Szerokie szczeliny (32 mm) na każdy rodzaj pieczywa.
CZ
Široké štěrbiny (32 mm) na každý druh pečiva.
SK
Široké medzery (32 mm) na každý druh pečiva.
HU
Széles nyílás (32 mm) – minden pékáru fajtához.
RO
Fante largi (32 mm) pentru fiecare tip de pâine.
RU
Широкие щели (32 мм) для всякого вида хлебных изделий.
BG
Широки пролуки (32 мм) за всеки вид хлебни изделия.
UA
Широкі щілини (32 мм) для будь-якого виду хлібців.
EN
Wide slots (32 mm) for each type of bread.
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
TS1200-001_v01
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER
Typ TS1200
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOVAČ
Typ TS1200
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
Typ TS1200
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
4–7
8–11
12–15
TS1200 Típus
ROUA
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip TS1200
RUEN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип TS1200
16–18
19–22
23–26
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип TS1200
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип TS1200
USER MANUAL
TOASTER
Type TS1200
27–30
31–34
35–37
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
4TS1200-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
PL
doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie
należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego
nadzoru.
Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza zasię-
●
giem dzieci poniżej ósmego roku życia.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
●
zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu
uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
●
dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania
urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwarza ciepło. Muszą
●
zostać zachowane odpowiednie środki ostrożności celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się,
oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub
przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub
stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położonego na boku. Nigdy
●
nie dodawaj żadnych substancji spożywczych do pieczywa ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem,
ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablokowanego tostu,
●
bułki, rogalika lub innego pieczywa za pomocą noża
lub innego przedmiotu, ponieważ zetknięcie z elementami pod napięciem mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym. Pozwól, aby urządzenie ostygło,
wyciągnij wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
●
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
●
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem,
ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie
używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest
ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło
może stanowić problem – zalecana jest podkładka termoizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
●
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod palnymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
●
dzeniu.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem tostera
●
upewnij się, że masz suche ręce.
Używaj tostera na stabilnej i suchej powierzchni.
●
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego, gdy
●
urządzenie nie jest używane i przed czyszczeniem.
Pozwól by toster ostygł przed czyszczeniem i przecho-
jącego w celu upewnienia się, że nie ma on śladów
uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów
●
uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwrócone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządze-
●
nia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób
uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu
sprawdzenia, naprawy lub wykonania regulacji, ponieważ wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
●
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
●
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
A
D
C
B
1234
1234
1234
1
2
3
4
6
5
7
10
8
9
37
TS1200-001_v01
Cleaning and maintenance
of the toaster (Figure D)
1
Before cleaning always turn off the toaster, unplug from
the wall outlet and allow it to cool down.
2
In order to remove the crumbs from the toaster, slide out
crumb tray (8) located at the bottom of the toaster. Empty it
and reinsert it in the space previously occupied before further
use the toaster.
Do not use the toaster without the crumb tray
placed in the device.
3
In order to clean the inside of the remaining crumbs, turn
the toaster upside down and gently shake crumbs.
4
The external surfaces clean with a soft, slightly damp
cloth and wipe dry.
Avoid the excessive accumulation of crumbs on
a tray. Crumb tray should be cleaned regularly.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
BREAD REHEATING
This toaster allows for reheating breads, regardless of the
degree of toasting set. In order to reheat, put the toast into
the holes for bread. To leave the bread into the toaster, push
down the toasting lever (5) until it clicks and then press the
button
– reheating breads, located at the top of the
toaster (button lights up).
ONE-SIDED TOASTING THE BUNS, BAGELS
This feature allows you to toast the cut bun or roll. Place
the cut bread in holes for placing the section plane of bread
toward outside. Select the desired degree of toasting. To
leave the bread into the toaster, push down the toasting lever
(5) until it clicks and then press the button – toasting
buns and bagels, located at the top of the toaster (button
lights up). After running this function only external heaters
can work.
HEATING ON THE GRILL (Figure C)
Toaster is equipped with a rack (grill) for heating a bread that
does not t in the holes such as rolls, buns and croissants.
1
Place the grill for toasting in the holes for bread.
2
Select the desired degree of toasting.
3
Place the bread on the grill.
4
Push down the toasting lever (5) until it clicks.
Toasting cycle is automatically started when the toasting
lever (5) is locked in the lower position.
The button – cancel/stop the toasting can
be pressed at any time to cancel the selected
toasting cycle.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying.
Humidity levels vary for different types of bread, which may
cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the
●
standard.
For fresh or wheat bread, use a higher setting than the
●
standard.
Bread with a very uneven surface will require a higher
●
setting.
Toasting thicker pieces of bread will last longer, because
●
before toasting the bread needs to remove more
moisture. Very thick pieces may require two toasting
cycles.
When toasting bread with raisins or other fruit breads,
●
before placing the bread in the toaster you have to
remove loose raisins from its surface. This will prevent
the pieces falling into the toaster or sticking them to
a wire guard of heaters.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
5TS1200-001_v01
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Nie pozwalaj
●
na zbieranie się okruszków. Regularnie czyść tackę na
okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka powstawania
pożaru.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
W celu uniknięcia zagrożenia spowodowanego nieza-
●
mierzonym powrotem do stanu wyjściowego zabezpieczenia termicznego, sprzętu nie wolno zasilać poprzez
zewnętrzny łącznik taki jak programowalny łącznik
czasowy, lub przyłączać do obwodu regularnie załączanego i wyłączanego przez dostawcę energii.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
●
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
●
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
●
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
●
do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
●
cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
●
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej
otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie,
aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
●
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
●
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
●
znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku domowego.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
●
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu
grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminujesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
●
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawności wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym
użyciu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
●
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
●
1
Włóż pieczywo, bułeczkę lub pół bułki do otworów na
pieczywo. Upewnij się, że nie są zbyt duże lub zbyt grube,
aby zmieściły się w otworach na pieczywo.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania (6)
wybierz żądany stopień opiekania. Zakres ustawienia stop
nia opiekania wyskalowany jest od pozycji mniej niż 1 (0,5)
(lekkie) do więcej niż 6 (6,5) (mocne).
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3. Różne rodzaje
chleba i osobiste preferencje mogą wymagać
różnych ustawień.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, wciśnij do dołu
dźwignię opiekania (5) aż do momentu jej zablokowania.
Zostanie uruchomiony cykl opiekania.
6TS1200-001_v01
Cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym
●
momencie przez naciśnięcie przycisku – anulowanie/zatrzymanie opiekania (7).
W celu ułatwienia wyjmowania mniejszych elementów,
●
takich jak okrągłe ciastka, bułeczki, itp., podnieś dźwignię
(5) do góry, do oporu – powyżej położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie jest wystar-
●
czająco przyrumienione, można je poddać ponownemu
opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (pokrętło regulatora
w pozycji 12) a następnie wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5). Uważaj aby nie przypalić tostów.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
(5) automatycznie podniesie się do położenia wyjściowego.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, naciśnij
przycisk – anulowanie/zatrzymanie opiekania i wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na
całkowite ostygnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
W celu opiekania zamrożonego pieczywa, umieść je w otworach na pieczywo (1), wybierz żądany stopień opiekania. Aby
opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następ-
nie naciśnij przycisk – opiekanie zamrożonego pieczywa, znajdujący się w górnej części tostera (przycisk
podświetli się).
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od ustawionego stopnia opiekania. W celu odgrzania,
umieść tosty w otworach na pieczywo. Aby opuścić pieczywo
do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5)
do momentu jej zablokowania a następnie wciśnij przycisk
– odgrzewanie pieczywa, znajdujący się w górnej części
tostera (przycisk podświetli się).
OPIEKANIE JEDNOSTRONNE BUŁECZEK, BAJGLI
Funkcja ta pozwala opiec przekrojoną bułkę, bułeczkę. Umieść
przekrojone pieczywo w otworach na pieczywo ciętymi stronami na zewnątrz. Wybierz żądany stopień opiekania. Aby
opuścić pieczywo do wnętrza tostera, wciśnij do dołu dźwignię
opiekania (5) do momentu jej zablokowania a następnie naciśnij przycisk – opiekanie bułeczek, bajgli znajdujący się
w górnej części tostera (przycisk podświetli się). Po uruchomieniu tej funkcji działają jedynie grzałki zewnętrzne.
PODGRZEWANIE NA RUSZCIE (Rys. C)
Toster w wyposażeniu posiada ruszt do podgrzewania pieczywa, które nie mieści się w otworach np. bułek, bułeczek,
rogalików lub rogali.
1
Umieść ruszt do opiekania w otworach na pieczywo.
2
Wybierz żądany stopień opiekania.
3
Umieść pieczywo na ruszcie.
4
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5) aż do jej zablokowania.
Cykl opiekania zostanie automatycznie rozpoczęty z chwilą
zablokowania w dolnym położeniu dźwigni opiekania (5).
Przycisk – anulowanie/zatrzymanie opie-
kania może zostać naciśnięty w dowolnym
momencie w celu anulowania wybranego cyklu
opiekania.
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pieczywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opiekania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
●
szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
●
nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
●
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
●
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pieczywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo grube
kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Przy opiekaniu pieczywa z rodzynkami lub innego
●
pieczywa owocowego, przed umieszczeniem pieczywa w tosterze należy usunąć luźne rodzynki z jego
powierzchni. Zapobiegnie to wpadnięciu tych kawałków
do tostera lub przyklejeniu się ich do drucianej osłony
grzałek.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. D)
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozwól mu na ostygniecie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki (8) znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją
i włóż ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce przed
dalszym użyciem tostera.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster do góry nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
7
TS1200-001_v01
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki powinna
być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8TS1200-001_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Vážení zákazníci!
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před zapnutím topinko-
●
vače se ujistěte, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné a suché podložce.
●
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte vždy, když spotře-
●
bič nepoužíváte a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte topinkovač
●
vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, abyste se ujistili,
●
zda nenese známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop poškození zašlete
●
celý spotřebič do servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví závada, nebo pokud
●
byl spotřebič jakýmkoliv jiným způsobem poškozen,
odevzdejte jej do servisu za účelem kontroly, opravy
nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné speciální nářadí.
Jeli neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
●
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
●
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzoric-
●
kým nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají
žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat
spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím
poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným
používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se
spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu,
že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič ukládejte i s napájecím kabelem mimo dosah
●
dětí mladších osmi let.
Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače ani napá-
●
jecí kabel a vidlici do vody nebo jiné kapaliny, abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem
●
nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo
pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu teplo. Dodržujte pří-
●
slušná bezpečnostní opatření, abyste zabránili nebezpečí opaření, popálení, požáru nebo jiného tělesného
zranění nebo poškození předmětů způsobeného
kontaktem s vnějšími povrchy během používání nebo
chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač v ležící poloze. Nepři-
●
dávejte nikdy do pečiva žádné potraviny ani ničím
nemažte pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpříčenou topinku,
●
housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným předmětem, protože kontakt se součástkami pod napětím
by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte
spotřebič vychladnout, vytáhněte vidlici ze zásuvky
a opatrně vyjměte pečivo.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
●
reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
●
tek místa za účelem umožnění volného průchodu
vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu
dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hořlavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřínkami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se
může objevit problém se vznikajícím teplem – doporučuje se používat tepelněizolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
●
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořlavými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
●
umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
●
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí
vzniku požáru.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
●
proud 230 V, která je vybavena ochranným kolíkem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Aby nedošlo k ohrožení způsobenému nežádoucím
●
návratem tepelné pojistky do původní polohy, spotřebič
nesmí být napájen přes vnější vypínač, jako je např.
programovatelný časový spínač, ani nesmí být připo-
9TS1200-001_v01
jen k okruhu, který je pravidelně zapínaný a vypínaný
dodavatelem elektrické energie.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
●
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
●
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
●
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikrovlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
●
zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr,
●
džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr při-
●
způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat
ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo
nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
●
nebo leptající čisticí prostředky.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Nepoužívejte spotřebič mimo budovu.
●
Nikdy nepoužívejte spotřebič v rozporu s jeho určením.
●
Spotřebič je určen pouze pro domácí použití.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
●
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň
opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach
„nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
●
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spáleniny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada
výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití
spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Otvory na pečivo s různou šířkou
2
Tlačítko – jednostranné opékání housek, preclíků
3
Tlačítko – opékání zmraženého pečiva
4
Tlačítko – ohřívání pečiva
5
Páčka pro opékání
6
Ovládací knoík stupně opékání
7
Tlačítko – pro zrušení/zastavení opékání
8
Zásuvka na drobky
9
Rošt pro opékání
10
Místo pro navinutí kabelu (na spodní straně)
Obsluha a práce topinkovače (Obr. B)
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta-
●
tečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla (topných
desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
●
1
Do otvorů na pečivo vložte pečivo, housku nebo polovinu
housky. Ujistěte se, zda nejsou příliš velké nebo silné, aby se
do otvorů na pečivo vešly.
2
Ovládacím knoíkem stupně opékání (6) zvolte požadovaný stupeň opékání. Rozsah nastavení stupně opékání
je od polohy méně než 1 (0,5) (mírné) do více než 6 (6,5)
(silné).
Při prvním zapnutí a použití topinkovač zvolte
polohu 3. Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení.
3
Za účelem vložení pečiva do topinkovače stlačte dolů
páčku pro opékání (5) až do okamžiku zablokování. Spustíte
tak opékací cyklus.
Opékací cyklus můžete zastavit v libovolném okamžiku
●
stisknutím tlačítka – pro zrušení/zastavení opékání (7).
Pro snadnější vyjímání menších kousků pečiva, jako je
●
např. oválné pečivo, housky apod., zvedněte páčku (5)
nahoru až na doraz nad počáteční polohu.
Pokud zjistíte, že pečivo není dostatečně opečené,
●
můžete je opéci ještě jednou. Zvolte mírné opékání
(poloha ovládacího knoíku 12) a stlačte dolů páčku pro
opékání (5). Pozor, aby se topinky nepřipálily.
4
Po ukončení opékacího cyklu se páčka pro opékání
(5) automaticky vrátí do výchozí polohy. Vyjměte topinku
a dávejte přitom pozor, abyste se nedotkli žádné horké plochy.
Pokud pečivo uvízne v topinkovači, stiskněte tlačítko –
pro zrušení/zastavení opékání a vytáhněte vidlici ze síťové
zásuvky. Před opatrným uvolněním pečiva nechte topinkovač úplně vychladnout. Dávejte pozor, abyste nepoškodili
topné části.
10TS1200-001_v01
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Za účelem opékání zmraženého pečiva vložte pečivo do
otvorů pro pečivo (1) a vyberte požadovaný stupeň opékání.
Pro zasunutí pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů
páčku pro opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tla-
čítko – opékání zmraženého pečiva, které je umístěno
v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívání pečiva, nezávisle na
nastaveném stupni opékání. Za účelem ohřátí vložte topinky
do otvorů na pečivo. Pro zasunutí pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí. Pak stiskněte tlačítko – ohřívání pečiva, které je
umístěno v horní části topinkovače (tlačítko se rozsvítí).
JEDNOSTRANNÉ OPÉKÁNÍ HOUSEK, PRECLÍKŮ
Tato funkce umožňuje opékání rozkrojené housky. Vložte
rozkrájené pečivo do otvorů na pečivo rozkrojenými stranami ven. Zvolte požadovaný stupeň opékání. Pro zasunutí
pečiva dovnitř topinkovače stlačte směrem dolů páčku pro
opékání (5), až páčka zaskočí. Pak stiskněte tlačítko
– opékání housek, preclíků, které je umístěno v horní části
topinkovače (tlačítko se rozsvítí). Po zapnutí této funkce pracují pouze vnější ohřívače.
OHŘÍVÁNÍ NA ROŠTU (Obr. C)
Součástí vybavení topinkovače je také rošt na ohřívání
pečiva, které se nevejde do otvorů, např. větších housek
a rohlíků.
1
Vložte rošt na opékání do otvorů na pečivo.
2
Zvolte požadovaný stupeň opékání.
3
Položte pečivo na rošt.
4
Stlačte směrem dolů páčku pro opékání (5), až páčka
zaskočí.
Opékací cyklus začne automaticky v okamžiku, kdy se páčku
pro opékání (5) zablokuje v dolní poloze.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlhkosti
se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly
mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
●
standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
●
vyšší než standardní.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
●
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstraněno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat
dva opékací cykly.
Při opékání pečiva s rozinkami nebo jiného ovocného
●
pečiva je třeba před vložením pečiva do topinkovače
odstranit volné rozinky z jeho povrchu. To zabrání zapadnutí těchto kousků do topinkovače nebo jejich přilepení
k drátěnému krytu topných těles.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. D)
1
Vždy před čištěním topinkovač vypněte, vytáhněte vidlici
ze síťové zásuvky a nechte jej vychladnout.
2
Pro odstranění drobků z topinkovače vysuňte zásuvku
na drobky (8), která se nachází ve spodní části topinkovače.
Vyprázdněte ji a před dalším použitím topinkovače ji vložte
zpět na své místo.
Nepoužívejte topinkovač bez zásuvky na
drobky umístěné ve spotřebiči.
3
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků obraťte
topinkovač „vzhůru nohama” a lehce drobky vytřepte.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným hadříkem a vytřete do sucha.
Zamezte přílišnému nahromadění drobků
v zásuvce. Zásuvku na drobky je třeba pravidelně čistit.
Tlačítko – zrušení/zastavení opékání
můžete stisknout kdykoli a zrušíte tak vybraný
opékací cyklus.
11
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
12TS1200-001_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Vážení Klienti!
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo zapnutím toastera sa
●
presvedčte, že máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom a suchom povrchu.
●
Keď spotrebič nepoužívate a pred jeho čistením, vždy
●
vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním nechajte toaster vychlad-
●
núť.
Pravidelne kontrolujte elektrický prívodný kábel. Pre-
●
svedčte sa, že kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia kábla, celý spot-
●
rebič odovzdajte do servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča alebo ak je spotrebič
●
akýmkoľvek iným spôsobom poškodený, odovzdajte
ho do servisu. V servise spotrebič skontrolujú, opravia
alebo vyregulujú, pretože si to vyžaduje špeciálne prístroje.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť
●
nebezpečenstvu dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializovanom servise alebo kvalikovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
●
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraniče-
●
nými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako
aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo
nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto
zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením
pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa
s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci
so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spot-
rebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba
deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti
zodpovednej osoby.
Spotrebič skladujte spolu elektrickým prívodným káb-
●
lom mimo dosahu detí mladších než osem rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toastera alebo elektric-
●
kého prívodného kábla a zásuvky vo vode alebo inej
tekutine. Predídete tak poraneniu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte spotrebič s poškodeným elektric-
●
kým prívodným káblom alebo zásuvkou, ak pracuje
chybne alebo ak bol akýmkoľvek spôsobom poškodený.
Počas používania sa spotrebič nahrieva. Odporúčame
●
Vám, zachovajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich
vonkajších prvkov počas používania spotrebiča alebo
jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu,
požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený na boku. Nikdy
●
nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva
ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže
zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zablokovaný toast, žemľu,
●
rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného
predmetu, pretože kontakt s prvkami pod napätím
by mohol zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom.
Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiahnite zásuvku
a jemne vyberte pečivo.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
●
prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas-
●
tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič
sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet,
oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných
materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami
alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri ktorých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám
termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
●
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod
zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
●
v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
●
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému
vzniku požiaru.
Spotrebič vždy zapnite do elektrickej zásuvky výlučne
●
striedavého napätia 230 V. Elektrická zásuvka musí
mať ochranný kolík.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
●
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Ak chcete predísť nechcenému návratu k východziemu
●
13TS1200-001_v01
stavu tepelnej poistky, spotrebič nesmiete zapínať
pomocou vonkajších spínačov ako je programovaľný
časový spínač alebo pripájať k obvodu, ktorý dodávateľ energie pravidelne zapína a vypína.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
●
pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel
●
cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa
horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti
●
plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by
mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
●
trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje
●
cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
●
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť
príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač
toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
●
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Nie používajte spotrebič mimo budovy.
●
Spotrebič používajte výlučne na účely, na ktoré bol
●
určený. Môžete ho používať výlučne na domáce účely.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo
●
dva razy bez toastov na maximálnu intenzitu opekania.
Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotrebiča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
●
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu
„spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo
ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť
po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Zloženie toastera (Obr. A)
1
Otvory s premenlivou šírkou na pečivo
2
Tlačidlo – jednostranné opekanie žemlí, preclí
3
Tlačidlo – opekanie zamrznutého pečiva
4
Tlačidlo – ohrievanie pečiva
5
Spínacia páčka opekania
6
Otočný gombík regulácie stupňa opekania
7
Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
8
Podnos na omrvinky
9
Mriežka na opekania
10
Miesto na navíjanie elektrického prívodného kábla (na
spodku)
Obsluha a činnosť toastera (Obr. B)
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko
●
od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry,
atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
●
1
Vložte pečivo, žemľu alebo polovicu žemle do otvorov
na pečivo. Presvedčte sa, že pečivo nie je príliš veľké alebo
hrubé, aby sa zmestilo v otvoroch na pečivo.
2
Pomocou otočného gombíka regulácie intenzity opekania (6) vyberte intenzitu opekania. Intenzitu opekania môžete
nastaviť v rozsahu od polohy 1 (jemné opekanie) do polohy 6
(silné opekanie).
