczne podnoszenie pieczywa.
CZ
Automatické zvedání pečiva.
SK
Automatické zdvíhanie pečiva.
HU
Automatikus pékáru kiemelő.
RO
Ridicare automată pâine.
RU
Автоматическое поднимание хлеба.
BG
Автоматично вдигане на тостове.
UA
Автоматичне піднімання хлібців.
EN
Automatic Raising of Bread.
PL
Ruszt do opiekania bułek.
CZ
Rošt na opékání housek.
SK
Mriežka na opekanie žemlí.
HU
Rács a zsömlék sütéséhez.
RO
Grătar pentru copt bulci.
RU
Решетка для обжарки булок.
BG
Скара за опичане на питки.
UA
Решітка для підсмажування булочок.
EN
Grill for Toasting the Sweet Rolls.
TS1200
Toster
Toaster
instrukcja
użytkowania
user
manual
TS1200
Toster
Toaster
PL
Szerokie szczeliny (32 mm) na każdy rodzaj pieczywa.
CZ
Široké štěrbiny (32 mm) na každý druh pečiva.
SK
Široké medzery (32 mm) na každý druh pečiva.
HU
Széles nyílás (32 mm) – minden pékáru fajtához.
RO
Fante largi (32 mm) pentru fiecare tip de pâine.
RU
Широкие щели (32 мм) для всякого вида хлебных изделий.
BG
Широки пролуки (32 мм) за всеки вид хлебни изделия.
UA
Широкі щілини (32 мм) для будь-якого виду хлібців.
EN
Wide slots (32 mm) for each type of bread.
www.zelmer.pl www.zelmer.com
TS1200-001_v01
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER Typ TS1200
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ Typ TS1200
SK
HRIANKOVAČ Typ TS1200
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
4–7
8–11
12–15
TS1200 Típus
RO UA
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER Tip TS1200
RU EN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР Tип TS1200
16–18
19–22
23–26
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР Тип TS1200
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР Тип TS1200
USER MANUAL
TOASTER Type TS1200
27–30
31–34
35–37
www.zelmer.pl www.zelmer.com
4 TS1200-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź­niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
PL
doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja­śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu doty­czącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykony­wanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powy­żej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza zasię-
giem dzieci poniżej ósmego roku życia. Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwarza ciepło. Muszą
zostać zachowane odpowiednie środki ostrożno­ści celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się, oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy
nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pie­czywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablokowanego tostu,
bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elemen­tami pod napięciem mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy. Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urzą­dzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić problem – zalecana jest podkładka ter­moizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal­nymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
dzeniu.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem tostera
upewnij się, że masz suche ręce. Używaj tostera na stabilnej i suchej powierzchni.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego, gdy
urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem. Pozwól by toster ostygł przed czyszczeniem i przecho-
wywaniem. Wykonuj regularne sprawdzenia przewodu zasila-
jącego w celu upewnienia się, że nie ma on śladów uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów
uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwró­cone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządze-
nia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia, naprawy lub wykonania regulacji, ponie­waż wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
A
D
C
B
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1
2
3
4
6
5
7
10
8
9
37
TS1200-001_v01
Cleaning and maintenance of the toaster (Figure D)
1
Before cleaning always turn off the toaster, unplug from
the wall outlet and allow it to cool down.
2
In order to remove the crumbs from the toaster, slide out
crumb tray (8) located at the bottom of the toaster. Empty it and reinsert it in the space previously occupied before further use the toaster.
Do not use the toaster without the crumb tray
placed in the device.
3
In order to clean the inside of the remaining crumbs, turn
the toaster upside down and gently shake crumbs.
4
The external surfaces clean with a soft, slightly damp
cloth and wipe dry.
Avoid the excessive accumulation of crumbs on
a tray. Crumb tray should be cleaned regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
BREAD REHEATING
This toaster allows for reheating breads, regardless of the degree of toasting set. In order to reheat, put the toast into the holes for bread. To leave the bread into the toaster, push down the toasting lever (5) until it clicks and then press the
button
– reheating breads, located at the top of the
toaster (button lights up).
ONE-SIDED TOASTING THE BUNS, BAGELS
This feature allows you to toast the cut bun or roll. Place the cut bread in holes for placing the section plane of bread toward outside. Select the desired degree of toasting. To leave the bread into the toaster, push down the toasting lever (5) until it clicks and then press the button – toasting buns and bagels, located at the top of the toaster (button lights up). After running this function only external heaters can work.
HEATING ON THE GRILL (Figure C)
Toaster is equipped with a rack (grill) for heating a bread that
does not t in the holes such as rolls, buns and croissants.
1
Place the grill for toasting in the holes for bread.
2
Select the desired degree of toasting.
3
Place the bread on the grill.
4
Push down the toasting lever (5) until it clicks.
Toasting cycle is automatically started when the toasting lever (5) is locked in the lower position.
The button – cancel/stop the toasting can
be pressed at any time to cancel the selected toasting cycle.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying. Humidity levels vary for different types of bread, which may cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the
standard. For fresh or wheat bread, use a higher setting than the
standard. Bread with a very uneven surface will require a higher
setting. Toasting thicker pieces of bread will last longer, because
before toasting the bread needs to remove more moisture. Very thick pieces may require two toasting cycles.
When toasting bread with raisins or other fruit breads,
before placing the bread in the toaster you have to remove loose raisins from its surface. This will prevent the pieces falling into the toaster or sticking them to a wire guard of heaters.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
5TS1200-001_v01
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Nie pozwalaj
na zbieranie się okruszków. Regularnie czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka powstawania pożaru.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
W celu uniknięcia zagrożenia spowodowanego nieza-
mierzonym powrotem do stanu wyjściowego zabezpie­czenia termicznego, sprzętu nie wolno zasilać poprzez zewnętrzny łącznik taki jak programowalny łącznik czasowy, lub przyłączać do obwodu regularnie załą­czanego i wyłączanego przez dostawcę energii.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić. Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
do prądu lub jest gorące. Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
cukier, dżem lub inne dodatki. Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku domowego.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminu­jesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno­ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa tostera (Rys. A)
1
Otwory o zmiennej szerokości na pieczywo
2
Przycisk – opiekanie jednostronne bułeczek, bajgli
3
Przycisk – opiekanie zamrożonego pieczywa
4
Przycisk – odgrzewanie pieczywa
5
Dźwignia opiekania
6
Pokrętło regulacji stopnia opiekania
7
Przycisk – anulowanie/zatrzymanie opiekania
8
Tacka na okruszki
9
Ruszt do opiekania
10
Miejsce na zwijanie przewodu (pod spodem)
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
1
Włóż pieczywo, bułeczkę lub pół bułki do otworów na pieczywo. Upewnij się, że nie są zbyt duże lub zbyt grube, aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania (6) wybierz żądany stopień opiekania. Zakres ustawienia stop nia opiekania wyskalowany jest od pozycji mniej niż 1 (0,5) (lekkie) do więcej niż 6 (6,5) (mocne).
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3. Różne rodzaje chleba i osobiste preferencje mogą wymagać różnych ustawień.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) aż do momentu jej zablokowania. Zostanie uruchomiony cykl opiekania.
6 TS1200-001_v01
Cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym
momencie przez naciśnięcie przycisku – anulowa­nie/zatrzymanie opiekania (7).
W celu ułatwienia wyjmowania mniejszych elementów,
takich jak okrągłe ciastka, bułeczki, itp., podnieś dźwignię (5) do góry, do oporu – powyżej położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie jest wystar-
czająco przyrumienione, można je poddać ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (pokrętło regulatora w pozycji 12) a następnie wciśnij do dołu dźwignię opie­kania (5). Uważaj aby nie przypalić tostów.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
(5) automatycznie podniesie się do położenia wyjściowego. Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorą­cej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, naciśnij
przycisk – anulowanie/zatrzymanie opiekania i wycią­gnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pie­czywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otwo­rach na pieczywo (1), wybierz żądany stopień opiekania. Aby opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwi­gnię opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następ-
nie naciśnij przycisk – opiekanie zamrożonego pie­czywa, znajdujący się w górnej części tostera (przycisk podświetli się).
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależ­nie od ustawionego stopnia opiekania. W celu odgrzania, umieść tosty w otworach na pieczywo. Aby opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następnie wciśnij przycisk
– odgrzewanie pieczywa, znajdujący się w górnej części
tostera (przycisk podświetli się).
OPIEKANIE JEDNOSTRONNE BUŁECZEK, BAJGLI
Funkcja ta pozwala opiec przekrojoną bułkę, bułeczkę. Umieść przekrojone pieczywo w otworach na pieczywo ciętymi stro­nami na zewnątrz. Wybierz żądany stopień opiekania. Aby opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następnie naci­śnij przycisk – opiekanie bułeczek, bajgli znajdujący się w górnej części tostera (przycisk podświetli się). Po urucho­mieniu tej funkcji działają jedynie grzałki zewnętrzne.
PODGRZEWANIE NA RUSZCIE (Rys. C)
Toster w wyposażeniu posiada ruszt do podgrzewania pie­czywa, które nie mieści się w otworach np. bułek, bułeczek, rogalików lub rogali.
1
Umieść ruszt do opiekania w otworach na pieczywo.
2
Wybierz żądany stopień opiekania.
3
Umieść pieczywo na ruszcie.
4
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) aż do jej zabloko­wania.
Cykl opiekania zostanie automatycznie rozpoczęty z chwilą zablokowania w dolnym położeniu dźwigni opiekania (5).
Przycisk – anulowanie/zatrzymanie opie-
kania może zostać naciśnięty w dowolnym momencie w celu anulowania wybranego cyklu opiekania.
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie­czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów pieczywa, co może powodować różnice w czasach opieka­nia.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
szego niż standardowe. Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
nia wyższego niż standardowe. Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
gać ustawienia wyższego. Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie­czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Przy opiekaniu pieczywa z rodzynkami lub innego
pieczywa owocowego, przed umieszczeniem pie­czywa w tosterze należy usunąć luźne rodzynki z jego powierzchni. Zapobiegnie to wpadnięciu tych kawałków do tostera lub przyklejeniu się ich do drucianej osłony grzałek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. D)
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozwól mu na ostygniecie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na okruszki (8) znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją i włóż ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce przed dalszym użyciem tostera.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków, obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
7
TS1200-001_v01
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
8 TS1200-001_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád­nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko­vače.
Vážení zákazníci!
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa­hem celého návodu k použití.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před zapnutím topinko-
vače se ujistěte, že máte suché ruce. Používejte topinkovač na pevné a suché podložce.
