трошене на лед 3. Функция PULSE 4. Крачета
против хлъзгане
1. Плавне регулювання швидкості 2. Функція
подрібнення льоду 3. Функція PULSE
4. Антиковзаючі ніжки
1. Variable adjustment of speed 2. Ice crusher
3. PULSE function 4. The anti-slip stays
Mikser kielichowy z płynną regulacją prędkości – prostota
i funkcjonalność połączone dla Twojej wygody.
Блендер с плавной регулировкой скорости
– сочетание простоты и функциональности
для Вашего удобства.
Stand blender with variable speed
adjustment - simplicity and functionality
combined for your convenience.
1
3
2
4
SYMBIOIVORYLIME
ЦВЕТОВАЯ ЛИНИЯ
/ product line
LINIA KOLORYSTYCZNA
Page 2
6SB1001-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Nie myj noży bezpośrednio ręką.
●
Do mycia metalowych części zwłaszcza ostrych noży
●
używaj miękkiej szczoteczki.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
●
nego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociąga-
●
jąc za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
●
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
●
Trzymaj mikser kielichowy i przewód zasilający
●
z daleka od płyt grzewczych i palników.
Jeżeli jest możliwe, to przechowuj mikser kielichowy
●
z dala od bezpośredniego promieniowania słonecznego i światła jarzeniowego.
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
●
założonej na dzbanku miksera. Przed użyciem zwilż
uszczelkę pokrywy wodą i załóż pokrywę na dzbanek
miksera.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 1500 ml –
●
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodować podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
●
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powodując jego uszkodzenie.
Zaleca się nie korzystać z miksera kielichowego
●
w ciągłej pracy dłużej niż przez 60 sekund. Po tym
czasie wyłącz urządzenie i odczekaj 60 sekund przed
ponownym uruchomieniem, pozwalając na ostygnięcie
silnika. Proces miksowania może składać się maksymalnie z dziesięciu 1 minutowych cyklów pracy.
Nie włączaj miksera kielichowego, kiedy jest pusty,
●
ponieważ może ulec przegrzaniu.
Temperatura składników użytych do miksowania nie
●
powinna przekraczać 60°C.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy
●
nie jest ono używane oraz przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
●
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone. Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wkładaj zespołu silnika do wody lub innego płynu;
●
nie używaj w łazience oraz na wolnym powietrzu.
Przekręć pokrętło na pozycję „OFF” przed zdjęciem
●
pokrywy z dzbanka i przed zdjęciem dzbanka z zespołu
silnika; poczekaj aż noże całkowicie zatrzymają się.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Nie używaj miksera kielichowego bez nałożenia
●
nakładki pokrywy.
Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on
●
zdjęty do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebezpieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj żadnych innych przedmiotów (łyżeczka,
●
łopatka, itp.) do dzbanka podczas podłączenia miksera
kielichowego do zasilania.
PL
123123
123
10111235
7897
456456
456
BD
F
123
456
C
12
E
4
55SB1001-001_v01
5
Turn the blade unit clockwise.
The twisting direction is shown at the bottom
of the blade unit of the blender.
6
Carefully remove the blade unit (11) with the sealing
ring (12).
Be careful with the sharp blades.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
If you left the pitcher for a long time without cleaning and
●
the pieces of mixed ingredients stuck to the inside of the
pitcher, use a nylon brush.
Do not wash the blender jug
●
(5), lid (7), stopper (9),
attachment (10), grinder (13) or blade unit (11) in
a dishwasher. Aggressive cleaning agents may damage
the surface of the accessories.
Wipe the motor unit
●
(1) casing with a soft, damp cloth.
Never immerse the motor unit (1) in water or
any other liquid.
Do not clean the motor unit casing
●
(1) with aggressive
detergents, such as emulsion, milk, paste, etc. They can
remove the graphic symbols.
Never clean the glass blender jug
●
(5) and the grinder
container (13) with coarse sponges.
Dry all elements of the appliance thoroughly after washing.
●
BLADE UNIT ASSEMBLY
1
Place the sealing ring (12) onto the blade unit ange (11).
2
Remove the lid (7) from the blender jug (5). Turn the
blender jug (5) “upside down”, and put it on a stable, level
surface.
3
Insert the blade unit (11) into the opening at the bottom
of the blender jug (5).
Press the sealing ring (12) to mount the blade
unit correctly. Otherwise, the thread will not
anchor properly.
4
Hold the blender jug (5) with one hand, and put the
attachment (10) on the bottom part of the blade unit with
the other hand. Make sure that the protruding elements
at the bottom of the blade unit t in the cut-outs in the
attachment (10).
Do not hold the attachment (10) by the sieve, as
you may dent (deform) the sieve.
5
Turn the blade unit anticlockwise until you feel the
resistance.
The twisting direction is shown at the bottom
of the blade unit.
BLADE UNIT DISASSEMBLY
1
Unplug the appliance from the mains socket.
2
Remove the lid (7) from the blender jug (5), and then
remove the content of the blender jug (5).
3
Clean the blender jug (see “Cleaning and Maintenance”).
Turn the blender jug (5) upside down, and put it on a stable,
level surface.
4
Hold the blender jug (5) with one hand, and put the
attachment (10) on the bottom part of the blade unit with
the other hand. Make sure that the protruding elements
at the bottom of the blade unit t in the cut-outs in the
attachment (10).
E
F
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
Page 3
7SB1001-001_v01
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Mikser kielichowy jest przeznaczony do użytku domo-
●
wego. W przypadku wykorzystywania go do celów
biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia mogą wydo-
●
bywać się z niego zapachy. Jest to naturalne zjawisko,
które powinno z czasem ustąpić.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Mikser kielichowy posiada zabezpieczenie termiczne, które
wyłącza urządzenie w momencie przegrzania. W takim przypadku konieczne jest odłączenie urządzenia od źródła zasilania. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego, następnie
odczekaj przynajmniej 20 minut, pozwalając na ostygnięcie
silnika. Po tym czasie można ponownie załączyć mikser kielichowy.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 3 minuty.