Pri prvom zapnutí a používaní toastera, vyberte
nastavenie 3. Rôzne druhy chleba a osobné
preferencie osôb si vyžadujú rôzne nastavenia.
3
Ak chcete vsunúť pečivo do toastera, stlačte spínaciu
páčku opekania (5) nadol až do momentu jej zablokovania.
Začne sa cyklus opekania.
Zdvihnite spínaciu páčku ●(5) hore, na doraz nad počiatočnú polohu. Uľahčíte tak vyberanie menších predmetov ako sú okrúhle sušené pečivo, žemle, atď.
Ak pečivo nie je postačujúco chrupkavé, môžete ho opa-
●
kovane opekať. Vyberte ľahké opekanie (otočný gombík
regulátora v polohe 12) a následne stlačte nadol spínaciu páčku opekania (5). Dávajte pozor, aby ste toasty
nepripálili.
4
Po ukončení cyklu opekania, sa spínacia páčka opekania (5) automaticky zdvihne do počiatočnej polohy. Vyberte
toast. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúceho povrchu.
Ak pečivo zostane v toastere, stlačte tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania a vytiahnite zásuvku z elektrickej
14TS1200-001_v01
zástrčky. Skôr než pečivo vyberiete z toastera, nechajte
toaster úplne vychladnúť, aby sa nepoškodili vyhrievacie
prvky.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Ak chcete opekať zamrznuté pečivo, položte ho do otvorov na pečivo (1), vyberte požadovaný stupeň opekania.
Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte nadol
spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zablokovania
a následne stlačte tlačidlo – opekanie zamrznutého
pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tlačidlo sa svieti).
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento toaster umožňuje zohriať pečivo nezávisle od nastaveného stupňa opekania. Ak chcete toasty zohriať, umiestnite
ich v otvoroch na pečivo. Ak chcete spustiť pečivo dovnútra
toastera, stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol do
momentu jej zablokovania a následne stlačte tlačidlo –
ohrievanie pečiva. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti
toastera (tlačidlo sa svieti).
JEDNOSTRANNÉ OPEKANIE ŽEMLÍ, PRECLÍ
Táto funkcia umožňuje opekať prekrojenú žemlu, malú žemličku. Umiestnite prekrojené pečivo v otvoroch na pečivo
rezanými stranami navonok. Vyberte požadovaný stupeň
opekania. Ak chcete vpustiť pečivo dovnútra toastera, stlačte
nadol spínaciu páčku opekania (5) do momentu jej zablokovania a následne stlačte tlačidlo – opekanie žemlí,
preclí. Toto tlačidlo sa nachádza v hornej časti toastera (tlačidlo sa svieti). Po zapnutí tejto funkcie pracujú len vonkajšie
vyhrievacie telesá.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva.
Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže
zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
●
štandardné.
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
●
vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
●
šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie,
●
pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrániť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať
dvakrát.
Pri opekaní pečivo s hrozienkami alebo iného ovocného
●
pečiva, odstráňte z povrchu pečiva hrozienka pred jeho
umiestnením v toastere. Predídete tak vpadnutiu tých
kúskov do toastera alebo ich prilepeniu sa do drôtenej
ochrany vyhrievacích telies.
Čistenie a údržba toastera (Obr. D)
1
Vždy pred čistením vypnite toaster, vytiahnite zásuvku
z elektrickej zástrčky a nechajte toaster vychladnúť.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z toastera, vysuňte
podnos na omrvinky (8). Podnos na omrvinky sa nachádza
na spodku toastera. Vyčistite ho a vložte ho opätovne na
predchádzajúce miesto pred ďalším použitím toastera.
Nepoužívajte toaster, ak v ňom nie je podnos
na omrvinky.
3
Ak chcete očistiť vnútro z pozostalých omrviniek, obráťte
toaster hore nohami a omrvinky ľahko vytraste.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej
handričky a vytrite ich na sucho.
Omrvinky sa nesmú nadmerne hromadiť na
podnose. Podnos na omrvinky musíte pravidelne čistiť.
ZOHRIEVANIE NA MRIEŽKE (Obr. C)
Toaster má vo výbave mriežku na zohrievanie pečiva, ktoré
sa nezmestí v otvoroch napr. žemlí, žemličiek, rožkov.
1
Umiestnite mriežku na opekanie v otvoroch na pečivo.
2
Vyberte požadovaný stupeň opekania.
3
Umiestnite pečivo na mriežke.
4
Stlačte spínaciu páčku opekania (5) nadol až do jej
zablokovania.
Cyklus opekania sa začne automaticky v momente zabloko-
vania v dolnom položení spínacej páčky opekania (5).
Tlačidlo – zrušenie/zastavenie opekania
môžete stlačiť v ľubovoľnom momente. Zrušíte
tak zvolený cyklus opekania.
15
TS1200-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16TS1200-001_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használatához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
A villásdugó megérintése vagy a pirító bekapcsolása
●
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy száraz a keze.
Használja a pirítót stabil és száraz felületen.
●
Mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból, amikor
●
nem használja vagy tisztítja berendezést.
A pirítós tisztítása vagy mozgatása előtt várja meg míg
●
a pirító kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellenőrizze és bizonyo-
●
sodjon meg róla, hogy azok nem hibásodtak meg.
A hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy
●
nincse megsérülve. Amennyiben akár a legkisebb
sérülést tapasztalja, az egész készüléket vigye el
a szervízbe.
A berendezés meghibásodása vagy bármilyen egyéb
●
károsodás esetén, adja le azt átvizsgálásra, javításra
vagy beállításra, mivel ezekhez a tevékenységekhez
speciális eszközök szükségesek.
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel sérül meg,
●
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza
a gyártóra, a márkaszervizre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervizhez.
Ne érintse meg a forró felületet.
●
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi
●
vagy értelmi képességeikben korlátozott személyek,
valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem
szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak
a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják
a berendezést.
A nyolc év alatti gyermekek tartózkodjanak az árammal
●
működő berendezések használatától.
Annak érdekében, hogy elkerülje az elektromos áram-
●
mal kapcsolatos baleseteket, sohase dobja a pirítós
semelyik részét vagy a hozzátartozó vezetéket vízbe.
Sohase használja a berendezést: sérült vezetékkel
●
vagy villásdugóval, helytelen használat vagy egyéb
lehetséges sérülés után.
A berendezés működés közben meleg. Annak érde-
●
kében, hogy az egyéb felületekkel való érintkezésből
adódó égési sérüléseket illetve tűzeseteket el tudja
kerülni, a készüléket kellő elővigyázattal kell kezelni.
Sohase használja a pirítóst fejjel lefelé fordítva. Sohase
●
tegyen a kenyéren kívül egyéb élelmiszert a pirítósba,
valamint ne vajazza meg a kenyeret a pirítás előtt,
mivel ez elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenyeret, kiit, zsömlét
●
vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segítségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja
meg míg a berendezés kihűl, húzza ki a csatlakozót
a konnektorból és noman próbálja kivenni a kenyeret
a pirítóból.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-
●
den címkét, illetve minden csomagolást.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és fölött
●
elegendő hely van a kellő légáramlat számára. A használat során a készülék ne érintkezzen sötétítővel,
tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlékony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan
felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okozhat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely
●
a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmozódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tálcát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A pirító csupán 230 Voltos áram alatt működik.
●
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Annak érdekében, hogy elkerüljük, hogy a termikus
●
védelem véletlenűl a kiindulási állapotba visszakerül-
17TS1200-001_v01
jön, a berendezés üzemeltetéséhez nem lehet külső
csatlakozót (pl. programozott időzítő) használni vagy
olyan áramkörhöz csatlakoztatni, amit az energiaszolgáltató rendszeresen ki és bekapcsol.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
●
dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre,
●
mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol
meleg felülettel érintkezhet.
Sohase tegye a pirítót a gáz, villanytűzhely, mikrohul-
●
lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
●
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb ada-
●
lékanyagot tartalmazó pékárut.
A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illesz-
●
kednie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú
vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az
blokkolhatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-
●
zés tisztítása során.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
Soha se használja a készüléket külterületen.
●
A készüléket mindig az előírásoknak megfelelően
●
használja. Ez a készülék háztartási, beltéri használatra
készült!
A pirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer
●
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy
pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el
tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe
●
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle
veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után
a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A pirító felépítése (A. ábra)
1
Változó szélességű pirító nyílás
2
Gomb – zsömlék és kenyér szeletek egy oldalú
pirítása
3
Gomb – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
4
Gomb – pékáru felmelegítése
5
Fel/leeresztő kar
6
Pirítás szabályozó gomb
7
Gomb – pirítás felfüggesztésére, befejezésére
8
Morzsatálca
9
Sütőrács
10
Irányítás központ (az eszköz alján)
A pirítós kezelése és használata (B. ábra)
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség
●
szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűzhely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
●
1
Helyezze pékárut, zsömlét vagy félbevágott zsömlét
a pirító nyílásába. Bizonyosodjon meg arról, hogy a darabok
nem túl vastagok vagy nagyok és elférnek a pirító nyílásában.
2
A hatfokozatú elforgató kar segítségével tudja beállítani
a kívánt pirítási erősséget. A sütő erősségét kisebb, mint
1 (0,5) (gyenge), magasabb mint 6 (6,5) (erős) fokozat között
lehet beállítani.
A pirító első bekapcsolásakor és használatakor
válassza a 3-as fokozatot. A különböző típusú
kenyerek és az egyéni ízlés különböző beállításokat igényelnek.
3
Annak érdekében, hogy a kenyér bekerüljön a pirítóba,
nyomja le az 5ös gombot és akkor megkezdődik a pirítási
folyamat.
A pirítás a ● – gomb megnyomásával bármikor megszakítható.
Emelje meg az emelőkar segítségével a pirító nyílást,
●
annak érdekében, hogy a kisebb darab süteményeket,
kenyér darabokat stb.. el tudja helyezni a pirítóban.
Abban az esetben, ha a pékáru nincs megpirulva eléggé,
●
lehetőség van további pirításra is. Válasszon kisebb
gyenge fokozatot (1es vagy 2es fokozatra állítsa a pirítóst). Vigyázzon, hogy ne égesse el a kenyeret.
4
A pirítás végeztével az emelőkar automatikusan kiadja
a kenyeret. Vigyázzon arra, hogy ne érintsen forró felületet.
Abban az esetben, ha a kenyér beleragad a pirítósba,
nyomja meg a – gombot, ezzel megszakítva a folyamatot. Áramtalanítsa a szerkezetet, majd óvatosan vegye ki
a kenyeret a pirítóból, úgy hogy ne károsítsa a fűtőcsöveket.
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Ha mélyhűtött kenyeret szeretne pirítani, helyezze el a pirító
nyílásba, és válassza ki a kiolvasztás nyomja lefelé az
emelőkart ütközésig, majd nyomja meg a kiolvasztás gom-
bot – a fagyasztott pékáru pirítása gomb a pirító felső
részén található (a gomb világítani fog).