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte vždy, když spotře-
bič nepoužíváte a před jeho čištěním. Před čištěním a uskladněním nechte topinkovač
vychladnout. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, abyste se ujistili,
zda nenese známky poškození. V případě výskytu minimálních stop poškození zašlete
celý spotřebič do servisu. Vždy, když se na spotřebiči objeví závada, nebo pokud
byl spotřebič jakýmkoliv jiným způsobem poškozen, odevzdejte jej do servisu za účelem kontroly, opravy nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné spe­ciální nářadí.
Jeli neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzoric-
kým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotře­biči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič ukládejte i s napájecím kabelem mimo dosah
dětí mladších osmi let. Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače ani napá-
jecí kabel a vidlici do vody nebo jiné kapaliny, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem
nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu teplo. Dodržujte pří-
slušná bezpečnostní opatření, abyste zabránili nebez­pečí opaření, popálení, požáru nebo jiného tělesného zranění nebo poškození předmětů způsobeného kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač v ležící poloze. Nepři-
dávejte nikdy do pečiva žádné potraviny ani ničím nemažte pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpříčenou topinku,
housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným před­mětem, protože kontakt se součástkami pod napětím by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte spotřebič vychladnout, vytáhněte vidlici ze zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
reklamní nálepky a balicí materiál. Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
tek místa za účelem umožnění volného průchodu vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř­lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín­kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se může objevit problém se vznikajícím teplem – doporu­čuje se používat tepelněizolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla­vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
umístěna ve spotřebiči. Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí vzniku požáru.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
proud 230 V, která je vybavena ochranným kolíkem. Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Aby nedošlo k ohrožení způsobenému nežádoucím
návratem tepelné pojistky do původní polohy, spotřebič nesmí být napájen přes vnější vypínač, jako je např. programovatelný časový spínač, ani nesmí být připo-
9TS1200-001_v01
jen k okruhu, který je pravidelně zapínaný a vypínaný dodavatelem elektrické energie.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
protože pečivo může vzplanout. Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro­vlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
zásuvky nebo je horký. Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr,
džem nebo jiné přísady. Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr při-
způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
nebo leptající čisticí prostředky.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Nepoužívejte spotřebič mimo budovu.
Nikdy nepoužívejte spotřebič v rozporu s jeho určením.
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach „nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále­niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Otvory na pečivo s různou šířkou
2
Tlačítko – jednostranné opékání housek, preclíků
3
Tlačítko – opékání zmraženého pečiva
4
Tlačítko – ohřívání pečiva
5
Páčka pro opékání
6
Ovládací knoík stupně opékání
7
Tlačítko – pro zrušení/zastavení opékání
8
Zásuvka na drobky
9
Rošt pro opékání
10
Místo pro navinutí kabelu (na spodní straně)
Obsluha a práce topinkovače (Obr. B)
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta-
tečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla (topných desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
1
Do otvorů na pečivo vložte pečivo, housku nebo polovinu housky. Ujistěte se, zda nejsou příliš velké nebo silné, aby se do otvorů na pečivo vešly.
2
Ovládacím knoíkem stupně opékání (6) zvolte poža­dovaný stupeň opékání. Rozsah nastavení stupně opékání je od polohy méně než 1 (0,5) (mírné) do více než 6 (6,5) (silné).
Při prvním zapnutí a použití topinkovač zvolte
polohu 3. Různé druhy chleba a osobní prefe­rence mohou vyžadovat různá nastavení.
3
Za účelem vložení pečiva do topinkovače stlačte dolů páčku pro opékání (5) až do okamžiku zablokování. Spustíte tak opékací cyklus.
Opékací cyklus můžete zastavit v libovolném okamžiku
stisknutím tlačítka – pro zrušení/zastavení opé­kání (7).
Pro snadnější vyjímání menších kousků pečiva, jako je
např. oválné pečivo, housky apod., zvedněte páčku (5) nahoru až na doraz  nad počáteční polohu.
Pokud zjistíte, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéci ještě jednou. Zvolte mírné opékání (poloha ovládacího knoíku 12) a stlačte dolů páčku pro opékání (5). Pozor, aby se topinky nepřipálily.
4
Po ukončení opékacího cyklu se páčka pro opékání (5) automaticky vrátí do výchozí polohy. Vyjměte topinku a dávejte přitom pozor, abyste se nedotkli žádné horké plo­chy.
Pokud pečivo uvízne v topinkovači, stiskněte tlačítko – pro zrušení/zastavení opékání a vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky. Před opatrným uvolněním pečiva nechte topinko­vač úplně vychladnout. Dávejte pozor, abyste nepoškodili topné části.
10 TS1200-001_v01
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Za účelem opékání zmraženého pečiva vložte pečivo do otvorů pro pečivo (1) a vyberte požadovaný stupeň opékání. Pro zasunutí pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tla-
čítko – opékání zmraženého pečiva, které je umístěno v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívání pečiva, nezávisle na nastaveném stupni opékání. Za účelem ohřátí vložte topinky do otvorů na pečivo. Pro zasunutí pečiva dovnitř topinko­vače stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí. Pak stiskněte tlačítko – ohřívání pečiva, které je umístěno v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
JEDNOSTRANNÉ OPÉKÁNÍ HOUSEK, PRECLÍKŮ
Tato funkce umožňuje opékání rozkrojené housky. Vložte rozkrájené pečivo do otvorů na pečivo rozkrojenými stra­nami ven. Zvolte požadovaný stupeň opékání. Pro zasunutí pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tlačítko – opékání housek, preclíků, které je umístěno v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí). Po zapnutí této funkce pra­cují pouze vnější ohřívače.
OHŘÍVÁNÍ NA ROŠTU (Obr. C)
Součástí vybavení topinkovače je také rošt na ohřívání pečiva, které se nevejde do otvorů, např. větších housek a rohlíků.
1
Vložte rošt na opékání do otvorů na pečivo.
2
Zvolte požadovaný stupeň opékání.
3
Položte pečivo na rošt.
4
Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí. Opékací cyklus začne automaticky v okamžiku, kdy se páčku
pro opékání (5) zablokuje v dolní poloze.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlhkosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
standardní. Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
vyšší než standardní. Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra­něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat dva opékací cykly.
Při opékání pečiva s rozinkami nebo jiného ovocného
pečiva je třeba před vložením pečiva do topinkovače odstranit volné rozinky z jeho povrchu. To zabrání zapad­nutí těchto kousků do topinkovače nebo jejich přilepení k drátěnému krytu topných těles.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. D)
1
Vždy před čištěním topinkovač vypněte, vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky a nechte jej vychladnout.
2
Pro odstranění drobků z topinkovače vysuňte zásuvku na drobky (8), která se nachází ve spodní části topinkovače. Vyprázdněte ji a před dalším použitím topinkovače ji vložte zpět na své místo.
Nepoužívejte topinkovač bez zásuvky na
drobky umístěné ve spotřebiči.
3
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte topinkovač „vzhůru nohama” a lehce drobky vytřepte.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným had­říkem a vytřete do sucha.
Zamezte přílišnému nahromadění drobků
v zásuvce. Zásuvku na drobky je třeba pravi­delně čistit.
Tlačítko – zrušení/zastavení opékání
můžete stisknout kdykoli a zrušíte tak vybraný opékací cyklus.
11
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
12 TS1200-001_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Vážení Klienti!
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte s obsahom celého návodu na obsluhu.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo zapnutím toastera sa
presvedčte, že máte suché ruky. Používajte toaster na stabilnom a suchom povrchu.
Keď spotrebič nepoužívate a pred jeho čistením, vždy
vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky. Pred čistením a skladovaním nechajte toaster vychlad-
núť. Pravidelne kontrolujte elektrický prívodný kábel. Pre-
svedčte sa, že kábel nie je poškodený. V prípade čo len malého poškodenia kábla, celý spot-
rebič odovzdajte do servisu. Vždy po chybnej práci spotrebiča alebo ak je spotrebič
akýmkoľvek iným spôsobom poškodený, odovzdajte ho do servisu. V servise spotrebič skontrolujú, opravia alebo vyregulujú, pretože si to vyžaduje špeciálne prí­stroje.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť
nebezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecia­lizovanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraniče-
nými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spot-
rebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Spotrebič skladujte spolu elektrickým prívodným káb-
lom mimo dosahu detí mladších než osem rokov. Nikdy neponárajte žiadne časti toastera alebo elektric-
kého prívodného kábla a zásuvky vo vode alebo inej tekutine. Predídete tak poraneniu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s poškodeným elektric-
kým prívodným káblom alebo zásuvkou, ak pracuje chybne alebo ak bol akýmkoľvek spôsobom poško­dený.
Počas používania sa spotrebič nahrieva. Odporúčame
Vám, zachovajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich vonkajších prvkov počas používania spotrebiča alebo jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu, požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený na boku. Nikdy
nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zablokovaný toast, žemľu,
rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného predmetu, pretože kontakt s prvkami pod napätím by mohol zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom. Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiahnite zásuvku a jemne vyberte pečivo.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
prvým použitím toastera. Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas-
tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri kto­rých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
v spotrebiči. Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému vzniku požiaru.
Spotrebič vždy zapnite do elektrickej zásuvky výlučne
striedavého napätia 230 V. Elektrická zásuvka musí mať ochranný kolík.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou. Ak chcete predísť nechcenému návratu k východziemu
13TS1200-001_v01
stavu tepelnej poistky, spotrebič nesmiete zapínať pomocou vonkajších spínačov ako je programovaľný časový spínač alebo pripájať k obvodu, ktorý dodáva­teľ energie pravidelne zapína a vypína.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
pretože pečivo sa môže zapáliť. Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel
cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti
plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
trického napätia alebo je horúci. Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje
cukor, džem alebo iné prílohy. Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Nie používajte spotrebič mimo budovy.
Spotrebič používajte výlučne na účely, na ktoré bol
určený. Môžete ho používať výlučne na domáce účely. Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo
dva razy bez toastov na maximálnu intenzitu opekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotre­biča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu „spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb­lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kon­taktom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Zloženie toastera (Obr. A)
1
Otvory s premenlivou šírkou na pečivo
2
Tlačidlo – jednostranné opekanie žemlí, preclí
3
Tlačidlo – opekanie zamrznutého pečiva
4
Tlačidlo – ohrievanie pečiva
5
Spínacia páčka opekania
6
Otočný gombík regulácie stupňa opekania
7
Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
8
Podnos na omrvinky
9
Mriežka na opekania
10
Miesto na navíjanie elektrického prívodného kábla (na
spodku)
Obsluha a činnosť toastera (Obr. B)
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko
od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry, atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
1
Vložte pečivo, žemľu alebo polovicu žemle do otvorov na pečivo. Presvedčte sa, že pečivo nie je príliš veľké alebo hrubé, aby sa zmestilo v otvoroch na pečivo.