Czas przerwy pomiędzy dwoma kolejnymi procesami mikso-
wania: 10 minut.
Maksymalny poziom hałasu: 76 dB/A.
Mikser kielichowy zbudowany jest w II klasie izolacji. Nie
wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego
w kołek ochronny.
Mikser kielichowy spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia
1
Zespół silnika
2
Panel sterowania
3
Stopka antypoślizgowa
4
Schowek na przewód
5
Dzbanek miksera ze wskaźnikiem poziomu
6
Uchwyt dzbanka
7
Pokrywa dzbanka
8
Sitko pokrywy
9
Nakładka pokrywy z miarką
A
10
Przystawka do odwirowywania soku z miękkich owoców
i soi
11
Zespół noży miksera
12
Uszczelka
13
Młynek
14
Pojemnik młynka
15
Uszczelka młynka
16
Podstawa młynka z zespołem noży
PANEL STEROWANIA
a
Pokrętło regulacyjne
b
Przycisk „PULSE” (pulsacja) – uruchamianie programu
chwilowego miksowania z największą prędkością
c
Przycisk „JUICE” (sok) – uruchomienie programu przy-
gotowywania soku
d
Przycisk „ICE” (lód) – uruchomienie programu kruszenia
lodu
REGULACJA PRĘDKOŚCI – POKRĘTŁO REGULACYJNE
OFF – urządzenie wyłączone
ON – urządzenie gotowe do pracy w programie: „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (pierścień wokół pokrętła świeci się na
niebiesko)
MIN – prędkość minimalna
– prędkość średnia
MAX – prędkość maksymalna
Intensywność świecenia pierścienia wokół pokrętła, podczas
ręcznego nastawiania prędkości noża, zależy od prędkości
obrotów noża (wyższe obroty – mocniejsze świecenie).
Obsługa i działanie
B
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Przed pierwszym użyciem miksera kielichowego (lub po
jego przechowywaniu przez dłuższy okres czasu), wymyj
dzbanek miksera (5), pokrywę (7) i nakładkę pokrywy (9)
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze
przepłucz i osusz.
Trzymaj ręce z dala od noży – są one ostre.
PANEL STEROWANIA
Mikser kielichowy wyposażony jest w pokrętło z pierścieniem, który podświetla się podczas pracy urządzenia.
Pokrętło regulacyjne (a) można ustawić na dowolną prędkość pomiędzy „ MIN” a „ MAX”, w tym celu
wystarczy przekręcić pokrętło regulacyjne do odpowiedniego
położenia.
Aby skorzystać z jednego z trzech dostępnych programów
szybkiego uruchamiania („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) ustaw
pokrętło regulacyjne w pozycji „ON”. Pierścień wokół pokrętła podświetli się, a podświetleniea przycisków wyboru programów zacznie migać.
Page 4
8SB1001-001_v01
OBSŁUGA I DZIAŁANIE
Mikser kielichowy przeznaczony jest do sie-
kania i mieszania różnego rodzaju produktów.
Przy jego pomocy można przygotować zupy,
sosy i koktajle mleczne, można również miksować warzywa, owoce, mięso a także ucierać
gotowane składniki do jedzenia dla niemowląt.
1
Ustaw zespół silnika (1) na suchej, stabilnej, poziomej
powierzchni, w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasięgiem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie
zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przypadkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
upewnij się, że pokrętło regulacyjne (a) ustawione jest w pozycji „OFF”.
3
Zamontuj dzbanek miksera (5) na zespole silnika, tak by
symbol na zespole silnika (1) pokrywał się z zaznacze-
niem na dzbanku.
4
Zablokuj dzbanek miksera (5) przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, by symbol
na zespole silnika (1) pokrywał się z zaznaczeniem na
dzbanku.
Uchwyt dzbanka (6) powinien znajdować się po
prawej stronie urządzenia.
5
Włóż składniki do dzbanka miksera (5). Nie napełniaj
poza oznaczenie 1500 ml na dzbanku miksera. Jeżeli tak
się stanie, jego zawartość może spowodować podniesienie
pokrywy dzbanka (7) przy uruchomieniu silnika.
Sposób wkładania składników do dzbanka
miksera jest dowolny, jednak lepsze efekty uzyskuje się dodając najpierw twarde składniki.
6
Przed użyciem miksera kielichowego, załóż pokrywę
(7) na dzbanek miksera (5) tak, by jej występ pokrywał się
z występem w dzbanku. Mocno ją dociśnij.
Przed założeniem pokrywy (7) zwilż uszczelkę
wodą.
7
Włóż nakładkę pokrywy (9) w otwór w pokrywie i przekręć ją w prawo do zablokowania.
Nie włączaj miksera kielichowego bez nakładki
pokrywy (9), szczególnie jeżeli będziesz miksować stałe składniki. Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
8
Włącz miksowanie poprzez obrócenie pokrętła regulacyjnego (a) do odpowiedniej pozycji (MIN, ,
MAX).
Zaleca się nie korzystać z miksera kielichowego
w ciągłej pracy dłużej niż przez 60 sekund.
Po tym czasie wyłącz urządzenie i odczekaj 60
sekund przed ponownym uruchomieniem.
9
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
prędkości do pozycji „OFF”.
PROGRAMY SZYBKIEGO URUCHAMIANIA
Aby skorzystać z jednego z trzech dostępnych
programów szybkiego uruchamiania („PULSE”,
„JUICE”, „ICE”) ustaw pokrętło regulacyjne
w pozycji „ON”. Pierścień wokół pokrętła podświetli się, a podświetlenie przycisków wyboru
programów zacznie migać. Następnie naciśnij
żądany przycisk.