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
A pirítós lehetővé teszi a pékáru megmelegítését, a fokozattól függetlenül. A pékáru melegítése esetén helyezze azt el
a pirító résben nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd
nyomja meg a melegítés gombot , mely a pirító felső
részén található. (a gomb világítani fog).
ZSÖMLÉK, KENYÉRSZELETEK EGYOLDALÚ
PIRÍTÁSA
Ez a funkció lehetővé teszi felszeletelt zsömlék pirítását.
Helyezze el a felszeletelt pékárut a pirító nyílásba, úgy hogy
a vágott rész nézzen felfelé. Válassza ki a kívánt fokozatot.
Annak érdekében, hogy a pékárut a pirítós belsejébe kerüljön, nyomja lefelé az emelőkart ütközésig, majd nyomja meg
a zsömle pirítása gombot , mely a pirító felső részén
található. (a gomb világítani fog). Csupán ennek a funkciónak a beindításakor működik a belső vízmelegítés.
MELEGÍTÉS RÁCSON (C. ábra)
A pirító tartozékai között megtalálható, melegítő rács is az
olyan pékáruk (zsömle, kii) számára, melyek nem férnek el
a pirító nyílásba.
1
Helyezze el a pirító nyílásra a rácsot.
2
Válassza ki a megfelelő pirítási fokozatot.
3
Helyezze el a pékárut a rácson.
4
Nyomja le az emelőkart ütközésig.
A pirítási folyamat pár pillanat után automatikusan beindul,
amint az emelőkar ütközik.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
●
igényel.
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat,
●
mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedvességnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétszeres pirítást is igényelhetnek.
A mazsolás vagy egyéb gyümölcsös pékáruk felületéről
●
a pirítás előtt szedje le a lelógó darabokat. Ezzel megelőzi, hogy a lelógó darabok a pirítósba essenek, vagy
hogy ráragadjanak a vízmelegítőt védő drótokra.
A pirítós tisztítása és karbantartása (D. ábra)
1
A pirító tisztásának megkezdése előtt mindig áramtalanítsa azt, húzza ki a csatlakozót a konnektorból és várja meg
míg a pirítós kihűl.
2
A morzsatálca tisztítása esetén húzza ki a tálcát a pirítós
alól. Tisztítsa meg, majd a további használat előtt helyezze
vissza a pirítós alá, ahonnan azt kivette.
Sohase használja a pirítóst a hozzátartozó mor-
zsatálca nélkül.
3
A pirítót a maradék morzsától úgy lehet megtisztítani,
hogy fejjel lefelé fordítjuk és gyengén kirázzuk belőle a morzsát.
4
A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letörölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Ne halmozza fel a morzsát a tálcában. A mor-
zsatálcát rendszeresen kell tisztítani!
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gomb . Pirítás törlése/felfüggesztése bár-
mikor lehetséges, az adott funkció törlésével.
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárításával. A különböző típusú pékáruk, különböző nedvesség
tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál ala-
●
csonyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-
●
sabb fokozatot igényel.
18TS1200-001_v01
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toasterului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai
jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte să atingeţi ştecherul sau comutatorul tosterului
●
trebuie să vă asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă stabilă şi uscată.
●
Scoateţi de ecare dată ştecherul din priză atunci când
●
nu folosiţi aparatul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul să se răcească înainte de curăţare şi de
●
depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de alimentare pentru
●
a vă asigura că nu prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai mici semne de
●
deteriorare trebuie să returnaţi aparatul întreg la service.
De ecare dată după ce descoperiţi că aparatul nu
●
funcţionează corespunzător sau că este deteriorat în
orice alt mod, trebuie să daţi aparatul la service pentru
vericare, reparaţii sau pentru efectuarea de ajustări
deoarece pentru aceste activităţi sunt necesare unelte
speciale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate efectuată doar de către
●
personalul instruit. Repararea efectuată în mod necorespunzător poate cauza unor pericole serioase pentru utilizator. În cazul când apar defectele sugerăm să
vă adresaţi unui punct de service.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
●
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
●
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât
şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante
pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere
sau după ce leau fost explicate pericolele utilizării greşite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în
siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace
cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat
şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt
ani, cu condiţia că aceştia vor supravegheaţi.
Depozitaţi aparatul cu cablul departe de locurile la care
●
au acces copiii cu vârsta de sub opt ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster, cablul de alimentare
●
şi ştecherul în apă sau orice alt lichid pentru a evita
pericolul de electrocutare.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau ştecăr deteriorat după
●
ce descoperiţi că funcţionează necorespunzător sau
că a fost deteriorat în orice alt mod.
În timpul funcţionării aparatul emite căldură. Trebuie
●
să respecaţi normele corespunzătoare de precauţie
pentru a preveni riscul de arsuri, opărire, incendiu sau
orice alt tip de vătămare corporală sau deteriorare
a obiectelor cauzată în caz de atingere a suprafeţelor
exterioare în timpul funcţionării sau pe durata răcirii
aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă este aşezat lateral.
●
Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în produsele
de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoarece acest lucru poate provoca riscul de electrocutare
sau de incendiu.
Nu încercaţi să scoateţi pâinea, bulca, cornul sau
●
celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau
orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub tensiune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să
se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu
grijă pâinea.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj
●
înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-
●
ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia
corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să
atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte
materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub
dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul
suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă
– vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în
●
apropierea materialelor inamabile sau sub materiale
inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în
●
aparat.
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod
●
regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de
apariţie a incendiului.
Tosterul trebuie cuplat doar la priza cu curent alternativ
●
de 230 V, dotată cu bolţ de protecţie.
19TS1200-001_v01
20TS1200-001_v01
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu
●
întrerupătoare cu timer sau cu sisteme separate de
control de la distanţă.
Pentru a evita pericolul ce poate rezulta datorită returu-
●
lui neintenţionat la starea iniţială de protecţie termică,
echipamentul nu poate alimentat printrun conector
extern cum ar un comutator de timp programabil, sau
săl conectaţi la un circuit pornit şi oprit în mod regulat
de către furnizorul de energie.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
●
deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea
●
mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau
să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea
●
arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea
atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat
●
la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care
●
conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie
●
să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu
depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e
prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze
sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturilor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pen-
●
tru a curăţa aparatul.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Nu folosiţi aparatul în exterior.
●
Nu folosiţi aparatul în mod necorespunzător cu desti-
●
naţia acestuia. Aparatul este destinat doar pentru uz
casnic.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi
●
o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul
maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în
mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima
●
dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire
poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu
reprezintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul
este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva
utilizări.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Toasterul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Toasterul ZELMER corespunde cerinţelor normelor în
vigoare.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Structură toster (Des. A)
1
Oricii cu dimensiuni variabile pentru produse de panicaţie
2
Buton – prăjire pe o parte bulci, covrigi
3
Buton – prăjire produse de panicaţie îngheţate
4
Buton – încălzire pâine
5
Levieră prăjire
6
Buton ajustare grad de prăjire
7
Buton – anulare/oprire prăjire
8
Tavă pentru rimituri
9
Grătar pentru prăjire
10
Compartiment pentru tractare cablu (sub aparat)
Operare şi funcţionare toster (Des. B)
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe
●
de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit,
cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
●
1
Introduceţi pâinea, bulca sau jumătate de bulcă în oriciile pentru produse de panicaţie. Asiguraţivă că nu sunt
prea mari sau prea groase, ca să încapă în oriciile pentru
produse de panicaţie.
2
Folosiţi butonul de ajustare a nivelului de prăjire (6) pentru a selecta nivelul dorit de prăjire. Intervalul de setări al
gradului de prăjire este gradat începând cu potiţia sub 1 (0,5)
(puţin) până la peste 6 (6,5) (puternic).
Atunci când porniţi şi folosiţi tosterul prima
dată selectaţi setarea 3. Pentru diferite tipuri
de pâine şi în funcţie de preferinţele personale
trebuie să folosiţi setări diferite.
3
Pentru a introduce pâinea în toster, împingeţi în jos leviera pentru prăjire (5) până când aceasta se blochează. Ciclul
de prăjire se porneşte.
Puteţi opri ciclul de prăjire în orice moment dacă apăsaţi
●
butonul – anulare/oprire prăjire (7).
21
TS1200-001_v01
Pentru a scoate mai uşor bucăţile mai mici, precum pră-
●
jituri rotunde, bulci, etc., ridicaţi leviera (5) până la refuz
– deasupra poziţiei iniţiale.
În cazul în care constataţi că pâinea nu este rumenită
●
sucient, puteţi să o prăjiţi din nou. Selectaţi prăjirea
uşoară (butonul regulatorului la poziţia 12) iar apoi
apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5). Aveţi grijă să nu
ardeţi prea tare tosturile.
4
După terminarea ciclului de prăjire, leviera pentru prăjire
(5) se ridică automat la poziţia iniţială. Atunci când scoateţi
pâinea prăjită trebuie să aveţi grijă să nu atingeţi nicio suprafaţă erbinte.
În cazul în care pâinea se blochează în toster trebuie să
apăsaţi butonul – anulare/oprire prăjire şi să scoateţi
ştecherul din priză. Lăsaţi tosterul să se răcească complet
înainte să scoateţi cu atenţie produsele de panicaţie astfel
încât să nu deterioraţi piesele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Pentru a prăji pâinea îngheţată trebuie să o introduceţi în
oriciile pentru pâine (1), selectaţi nivelul de prăjire dorit.
Pentru a coborî pâinea în interiorul tosterului, împingeţi în jos
leviera pentru prăjire (5) până ce se blochează şi apoi apă-
saţi butonul – prăjire pâine îngheţată, situat în partea
de sus a tosterului (butonul se luminează).
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Puteţi folosi acest toster pentru a încălzi pâinea, indiferent de
nivelul de prăjire setat. Introduceţi tosturile în oriciile pentru
pâine pentru a le încălzi. Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire
(5) pentru a coborî pâinea în toster până ce aceasta se blo-
chează şi apoi apăsaţi butonul – încălzire pâine, situat în
partea de sus a tosterului (butonul se luminează).
PRĂJIRE PE O PARTE BULCI, COVRIGI
Această funcţie vă permite să prăjiţi bulcile tăiate. Introduceţi bulca tăiată în oriciul pentru pâine cu partea tăiată în
sus. Selectaţi nivelul dorit de prăjire. Pentru a coborî pâinea
în toster împingeţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce
aceasta se blochează şi apoi apăsaţi butonul – pirăjire bulci, covrigi situat în partea de sus a tosterului (butonul
se aprinde). După ce porniţi această funcţie se pornesc doar
elementele externe de încălzire.
ÎNCĂLZIRE PE GRĂTAR (Des. C)
Tosterul este dotat cu grătar pentru încălzit pâine care nu
încape în oricii de ex. bulci, cornuleţe sau cornuri.