2
Pomocou otočného gombíka regulácie intenzity opeka­nia (6) vyberte intenzitu opekania. Intenzitu opekania môžete nastaviť v rozsahu od polohy 1 (jemné opekanie) do polohy 6 (silné opekanie).
Pri prvom zapnutí a používaní toastera, vyberte
nastavenie 3. Rôzne druhy chleba a osobné preferencie osôb si vyžadujú rôzne nastavenia.
3
Ak chcete vsunúť pečivo do toastera, stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol až do momentu jej zablokovania. Začne sa cyklus opekania.
Cyklus opekania môžete zastaviť v ľubovoľnom
momente stlačením tlačidla – zrušenie/zastavenie opekania (7).
Zdvihnite spínaciu páčku (5) hore, na doraz nad počia­točnú polohu. Uľahčíte tak vyberanie menších predme­tov ako sú okrúhle sušené pečivo, žemle, atď.
Ak pečivo nie je postačujúco chrupkavé, môžete ho opa-
kovane opekať. Vyberte ľahké opekanie (otočný gombík regulátora v polohe 12) a následne stlačte nadol spína­ciu páčku opekania (5). Dávajte pozor, aby ste toasty nepripálili.
4
Po ukončení cyklu opekania, sa spínacia páčka opeka­nia (5) automaticky zdvihne do počiatočnej polohy. Vyberte toast. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúceho povrchu.
Ak pečivo zostane v toastere, stlačte tlačidlo – zruše­nie/zastavenie opekania a vytiahnite zásuvku z elektrickej
14 TS1200-001_v01
zástrčky. Skôr než pečivo vyberiete z toastera, nechajte toaster úplne vychladnúť, aby sa nepoškodili vyhrievacie prvky.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Ak chcete opekať zamrznuté pečivo, položte ho do otvo­rov na pečivo (1), vyberte požadovaný stupeň opekania. Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte nadol spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zablokovania
a následne stlačte tlačidlo – opekanie zamrznutého pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tla­čidlo sa svieti).
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento toaster umožňuje zohriať pečivo nezávisle od nastave­ného stupňa opekania. Ak chcete toasty zohriať, umiestnite ich v otvoroch na pečivo. Ak chcete spustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol do
momentu jej zablokovania a následne stlačte tlačidlo – ohrievanie pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tlačidlo sa svieti).
JEDNOSTRANNÉ OPEKANIE ŽEMLÍ, PRECLÍ
Táto funkcia umožňuje opekať prekrojenú žemlu, malú žem­ličku. Umiestnite prekrojené pečivo v otvoroch na pečivo
rezanými stranami navonok. Vyberte požadovaný stupeň opekania. Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte nadol spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zabloko­vania a následne stlačte tlačidlo – opekanie žemlí, preclí. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tla­čidlo sa svieti). Po zapnutí tejto funkcie pracujú len vonkajšie vyhrievacie telesá.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva. Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
štandardné. Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
vyššie než štandardné. Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
šie nastavenie. Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie,
pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrá­niť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Pri opekaní pečivo s hrozienkami alebo iného ovocného
pečiva, odstráňte z povrchu pečiva hrozienka pred jeho umiestnením v toastere. Predídete tak vpadnutiu tých kúskov do toastera alebo ich prilepeniu sa do drôtenej ochrany vyhrievacích telies.
Čistenie a údržba toastera (Obr. D)
1
Vždy pred čistením vypnite toaster, vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky a nechajte toaster vychladnúť.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z toastera, vysuňte podnos na omrvinky (8). Podnos na omrvinky sa nachádza na spodku toastera. Vyčistite ho a vložte ho opätovne na predchádzajúce miesto pred ďalším použitím toastera.
Nepoužívajte toaster, ak v ňom nie je podnos
na omrvinky.
3
Ak chcete očistiť vnútro z pozostalých omrviniek, obráťte toaster hore nohami a omrvinky ľahko vytraste.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej handričky a vytrite ich na sucho.
Omrvinky sa nesmú nadmerne hromadiť na
podnose. Podnos na omrvinky musíte pravi­delne čistiť.
ZOHRIEVANIE NA MRIEŽKE (Obr. C)
Toaster má vo výbave mriežku na zohrievanie pečiva, ktoré sa nezmestí v otvoroch napr. žemlí, žemličiek, rožkov.
1
Umiestnite mriežku na opekanie v otvoroch na pečivo.
2
Vyberte požadovaný stupeň opekania.
3
Umiestnite pečivo na mriežke.
4
Stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol až do jej
zablokovania. Cyklus opekania sa začne automaticky v momente zabloko-
vania v dolnom položení spínacej páčky opekania (5).
Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
môžete stlačiť v ľubovoľnom momente. Zrušíte tak zvolený cyklus opekania.
15
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik­nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16 TS1200-001_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használa­tához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót megértette.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A villásdugó megérintése vagy a pirító bekapcsolása
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy száraz a keze. Használja a pirítót stabil és száraz felületen.
Mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból, amikor
nem használja vagy tisztítja berendezést. A pirítós tisztítása vagy mozgatása előtt várja meg míg
a pirító kihűl. A vezetékeket rendszeresen ellenőrizze és bizonyo-
sodjon meg róla, hogy azok nem hibásodtak meg. A hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy
nincse megsérülve. Amennyiben akár a legkisebb sérülést tapasztalja, az egész készüléket vigye el a szervízbe.
A berendezés meghibásodása vagy bármilyen egyéb
károsodás esetén, adja le azt átvizsgálásra, javításra vagy beállításra, mivel ezekhez a tevékenységekhez speciális eszközök szükségesek.
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel sérül meg,
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervizre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi­básodás esetén forduljon a szakszervizhez.
Ne érintse meg a forró felületet.
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi
vagy értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapaszta­lattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelet­tel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjá­nak előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem
szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfe­lelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A nyolc év alatti gyermekek tartózkodjanak az árammal
működő berendezések használatától. Annak érdekében, hogy elkerülje az elektromos áram-
mal kapcsolatos baleseteket, sohase dobja a pirítós semelyik részét vagy a hozzátartozó vezetéket vízbe.
Sohase használja a berendezést: sérült vezetékkel
vagy villásdugóval, helytelen használat vagy egyéb lehetséges sérülés után.
A berendezés működés közben meleg. Annak érde-
kében, hogy az egyéb felületekkel való érintkezésből adódó égési sérüléseket illetve tűzeseteket el tudja kerülni, a készüléket kellő elővigyázattal kell kezelni.
Sohase használja a pirítóst fejjel lefelé fordítva. Sohase
tegyen a kenyéren kívül egyéb élelmiszert a pirítósba, valamint ne vajazza meg a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenyeret, kiit, zsömlét
vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segít­ségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja meg míg a berendezés kihűl, húzza ki a csatlakozót a konnektorból és noman próbálja kivenni a kenyeret a pirítóból.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-
den címkét, illetve minden csomagolást. Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és fölött
elegendő hely van a kellő légáramlat számára. A hasz­nálat során a készülék ne érintkezzen sötétítővel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlé­kony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okoz­hat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely
a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmo­zódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tál­cát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A pirító csupán 230 Voltos áram alatt működik.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz­tatni.
Annak érdekében, hogy elkerüljük, hogy a termikus
védelem véletlenűl a kiindulási állapotba visszakerül-
17TS1200-001_v01
jön, a berendezés üzemeltetéséhez nem lehet külső csatlakozót (pl. programozott időzítő) használni vagy olyan áramkörhöz csatlakoztatni, amit az energiaszol­gáltató rendszeresen ki és bekapcsol.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
dezést, mivel a kenyér felgyulladhat. Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre,
mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase tegye a pirítót a gáz, villanytűzhely, mikrohul-
lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet. Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb ada-
lékanyagot tartalmazó pékárut. A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illesz-
kednie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az blokkolhatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-
zés tisztítása során.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
Soha se használja a készüléket külterületen.
A készüléket mindig az előírásoknak megfelelően
használja. Ez a készülék háztartási, beltéri használatra készült!
A pirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A pirító felépítése (A. ábra)
1
Változó szélességű pirító nyílás
2
Gomb – zsömlék és kenyér szeletek egy oldalú
pirítása
3
Gomb – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
4
Gomb – pékáru felmelegítése
5
Fel/leeresztő kar
6
Pirítás szabályozó gomb
7
Gomb – pirítás felfüggesztésére, befejezésére
8
Morzsatálca
9
Sütőrács
10
Irányítás központ (az eszköz alján)
A pirítós kezelése és használata (B. ábra)
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség
szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűz­hely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
1
Helyezze pékárut, zsömlét vagy félbevágott zsömlét a pirító nyílásába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a darabok nem túl vastagok vagy nagyok és elférnek a pirító nyílásá­ban.
2
A hatfokozatú elforgató kar segítségével tudja beállítani a kívánt pirítási erősséget. A sütő erősségét kisebb, mint 1 (0,5) (gyenge), magasabb mint 6 (6,5) (erős) fokozat között lehet beállítani.
A pirító első bekapcsolásakor és használatakor
válassza a 3-as fokozatot. A különböző típusú kenyerek és az egyéni ízlés különböző beállítá­sokat igényelnek.
3
Annak érdekében, hogy a kenyér bekerüljön a pirítóba, nyomja le az 5ös gombot és akkor megkezdődik a pirítási folyamat.
A pirítás a – gomb megnyomásával bármikor meg­szakítható.
Emelje meg az emelőkar segítségével a pirító nyílást,
annak érdekében, hogy a kisebb darab süteményeket, kenyér darabokat stb.. el tudja helyezni a pirítóban.
Abban az esetben, ha a pékáru nincs megpirulva eléggé,
lehetőség van további pirításra is. Válasszon kisebb gyenge fokozatot (1es vagy 2es fokozatra állítsa a pirí­tóst). Vigyázzon, hogy ne égesse el a kenyeret.
4
A pirítás végeztével az emelőkar automatikusan kiadja a kenyeret. Vigyázzon arra, hogy ne érintsen forró felületet.
Abban az esetben, ha a kenyér beleragad a pirítósba,
nyomja meg a – gombot, ezzel megszakítva a folya­matot. Áramtalanítsa a szerkezetet, majd óvatosan vegye ki a kenyeret a pirítóból, úgy hogy ne károsítsa a fűtőcsöveket.
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Ha mélyhűtött kenyeret szeretne pirítani, helyezze el a pirító nyílásba, és válassza ki a kiolvasztás nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd nyomja meg a kiolvasztás gom-
bot – a fagyasztott pékáru pirítása gomb a pirító felső részén található (a gomb világítani fog).