10
Program „PULSE” (pulsacja)
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „PULSE”, spowoduje
pracę urządzenia z maksymalną prędkością. Po zwolnieniu
przycisku urządzenie natychmiast przerywa pracę.
11
Program „JUICE” (sok)
Program „JUICE” pozwala na przygotowanie delikatnych
soków. Po naciśnięciu przycisku „JUICE” urządzenie rozpocznie miksowanie z maksymalną prędkością. Aby zakończyć pracę urządzenia, naciśnij ponownie przycisk „JUICE”.
12
Program „ICE” (lód)
Program „ICE” służy do kruszenia lodu, pozwala uzyskać
niewielkie kawałki lodu o zbliżonej wielkości.
Przed używaniem miksera kielichowego do
kruszenia lodu, upewnij się, że jest on czysty.
W przeciwnym razie umyj go starannie czystą
wodą. Jakiekolwiek pozostałości środka myjącego mogą wpływać na smak pokruszonego
lodu i spowodują utratę smaku napoju, do którego zostanie on dodany.
Program „ICE” działa najlepiej dla 6 do 10 kostek lodu w jed-
nej porcji (o wielkości nie przekraczającej 2 cm). Oprócz
kostek lodu wlej jeszcze ok. 15 ml (1 łyżeczka) świeżej zimnej wody. Załóż pokrywę dzbanka wraz z nakładą, następnie
naciśnij przycisk „ICE”. Urządzenie rozpocznie pracę pulsacyjną. Po ok. 5 cyklach kruszenia, naciśnij ponownie przycisk
„ICE”, aby zakończyć pracę urządzenia. Jeśli konsystencja
lodu nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom (chcesz uzyskać
konsystencję śniegu) przytrzymaj przez kilka sekund przycisk „PULSE”.
Nie krusz lodu bez wcześniejszego dodania
wody do dzbanka.
Bezpośrednio po kruszeniu lodu lub użytkowa-
niu miksera z wsadem z lodu nie myj dzbanka
miksera w gorącej wodzie, duża różnica temperatur może spowodować pęknięcie szkła.
Page 5
9
SB1001-001_v01
Przystawka do odwirowywania soku
z miękkich owoców i soi
Przystawka (10) pozwala odwirować sok z miękkich owoców, może być także stosowana do sporządzania mleczka
sojowego.
Nie stosuj w przystawce owoców pestkowych
bez wcześniejszego usunięcia pestek.
1
Zamontuj dzbanek miksera na zespole silnika (patrz
punkt „OBSŁUGA I DZIAŁANIE”).
2
Włóż przystawkę (10) do dzbanka miksera (5) tak by pro-
wadnice wewnątrz dzbanka miksera (5) przechodziły przez
wycięcia w kołnierzu przystawki (10) i mocno dociśnij.
3
Załóż pokrywę na dzbanek w sposób umożliwiający
wylewanie jego zawartości przez sitko pokrywy.
4
Przez otwór w pokrywie dodaj owoce (przed włożeniem
pokrój owoce na mniejsze kawałki).
5
Włóż nakładkę pokrywy (9) w otwór w pokrywie i przekręć ją w prawo do zablokowania.
6
Miksuj do uzyskania wymaganego efektu. Zazwyczaj
pożądany efekt uzyskuje się po ok. 60 sekundach.
Zaleca się nie korzystać z miksera kielichowego
w ciągłej pracy dłużej niż przez 60 sekund.
Po tym czasie wyłącz urządzenie i odczekaj 60
sekund przed ponownym uruchomieniem.
W przypadku owoców z niewielką ilością miąż-
szu, zaleca się dodanie wody lub innego płynu
(np. mleka, soku).
Miksowanie dużej ilości składników rozłóż
na tury. Zacznij od niewielkiej ilości, włącz na
chwilę urządzenie i wyłącz je. Dodaj kolejną
niewielką porcję składników. Pamiętaj aby nie
przekraczać poziomu siateczki przystawki.
Czynności powtarzaj, aż wszystkie składniki
będą zmiksowane.
Zawsze bezpośrednio po użyciu, wyjmij przy-
stawkę do odwirowywania soku z miękkich
owoców i soi (10) z dzbanka i wymyj ją w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
PRZYGOTOWANIE MLECZKA SOJOWEGO
Do zamontowanego na zespole silnika dzbanka z przystawką
do odwirowywania soku z miękkich owoców i soi, wlej przez
otwór w pokrywie ok. 900 ml wody. Następnie wsyp ok. 200 g
namoczonych ziaren soi.
Przed miksowaniem mocz ziarna soi w wodzie
od 6 do 12 godzin.
Miksuj przez 60 sekund z maksymalną prędkością i zatrzymaj urządzenie. Odczekaj 60 sekund po czym powtarzaj
operację, aż do uzyskania jednolitej masy sojowej.
C
Otrzymane w ten sposób mleko sojowe wlej do rondla
i doprowadź do wrzenia. Mleko można doprawić poprzez
dodanie cukru. Otrzymane w ten sposób mleko nadaje się
do podania na ciepło lub schłodzone.
Po zakończeniu pracy
Aby wyłączyć urządzenie przekręć pokrętło regulacyjne do
pozycji „OFF”.
Przytrzymaj zespół silnika ●(1) jedną ręką, drugą złap za
uchwyt dzbanka (6).
Przekręć dzbanek, tak by zaznaczenie ● na dzbanku
pokryło się z symbolem na zespole silnika, i zdejmij
dzbanek miksera z zespołu silnika.
Zdejmij pokrywę ●(7) z dzbanka miksera (5).
Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej jeżeli nie będzie
●
używane.