1
Aşezaţi grătarul pentru prăjit în oriciile pentru pâine.
2
Selectaţi nivelul dorit de prăjire.
3
Aşezaţi pâinea pe grătar.
4
Apăsaţi în jos leviera pentru prăjire (5) până ce aceasta
se blochează.
Ciclul de prăjire începe automat după blocarea în poziţia de
jos a levierei pentru prăjire (5).
Puteţi apăsa butonul – anulare/oprire pră-
jire în orice moment pentru a anula ciclul selectat de prăjire.
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâinii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de
pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă
●
decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare
●
mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare
●
mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult
●
timp deoarece înainte de începerea acestui proces din
pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile
foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Atunci când prăjiţi produse de panicaţie cu stade sau
●
alt tip de produse de panicaţie cu fructe, înainte de a le
introduce în toster trebuie să îndepărtaţi stadele care
pot cădea de pe suprafaţa acestor produse. Acest lucru
previne căderea acestor bucăţi în toster sau căderea
acestora pe grilajul de sârmă de pe piesele de încălzire.
Curăţare şi întreţinere toster (Des. D)
1
Opriţi de ecare dată tosterul înainte de curăţare, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţil să se răcească.
2
Pentru a îndepărta rimiturile din toster scoateţi tava
pentru rimituri (8) situată în partea de jos a tosterului. Goliţi
o şi introduceţio din nou în locul ocupat anterior înainte de
a folosi din nou tosterul.
Nu folosiţi tosterul dacă tava pentru rimituri
nu este în aparat.
3
Pentru a curăţa interiorul de celelalte rimituri întoarceţi
tosterul şi scuturaţil uşor.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor
umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu lăsaţi să se adune prea multe rimituri în
tavă. Trebuie să curăţaţi în mod regulat tava
pentru rimituri.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţio la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţile în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
22TS1200-001_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары
Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведенные указания были понятыми.
До начала эксплуатации устройства ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Прежде чем прикоснуться к штепселю или вклю-
●
чить тостер, убедитесь в том, что ваши руки сухи.
Употребляйте тостер на стабильной и сухой
●
поверхности.
Всегда вытягивайте штепсель из сетевой розетки,
●
когда не используете устройство и перед очисткой.
Перед очисткой и хранением подождите, пока
●
тостер остынет.
Регулярно проверяйте питательный провод, чтобы
●
убедиться в том, что на нем нет следов повреждения.
При появлении даже самых мелких следов повреж-
●
дения следует целое устройство вернуть в сервис.
Всегда после появления дефектов в действии
●
устройства или если оно было какимлибо другим
образом повреждено, отдайте устройство в сервис
для проверки, починки или регуляции, так как для
этого требуются специальные инструменты.
Если неотделяемый кабель питания будет повреж-
●
дён, то его следует заменить у производителя или
в специальной ремонтной мастерской, или замену
должно провести квалифицированное лицо во
избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключи-
●
тельно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
●
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными пси-
●
хическими, физическими и интеллектуальными
способностями, а также не имеющие соответствующего опыта и знаний могут пользоваться прибором
только под присмотром взрослых или после ознакомления с указаниями по безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети
старше 8 лет могут производить очистку пылесоса
только под присмотром взрослых.
Храните устройство вместе с проводом в месте,
●
недоступном для детей до восьми лет.
Никогда не погружайте ни одной части тостера или
●
питательного провода и штепселя в воду или другую жидкость, чтобы избежать поражения электрическим током.
Никогда не пользуйтесь устройством с повреж-
●
денным проводом или штепселем, при появлении
дефектов в действии устройства или если оно
было какимлибо образом повреждено.
Устройство во время работы образует теплоту.
●
Следует предпринять соответствующие предохранительные меры для предотвращения риска прижигания, обжога, пожара или другого рода повреждения тела или предметов, вызванного контактом
с наружными поверхностями во время эксплуатации или остывания.
Никогда не пользуйтесь тостером, перевернутым
●
на бок. Никогда не добавляйте в хлеб никаких
пищевых веществ или не смазывайте хлеба перед
обжаркой, так как это может привести к поражению
электрическим током или к пожару.
Никогда не пытайтесь вынимать блокированного
●
тоста, булки, рогалика или других хлебных изделий при помощи ножа или другого предмета, так
как контакт с элементами под напряжением может
вызывать поражение электрическим током. Подождите, пока устройство остынет, вытяните штепсель и легко выньте тост.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные
●
материалы перед первым употреблением тостера.
Обеспечите соответствующее количество места над
●
тостером и по его сторонам, чтобы создать возможность свободного течения воздуха. Не допустите,
чтобы во время эксплуатации устройство соприкасалось с занавесками, обоями, одеждой, полотенцами или другими легковоспламеняющимися
материалами. Не употребляйте под шкафчиками
или занавесками. Требуется осторожность в случае
поверхностей, где тепло может составлять проблему
– рекомендуется термоизоляционная подкладка.
23TS1200-001_v01
24TS1200-001_v01
Хлеб может загореться, поэтому не употребляйте
●
тостера поблизости легковоспламеняющихся материалов, как занавески, или под ними.
Пользуйтесь тостером с помещенным в устройстве
●
подносом для крох.
Не допускайте до накопления трох. Регулярно очи-
●
щайте поднос для крох, чтобы избежать риска возникновения пожара.
зованием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Во избежание опасности, вызванной неумышлен-
●
ным возвратом термического предохранителя
в исходное положение, запрещается подавать питание на устройство с помощью внешнего выключателя, такого как внешний программируемый временной выключатель, или подключать к электросети,
которая регулярно отключается и подключается
к напряжению поставщиком электроэнергии.
При употреблении не оставляйте устройства без
●
присмотра, так как хлеб может загореться.
Никогда не допускайте, чтобы провод висел через
●
край стола или плиты, прикасался к горячим
поверхностям или был скатанным.
Никогда не помещайте устройства на газовой или
●
электрической горелке или близко до нее, или там,
где оно могло бы соприкоснуться с горячей духовкой или микроволновой печкой.
Никогда не прикривайте устройства, если оно под-
●
ключено к току или горячо.
Не вкладывайте в устройство хлебных изделий,
●
содержащих сахар, джем или другие добавки.
Хлебные изделия для обжарки должны быть при-
●
способлены размерами к тостеру, не торчать над
отверстием для тостов и не должны быть слишком
толстыми или длинными, чтобы не блокировали
или не подклинивали подъемника тостов.
Для очистки устройства не употребляйте шерохо-
●
ватых, абразивных или каустических средств.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Не употребляйте устройства под открытым небом.
●
Никогда не употребляйте устройства несоответ-
●
ственно его предназначению. Устройство предназначено единственно для домашнего пользования.
Перед первым поджариванием тостов необходимо
●
один или два раза включить тостер без загруженного материала на максимальную степень нагрева.
Благодаря этому в значительное мере будет устранён запах «нового» устройства.
При первом включении и эксплуатации тостера,
●
во время нагревания нагревательных элементов может появиться легкий запах «гари». Это не
составляет никакой опасности и не свидетельствует о неисправности продукта. Запах должен
пройти после нескольких употреблений.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Фен для волос ZELMER отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Строение тостера (Рис. А)
1
Отверстия для тостов – переменной ширины
2
Кнопка – односторонняя обжарка булок,
бубликов
3
Кнопка – обжарка замороженного хлеба
4
Кнопка – подогревание хлеба
5
Рычаг обжарки
6
Вороток регуляции степени обжарки
7
Кнопка – отменение/прекращение обжарки
8
Поднос для крох
9
Решетка для обжарки
10
Место для сматывания провода (внизу)
Эксплуатация и действие тостера (Рис. В)
Поставьте тостер на сухой и плоской поверхности,
●
вдали от потенциальных источников теплоты (нагревательных плит, печок, духовок и др.).
Вложите штепсель в сетевую розетку.
●
1
С помощью ручки регулировки степени поджаривания
(6) выберите нужную степень поджаривания. Диапазон
установок степени поджаривания имеет деления от положения меньше 1 (0,5) (слабое) до больше 6 (6,5) (сильное).
2
При помощи воротка регуляции степени обжарки
(6) выберите требующуюся степень обжарки. Диапазон
регуляции степеней обжарки градуирован от положения
1 (легкая) до 6 (сильная).
При первом включении и употреблении
тостера выберите регуляцию 3. Разные виды хлеба и личные предпочитания
могут требовать разных установок.
25
TS1200-001_v01
3
Чтобы вложить хлеб в тостер, нажмите рычаг
обжарки (5) вниз до его блокирования. Начнется цикл
обжарки.
как круглое печенье, булки и др. поднимите рычаг (5)
вверх, до сопротивления – выше начального положения.
Если установите, что тосты не являются доста-
●
точно румяными, можете их подвергнуть повторной
обжарке. Выберите легкую обжарку (вороток регулятора в положении 12), а потом нажмите рычаг
обжарки (5) вниз. Будьте осторожны, чтобы не прижечь тостов.
4
После окончания цикла обжарки рычаг обжарки (5)
автоматически поднимается к выходному положению.
Выньте тост, обращая внимание, чтобы не прикоснуться
к никакой горячей поверхности.
В случае, если тост застрянет в тостере, нажмите кнопку
– отменение/прекращение обжарки и вытяните
штепсель из сетевой розетки. Подождите, пока тостер
полностью остынет, прежде чем осторожно опустите
тост, так, чтобы не повредить нагревательных элементов.
Дополнительные функции
ОДНОСТОРОННЯЯ ОБЖАРКА БУЛОК, БУБЛИКОВ
Эта функция позволяет обжарить перерезанную булку
или бублик. Поместите перерезанную булку в отверстиях
для тостов резанными сторонами наружу. Выберите требующуюся степень обжарки. Чтобы опустить хлеб внутрь
тостера, нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокирования, а потом нажмите кнопку – обжарка булок,
находящуюся в верхней части тостера (кнопка загорится). После запуска этой функции работают исключительно наружные грелки.
ПОДОГРЕВАНИЕ НА РЕШЕТКЕ (Рис. С)
Тостер снабжен решеткой для подогревания хлебных
изделий, которые не умещаются в отверстиях, напр.
булок или рогаликов.
1
Поместите решетку для обжарки в отверстиях для
тостов.
2
Выберите требующуюся степень обжарки.
3
Поместите булки на решетке.
4
Нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокирова-
ния.
Цикл обжарки начинается автоматически при блокирова-
нии рычага обжарки (5) в нижнем положении.
Кнопку – отменение/прекращение
обжарки можно нажать в любой момент,
чтобы отменить выбранный цикл
обжарки.