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
A pirítós lehetővé teszi a pékáru megmelegítését, a fokozat­tól függetlenül. A pékáru melegítése esetén helyezze azt el a pirító résben nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd
nyomja meg a melegítés gombot , mely a pirító felső részén található. (a gomb világítani fog).
ZSÖMLÉK, KENYÉRSZELETEK EGYOLDALÚ
PIRÍTÁSA
Ez a funkció lehetővé teszi felszeletelt zsömlék pirítását. Helyezze el a felszeletelt pékárut a pirító nyílásba, úgy hogy a vágott rész nézzen felfelé. Válassza ki a kívánt fokozatot. Annak érdekében, hogy a pékárut a pirítós belsejébe kerül­jön, nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd nyomja meg a zsömle pirítása gombot , mely a pirító felső részén található. (a gomb világítani fog). Csupán ennek a funkció­nak a beindításakor működik a belső vízmelegítés.
MELEGÍTÉS RÁCSON (C. ábra)
A pirító tartozékai között megtalálható, melegítő rács is az olyan pékáruk (zsömle, kii) számára, melyek nem férnek el a pirító nyílásba.
1
Helyezze el a pirító nyílásra a rácsot.
2
Válassza ki a megfelelő pirítási fokozatot.
3
Helyezze el a pékárut a rácson.
4
Nyomja le az emelőkart ütközésig.
A pirítási folyamat pár pillanat után automatikusan beindul, amint az emelőkar ütközik.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
igényel. Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat,
mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedves­ségnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétsze­res pirítást is igényelhetnek.
A mazsolás vagy egyéb gyümölcsös pékáruk felületéről
a pirítás előtt szedje le a lelógó darabokat. Ezzel meg­előzi, hogy a lelógó darabok a pirítósba essenek, vagy hogy ráragadjanak a vízmelegítőt védő drótokra.
A pirítós tisztítása és karbantartása (D. ábra)
1
A pirító tisztásának megkezdése előtt mindig áramtala­nítsa azt, húzza ki a csatlakozót a konnektorból és várja meg míg a pirítós kihűl.
2
A morzsatálca tisztítása esetén húzza ki a tálcát a pirítós alól. Tisztítsa meg, majd a további használat előtt helyezze vissza a pirítós alá, ahonnan azt kivette.
Sohase használja a pirítóst a hozzátartozó mor-
zsatálca nélkül.
3
A pirítót a maradék morzsától úgy lehet megtisztítani, hogy fejjel lefelé fordítjuk és gyengén kirázzuk belőle a mor­zsát.
4
A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letö­rölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Ne halmozza fel a morzsát a tálcában. A mor-
zsatálcát rendszeresen kell tisztítani!
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gomb . Pirítás törlése/felfüggesztése bár-
mikor lehetséges, az adott funkció törlésével.
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárí­tásával. A különböző típusú pékáruk, különböző nedvesség tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál ala-
csonyabb fokozatot válasszon. A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-
sabb fokozatot igényel.
18 TS1200-001_v01
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toasterului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate instrucţiunile de utilizare.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte să atingeţi ştecherul sau comutatorul tosterului
trebuie să vă asiguraţi că aveţi mâinile uscate. Folosiţi tosterul pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
Scoateţi de ecare dată ştecherul din priză atunci când
nu folosiţi aparatul şi când îl curăţaţi. Lăsaţi tosterul să se răcească înainte de curăţare şi de
depozitare. Vericaţi în mod regulat cablul de alimentare pentru
a vă asigura că nu prezintă semne de deteriorare. În cazul în care descoperiţi cele mai mici semne de
deteriorare trebuie să returnaţi aparatul întreg la ser­vice.
De ecare dată după ce descoperiţi că aparatul nu
funcţionează corespunzător sau că este deteriorat în orice alt mod, trebuie să daţi aparatul la service pentru vericare, reparaţii sau pentru efectuarea de ajustări deoarece pentru aceste activităţi sunt necesare unelte speciale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate  efectuată doar de către
personalul instruit. Repararea efectuată în mod neco­respunzător poate  cauza unor pericole serioase pen­tru utilizator. În cazul când apar defectele sugerăm să vă adresaţi unui punct de service.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere
sau după ce leau fost explicate pericolele utilizării gre­şite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani, cu condiţia că aceştia vor  supravegheaţi.
Depozitaţi aparatul cu cablul departe de locurile la care
au acces copiii cu vârsta de sub opt ani. Nu cufundaţi nicio piesă din toster, cablul de alimentare
şi ştecherul în apă sau orice alt lichid pentru a evita pericolul de electrocutare.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau ştecăr deteriorat după
ce descoperiţi că funcţionează necorespunzător sau că a fost deteriorat în orice alt mod.
În timpul funcţionării aparatul emite căldură. Trebuie
să respecaţi normele corespunzătoare de precauţie pentru a preveni riscul de arsuri, opărire, incendiu sau orice alt tip de vătămare corporală sau deteriorare a obiectelor cauzată în caz de atingere a suprafeţelor exterioare în timpul funcţionării sau pe durata răcirii aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă este aşezat lateral.
Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în produsele de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoa­rece acest lucru poate provoca riscul de electrocutare sau de incendiu.
Nu încercaţi să scoateţi pâinea, bulca, cornul sau
celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub ten­siune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu grijă pâinea.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj
înainte de a folosi tosterul pentru prima oară. Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-
ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă – vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în
apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în
aparat. Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod
regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de apariţie a incendiului.
Tosterul trebuie cuplat doar la priza cu curent alternativ
de 230 V, dotată cu bolţ de protecţie.
19TS1200-001_v01
20 TS1200-001_v01
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu
întrerupătoare cu timer sau cu sisteme separate de control de la distanţă.
Pentru a evita pericolul ce poate rezulta datorită returu-
lui neintenţionat la starea iniţială de protecţie termică, echipamentul nu poate  alimentat printrun conector extern cum ar  un comutator de timp programabil, sau săl conectaţi la un circuit pornit şi oprit în mod regulat de către furnizorul de energie.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde. Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea
mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea
arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat
la curent sau este erbinte. Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care
conţin zahăr, gem sau alţi aditivi. Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie
să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturi­lor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pen-
tru a curăţa aparatul.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Nu folosiţi aparatul în exterior.
Nu folosiţi aparatul în mod necorespunzător cu desti-
naţia acestuia. Aparatul este destinat doar pentru uz casnic.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi
o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima
dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu reprezintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva utilizări.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Toasterul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de ali­mentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Toasterul ZELMER corespunde cerinţelor normelor în vigoare.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – – 2006/95/EC. Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh­nice.
Structură toster (Des. A)
1
Oricii cu dimensiuni variabile pentru produse de panicaţie
2
Buton – prăjire pe o parte bulci, covrigi
3
Buton – prăjire produse de panicaţie îngheţate
4
Buton – încălzire pâine
5
Levieră prăjire
6
Buton ajustare grad de prăjire
7
Buton – anulare/oprire prăjire
8
Tavă pentru rimituri
9
Grătar pentru prăjire
10
Compartiment pentru tractare cablu (sub aparat)
Operare şi funcţionare toster (Des. B)
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe
de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit, cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
1
Introduceţi pâinea, bulca sau jumătate de bulcă în ori­ciile pentru produse de panicaţie. Asiguraţivă că nu sunt prea mari sau prea groase, ca să încapă în oriciile pentru produse de panicaţie.
2
Folosiţi butonul de ajustare a nivelului de prăjire (6) pen­tru a selecta nivelul dorit de prăjire. Intervalul de setări al gradului de prăjire este gradat începând cu potiţia sub 1 (0,5) (puţin) până la peste 6 (6,5) (puternic).
Atunci când porniţi şi folosiţi tosterul prima
dată selectaţi setarea 3. Pentru diferite tipuri de pâine şi în funcţie de preferinţele personale trebuie să folosiţi setări diferite.
3
Pentru a introduce pâinea în toster, împingeţi în jos levi­era pentru prăjire (5) până când aceasta se blochează. Ciclul de prăjire se porneşte.
Puteţi opri ciclul de prăjire în orice moment dacă apăsaţi
butonul – anulare/oprire prăjire (7).
21
TS1200-001_v01
Pentru a scoate mai uşor bucăţile mai mici, precum pră-
jituri rotunde, bulci, etc., ridicaţi leviera (5) până la refuz – deasupra poziţiei iniţiale.
În cazul în care constataţi că pâinea nu este rumenită
sucient, puteţi să o prăjiţi din nou. Selectaţi prăjirea uşoară (butonul regulatorului la poziţia 12) iar apoi apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5). Aveţi grijă să nu ardeţi prea tare tosturile.
4
După terminarea ciclului de prăjire, leviera pentru prăjire
(5) se ridică automat la poziţia iniţială. Atunci când scoateţi pâinea prăjită trebuie să aveţi grijă să nu atingeţi nicio supra­faţă erbinte.
În cazul în care pâinea se blochează în toster trebuie să
apăsaţi butonul – anulare/oprire prăjire şi să scoateţi ştecherul din priză. Lăsaţi tosterul să se răcească complet înainte să scoateţi cu atenţie produsele de panicaţie astfel încât să nu deterioraţi piesele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Pentru a prăji pâinea îngheţată trebuie să o introduceţi în oriciile pentru pâine (1), selectaţi nivelul de prăjire dorit. Pentru a coborî pâinea în interiorul tosterului, împingeţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce se blochează şi apoi apă-
saţi butonul – prăjire pâine îngheţată, situat în partea de sus a tosterului (butonul se luminează).
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Puteţi folosi acest toster pentru a încălzi pâinea, indiferent de nivelul de prăjire setat. Introduceţi tosturile în oriciile pentru pâine pentru a le încălzi. Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5) pentru a coborî pâinea în toster până ce aceasta se blo-
chează şi apoi apăsaţi butonul – încălzire pâine, situat în partea de sus a tosterului (butonul se luminează).
PRĂJIRE PE O PARTE BULCI, COVRIGI
Această funcţie vă permite să prăjiţi bulcile tăiate. Introdu­ceţi bulca tăiată în oriciul pentru pâine cu partea tăiată în sus. Selectaţi nivelul dorit de prăjire. Pentru a coborî pâinea în toster împingeţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce aceasta se blochează şi apoi apăsaţi butonul – piră­jire bulci, covrigi situat în partea de sus a tosterului (butonul se aprinde). După ce porniţi această funcţie se pornesc doar elementele externe de încălzire.
ÎNCĂLZIRE PE GRĂTAR (Des. C)
Tosterul este dotat cu grătar pentru încălzit pâine care nu încape în oricii de ex. bulci, cornuleţe sau cornuri.
1
Aşezaţi grătarul pentru prăjit în oriciile pentru pâine.