Młynek
Młynek przeznaczony jest do rozdrabniania i mielenia składników, takich jak pieprz, ziarnka kawy, ryż, pszenica, ziarna
sezamowe, orzechy (łuskane) itp.
Młynek nie jest przystosowany do rozdrabnia-
nia bardzo twardych składników, takich jak np.
kostki lodu i gałka muszkatołowa.
Nigdy nie używaj młynka do mielenia cukru,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
1
Włóż składniki do pojemnika młynka.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawar-
tości, oznaczonego na pojemniku młynka.
2
Nałóż i nakręć podstawę młynka z zespołem noży na
gwint pojemnika młynka.
3
Obróć młynek do góry dnem i zamontuj go na zespole
silnika (1), tak by symbol na zespole silnika (1) pokrywał
się z zaznaczeniem na podstawie młynka.
4
Zablokuj młynek (13) przekręcając go w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara tak, by symbol na
zespole silnika (1) pokrywał się z zaznaczeniem na podstawie młynka.
5
Uruchom urządzenie.
Zalecamy korzystanie z programu „PULSE” lub
prędkości maksymalnej.
Używaj młynka do mielenia jednego rodzaju
produktu. Mielenie różnych produktów bezpośrednio po sobie bez dokładnego wymycia może spowodować przenikanie zapachu
i smaku nawzajem.
D
Page 6
10SB1001-001_v01
Zaleca się nie korzystać z miksera kielicho-
wego z zainstalowanym młynkiem w ciągłej
pracy dłużej niż przez 30 sekund, po tym czasie
wyłącz urządzenie i odczekaj 30 sekund przed
ponownym uruchomieniem.
6
Po zakończeniu mielenia ustaw pokrętło regulacyjne
w pozycji „OFF” i odłącz wtyczkę przewodu zasilającego
urządzenia od gniazdka sieci elektrycznej.
7
Przekręć młynek, tak by zaznaczenie na pokrywie
młynka pokryło się z symbolem na zespole silnika,
i zdejmij młynek z zespołu silnika.
Zawsze bezpośrednio po użyciu wymyj pojem-
nik młynka i podstawę młynka z zespołem noży
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Uszczelkę młynka wytrzyj wilgotną
szmatką.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resztek wewnątrz dzbanka miksera.
Wlej około 900 ml wody do dzbanka miksera ●(5) i uruchom urządzenie na około 10 sekund wciskając i przytrzymując przycisk „PULSE”.
Następnie wylej wodę z dzbanka miksera ●(5), obróć go
do góry nogami i osusz.
W razie potrzeby wymyj dzbanek ●(5), pokrywę (7),
nakładkę pokrywy (9) i zespół noży miksera (11) w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
●
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
●
i do wnętrza dzbanka przywarły kawałki miksowanych
składników, użyj nylonowej szczotki.
Nie zaleca się wstawiania dzbanka miksera ●(5), pokrywy
(7), nakładki pokrywy (9), przystawki (10), młynka (13)
i zespołu noży miksera (11), do zmywarki do naczyń.
Agresywne środki czyszczące mogą negatywnie oddziaływać na stan powierzchni elementów urządzenia.
Przetrzyj zewnętrzną część zespołu silnika ●(1) wilgotną,
delikatną szmatką.
Nie wkładaj zespołu silnika (1) do wody lub
innego płynu.
Do mycia zewnętrznej części zespołu silnika ●(1) nie
używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji,
mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć
naniesione informacyjne symbole graczne.
Nie czyść szklanego dzbanka miksera ●(5) i pojemnika
młynka (13) szorstkimi gąbkami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
●
dzenia.
MONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1
Załóż uszczelkę (12) na kołnierz zespołu noży (11).
2
Zdejmij pokrywę (7) z dzbanka miksera (5). Obróć dzbanek miksera (5) do góry dnem i postaw na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
3
Włóż zespół noży (11) do otworu w spodzie dzbanka
miksera (5).
Aby wkręcić zespół tnący prawidłowo, dociśnij
uszczelkę (12), w przeciwnym razie gwint nie
złapie równo.
4
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek miksera (5) a drugą
nałóż przystawkę (10) na spodnią część zespołu noża. Zwróć
uwagę na, na to żeby występy znajdujące się w spodniej
części zespołu noży trały w wycięcia na przystawce (10).
W trakcie używania nie trzymaj przystawki (10)
na wysokości siatki – grozi to wgnieceniem
(odkształceniem) siatki.
5
Zakręć zespół noży w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara aż do oporu.
Kierunek odkręcania i zakręcania zaznaczony
jest na spodniej części zespołu noży miksera.
DEMONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1
Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia od
sieci elektrycznej.
2
Zdejmij pokrywę (7) z dzbanka miksera (5) a następnie
opróżnij dzbanek miksera (5) z zawartości.
3
Wyczyść dzbanek miksera (patrz punkt „Czyszczenie
i konserwacja”). Obróć dzbanek miksera (5) do góry dnem
i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
4
Jedną ręką przytrzymaj dzbanek miksera (5) a drugą
nałóż przystawkę (10) na spodnią część zespołu noża.
Zwróć uwagę, na to żeby występy znajdujące się w spodniej
części zespołu noży trały w wycięcia na przystawce (10).
5
Odkręć zespół noży w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Kierunek odkręcania i zakręcania zaznaczony
jest na spodniej części zespołu noży miksera.
6
Wyjmij ostrożnie zespół noży (11) wraz z uszczelką (12).
Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi
ostrożnie.
E
F
Page 7
11SB1001-001_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 8
12SB1001-001_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod
k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i
během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
●
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Vždy pokládejte zařízení na plochý rovný povrch.
●
Zařízení odpojte od elektrické zásuvky, pokud není
●
používáno a před jeho čištěním.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
●
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pra-
●
covník. Neodborně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce ohrozit váš život.