ОБЖАРКА ЗАМОРОЖЕННОГО ХЛЕБА
Для обжарки замороженного хлеба поместите его
в отверстиях для тостов (1), выберите требующуюся
степень обжарки. Чтобы опустить хлеб внутрь тостера,
нажмите рычаг обжарки (5) вниз до его блокирования,
а потом нажмите кнопку – обжарка замороженного
хлеба, находящуюся в верхней части тостера (кнопка
загорится).
Обжарка замороженного хлеба требует
больше времени, чем размороженного.
ПОДОГРЕВАНИЕ ХЛЕБА
Этот тостер позволяет подогревать хлеб независимо от
установленной степени обжарки. Чтобы подогреть тосты,
поместите их в отверстиях для тостов. Чтобы опустить
хлеб внутрь тостера, нажмите рычаг обжарки (5) вниз до
его блокирования, а потом нажмите кнопку – подогревание хлеба, находящуюся в верхней части тостера
(кнопка загорится).
Примечания относительно обжарки
Обжарка составляет сочетание обжига и подсушивания
хлеба. Уровни влажности могут быть разными для разных видов хлебных изделий, что может быть причиной
разниц во времени обжарки.
Для легко сухого хлеба используйте установку ниже
●
стандартной.
Для свежего или пшеничного хлеба используйте
●
установку выше стандартной.
Хлебные изделия с очень неравной поверхностью
●
будут требовать установки повыше.
Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол-
●
жаться дольше, так как до начала обжарки следует
удалить из тоста больше влаги. Очень толстые куски
могут требовать двух циклей обжарки.
При обжарке булок с изюмом или другими плодо-
●
выми добавками следует до помещения их в тостере
уладить свободный изюм из их поверхности. Это
предотвратит попадание этих кусков в тостер или их
прилипание к проволочной защите грелок.
Очистка и содержание тостера (Рис. D)
1
Всегда перед очисткой выключите тостер, вытяните
штепсель из сетевой розетки и подождите, пока он остынет.
2
Чтобы удалить крохи из тостера, выдвиньте поднос
для крох (8), находящийся снизу в тостере. Опорожните
его и вложите повторно на порано занимаемое место
перед дальнейшей эксплуатацией тостера.
Не пользуйтесь тостером без помещен-
ного в устройстве подноса для крох.
3
Чтобы очистить тостер от оставшихся внутри крох,
переверните его нижней стороной вверх и легко вытряхните крохи.
4
Наружные поверхности чистите при помощи мягкого,
легко влажного платка и вытрийте насухо.
Не допускайте до чрезмерного накопления
крох на подносе. Поднос для крох следует
регулярно очищать.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
26TS1200-001_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на понататъшното използване на тостера.
Уважаеми Клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Cледва да се осигурите, че указанията по-долу
бяха разбрани.
Преди да започнете да ползвате устройството,
запознайте се със съдържание на цялата
инструкция за експлоатация.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследс твие на
неспазването
Преди да се докоснете до щепсела или да вклю-
●
чите тостера, осигурете се, че имате сухи ръце.
Ползвайте тостера върху стабилна и суха повърх-
●
ност.
Винаги изваждайте щепсела от мрежовото гнездо,
●
когато не ползвате устройството и преди почистване.
Преди почистване и съхраняване оставете тостера
●
да изстине.
Проверявайте редовно захранващия кабел, за да
●
се осигурите, че той няма следи от повреда.
При появяване дори на наймалките следи от повреда
●
цялото устройство трябва да се върне в сървиз.
Винаги след появяване на дефектно действие на
●
устройството или ако то беше повредено по някой
друг начин, предайте устройството в сървиз за проверка, ремонт или регулиране, тъй като за целта се
изискват специални инструменти.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
●
той трябва да бъде сменен у производителя, в специализиран сервиз или от квалифициран специалист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ-
●
алисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Не се докосвайте до горещи повърхности.
●
Деца над осемгодишна възраст, лица с ограничени
●
умствени, сетивни или физически способности
и лица без опит и нужните знания могат да използват уреда само под надзора или след поранно
обяснение на възможните рискове и опасности
и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не
позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца
над осемгодишна възраст могат да почистват или
извършват действия по поддръжка на устройството
само под надзор.
Съхранявайте устройството заедно с кабела на
●
място, недостъпно за деца до осем голини.
Никога не потапяйте никаква част от тостера или
●
от захранващия кабел, или щепсела във вода или
друга течност, за да избегнете удара от електрически ток.
Никога не ползвайте устройството с повреден
●
кабел или щепсел, след появяване на дефектно
действие на устройството или когато то е повредено по какъвто и да е друг начин.
Устройството при работа произвежда топлина.
●
Трябва да се спазват съответните предпазни мерки,
за да се предотврати риск от изгаряне, пожар или
други телесни повреди и повреди на предметите,
предизвикани от контакт с външните повърхности
при употреба или изстиване.
Никога не ползвайте тостера обърнат на една
●
страна. Никога не добавяйте към хляба никакви
хранителни стоки или не смазвайте хляба преди
опичането, тъй като това може да доведе до удар
от електрически ток или до пожар.
Никога не се опитайте да изваждате блокиран тост,
●
питка, кроасан или друго хлебно изделие с помощта
на нож или друг предмет, тъй като контакт с елементите под напрежение може да предизвика удар от
електрически ток. Оставете устройството да изстине,
извадете щепсела и леко извадете изделието.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Преди да ползвате тостера за първи път, премах-
●
нете всички рекламни етикети или опаковъчни
материали.
Осигурете съответно пространство над тостера и от
●
двете му страни, за да създадете възможност за
свободно течение на въздух. Не оставяйте устройството при употреба да се докосва до пердета,
тапети, дрехи, кърпи или други леснозапалими
материали. Не уоптребявайте под шкафчета или
пердета. Изисква се предпазливост при повърхностите, където топлината може да съставя проблем
– препоръчва се термоизолационна подложка.
Хляб може да се запали, затова не ползвайте тос-
●
тери близо до леснозапалими материали или под
леснозапалими материали, като пердета.
Използвайте тостера с поместена в устройството
●
табла за трохи.
27TS1200-001_v01
28TS1200-001_v01
Не допускайте натрупване на трохите. Редовно
●
почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите
риск от възникване на пожар.
Подключвайте тостера изключително към мрежо-
●
вото гнездо за променлив ток 230 В, снабдено със
защитен дюбел.
Уредът не е предназначен за работа с употреба на
●
външни временни изключватели или на отделна
система за дистанционно управление.
За да се избегне опасност, предизвикана от
●
непреднамерено завръщане на термичната защита
към изходното положение, уредът не може да се
захранва посредством външен изключвател, като
програмируем временен изключвател, или да
се подключва към веригата, редовно включаема
и изключаема от доставчика на енергия.
При употреба не оставяйте устройството без над-
●
зор, тъй като хляб може да се запали.
Никога не позволявайте кабелът да виси чрез край
●
на масата или на плота, да се докосва до горещи
повърхности или да е свит.
Никога не помествайте устройството върху газова
●
или електрическа горелка, близо до такава или там,
където то може да се докосне до гореща фурна или
микровълнова печка.
Никога не прикривайте устройството, когато то
●
е подключено към ток или когато е горещо.
Не слагайте в устройството хлебни изделия, съдър-
●
жащи захар, конфитюр или други добавки.
Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз-
●
мер, приспособен към тостера, да не се издават
над отвора за хляб и да не са твърде дебели или
дълги, за да не блокират или не заклинват повдигача за тостове.
За почистване на устройството не използвайте гра-
●
пави, абразивни или разяждащи средства.
Указание
Информация за продукт и указания относно
ползването му
Не употребявайте устройството навън.
●
Никога не употребявайте устройството несъответно
●
на предназначението му. Устройството е предназначено изключително за домашна употреба.
Преди първото опичане на тостове задвижете тос-
●
тера един или два пъти без съдържание с максималната степен на нагряването. Благодарение на
това ще отстраните в значителна степен миризмата на „ново” устройство.
При първото включване и употреба на тостера по
●
време на нагряване на нагревателните елементи
може да се появи лека миризма на «изгоряло».
Това не съставя никаква опасност и не свидетелства за дефект на продукта. Миризмата трябва да
мине след няколкократна употреба.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Строеж на тостера (Рис. А)
1
Отвори за хляб с променлива широчина
2
Копче – едностранно опичане на питки, кро-
асани
3
Копче – опичане на замразени хлебни изделия
4
Копче – стопляне на хляб
5
Лост за опичане
6
Върток за регулация на степен на опичането
7
Копче – анулиране/прекратяване на опичането
8
Табла за трохи
9
Скара за опичане
10
Място за свиване на кабела (от долната страна)
Експлоатация и действие на тостера (Рис. В)
Поставете тостера върху суха и плоска повърхност,
●
далече от потенциални източници на топлина (нагревателни плочи, котлони, фурни и др.).
Сложете щепсела в мрежовото гнездо.
●
1
Сложете хляб, питка или половин питка в отворите
за хляб. Осигурете се, че те не са твърде големи или
дебели, за да се поберат в отворите за хляб.
2
С помощта на въртока за регулация на степен на
опичането (6) изберете изискуемата степен на опичането. Диапазон за поставяне на степен на опичането
е калибриран от положение, помалко от 1 (0,5) (леко) до
повече от 6 (6,5) (силно).
При първото включване и употреба на
тостера изберете регулация 3. Различни
видове хляб и лични предпочитания могат
да изискват различни регулации.
3
За да сложите хляб в тостера, натиснете лоста за
опичане (5) надолу чак до блокирането му. Цикълът на
опичането ще се задвижи.
Цикълът на опичането може да се спре в който и д ●а
е момент с натискане на копчето – анулиране/
прекратяване на опичането (7).
29
TS1200-001_v01
За улесняване на изваждането на помалки еле-
●
менти, като кръгли пасти, питки и др. вдигнете лоста
(5) нагоре до съпротивление – над първоначалното
положение.
Ако установите, че хлябът не е достатъчно опечен,
●
можете да го подложите на повторно опичане. Изберете леко опичане (върток на регулатора в положение 12), а след това натиснете лоста за опичане (5)
надолу. Внимавайте да не изгорите тостовете.
4
След приключване на цикъла на опичането лостът за
опичане (5) автоматично ще се вдигне към първоначалното положение. Извадете тоста, като обръщате внимание да не се докоснете до някаква гореща повърхност.
В случай че тостът ще се заклини в тостера, натиснете
СТОПЛЯНЕ НА СКАРА (Рис. С)
Тостерът е снабден със скара за стопляне на хлебни
изделия, които не се побират в отворите, напр. питки или
кроасани.
1
Поместете скарата за опичане в отворите за хляб.
2
Изберете изискуемата степен на опичането.
3
Поместете питките върху скарата.
4
Натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блокирането му.
Цикълът на опичането ще започне автоматично
в момента на блокиране на лоста за опичане (5)
в долното положение.
копчето – анулиране/прекратяване на опичането
и извадете щепсела от мрежовото гнездо. Оставете
тостера напълно да изстине преди предпазливото отпускане на тоста така, че да не повредите нагревателните
елементи.