2
Selectaţi nivelul dorit de prăjire.
3
Aşezaţi pâinea pe grătar.
4
Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce aceasta se blochează.
Ciclul de prăjire începe automat după blocarea în poziţia de jos a levierei pentru prăjire (5).
Puteţi apăsa butonul – anulare/oprire pră-
jire în orice moment pentru a anula ciclul selec­tat de prăjire.
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi­nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă
decât cea standard. Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare
mai ridicată decât cea standard. Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare
mai ridicată. Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult
timp deoarece înainte de începerea acestui proces din pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Atunci când prăjiţi produse de panicaţie cu stade sau
alt tip de produse de panicaţie cu fructe, înainte de a le introduce în toster trebuie să îndepărtaţi stadele care pot cădea de pe suprafaţa acestor produse. Acest lucru previne căderea acestor bucăţi în toster sau căderea acestora pe grilajul de sârmă de pe piesele de încălzire.
Curăţare şi întreţinere toster (Des. D)
1
Opriţi de ecare dată tosterul înainte de curăţare, scoa­teţi ştecherul din priză şi lăsaţil să se răcească.
2
Pentru a îndepărta rimiturile din toster scoateţi tava pentru rimituri (8) situată în partea de jos a tosterului. Goliţi o şi introduceţio din nou în locul ocupat anterior înainte de a folosi din nou tosterul.
Nu folosiţi tosterul dacă tava pentru rimituri
nu este în aparat.
3
Pentru a curăţa interiorul de celelalte rimituri întoarceţi tosterul şi scuturaţil uşor.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu lăsaţi să se adune prea multe rimituri în
tavă. Trebuie să curăţaţi în mod regulat tava pentru rimituri.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţio la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţile în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
22 TS1200-001_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомен­дуем использовать только оригинальные аксессуары Zelmer. Они спроектированы специально для этого про­дукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведен­ные указания были понятыми.
До начала эксплуатации устройства ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплуа­тации.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Прежде чем прикоснуться к штепселю или вклю-
чить тостер, убедитесь в том, что ваши руки сухи. Употребляйте тостер на стабильной и сухой
поверхности. Всегда вытягивайте штепсель из сетевой розетки,
когда не используете устройство и перед очисткой. Перед очисткой и хранением подождите, пока
тостер остынет. Регулярно проверяйте питательный провод, чтобы
убедиться в том, что на нем нет следов поврежде­ния.
При появлении даже самых мелких следов повреж-
дения следует целое устройство вернуть в сервис. Всегда после появления дефектов в действии
устройства или если оно было какимлибо другим образом повреждено, отдайте устройство в сервис для проверки, починки или регуляции, так как для этого требуются специальные инструменты.
Если неотделяемый кабель питания будет повреж-
дён, то его следует заменить у производителя или в специальной ремонтной мастерской, или замену должно провести квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи-
тельно специально обученный персонал. Непра­вильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обра­титься в специализированный сервисный пункт.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными пси-
хическими, физическими и интеллектуальными способностями, а также не имеющие соответствую­щего опыта и знаний могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых или после озна­комления с указаниями по безопасной эксплуата­ции. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети старше 8 лет могут производить очистку пылесоса только под присмотром взрослых.
Храните устройство вместе с проводом в месте,
недоступном для детей до восьми лет. Никогда не погружайте ни одной части тостера или
питательного провода и штепселя в воду или дру­гую жидкость, чтобы избежать поражения электри­ческим током.
Никогда не пользуйтесь устройством с повреж-
денным проводом или штепселем, при появлении дефектов в действии устройства или если оно было какимлибо образом повреждено.
Устройство во время работы образует теплоту.
Следует предпринять соответствующие предохра­нительные меры для предотвращения риска при­жигания, обжога, пожара или другого рода повреж­дения тела или предметов, вызванного контактом с наружными поверхностями во время эксплуата­ции или остывания.
Никогда не пользуйтесь тостером, перевернутым
на бок. Никогда не добавляйте в хлеб никаких пищевых веществ или не смазывайте хлеба перед обжаркой, так как это может привести к поражению электрическим током или к пожару.
Никогда не пытайтесь вынимать блокированного
тоста, булки, рогалика или других хлебных изде­лий при помощи ножа или другого предмета, так как контакт с элементами под напряжением может вызывать поражение электрическим током. Подо­ждите, пока устройство остынет, вытяните штеп­сель и легко выньте тост.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при­вести к нанесению ущерба собственности
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные
материалы перед первым употреблением тостера. Обеспечите соответствующее количество места над
тостером и по его сторонам, чтобы создать возмож­ность свободного течения воздуха. Не допустите, чтобы во время эксплуатации устройство сопри­касалось с занавесками, обоями, одеждой, поло­тенцами или другими легковоспламеняющимися материалами. Не употребляйте под шкафчиками или занавесками. Требуется осторожность в случае поверхностей, где тепло может составлять проблему – рекомендуется термоизоляционная подкладка.
23TS1200-001_v01
24 TS1200-001_v01
Хлеб может загореться, поэтому не употребляйте
тостера поблизости легковоспламеняющихся мате­риалов, как занавески, или под ними.
Пользуйтесь тостером с помещенным в устройстве
подносом для крох. Не допускайте до накопления трох. Регулярно очи-
щайте поднос для крох, чтобы избежать риска воз­никновения пожара.
Подключайте тостер единственно к сетевой розетке
переменного тока 230 В, снабженной защитным штифтом.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Во избежание опасности, вызванной неумышлен-
ным возвратом термического предохранителя в исходное положение, запрещается подавать пита­ние на устройство с помощью внешнего выключа­теля, такого как внешний программируемый времен­ной выключатель, или подключать к электросети, которая регулярно отключается и подключается к напряжению поставщиком электроэнергии.
При употреблении не оставляйте устройства без
присмотра, так как хлеб может загореться. Никогда не допускайте, чтобы провод висел через
край стола или плиты, прикасался к горячим поверхностям или был скатанным.
Никогда не помещайте устройства на газовой или
электрической горелке или близко до нее, или там, где оно могло бы соприкоснуться с горячей духов­кой или микроволновой печкой.
Никогда не прикривайте устройства, если оно под-
ключено к току или горячо. Не вкладывайте в устройство хлебных изделий,
содержащих сахар, джем или другие добавки. Хлебные изделия для обжарки должны быть при-
способлены размерами к тостеру, не торчать над отверстием для тостов и не должны быть слишком толстыми или длинными, чтобы не блокировали или не подклинивали подъемника тостов.
Для очистки устройства не употребляйте шерохо-
ватых, абразивных или каустических средств.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Не употребляйте устройства под открытым небом.
Никогда не употребляйте устройства несоответ-
ственно его предназначению. Устройство предна­значено единственно для домашнего пользования.
Перед первым поджариванием тостов необходимо
один или два раза включить тостер без загружен­ного материала на максимальную степень нагрева. Благодаря этому в значительное мере будет устра­нён запах «нового» устройства.
При первом включении и эксплуатации тостера,
во время нагревания нагревательных элемен­тов может появиться легкий запах «гари». Это не составляет никакой опасности и не свидетель­ствует о неисправности продукта. Запах должен пройти после нескольких употреблений.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Фен для волос ZELMER отвечает требованиям действу­ющих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Строение тостера (Рис. А)
1
Отверстия для тостов – переменной ширины
2
Кнопка – односторонняя обжарка булок,
бубликов
3
Кнопка – обжарка замороженного хлеба
4
Кнопка – подогревание хлеба
5
Рычаг обжарки
6
Вороток регуляции степени обжарки
7
Кнопка – отменение/прекращение обжарки
8
Поднос для крох
9
Решетка для обжарки
10
Место для сматывания провода (внизу)
Эксплуатация и действие тостера (Рис. В)
Поставьте тостер на сухой и плоской поверхности,
вдали от потенциальных источников теплоты (нагре­вательных плит, печок, духовок и др.).
Вложите штепсель в сетевую розетку.
1
С помощью ручки регулировки степени поджаривания (6) выберите нужную степень поджаривания. Диапазон установок степени поджаривания имеет деления от поло­жения меньше 1 (0,5) (слабое) до больше 6 (6,5) (сильное).
2
При помощи воротка регуляции степени обжарки (6) выберите требующуюся степень обжарки. Диапазон регуляции степеней обжарки градуирован от положения 1 (легкая) до 6 (сильная).
При первом включении и употреблении
тостера выберите регуляцию 3. Раз­ные виды хлеба и личные предпочитания могут требовать разных установок.
25
TS1200-001_v01
3
Чтобы вложить хлеб в тостер, нажмите рычаг
обжарки (5) вниз до его блокирования. Начнется цикл обжарки.
Цикл обжарки можно прекратить в любой момент,
нажимая кнопку – отменение/прекращение обжарки (7).
Для облегчения вынимания более мелких элементов,
как круглое печенье, булки и др. поднимите рычаг (5) вверх, до сопротивления – выше начального положе­ния.
Если установите, что тосты не являются доста-
точно румяными, можете их подвергнуть повторной обжарке. Выберите легкую обжарку (вороток регу­лятора в положении 12), а потом нажмите рычаг обжарки (5) вниз. Будьте осторожны, чтобы не при­жечь тостов.
4
После окончания цикла обжарки рычаг обжарки (5)
автоматически поднимается к выходному положению. Выньте тост, обращая внимание, чтобы не прикоснуться к никакой горячей поверхности.
В случае, если тост застрянет в тостере, нажмите кнопку
– отменение/прекращение обжарки и вытяните штепсель из сетевой розетки. Подождите, пока тостер полностью остынет, прежде чем осторожно опустите тост, так, чтобы не повредить нагревательных элемен­тов.
Дополнительные функции
ОДНОСТОРОННЯЯ ОБЖАРКА БУЛОК, БУБЛИКОВ
Эта функция позволяет обжарить перерезанную булку или бублик. Поместите перерезанную булку в отверстиях для тостов резанными сторонами наружу. Выберите тре­бующуюся степень обжарки. Чтобы опустить хлеб внутрь тостера, нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокиро­вания, а потом нажмите кнопку – обжарка булок, находящуюся в верхней части тостера (кнопка заго­рится). После запуска этой функции работают исключи­тельно наружные грелки.
ПОДОГРЕВАНИЕ НА РЕШЕТКЕ (Рис. С)
Тостер снабжен решеткой для подогревания хлебных изделий, которые не умещаются в отверстиях, напр. булок или рогаликов.
1
Поместите решетку для обжарки в отверстиях для
тостов.
2
Выберите требующуюся степень обжарки.
3
Поместите булки на решетке.
4
Нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокирова-
ния. Цикл обжарки начинается автоматически при блокирова-
нии рычага обжарки (5) в нижнем положении.