V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci
vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv
záruční servis.
Dávejte pozor, aby se motorová část zařízení nedostala
●
do kontaktu s vodou nebo jinou kapalinou; zařízení
nepoužívejte v koupelně a na volném prostranství.
Před sejmutím víka z nádoby a nádoby z pohonné jed-
●
notky otočte knoík do polohy „OFF”; počkejte, dokud
se nože zcela nezastaví.
Před výměnou příslušenství a před manipulací s díly,
●
jež jsou během použití pohyblivé, je nutné spotřebič
vypnout a odpojit ze zásuvky elektrické sítě.
Nepoužívejte stolní mixér bez nástavce víka.
●
Nestrkejte do nádoby ruce, ani když byla odpojena od
●
motorové části za účelem čištění, protože nože jsou
stále nebezpečné – velmi ostré.
Nevkládejte žádné další předměty (lžička, lopatka
●
apod.) do nádoby během připojení stolního mixéru
k síti.
Neumývejte nože přímo rukama.
●
Pro umývaní kovových částí, zejména ostrých nožů,
●
používejte měkký kartáček.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Zařízení připojujte pouze do zásuvky na střídavý proud
●
230 V.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky elektrického proudu
●
taháním za kabel.
Napájecí kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo
●
desky a ani se dotýkat horkého povrchu.
Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
●
Zachovávejte dostatečnou vzdálenost stolního mixéru
●
od sporáků, keramických desek a ohně.
Pokud je to možné, uložte stolní mixér v dostatečné
●
vzdálenosti od přímého slunečního světla a zářivky.
Během úschovy nikdy neponechávejte víko nasazené
●
na mixovací nádobě. Před použitím navlhčete těsnění
víka vodou a nasaďte víko na mixovací nádobu.
Neplňte nádobu nad značku 1500 ml – pokud se tak
●
stane, může její obsah způsobit nadzvednutí víka při
spuštění motoru.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane do
●
motorové části, může být nasána do motoru a způsobit
jeho poškození.
Nepoužívejte mixér nepřetržitě déle než 60 sekund.
●
Po uplynutí této doby vypněte spotřebič a počkejte 60
sekund před dalším použitím, umožníte tak vychladnutí
motoru. Tento cyklu opakujte maximálně 10 krát.
Nezapínejte stolní mixér, když je prázdný, protože
●
může dojít k přehřátí.
Teplota surovin použitých k mixování by neměla pře-
●
kračovat 60°C.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Stolní mixér je určený k domácímu používání. V pří-
●
padě jeho používání pro komerční gastronomické
účely se mění záruční podmínky.
Při prvním použití zařízení může docházet k úniku
●
pachů. Jedná se o normální jev, který brzo vymizí.
Page 9
13SB1001-001_v01
Bezpečnostní pokyny
Stolní mixér je vybaven tepelnou pojistkou, která spotřebič
vypíná, pokud dojde k jeho přehřátí. V takovém případě je
nutné odpojit spotřebič od napájecího zdroje. Vytáhněte
vidlici ze síťové zásuvky a počkejte alespoň 20 minut, aby
mohl vychladnout motor. Po uplynutí této doby můžete stolní
mixér opět zapnout.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Povolená doba nepřerušované činnosti: 3 minuty.
Doba přestávky mezi dvěma po sobě následujícími procesy
mixování: 10 minut.
Maximální hlučnost: 76 dB/A.
Konstrukce stolního mixéru je vyhotovena ve II. izolační
třídě. Mixér je sestrojen s třídou izolace II. Nemusí se zapojovat do zásuvky s ochranným kolíkem.
Mixér splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Popis spotřebiče
1
Pohonná jednotka
2
Ovládací panel
3
Protiskluzová podložka
4
Schránka na přívodní šňůru
5
Mixovací nádoba se stupnicí
6
Úchyt nádoby
7
Víko nádoby
8
Sítko víka
9
Zátka víka se stupnicí
10
Vložka pro odstředění šťávy z měkkého ovoce a sóji
11
Nožová jednotka mixéru
12
Těsnění
13
Mlýnek
14
Nádoba mlýnku
15
Těsnění mlýnku
16
Základna mlýnku s nožovou jednotkou
OVLÁDACÍ PANEL
a
Regulační knoík
b
Tlačítko „PULSE” (pulzace) – zapnutí programu oka-
mžitého mixování s nastavenou rychlostí
c
Tlačítko „JUICE” (šťáva) – zapnutí programu pro pří-
pravu šťávy
d
Tlačítko „ICE” (led) zapíná program drcení ledu
A
NASTAVENÍ RYCHLOSTI – REGULAČNÍ KNOFLÍK
OFF – spotřebič je vypnutý
ON – spotřebič je připraven pro práci v programu: „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (prstenec kolem knoíku svítí modře)
MIN – minimální rychlost
– střední rychlost
MAX – maximální rychlost
Intenzita svícení prstence kolem knoíku během ručního
nastavení rychlosti nože, je závislá na rychlosti otáček nože
(vyšší otáčky – silnější svícení).
Obsluha a provoz
B
PŘÍPRAVA SPOTŘEBIČE K POUŽITÍ
Před prvním použitím mixéru (nebo není-li delší dobu používán), umyjte mixovací nádobu (5), víko (7) a zátku víka (9)
v teplé vodě s malým množstvím prostředku na mytí nádobí,
dobře vypláchněte a osušte.
Mějte ruce zdála od nožů – jsou ostré.
OVLÁDACÍ PANEL
Mixér je vybaven knoíkem s prstencem, který je během
práce spotřebiče podsvícen. Regulační knoík (a) lze nasta-
vit na libovolnou rychlost mezi „ MIN” a „ MAX”,
za tímto účelem stačí otočit regulační knoík do požadované
polohy.