Допълнителни функции
ОПИЧАНЕ НА ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
За да опечете замразен хляб, поместете го в отворите
за хляб (1), изберете изискуемата степен на опичането.
За да пуснете хляба вътре в тостера, натиснете лоста за
опичане (5) надолу чак до блокирането му, а след това
натиснете копчето – опичане на замразени хлебни
изделия, намиращ се в горната част на тостера (копчето
ще светне).
Опичане на замразен хляб поема повече
време, отколкото на размразен.
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява стопляне на хлебните изделия
независимо от поставената степен на опичането. За да
стоплите тостовете, поместете ги в отворите за хляб. За
да пуснете хляба вътре в тостера, натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блокирането му, а след това нати-
снете копчето – стопляне на хлебни изделия, намиращ се в горната част на тостера (копчето ще светне).
ЕДНОСТРАННО ОПИЧАНЕ НА ПИТКИ, КРОАСАНИ
Тази функция позволява опичане на разрязана питка
или кроасан. Поместете разрязаната питка в отворите
за хляб с рязаната страна навън. Изберете изискуемата
степен на опичането. За да пуснете питката вътре в тостера, натиснете лоста за опичане (5) надолу чак до блокирането му, а след това натиснете копчето – опичане на питки, кроасани, намиращ се в горната част на
тостера (копчето ще светне). След задвижване на тази
функция действат само външните грейки.
Копчето – анулиране/прекратяване на
опичането може да бъде натиснато всеки
момент, за да се анулира избраният цикъл
на опичането.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на
хлебните изделия. Нива на влажността са различни за
отделните видове хлебни изделия, което може да предизвиква различни времена на опичането.
За леко сух хляб използвайте регулация, пониска от
●
стандартната.
За пресен или пшеничен хляб използвайте регула-
●
ция, повисока от стандартната.
Хляб с много неравна повърхност ще изисква по
●
висока регулация.
Опичането на подебели парчета хляб ще трае по
●
дълго, тъй като преди започване на опичането трябва
да се отстрани повече влага от тях. Много дебели
парчета могат да изискват два цикъла на опичането.
При опичане на хлебни изделия със сухо грозде или
●
други плодове трябва преди да ги поместите в тостера да премахнете сухото грозде от повърхността
му. Това ще предотврати попадане на тези парчета
в тостера или прилепването им към телената защита
на грейките.
Почистване и поддържане на
тостера (Рис. D)
1
Преди почистването винаги изключвайте тостера,
извадете щепсела от мрежовото гнездо и го оставете да
изстине.
2
За да премахнете трохите от тостера, извадете
таблата за трохи (8), намираща се в долната страна на
тостера. Изпразнете я и повторно я сложете на порано
заеманото място преди понататъшната употреба на
тостера.
Не употребявайте тостера без поместе-
ната в устройството табла за трохи.
3
За да очистите тостера отвътре от останалите трохи,
обърнете го с долната страна нагоре и леко изтърсете
трохите.
4
Външните повърхности очиствайте с помощта на
мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Не допускайте до излишното натрупване
на трохите върху таблата. Таблата за
трохи трябва редовно да се очиства.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
30TS1200-001_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб
за необхідністю скористатися нею під час користування
тостером у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки щодо техніки безпеки та належної
експлуатації
Необхідно переконатися в тому, що нижченаведені вказівки правильно зрозумілі.
Перед початком експлуатації пристрою ознайомтеся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Перед тим, як взятися за штепсельну вилку або
●
вимкнути тостер, переконайтеся, чи Ваші руки сухі.
Користуйтеся тостером на стабільній та сухій
●
поверхні.
Завжди витягуйте штепсельну вилку з розетки
●
електромережі, коли пристрій не використовується,
а також перед чищенням.
Дайте тостеру охолонути перед чищенням та збе-
●
ріганням.
Регулярно перевіряйте стан кабелю живлення для
●
того, щоб переконатися у відсутності слідів пошкодження.
У випадку виявлення найменших слідів пошко-
●
дження пристрій потрібно повернути у пункт сервісного обслуговування.
Завжди після проявів неправильної роботи при-
●
строю, або якщо пристрій пошкоджений будьяким
іншим способом, слід віддати пристрій у пункт сервісного обслуговування з метою його перевірки,
ремонту або проведення регулювання, оскільки для
цього потрібні спеціальні інструменти.
Якщо невід‘єднувальний кабель живлення буде
●
пошкоджено, то його слід замінити у виробника чи
спеціалізованій ремонтній майстерні або за допомогою кваліфікованої особи з метою уникнення
небезпеки.
Ремонти пристрою може проводити тільки спеці-
●
ально навчений персонал. Неправильно виконаний
ремонт може призвести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення поло-
мок радимо звернутися до спеціалізованого сервісного пункту.
Не торкайтеся гарячої поверхні.
●
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психіч-
●
ними, сенсорними або ментальними можливостями,
а також особи, що не мають відповідного досвіду та
знань, можуть використовувати прилад виключно
під наглядом або після попереднього пояснення
можливих загроз та інструктажу з безпечного використання приладу. Не можна дозволяти дітям гратись із приладом. Дозволяється очистка приладу та
виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років
за умови відповідного нагляду.
Зберігайте пристрій разом з кабелем живлення
●
у місці, недоступному для дітей віком до 8 років.
З метою запобігання ураженню електричним стру-
●
мом ніколи не занурюйте будьяку частину тостера
або приєднувального кабелю живлення у воду чи
іншу рідину.
Забороняється користуватися пристроєм з пошко-
●
дженим кабелем живлення чи штепсельною вилкою, після проявів неправильної роботи пристрою
або якщо пристрій будьяким чином пошкоджений.
Під час роботи пристрій виділяє тепло. Необхідно
●
дотримуватися відповідних заходів техніки безпеки
з метою уникнення небезпеки отримання опіків,
припалювання, пожежі або іншого тілесного ушкодження чи пошкодження предметів, викликаного
зіткненням з зовнішніми поверхнями тостера під
час його експлуатації або охолодження.
Забороняється користуватися тостером у лежачому
●
положенні на боці. Забороняється додавати будь
які харчові споживчі речовини до хліба, а також
змащувати хліб перед підсмажуванням, оскільки це
може призвести до ураження електричним струмом
або до пожежі.
Ніколи не намагайтеся витягувати заблокований
●
тост, булочку, рогалик або інше печиво за допомогою ножа чи іншого предмета, оскільки зіткнення
з елементами під напругою може спричинити ураження електричним струмом. Дайте пристрою охолонути, витягніть штепсельну вилку із розетки електромережі, а потім делікатно витягніть хліб.
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Перед першим використанням тостера усуньте всі
●
акційні рекламні наклейки або матеріали упаковки.
Забезпечте відповідну кількість місця над та з боків
●
тостера для запевнення вільного обігу повітря.
Не допускайте, щоб під час експлуатації пристрій
доторкався до штор, шпалер, рушників або інших
легкозаймистих матеріалів. Не користуйтеся пристроєм під шафками або шторами. Слід дотримува-
31TS1200-001_v01
32TS1200-001_v01
тися заходів безпеки у випадку поверхні, для котрої
тепло може становити загрозу рекомендується
використовувати термоізоляційну підкладку.
Хлібець може загорітися, тому не користуйтеся тос-
●
тером поблизу легкозаймистих матеріалів або під
легкозаймистими матеріалами, такими як фіранки.
Користуйтеся тостером разом з висувним підносом
●
для крихт, котрий знаходиться всередині пристрою.
Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно
●
слід чистити висувний піднос для крихт з метою
запобігання небезпеці виникнення пожежі.
Тостер підключайте тільки до розетки електро-
●
мережі з перемінним струмом 230 В, обладнаної
захисним штифтом.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або
окремої системи дистанційного управління.
З метою уникнення небезпеки, викликаної нена-
●
вмисним поверненням термічного запобіжника
у вихідне положення, забороняється подавати
живлення на пристрій за допомогою зовнішнього
вимикача, такого як зовнішній програмований часовий вимикач, або підключати до електромережі,
котра регулярно відключається та підключається до
напруги постачальником електроенергії.
Під час експлуатації не залишайте пристрій без
●
нагляду, оскільки хлібець може загорітися.
Не допускайте, щоб кабель живлення пристрою
●
звисав над краєм столу чи кухонної стільниці, торкався гарячої поверхні або був скручений.
Забороняється розташовувати пристрій на або
●
поблизу газового чи електричного пальника кухонної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися
до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
Забороняється прикривати пристрій, коли він під-
●
ключений до електромережі або гарячий.
Не вставляйте в пристрій печиво, яке містить цукор,
●
джем або інші додатки.
Печиво, котре підсмажуватиметься, повинно мати
●
розмір, допасований до тостера, не виходити вище
отвору для печива та не бути занадто товсте або
занадто довге, щоб не заблокувало чи заклинило
важіль піднімання тостів.
Під час чищення пристрою не використовуйте жор-
●
сткі, абразивні або каустичні засоби для чищення.
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Не користуйтеся пристроєм назовні будинку.
●
Ніколи не використовуйте пристрій не за його при-
●
значенням. Пристрій призначений виключного для
домашнього користування.
Перед першим присмажуванням тостів необхідно
●
один або два рази увімкнути тостер без заванта-
женого матеріалу на максимальний ступінь нагрівання. Завдяки цьому в значній мірі буде усунутий
запах «нового» пристрою.
При першому вмиканні та використанні тостера
●
по мірі нагрівання нагрівальних елементів може
спостерігатися легкий запах «пригорілого». Це не
становить будьякої небезпеки і не свідчить про
несправність виробу. Запах повинен зникнути після
кількаразового використання.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку вагів.
Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним
контактом.
Тостер ZELMER виконуює вимоги діючих стандартів.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Установіть тостер на сухій та пласкій поверхні, подалі
●
від потенційних джерел тепла (нагрівальних плит,
кухонних плит, духовок та ін.).
Вставте штепсельну вилку у розетку електромережі.
●
1
Вкладіть хлібець, булочку або половину булочки
в отвори для печива. Перевірте, чи хлібець або печива
не є занадто великими або занадто товстими для того,
щоб поміститися в отворах для печива.
2
За допомогою ручки регулювання ступеню присмажування (6) виберіть потрібний ступінь присмажування.
Діапазон установок ступеню присмажування має поділки
від положення менше 1 (0,5) (слабке) до більше 6 (6,5)
(сильне).
33
TS1200-001_v01
При першому вмиканні та використанні
тостера виберіть установку положення 3.
Різні види хлібців та особисті вподобання
можуть потребувати різних установок.
3
З метою вкладання печива в тостер натисніть вниз
важіль присмажування (5) аж до моменту його заблокування. Увімкнеться цикл присмажування.
Цикл присмажування можна зупинити у будьякий
●
момент шляхом натискання на кнопку – анулювання/зупинка присмажування (7).