Кнопку – отменение/прекращение
обжарки можно нажать в любой момент, чтобы отменить выбранный цикл обжарки.
ОБЖАРКА ЗАМОРОЖЕННОГО ХЛЕБА
Для обжарки замороженного хлеба поместите его в отверстиях для тостов (1), выберите требующуюся степень обжарки. Чтобы опустить хлеб внутрь тостера, нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокирования,
а потом нажмите кнопку – обжарка замороженного хлеба, находящуюся в верхней части тостера (кнопка загорится).
Обжарка замороженного хлеба требует
больше времени, чем размороженного.
ПОДОГРЕВАНИЕ ХЛЕБА
Этот тостер позволяет подогревать хлеб независимо от установленной степени обжарки. Чтобы подогреть тосты, поместите их в отверстиях для тостов. Чтобы опустить хлеб внутрь тостера, нажмите рычаг обжарки (5) вниз до
его блокирования, а потом нажмите кнопку – подо­гревание хлеба, находящуюся в верхней части тостера (кнопка загорится).
Примечания относительно обжарки
Обжарка составляет сочетание обжига и подсушивания хлеба. Уровни влажности могут быть разными для раз­ных видов хлебных изделий, что может быть причиной разниц во времени обжарки.
Для легко сухого хлеба используйте установку ниже
стандартной. Для свежего или пшеничного хлеба используйте
установку выше стандартной. Хлебные изделия с очень неравной поверхностью
будут требовать установки повыше. Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол-
жаться дольше, так как до начала обжарки следует удалить из тоста больше влаги. Очень толстые куски могут требовать двух циклей обжарки.
При обжарке булок с изюмом или другими плодо-
выми добавками следует до помещения их в тостере уладить свободный изюм из их поверхности. Это предотвратит попадание этих кусков в тостер или их прилипание к проволочной защите грелок.
Очистка и содержание тостера (Рис. D)
1
Всегда перед очисткой выключите тостер, вытяните штепсель из сетевой розетки и подождите, пока он осты­нет.
2
Чтобы удалить крохи из тостера, выдвиньте поднос для крох (8), находящийся снизу в тостере. Опорожните его и вложите повторно на порано занимаемое место перед дальнейшей эксплуатацией тостера.
Не пользуйтесь тостером без помещен-
ного в устройстве подноса для крох.
3
Чтобы очистить тостер от оставшихся внутри крох, переверните его нижней стороной вверх и легко вытрях­ните крохи.
4
Наружные поверхности чистите при помощи мягкого, легко влажного платка и вытрийте насухо.
Не допускайте до чрезмерного накопления
крох на подносе. Поднос для крох следует регулярно очищать.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
26 TS1200-001_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на понататъш­ното използване на тостера.
Уважаеми Клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно използване
Cледва да се осигурите, че указанията по-долу бяха разбрани.
Преди да започнете да ползвате устройството, запознайте се със съдържание на цялата инструкция за експлоатация.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследс твие на неспазването
Преди да се докоснете до щепсела или да вклю-
чите тостера, осигурете се, че имате сухи ръце. Ползвайте тостера върху стабилна и суха повърх-
ност. Винаги изваждайте щепсела от мрежовото гнездо,
когато не ползвате устройството и преди почистване. Преди почистване и съхраняване оставете тостера
да изстине. Проверявайте редовно захранващия кабел, за да
се осигурите, че той няма следи от повреда. При появяване дори на наймалките следи от повреда
цялото устройство трябва да се върне в сървиз. Винаги след появяване на дефектно действие на
устройството или ако то беше повредено по някой друг начин, предайте устройството в сървиз за про­верка, ремонт или регулиране, тъй като за целта се изискват специални инструменти.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен у производителя, в спе­циализиран сервиз или от квалифициран специа­лист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Не се докосвайте до горещи повърхности.
Деца над осемгодишна възраст, лица с ограничени
умствени, сетивни или физически способности
и лица без опит и нужните знания могат да използ­ват уреда само под надзора или след поранно обяснение на възможните рискове и опасности и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца над осемгодишна възраст могат да почистват или извършват действия по поддръжка на устройството само под надзор.
Съхранявайте устройството заедно с кабела на
място, недостъпно за деца до осем голини. Никога не потапяйте никаква част от тостера или
от захранващия кабел, или щепсела във вода или друга течност, за да избегнете удара от електриче­ски ток.
Никога не ползвайте устройството с повреден
кабел или щепсел, след появяване на дефектно действие на устройството или когато то е повре­дено по какъвто и да е друг начин.
Устройството при работа произвежда топлина.
Трябва да се спазват съответните предпазни мерки, за да се предотврати риск от изгаряне, пожар или други телесни повреди и повреди на предметите, предизвикани от контакт с външните повърхности при употреба или изстиване.
Никога не ползвайте тостера обърнат на една
страна. Никога не добавяйте към хляба никакви хранителни стоки или не смазвайте хляба преди опичането, тъй като това може да доведе до удар от електрически ток или до пожар.
Никога не се опитайте да изваждате блокиран тост,
питка, кроасан или друго хлебно изделие с помощта на нож или друг предмет, тъй като контакт с елемен­тите под напрежение може да предизвика удар от електрически ток. Оставете устройството да изстине, извадете щепсела и леко извадете изделието.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Преди да ползвате тостера за първи път, премах-
нете всички рекламни етикети или опаковъчни материали.
Осигурете съответно пространство над тостера и от
двете му страни, за да създадете възможност за свободно течение на въздух. Не оставяйте устрой­ството при употреба да се докосва до пердета, тапети, дрехи, кърпи или други леснозапалими материали. Не уоптребявайте под шкафчета или пердета. Изисква се предпазливост при повърхно­стите, където топлината може да съставя проблем – препоръчва се термоизолационна подложка.
Хляб може да се запали, затова не ползвайте тос-
тери близо до леснозапалими материали или под леснозапалими материали, като пердета.
Използвайте тостера с поместена в устройството
табла за трохи.
27TS1200-001_v01
28 TS1200-001_v01
Не допускайте натрупване на трохите. Редовно
почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите риск от възникване на пожар.
Подключвайте тостера изключително към мрежо-
вото гнездо за променлив ток 230 В, снабдено със защитен дюбел.
Уредът не е предназначен за работа с употреба на
външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
За да се избегне опасност, предизвикана от
непреднамерено завръщане на термичната защита към изходното положение, уредът не може да се захранва посредством външен изключвател, като програмируем временен изключвател, или да се подключва към веригата, редовно включаема и изключаема от доставчика на енергия.
При употреба не оставяйте устройството без над-
зор, тъй като хляб може да се запали. Никога не позволявайте кабелът да виси чрез край
на масата или на плота, да се докосва до горещи повърхности или да е свит.
Никога не помествайте устройството върху газова
или електрическа горелка, близо до такава или там, където то може да се докосне до гореща фурна или микровълнова печка.
Никога не прикривайте устройството, когато то
е подключено към ток или когато е горещо. Не слагайте в устройството хлебни изделия, съдър-
жащи захар, конфитюр или други добавки. Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз-
мер, приспособен към тостера, да не се издават над отвора за хляб и да не са твърде дебели или дълги, за да не блокират или не заклинват повди­гача за тостове.
За почистване на устройството не използвайте гра-
пави, абразивни или разяждащи средства.
Указание
Информация за продукт и указания относно ползването му
Не употребявайте устройството навън.
Никога не употребявайте устройството несъответно
на предназначението му. Устройството е предназ­начено изключително за домашна употреба.
Преди първото опичане на тостове задвижете тос-
тера един или два пъти без съдържание с макси­малната степен на нагряването. Благодарение на това ще отстраните в значителна степен мириз­мата на „ново” устройство.
При първото включване и употреба на тостера по
време на нагряване на нагревателните елементи може да се появи лека миризма на «изгоряло». Това не съставя никаква опасност и не свидетел­ства за дефект на продукта. Миризмата трябва да мине след няколкократна употреба.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с пред­пазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Строеж на тостера (Рис. А)
1
Отвори за хляб с променлива широчина
2
Копче – едностранно опичане на питки, кро-
асани
3
Копче – опичане на замразени хлебни изделия
4
Копче – стопляне на хляб
5
Лост за опичане
6
Върток за регулация на степен на опичането
7
Копче – анулиране/прекратяване на опичането
8
Табла за трохи
9
Скара за опичане
10
Място за свиване на кабела (от долната страна)
Експлоатация и действие на тостера (Рис. В)
Поставете тостера върху суха и плоска повърхност,
далече от потенциални източници на топлина (нагре­вателни плочи, котлони, фурни и др.).
Сложете щепсела в мрежовото гнездо.
1
Сложете хляб, питка или половин питка в отворите за хляб. Осигурете се, че те не са твърде големи или дебели, за да се поберат в отворите за хляб.
2
С помощта на въртока за регулация на степен на опичането (6) изберете изискуемата степен на опича­нето. Диапазон за поставяне на степен на опичането е калибриран от положение, помалко от 1 (0,5) (леко) до повече от 6 (6,5) (силно).
При първото включване и употреба на
тостера изберете регулация 3. Различни видове хляб и лични предпочитания могат да изискват различни регулации.
3
За да сложите хляб в тостера, натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блокирането му. Цикълът на опичането ще се задвижи.
Цикълът на опичането може да се спре в който и д а
е момент с натискане на копчето – анулиране/ прекратяване на опичането (7).
29
TS1200-001_v01
За улесняване на изваждането на помалки еле-
менти, като кръгли пасти, питки и др. вдигнете лоста (5) нагоре до съпротивление – над първоначалното положение.
Ако установите, че хлябът не е достатъчно опечен,
можете да го подложите на повторно опичане. Избе­рете леко опичане (върток на регулатора в положе­ние 12), а след това натиснете лоста за опичане (5) надолу. Внимавайте да не изгорите тостовете.
4
След приключване на цикъла на опичането лостът за
опичане (5) автоматично ще се вдигне към първоначал­ното положение. Извадете тоста, като обръщате внима­ние да не се докоснете до някаква гореща повърхност.
В случай че тостът ще се заклини в тостера, натиснете
СТОПЛЯНЕ НА СКАРА (Рис. С)
Тостерът е снабден със скара за стопляне на хлебни изделия, които не се побират в отворите, напр. питки или кроасани.
1
Поместете скарата за опичане в отворите за хляб.
2
Изберете изискуемата степен на опичането.
3
Поместете питките върху скарата.
4
Натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блоки­рането му.
Цикълът на опичането ще започне автоматично в момента на блокиране на лоста за опичане (5) в долното положение.