Pro volbu jednoho ze tří dostupných programů rychlého
startu („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) nastavte regulační knoflík do polohy „ON”. Prstenec kolem knoíku bude podsvícen
a podsvícení tlačítek pro volbu programu začne blikat.
OBSLUHA A PROVOZ
Stolní mixér je určen na sekání a míchání různých
druhů surovin. S jeho pomocí můžeme připravit
polévky, omáčky a mléčné koktejly, můžeme také
mixovat zeleninu, ovoce, maso a také strouhat
vařené suroviny do jídel pro batolata.
1
Postavte pohonnou jednotku (1) na suchém, stabilním a vodorovném povrchu, poblíž zásuvky elektrické sítě
a mimo dosah dětí.
Zapojte přívodní šňůru tak, aby nevisela ze
stolu nebo z kuchyňské linky a nemohla být
náhodně stržena nebo přistkřípnuta.
2
Zapojte zástrčku přívodní šňůry do zásuvky elektrické sítě.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky se ujis-
těte, že se regulační knoík (a) náchází v poloze
„OFF”.
3
Nasaďte mixovací nádobu (5) na pohonnou jednotku
tak, aby byl symbol na pohonné jednotce (1) na stejném
místě jako označení na nádobě.
Page 10
14SB1001-001_v01
4
Zablokujte mixovací nádobu (5) otočením ve směru hodi-
nových ručiček tak, aby byl symbol na pohonné jednotce
(1) na stejném místě jako označení na nádobě.
Úchyt nádoby (6) by se měl nacházet po pravé
straně spotřebiče.
5
Vložte produkty do mixovací nádoby (5). Nenaplňujte
nad označení 1500 ml na mixovací nádobě. Jestliže tuto
hodnotu překročíte, může dojít k nadnesení víka nádoby (7)
při zapnutí spotřebiče.
Způsob vkládání surovin do džbánku mixéru je
libovolný, avšak lepšího výsledku dosáhneme,
když budeme nejdřív vkládat tvrdé suroviny.
6
Před použití mixéru nasaďte víko (7) na mixovací nádobu
(5) tak, aby byl jeho výstupek ve stejném místě jako výstupek
na nádobě. Silně ho přitlačte.
Před nasazením víka (7) navlhčete těsnění
vodou.
7
Nasaďte zátku víka (9) do otvoru ve víku a otočte smě-
rem doprava nadoraz.
Nezapínejte mixér bez zátky víka (9), zvláště
budete-li mixovat tuhé produkty. Mohou být
otvorem vyhozeny.
8
Zapněte mixér otočením regulačního knoíku (a) do
požadované polohy (MIN, , MAX).
Nedoporučujeme mixér používat nepřetržitě
déle než 60 sekund. Po uplynutí této doby
vypněte spotřebič, počkejte 60 sekund a opět
ho zapněte.
9
Za účelem vypnutí spotřebiče otočte regulační knoík
rychlosti do polohy „OFF”.
PROGRAMY PRO RYCHLÝ START
Pro využití jednoho ze tří dostupných pro-
gramů pro rychlý start („PULSE”, „JUICE”,
„ICE”) nastavte regulační knoík do polohy
„ON”. Prstenec kolem knoíku bude podsvícen
a podstvícení tlačítek pro volbu programu bude
blikat. Následně stiskněte požadované tlačítko.
10
Program „PULSE” (pulzace)
Stisknutí a přidržení tlačítka „PULSE”, způsobí práci spotřebiče s maximální rychlostí. Po puštění tlačítka se spotřebič
okamžitě zastaví.
11
Program „JUICE” (šťáva)
Program „JUICE” umožňuje přípravu jemných šťáv. Po
stisknutí tlačítka „JUICE” spotřebič zahájí mixování s maximální rychlostí. Pro ukončení práce spotřebiče, stiskněte
opět tlačítko „JUICE”.
12
Program „ICE” (led)
Program „ICE” slouží k drcení ledu, umožňuje získat malé
kousky ledu o podobné velikosti.
Před použitím mixéru k drcení ledu se ujis-
těte, že je důkladně čistý. V opačném případě
umyjte spotřebič důkladně čistou vodou. Jakékoliv zbytky prostředku na mytí nádobí mohou
mít vliv na chuť drceného ledu a ovlivnit chuť
nápoje, do kterého led použijeme.
Pro program „ICE” je nejlépe použít od 6 do 10 kostek ledu
v jedné porci (o velikosti nepřesahující 2 cm). Kromě kostek
ledu nalejte ještě cca 15 ml (1 lžička) čerstvé sudené vody.
Nasaďte víko nádoby spolu se zátkou a následně stiskněte
tlačítko „ICE”. Spotřebič zahájí pulzační provoz. Po cca 5
cyklech drcení stiskněte opět tlačítko „ICE”, pro ukončení
práce spotřebiče. Jestliže konzistence ledu nevyhovuje
vašemu očekávání (přejete si získat konzistenci sněhu) přidržte několik sekund tlačítko „PULSE”.
Nedrťte led bez předchozího dolití vody do
nádoby.
Přímo po drcení ledu nebo mixování s ledem
nemyjte nádobu mixéru horkou vodou, velký
rozdíl teplot může způsobit prasknutí skla.
Vložka pro odstředění šťávy z měkkého
ovoce a sóji
Vložka (10) umožňuje odstředit šťávu z měkkého ovoce,
může být také používaná k přípravě sojového mléka.
Nepoužívejte do vložky ovoce s peckami před
jejich předchozího odstranění.
1
Nasaďte mixovací nádobu na pohonnou jednotku (viz
bod „OBSLUHA A PROVOZ”).
2
Osaďte vložku na šťávu (10) do mixovací nádoby tak
(5), aby žlábky uvnitř mixovací nádoby (5) byly nasazeny na výřezy ve vložce na ovoce (10) a silně přitlačte.