З метою полегшення витягування менших елементів,
●
таких як кругле печиво, булочки та ін. підніміть важіль
(5) вгору до упору вище початкового положення.
У випадку ствердження, що печиво недостатньо
●
підрум‘янене, його можна повторно присмажити.
Виберіть легке присмажування (ручка регулювання
у положенні 12), а потім натисніть вниз важіль присмажування (5). Слідкуйте за тим, щоб не спалити
тостів.
4
Після закінчення циклу присмажування важіль при-
смажування (5) автоматично підніметься у початкове
положення. Витягніть тост, звертаючи увагу на те, щоб
не доторкнутися до будьякої гарячої поверхні. У випадку,
коли печиво застряне в тостері, натисніть на кнопку
– анулювання/зупинка присмажування та витягніть штепсельну вилку з розетки електромережі. Дайте тостеру
повністю охолонути, а потім обережно звільніть печиво
таким чином, щоб не пошкодити нагрівних елементів.
Додаткові функції
ОДНОСТОРОННЄ ПРИСМАЖУВАННЯ БУЛОЧОК
ТА БАЙГЛІВ
Ця функція дозволяє присмажувати розрізану навпіл
булку, булочку. Вкладіть розрізане навпіл печиво
в отвори для печива зрізаною стороною назовні. Виберіть потрібний ступінь присмажування. Щоб опустити
печиво всередину тостера, натисніть вниз важіль присмажування (5) до моменту його заблокування, а потім
натисніть на кнопку – присмажування булочок,
байглів, котра знаходиться у верхній частині тостера
(кнопка засвітиться). Після вмикання цієї функції працюють тільки зовнішні нагрівні елементи.
ПІДІГРІВАННЯ НА РЕШІТЦІ (Мал. C)
До комплекту оснащення тостера входить решітка для
підігрівання печива, котре на поміщається в отворах, нп.,
булок, булочок, рогаликів або байглів.
1
Установіть решітку для присмажування в отворах на
печиво.
2
Виберіть потрібний ступінь присмажування.
3
Покладіть печиво на решітку.
4
Натисніть вниз важіль для присмажування (5) аж до
його заблокування.
Цикл присмажування почнеться автоматично з моменту
заблокування у нижньому положенні важелю для присмажування (5).
За допомогою кнопки – анулювання/
зупинка можна у будь-який час анулювати
вибраний цикл присмажування.
ПРИСМАЖУВАННЯ ЗАМОРОЖЕНОГО ПЕЧИВА
З метою присмажування замороженого печива вкладіть
його в отвори для печива (1), виберіть потрібний ступінь присмажування. Щоб опустити печиво всередину
тостера, натисніть униз важіль присмажування (5) до
моменту його заблокування, а потім натисніть на кнопку
– присмажування замороженого печива, котра зна-
ходиться у верхній частині тостера (кнопка засвітиться).
Присмажування замороженого печива займає
більше часу, ніж розмороженого печива.
ПІДІГРІВАННЯ ПЕЧИВА
Даний тостер надає можливість підігрівати печиво, незалежно від установленого ступеню присмажування. Для
підігрівання вкладіть тости в отвори для печива. Щоб
опустити печиво всередину тостера, натисніть вниз
важіль присмажування (5) до моменту його заблоку-
вання, а потім натисніть на кнопку – підігрівання
печива, котра знаходиться у верхній частині тостера
(кнопка засвітиться).
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування становить поєднання смаження
та підсушування печива. Рівні вологості відрізняються
для різних видів печива, що може зумовлювати різний
час присмажування.
Для легко підсушеного печива використовуйте нижчі
●
установки, ніж передбачені стандартно.
Для свіжого або пшеничного печива використовуйте
●
вищі установки, ніж передбачені стандартно.
Печиво з дуже нерівною поверхнею буде потребу-
●
вати вищих установок.
Присмажування товстіших шматків печива триватиме
●
довше, оскільки перед початком присмажування
з печива потрібно усунути більшу кількість вологи.
Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів
присмажування.
У випадку присмажування печива з родзинками
●
або іншого печива з фруктовими додатками, перед
вкладанням печива в тостер потрібно усунути розхитані родзинки з його поверхні. Це запобігатиме
потраплянню цих шматків всередину тостера або їх
прилипанню до дротяної захисної решітки нагрівних
елементів.
Чищення та догляд за тостером (Мал. D)
1
Завжди перед чищенням слід вимкнути тостер, витягнути штепсельну вилку з розетки електромережі та дати
йому охолонути.
2
З метою усування крихт з тостера витягніть висувний
піднос для крихт (8), котрий знаходиться в нижній частині
тостера. Випорожніть його та знову вставте на попереднє місце перед подальшою експлуатацією тостера.
Не користуйтеся тостером без висувного
підноса для крихт, котрий знаходиться
в пристрої.
3
Щоб почистити внутрішню частину від решти крихт,
переверніть тостер догори ногами та легко витрусіть
крихти.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою
м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти на сухо.
Не допускайте до надмірного нагрома-
дження крихт на висувному підносі. Піднос
для крихт потрібно регулярно чистити.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
34TS1200-001_v01
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та
іншими причинами.
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay your special
attention to important safety instructions. Keep this User’s
Guide for future reference.
Dear Customer!
Safety operation instructions
Make sure that the following guidelines have been
understood.
Before using the device, read the whole content of the
manual.
Never immerse any part of the toaster or the power
●
cord and plug in water or other liquid to avoid electric
shock.
Never use the appliance with a damaged cord or plug
●
after a malfunction or if it has been damaged in any
way.
The appliance generates heat during operation. They
●
must be kept reasonable precautions to prevent the risk
of burns, re or other body or objects injury caused by
contact with external surfaces during use or cooling.
Never use a toaster located on the side. Never add
●
any food substances to bread or lubricate bread before
roasting, as it could lead to electric shock or re.
Never attempt to remove jammed toast, bread rolls,
●
croissant or other baked goods with a knife or other
tool, because the contact with live parts could cause
an electric shock. Allow the appliance to cool, remove
the plug and gently remove the bread.
Danger! / Warning!
Health hazard
Before touching the plug or turning on the toaster,
●
make sure that your hands are dry.
Use the toaster on a stable and dry surface.
●
Always pull the plug from the power socket when the
●
device is not in use and before cleaning.
Allow the toaster to cool before cleaning and storing.
●
Perform regular check of the power cord to make sure
●
that there are no signs of any damage on it.
In the event of the slightest trace of damage, the entire
●
device should be returned to repair facility.
After a malfunction of device or if it has been otherwise
●
damaged, always bring the device to repair facility in
order to check, repair or make adjustments as for this
purpose special tools are required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
●
the manufacturer, a service agent or a qualied person
in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired by qualied service
●
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
Do not touch hot surfaces.
●
This appliance can be used by children aged from
●
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children
●
less than 8 years.
Caution!
Not observance can result in damage to
possessions
Remove all promotional stickers or packaging material
●
prior to use the toaster for the rst time.
Provide adequate space above and on the sides of the
●
toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid
the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing,
towels or other ammable materials during use. Do not
use under cabinets or curtains. Caution is required in
the case of surface where heat can be a problem it is
recommended to use a thermal insulation pad.
Bread can catch re, so do not use bread toasters near
●
ammable materials or under combustible materials
such as curtains.
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
●
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to
●
collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in
order to prevent the risk of re.
Toaster only connect to a wall outlet AC 230 V, tted
●
with a protective pin.
The equipment is not designed to work with external
●
time switches or a separate remote control system.
In order to avoid any risk posed by an unintentional
●
return to the initial state of thermal protection, the
equipment is not to be supplied via an external switch,
such as a programmable timer switch, or connected
to the circuit regularly enclosed and disabled by the
power supply.
When using do not leave the device unattended,
●
because the bread can be ignited.
Never allow wire hanging over the edge of the table or
●
countertop, or touch hot surfaces or was curled.
Never place the device on or near gas or electric
●
burner, or where it might come into contact with a hot
oven or microwave.
35TS1200-001_v01
36TS1200-001_v01
Never cover the device when connected to a current
●
or is hot.
Do not load the device with bread that contains sugar,
●
jam or other additives.
Bread to be baked should be sized for your toaster,
●
it should not protrude above the opening for bread
loading and should not be too thick or too long in order
not to block nor to jam the toast lift.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents
●
to clean the device.
Suggestion
Information on the product and suggestions
for its use
Do not use the appliance outdoors.
●
Never use the device against its intended purpose. The
●
device is intended for domestic use only.
Before making the rst piece of toast, run the toaster
●
once or twice without any food item at the maximum
degree of heat. This will signicantly eliminate the
“new” smell of the device.
When you turn on and use the toaster for the rst
●
time, as far as heating up the heating elements may
have a slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor
any evidence of malfunction of the product. The smell
should disappear after repeated use.
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name
plate. The toaster is I class appliance, equipped with
supplying cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective standards.
The appliance meets the requirements of the following
Insert the bread, bun or half rolls into the holes for bread.
Make sure they are not too large or too thick to t in the holes
for bread.
2
By means of the regulator to control the degree of
toasting (6), select the desired browning setting. The range
of browning settings is scaled from a position of less than
1 (0.5) (lightly toasted) to more than 6 (6.5) (highly toasted).
When you turn on and use the toaster for the
rst time, select the setting No. 3. Different
types of bread, and personal preferences may
require different settings.
3
To insert bread into the toaster, push down the toasting
lever (5) until it is locked. This starts the toasting cycle.
Toasting cycle can be stopped at any time by pressing
●
a button – cancel/stop the toasting (7).
In order to facilitate the removal of smaller items, such as
●
round cakes, mufns, etc., lift the lever (5) upwards until
stop – above the starting position.
If it is found that the bread is not browned enough, it can
●
be retoasted. Choose a light toasting (set the knob in
position 12) and then press down the toasting lever (5).
Be careful not to burn toasts.
4
When the toasting cycle is nished, toasting lever (5)
automatically rises to the initial position. Remove the toast
paying attention not to touch any hot surface.
In the case where the bread gets stuck in the toaster, press
the button – cancel/stop toasting and remove plug from
wall outlet. Allow the toaster to completely cool before careful
loosening bread so not to damage the heating elements.
Composition of the toaster (Figure A)
1
Variable width holes for bread loading
2
Button – sided toasting of buns, bagels
3
Button – frozen bread toasting
4
Button – reheating of bread
5
Toasting lever
6
Degree of toasting control knob
7
Button – cancel/stop the toasting
8
Crumb tray
9
Grill for toasting
10
Place for the cord storage (below)
Additional features
FROZEN BREAD TOASTING
For frozen bread toasting, place it into holes for bread (1),
select the desired degree of toasting. To leave the bread into
the toaster, push down the toasting lever (5) until it is locked
and then press the button – frozen bread toasting,
located at the top of the toaster (button lights up).
Frozen bread toasting takes more time than
thawed bread.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.