копчето – анулиране/прекратяване на опичането и извадете щепсела от мрежовото гнездо. Оставете тостера напълно да изстине преди предпазливото отпус­кане на тоста така, че да не повредите нагревателните елементи.
Допълнителни функции
ОПИЧАНЕ НА ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
За да опечете замразен хляб, поместете го в отворите за хляб (1), изберете изискуемата степен на опичането. За да пуснете хляба вътре в тостера, натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блокирането му, а след това
натиснете копчето – опичане на замразени хлебни изделия, намиращ се в горната част на тостера (копчето ще светне).
Опичане на замразен хляб поема повече
време, отколкото на размразен.
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява стопляне на хлебните изделия независимо от поставената степен на опичането. За да стоплите тостовете, поместете ги в отворите за хляб. За да пуснете хляба вътре в тостера, натиснете лоста за опи­чане (5) надолу чак до блокирането му, а след това нати-
снете копчето – стопляне на хлебни изделия, нами­ращ се в горната част на тостера (копчето ще светне).
ЕДНОСТРАННО ОПИЧАНЕ НА ПИТКИ, КРО­АСАНИ
Тази функция позволява опичане на разрязана питка или кроасан. Поместете разрязаната питка в отворите за хляб с рязаната страна навън. Изберете изискуемата степен на опичането. За да пуснете питката вътре в тос­тера, натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до бло­кирането му, а след това натиснете копчето – опи­чане на питки, кроасани, намиращ се в горната част на тостера (копчето ще светне). След задвижване на тази функция действат само външните грейки.
Копчето – анулиране/прекратяване на
опичането може да бъде натиснато всеки момент, за да се анулира избраният цикъл на опичането.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на хлебните изделия. Нива на влажността са различни за отделните видове хлебни изделия, което може да пре­дизвиква различни времена на опичането.
За леко сух хляб използвайте регулация, пониска от
стандартната. За пресен или пшеничен хляб използвайте регула-
ция, повисока от стандартната. Хляб с много неравна повърхност ще изисква по
висока регулация. Опичането на подебели парчета хляб ще трае по
дълго, тъй като преди започване на опичането трябва да се отстрани повече влага от тях. Много дебели парчета могат да изискват два цикъла на опичането.
При опичане на хлебни изделия със сухо грозде или
други плодове трябва преди да ги поместите в тос­тера да премахнете сухото грозде от повърхността му. Това ще предотврати попадане на тези парчета в тостера или прилепването им към телената защита на грейките.
Почистване и поддържане на тостера (Рис. D)
1
Преди почистването винаги изключвайте тостера, извадете щепсела от мрежовото гнездо и го оставете да изстине.
2
За да премахнете трохите от тостера, извадете таблата за трохи (8), намираща се в долната страна на тостера. Изпразнете я и повторно я сложете на порано заеманото място преди понататъшната употреба на тостера.
Не употребявайте тостера без поместе-
ната в устройството табла за трохи.
3
За да очистите тостера отвътре от останалите трохи, обърнете го с долната страна нагоре и леко изтърсете трохите.
4
Външните повърхности очиствайте с помощта на мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Не допускайте до излишното натрупване
на трохите върху таблата. Таблата за трохи трябва редовно да се очиства.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ­ответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
30 TS1200-001_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Необхідно переконатися в тому, що нижченаве­дені вказівки правильно зрозумілі.
Перед початком експлуатації пристрою ознайом­теся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Перед тим, як взятися за штепсельну вилку або
вимкнути тостер, переконайтеся, чи Ваші руки сухі. Користуйтеся тостером на стабільній та сухій
поверхні. Завжди витягуйте штепсельну вилку з розетки
електромережі, коли пристрій не використовується, а також перед чищенням.
Дайте тостеру охолонути перед чищенням та збе-
ріганням. Регулярно перевіряйте стан кабелю живлення для
того, щоб переконатися у відсутності слідів пошко­дження.
У випадку виявлення найменших слідів пошко-
дження пристрій потрібно повернути у пункт сервіс­ного обслуговування.
Завжди після проявів неправильної роботи при-
строю, або якщо пристрій пошкоджений будьяким іншим способом, слід віддати пристрій у пункт сер­вісного обслуговування з метою його перевірки, ремонту або проведення регулювання, оскільки для цього потрібні спеціальні інструменти.
Якщо невід‘єднувальний кабель живлення буде
пошкоджено, то його слід замінити у виробника чи спеціалізованій ремонтній майстерні або за допо­могою кваліфікованої особи з метою уникнення небезпеки.
Ремонти пристрою може проводити тільки спеці-
ально навчений персонал. Неправильно виконаний ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення поло-
мок радимо звернутися до спеціалізованого сервіс­ного пункту.
Не торкайтеся гарячої поверхні.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психіч-
ними, сенсорними або ментальними можливостями, а також особи, що не мають відповідного досвіду та знань, можуть використовувати прилад виключно під наглядом або після попереднього пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного вико­ристання приладу. Не можна дозволяти дітям гра­тись із приладом. Дозволяється очистка приладу та виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років за умови відповідного нагляду.
Зберігайте пристрій разом з кабелем живлення
у місці, недоступному для дітей віком до 8 років. З метою запобігання ураженню електричним стру-
мом ніколи не занурюйте будьяку частину тостера або приєднувального кабелю живлення у воду чи іншу рідину.
Забороняється користуватися пристроєм з пошко-
дженим кабелем живлення чи штепсельною вил­кою, після проявів неправильної роботи пристрою або якщо пристрій будьяким чином пошкоджений.
Під час роботи пристрій виділяє тепло. Необхідно
дотримуватися відповідних заходів техніки безпеки з метою уникнення небезпеки отримання опіків, припалювання, пожежі або іншого тілесного ушко­дження чи пошкодження предметів, викликаного зіткненням з зовнішніми поверхнями тостера під час його експлуатації або охолодження.
Забороняється користуватися тостером у лежачому
положенні на боці. Забороняється додавати будь які харчові споживчі речовини до хліба, а також змащувати хліб перед підсмажуванням, оскільки це може призвести до ураження електричним струмом або до пожежі.
Ніколи не намагайтеся витягувати заблокований
тост, булочку, рогалик або інше печиво за допо­могою ножа чи іншого предмета, оскільки зіткнення з елементами під напругою може спричинити ура­ження електричним струмом. Дайте пристрою охо­лонути, витягніть штепсельну вилку із розетки елек­тромережі, а потім делікатно витягніть хліб.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Перед першим використанням тостера усуньте всі
акційні рекламні наклейки або матеріали упаковки. Забезпечте відповідну кількість місця над та з боків
тостера для запевнення вільного обігу повітря. Не допускайте, щоб під час експлуатації пристрій доторкався до штор, шпалер, рушників або інших легкозаймистих матеріалів. Не користуйтеся при­строєм під шафками або шторами. Слід дотримува-
31TS1200-001_v01
32 TS1200-001_v01
тися заходів безпеки у випадку поверхні, для котрої тепло може становити загрозу  рекомендується використовувати термоізоляційну підкладку.
Хлібець може загорітися, тому не користуйтеся тос-
тером поблизу легкозаймистих матеріалів або під легкозаймистими матеріалами, такими як фіранки.
Користуйтеся тостером разом з висувним підносом
для крихт, котрий знаходиться всередині пристрою. Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно
слід чистити висувний піднос для крихт з метою запобігання небезпеці виникнення пожежі.
Тостер підключайте тільки до розетки електро-
мережі з перемінним струмом 230 В, обладнаної захисним штифтом.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або окремої системи дистанційного управління.
З метою уникнення небезпеки, викликаної нена-
вмисним поверненням термічного запобіжника у вихідне положення, забороняється подавати живлення на пристрій за допомогою зовнішнього вимикача, такого як зовнішній програмований часо­вий вимикач, або підключати до електромережі, котра регулярно відключається та підключається до напруги постачальником електроенергії.
Під час експлуатації не залишайте пристрій без
нагляду, оскільки хлібець може загорітися. Не допускайте, щоб кабель живлення пристрою
звисав над краєм столу чи кухонної стільниці, тор­кався гарячої поверхні або був скручений.
Забороняється розташовувати пристрій на або
поблизу газового чи електричного пальника кухон­ної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
Забороняється прикривати пристрій, коли він під-
ключений до електромережі або гарячий. Не вставляйте в пристрій печиво, яке містить цукор,
джем або інші додатки. Печиво, котре підсмажуватиметься, повинно мати
розмір, допасований до тостера, не виходити вище отвору для печива та не бути занадто товсте або занадто довге, щоб не заблокувало чи заклинило важіль піднімання тостів.
Під час чищення пристрою не використовуйте жор-
сткі, абразивні або каустичні засоби для чищення.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Не користуйтеся пристроєм назовні будинку.
Ніколи не використовуйте пристрій не за його при-
значенням. Пристрій призначений виключного для домашнього користування.
Перед першим присмажуванням тостів необхідно
один або два рази увімкнути тостер без заванта-
женого матеріалу на максимальний ступінь нагрі­вання. Завдяки цьому в значній мірі буде усунутий запах «нового» пристрою.
При першому вмиканні та використанні тостера
по мірі нагрівання нагрівальних елементів може спостерігатися легкий запах «пригорілого». Це не становить будьякої небезпеки і не свідчить про несправність виробу. Запах повинен зникнути після кількаразового використання.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку вагів. Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним контактом.
Тостер ZELMER виконуює вимоги діючих стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Будова тостера (Мал. A)
1
Отвори зі змінною шириною для печива
2
Кнопка – одностороннє присмажування було-
чок, бейглів
3
Кнопка – присмажування замороженого печива
4
Кнопка – підігрівання печива
5
Важіль присмажування
6
Ручка регулювання ступеню присмажування
7
Кнопка – анулювання/зупинка присмажування
8
Висувний піднос для крихт
9
Решітка для присмажування
10
Місце для змотування кабелю (в нижній частині)
Обслуговування та робота тостера (Мал. B)
Установіть тостер на сухій та пласкій поверхні, подалі
від потенційних джерел тепла (нагрівальних плит, кухонних плит, духовок та ін.).
Вставте штепсельну вилку у розетку електромережі.
1
Вкладіть хлібець, булочку або половину булочки в отвори для печива. Перевірте, чи хлібець або печива не є занадто великими або занадто товстими для того, щоб поміститися в отворах для печива.
2
За допомогою ручки регулювання ступеню присма­жування (6) виберіть потрібний ступінь присмажування. Діапазон установок ступеню присмажування має поділки від положення менше 1 (0,5) (слабке) до більше 6 (6,5) (сильне).
33
TS1200-001_v01
При першому вмиканні та використанні
тостера виберіть установку положення 3. Різні види хлібців та особисті вподобання можуть потребувати різних установок.