3
Nasaďte víko na nádobu takovým způsobem, aby bylo
možné vylévání jeho obsahu přes sítko víka.
4
Otvorem ve víku přidávejte ovoce (před vložením ovoce
nakrájejte na menší kousky).
5
Nasaďte zátku víka (9) do otvoru ve víku a otočte ji
doprava a zablokujte.
6
Mixujte dokud nedosáhnete požadovaného efektu.
Obvykle se požadovaný efekt dosáhne po cca 60 sekundách.
Nedoporučujeme používat mixér nepřetržitě
déle než 60 sekund. Po této době spotřebič
vypněte a počkejte 60 sekund před dalším použitím.
V případě ovoce s malým množstvím dužniny,
doporučujeme dolít vodu nebo jinou tekutinu
(např. mléko, šťávu).
C
Page 11
15
SB1001-001_v01
Mixování velkého množství produktů prová-
dějte postupně. Začněte od malého množství,
zapněte na chvíli spotřebič a vypněte ho. Přidejte další malou dávku produktů. Dbejte na to,
abyste nepřesáhli úroveň síťky vložky. Činnosti
opakujte dokud nebudou všechny produkty
rozmixované.
Vždy okamžitě po použití vyjměte vložku pro
odstředění šťávy z měkkého ovoce a sóji (10)
z nádoby a umyjte jí v teplé vodě s přípravkem
na mytí nádobí.
PŘÍPRAVA SOJOVÉHO MLÉKA
Do nasazené na pohonné jednotce nádoby s vloužkou pro
odstředění šťávy z měkkého ovoce a sójki, nalejte otvorem
ve víku cca 900 ml vody. Následně dosypejte cca. 200 g
namočených sojových bobů.
Před mixováním namočte sojové boby do vody
na 6-12 hodin.
Mixujte cca 60 sekund na maximální rychlost a vypněte
spotřebič. Počkejte cca 60 sekund a poté zastavte operaci,
dokud nedosáhnete jenodnolité sojové hmoty.
Tímto způsobem získané sojové mléko nalejte do hrnce
a vařte. Mléko lze dochutit cukrem. Tímto způsobem získané
mléko můžete pít teplé i vychlazené.
Po ukončení práce
Pro ukončení práce otočte regulační knoík do polohy
„OFF”.
Přidržte pohonnou jednotku ●(1) jednou rukou, druhou
uchopte úchyt nádoby (6).
Otočte nádobu tak, aby označení ● na nádobě bylo
na stejném místě jako symbol na pohonné jednotce
a sejměte mixovací nádobu z pohonné jednotky.
Sejměte víko ●(7) z mixovací nádoby (5).
Odpojte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky elektrické
●
sítě, jestliže spotřebič nebudete nadále používat.
Mlýnek
Mlýnek je určený k drcení a mletí produktů, jako je pepř,
kávová zrna, rýže, pšenice, sezamová semínka, ořechy
(vylouskané) atd..
Mlýnek není přizpůsobený k drcení velmi tvr-
dých produktů, jako je např. led a muškátový
oříšek.
Nikdy nepoužívejte mlýnek na mletí cukru –
mohlo by dojít k poškození přístroje.
1
Vložte produkty do nádoby mlýnku.
Nepřekračujte maximální objem znázorněný na
nádobě mlýnku.
D
2
Nasaďte a našroubujte základnu mýnku s nožovou jednotkou na závit nádoby mlýnku.
3
Otočte mlýnek dnem nahoru a nasaďte ho na pohonné
jednotce tak (1), aby byl symbol na pohonné jednotce
(1) shodný s označením na základně mlýnku.
4
Zablokujte mlýnek (13) otočením ve shměru hodinových
ručiček tak, aby byl symbol na pohonné jednotce (1)
shodný s označením na základně mlýnku.
5
Zapněte spotřebič.
Doporučujeme využít program „PULSE” nebo
maximální rychlost.
Používejte mlýnek pro mletí pouze jednoho
druhu výrobků. Mletí různých výrobků přímo
po sobě bez důkladného umytí může způsobit
vzájemné pronikání vůní a chutí.
Nepoužívejte mlýnek nepřetržitě déle než
30 sekund, po této době vypněte spotřebič
a počkejte 30 sekund před dalším použitím.
6
Po ukončení mletí nastavte regulační knoík do polohy
„OFF” a odpojte zástrčku přívodní šňůry spotřebiče ze
zásuvky elektrické sítě.
7
Otočte mlýnek tak, aby bylo označení na víku mlýnku
shodné se symbolem na pohonné jednotce a sejměte
mlýnek z pohonné jednotky.
Vždy ihned po použití umyjte nádobu mlýnku
a základnu mlýnku s nožovou jednotkou v teplé
vodě s přidáním prostředku na mytí nádobí.
Těsnění mlýnku vytřete vlhkým hadříkem.
Čištění a údržba
Čištění spotřebiče provádějte ihned po použití.
Předcházíte tak usazování zbytků uvnitř mixovací nádoby.
Nalejte cca 900 ml vody do mixovací nádoby ●(5)
a zapněte spotřebič na cca 10 sekund stisknutím a přidržením tlačítka „PULSE”.
Následně vylejte vodu z mixovací nádoby ●(5), otočte ji
vzhůru nohama na osušte.
V případě potřeby umyjte nádobu ●(5), víko (7), zátku na
víko (9) a nožovou jednotku mixéru (11) v teplé vodě
s prostředkem na mytí nádobí.
Následně propláchněte pod čistou tekoucí vodou
●
a osušte.
Pokud jste ponechali nádobu na delší dobu bez čištění
●
a na jejím vnitřním povrchu jsou vyschlé kousky mixovaných složenin, použijte nylonový kartáč.
notku mixéru (11) do myčky na nádobí. Agresivní čistící
prostředky mohou negativně působit na stav povrchu
spotřebiče.