3
З метою вкладання печива в тостер натисніть вниз
важіль присмажування (5) аж до моменту його заблоку­вання. Увімкнеться цикл присмажування.
Цикл присмажування можна зупинити у будьякий
момент шляхом натискання на кнопку – анулю­вання/зупинка присмажування (7).
З метою полегшення витягування менших елементів,
таких як кругле печиво, булочки та ін. підніміть важіль (5) вгору до упору  вище початкового положення.
У випадку ствердження, що печиво недостатньо
підрум‘янене, його можна повторно присмажити. Виберіть легке присмажування (ручка регулювання у положенні 12), а потім натисніть вниз важіль при­смажування (5). Слідкуйте за тим, щоб не спалити тостів.
4
Після закінчення циклу присмажування важіль при-
смажування (5) автоматично підніметься у початкове положення. Витягніть тост, звертаючи увагу на те, щоб не доторкнутися до будьякої гарячої поверхні. У випадку,
коли печиво застряне в тостері, натисніть на кнопку – анулювання/зупинка присмажування та витягніть штеп­сельну вилку з розетки електромережі. Дайте тостеру повністю охолонути, а потім обережно звільніть печиво таким чином, щоб не пошкодити нагрівних елементів.
Додаткові функції
ОДНОСТОРОННЄ ПРИСМАЖУВАННЯ БУЛОЧОК ТА БАЙГЛІВ
Ця функція дозволяє присмажувати розрізану навпіл булку, булочку. Вкладіть розрізане навпіл печиво в отвори для печива зрізаною стороною назовні. Вибе­ріть потрібний ступінь присмажування. Щоб опустити печиво всередину тостера, натисніть вниз важіль при­смажування (5) до моменту його заблокування, а потім натисніть на кнопку – присмажування булочок, байглів, котра знаходиться у верхній частині тостера (кнопка засвітиться). Після вмикання цієї функції працю­ють тільки зовнішні нагрівні елементи.
ПІДІГРІВАННЯ НА РЕШІТЦІ (Мал. C)
До комплекту оснащення тостера входить решітка для підігрівання печива, котре на поміщається в отворах, нп., булок, булочок, рогаликів або байглів.
1
Установіть решітку для присмажування в отворах на печиво.
2
Виберіть потрібний ступінь присмажування.
3
Покладіть печиво на решітку.
4
Натисніть вниз важіль для присмажування (5) аж до його заблокування.
Цикл присмажування почнеться автоматично з моменту заблокування у нижньому положенні важелю для при­смажування (5).
За допомогою кнопки – анулювання/
зупинка можна у будь-який час анулювати вибраний цикл присмажування.
ПРИСМАЖУВАННЯ ЗАМОРОЖЕНОГО ПЕЧИВА
З метою присмажування замороженого печива вкладіть його в отвори для печива (1), виберіть потрібний сту­пінь присмажування. Щоб опустити печиво всередину тостера, натисніть униз важіль присмажування (5) до моменту його заблокування, а потім натисніть на кнопку
– присмажування замороженого печива, котра зна-
ходиться у верхній частині тостера (кнопка засвітиться).
Присмажування замороженого печива займає
більше часу, ніж розмороженого печива.
ПІДІГРІВАННЯ ПЕЧИВА
Даний тостер надає можливість підігрівати печиво, неза­лежно від установленого ступеню присмажування. Для підігрівання вкладіть тости в отвори для печива. Щоб опустити печиво всередину тостера, натисніть вниз важіль присмажування (5) до моменту його заблоку-
вання, а потім натисніть на кнопку – підігрівання печива, котра знаходиться у верхній частині тостера (кнопка засвітиться).
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування становить поєднання смаження та підсушування печива. Рівні вологості відрізняються для різних видів печива, що може зумовлювати різний час присмажування.
Для легко підсушеного печива використовуйте нижчі
установки, ніж передбачені стандартно. Для свіжого або пшеничного печива використовуйте
вищі установки, ніж передбачені стандартно. Печиво з дуже нерівною поверхнею буде потребу-
вати вищих установок. Присмажування товстіших шматків печива триватиме
довше, оскільки перед початком присмажування з печива потрібно усунути більшу кількість вологи. Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів присмажування.
У випадку присмажування печива з родзинками
або іншого печива з фруктовими додатками, перед вкладанням печива в тостер потрібно усунути роз­хитані родзинки з його поверхні. Це запобігатиме потраплянню цих шматків всередину тостера або їх прилипанню до дротяної захисної решітки нагрівних елементів.
Чищення та догляд за тостером (Мал. D)
1
Завжди перед чищенням слід вимкнути тостер, витяг­нути штепсельну вилку з розетки електромережі та дати йому охолонути.
2
З метою усування крихт з тостера витягніть висувний піднос для крихт (8), котрий знаходиться в нижній частині тостера. Випорожніть його та знову вставте на попере­днє місце перед подальшою експлуатацією тостера.
Не користуйтеся тостером без висувного
підноса для крихт, котрий знаходиться в пристрої.
3
Щоб почистити внутрішню частину від решти крихт, переверніть тостер догори ногами та легко витрусіть крихти.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти на сухо.
Не допускайте до надмірного нагрома-
дження крихт на висувному підносі. Піднос для крихт потрібно регулярно чистити.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
34 TS1200-001_v01
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference.
Dear Customer!
Safety operation instructions
Make sure that the following guidelines have been understood.
Before using the device, read the whole content of the manual.
Never immerse any part of the toaster or the power
cord and plug in water or other liquid to avoid electric shock.
Never use the appliance with a damaged cord or plug
after a malfunction or if it has been damaged in any way.
The appliance generates heat during operation. They
must be kept reasonable precautions to prevent the risk of burns, re or other body or objects injury caused by contact with external surfaces during use or cooling.
Never use a toaster located on the side. Never add
any food substances to bread or lubricate bread before roasting, as it could lead to electric shock or re.
Never attempt to remove jammed toast, bread rolls,
croissant or other baked goods with a knife or other tool, because the contact with live parts could cause an electric shock. Allow the appliance to cool, remove the plug and gently remove the bread.
Danger! / Warning!
Health hazard
Before touching the plug or turning on the toaster,
make sure that your hands are dry. Use the toaster on a stable and dry surface.
Always pull the plug from the power socket when the
device is not in use and before cleaning. Allow the toaster to cool before cleaning and storing.
Perform regular check of the power cord to make sure
that there are no signs of any damage on it. In the event of the slightest trace of damage, the entire
device should be returned to repair facility. After a malfunction of device or if it has been otherwise
damaged, always bring the device to repair facility in order to check, repair or make adjustments as for this purpose special tools are required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a service agent or a qualied person in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Do not touch hot surfaces.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
Caution!
Not observance can result in damage to possessions
Remove all promotional stickers or packaging material
prior to use the toaster for the rst time. Provide adequate space above and on the sides of the
toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing, towels or other ammable materials during use. Do not use under cabinets or curtains. Caution is required in the case of surface where heat can be a problem  it is recommended to use a thermal insulation pad.
Bread can catch re, so do not use bread toasters near
ammable materials or under combustible materials such as curtains.
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to
collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in order to prevent the risk of re.
Toaster only connect to a wall outlet AC 230 V, tted
with a protective pin. The equipment is not designed to work with external
time switches or a separate remote control system. In order to avoid any risk posed by an unintentional
return to the initial state of thermal protection, the equipment is not to be supplied via an external switch, such as a programmable timer switch, or connected to the circuit regularly enclosed and disabled by the power supply.
When using do not leave the device unattended,
because the bread can be ignited. Never allow wire hanging over the edge of the table or
countertop, or touch hot surfaces or was curled. Never place the device on or near gas or electric
burner, or where it might come into contact with a hot oven or microwave.
35TS1200-001_v01
36 TS1200-001_v01
Never cover the device when connected to a current
or is hot. Do not load the device with bread that contains sugar,
jam or other additives. Bread to be baked should be sized for your toaster,
it should not protrude above the opening for bread loading and should not be too thick or too long in order not to block nor to jam the toast lift.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents
to clean the device.
Suggestion
Information on the product and suggestions for its use
Do not use the appliance outdoors.
Never use the device against its intended purpose. The
device is intended for domestic use only. Before making the rst piece of toast, run the toaster
once or twice without any food item at the maximum degree of heat. This will signicantly eliminate the “new” smell of the device.
When you turn on and use the toaster for the rst
time, as far as heating up the heating elements may have a slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor any evidence of malfunction of the product. The smell should disappear after repeated use.
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name plate. The toaster is I class appliance, equipped with supplying cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective standards. The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Maintenance and operation of the toaster (Figure B)
Place the toaster on a dry, at surface away from
potential heat sources (heating plates/panels, cookers, ovens, etc.).
Insert the plug into an AC wall outlet.
1
Insert the bread, bun or half rolls into the holes for bread. Make sure they are not too large or too thick to t in the holes for bread.
2
By means of the regulator to control the degree of toasting (6), select the desired browning setting. The range of browning settings is scaled from a position of less than 1 (0.5) (lightly toasted) to more than 6 (6.5) (highly toasted).
When you turn on and use the toaster for the
rst time, select the setting No. 3. Different types of bread, and personal preferences may require different settings.
3
To insert bread into the toaster, push down the toasting lever (5) until it is locked. This starts the toasting cycle.
Toasting cycle can be stopped at any time by pressing
a button – cancel/stop the toasting (7).
In order to facilitate the removal of smaller items, such as
round cakes, mufns, etc., lift the lever (5) upwards until stop – above the starting position.
If it is found that the bread is not browned enough, it can
be retoasted. Choose a light toasting (set the knob in position 12) and then press down the toasting lever (5). Be careful not to burn toasts.
4
When the toasting cycle is nished, toasting lever (5) automatically rises to the initial position. Remove the toast paying attention not to touch any hot surface.
In the case where the bread gets stuck in the toaster, press
the button – cancel/stop toasting and remove plug from wall outlet. Allow the toaster to completely cool before careful loosening bread so not to damage the heating elements.
Composition of the toaster (Figure A)
1
Variable width holes for bread loading
2
Button – sided toasting of buns, bagels
3
Button – frozen bread toasting
4
Button – reheating of bread
5
Toasting lever
6
Degree of toasting control knob
7
Button – cancel/stop the toasting
8
Crumb tray
9
Grill for toasting
10
Place for the cord storage (below)
Additional features
FROZEN BREAD TOASTING
For frozen bread toasting, place it into holes for bread (1), select the desired degree of toasting. To leave the bread into the toaster, push down the toasting lever (5) until it is locked
and then press the button – frozen bread toasting, located at the top of the toaster (button lights up).
Frozen bread toasting takes more time than
thawed bread.
Loading...