Otřete vnější část pohonné jednotky ●(1) vlhkým šetrným
hadříkem.
Nevkládejte pohonnou jednotku (1) do vody ani
do jiné tekutiny.
K mytí vnější části pohonné jednotky ●(1) nepoužívejte
agresivní čistící prostředky jako jsou mléka, emulze,
pasty atd. Mohou mimo jiné odstranit uvedené informační gracké symboly.
Nečistěte skleněnou mixovací nádobu ●(5) a nádobu
mlýnku (13) drsnými houbičkami a drátěnkami.
Po umytí důkladně osušte všechny díly spotřebiče.
●
MONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTKY
1
Nasaďte těsnící kroužek (12) na nožovou jednotku (11).
2
Sejměte víko (7) z mixovací nádoby (5). Otočte mixovací
nádobu (5) dnem nahoru a postavte na plochém a stabilním
povrchu.
3
Nasaďte nožovou jednotku (11) do otvoru ve spodní části
mixovací nádoby (5).
Pro správné našroubování nožové jednotky,
dotlačte těsnění (12), v opačném případě závit
nezachytí jednotku rovnoměrně.
4
Jednou rukou přidržte mixovací nádobu (5) a druhou
nasaďte vložku (10) na spodní část nožové jednotky. Dbejte
na to, aby výstupky nacházející se ve spodní části nožové
jednotky zapadly do výřezu na vložce (10).
Během používání vložku nepřidržujte (10) ve
výši síťky – může být vtažena (deformována)
síťka.
5
Zašroubujte nožovou jednotku proti směru hodinových
ručiček nadoraz.
Směr odšroubování a zašroubování je označen
na spodní části nožové jednotky mixéru.
E
Směr odšroubování a zašroubování je označen
na spodní části nožové jednotky mixéru.
6
Vyjměte opatrně nožovou jednotku (11) spolu s těsně-
ním (12).
Nože spotřebiče jsou ostré. Zácházejte s nimi
opatrně.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
MONTÁŽ SEKACÍ JEDNOTY
1
Odpojte zástrčku přívodní šňůry spotřebiče ze zásuvky
elektrické sítě.
2
Sejměte víko (7) z mixovací nádoby (5) a následně
odstraňte z mixovací nádoby (5) obsah.
3
Vyčistěte mixovací nádobu (viz. bod „Čištění a údržba”).
Otočte mixovací nádobu (5) dnem nahoru a postavte ji na
plochém stabilním povrchu.
4
Jednou rukou přidržte mixovací nádobu (5) a druhou
nasaďte vložku (10) na spodní část nožové jednotky. Dbejte
na to, aby výstupky nacházející se na spodní části nožové
jednotky zapadly do výřezu na vložce (10).
5
Odšroubujte nožovou jednotku ve směru hodinových
ručiček.
F
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
16SB1001-001_v01
Page 13
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas
neskoršieho používania výrobku.
Vážení Klienti!
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Zariadenie vždy umiestňujte na plochom, rovnom
●
povrchu.
Zariadenie z elektrickej zásuvky odpojte ak ho nepou-
●
žívate ako aj pred čistením.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel,
●
kryt alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené.
V takom prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený per-
●
sonál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť
vážne ohrozenia užívateľa. V prípade výskytu porúch
je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Neklaďte motor do vody alebo inej tekutiny, nepouží-
●
vajte v kúpeľni ani na voľnom priestranstve.
Otočný regulátor nastavte do polohy „OFF”, ešte pred
●
tým, ako odoberiete veko z nádoby a pred vybratím
nádoby z pohonnej jednotky; počkajte kým sa čepele
úplne nezastavia.
Pred výmenou nástavca alebo pred stykom s pohyb-
●
livý časťami zariadenia, spotrebič vypnite a odpojte od
zdroja napätia.
Nepoužívajte stolový mixér bez pokrývky.
●
Do nádoby nedávajte ruky, ani vtedy ak je pripravený
●
na čistenie, pretože nože sú nebezpečné – veľmi ostré.
Ak je stolový mixér pripojený do napájania, neklaďte do
●
nádoby žiadne iné predmety (lyžičku, varechu atď.).
Nože neumývajte priamo rukou.
●
Na umývanie kovových častí, najmä ostrých nožov
●
používajte mäkkú kefku.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Zariadenie pripájajte iba do striedavého prúdu 230 V.
●
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahajúc za
●
kábel.
Napájací kábel nemôže visieť nad brehom stola alebo
●
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu.
Nenapĺňajte nádobu horúcimi tekutinami.
●
Stolový mixér a napájací kábel držte zďaleka od ohrie-
●
vacích dosiek a sporáku.
Ak to je možné uschovávajte stolový mixér z ďaleka od
●
priameho slnečného žiarenia a svetla žiarivky.
Počas uskladnenia spotrebiča, veko nádoby nikdy
●
nenechávajte na nádobe na mixovanie. Pred použitím navlhčte tesnenie veka vodou a umiestnite ho na
nádobu na mixovanie.
Nenapĺňajte nádobu vyššie ako 1500 ml – ak sa tak
●
stane, vtedy jej obsah môže spôsobiť zdvihnutie krytu
pri spustení motoru.
Neprepĺňajte nádobu. Ak sa tekutina dostane pod
●
motor, môže presiaknuť do motora, čo môže spôsobiť
poškodenie.
Neodporúčame používať mixér dlhšie ako 60 sekúnd.
●
Po uplynutí tejto doby spotrebič vypnite a počkajte
60 sekúnd pred jeho ďalším použitím, aby pohonná
jednotka mohla dostatočne vychladnúť. Tento postup
môžete zopakovať naviac 10 krát.
Nezapínajte stolový mixér, ak je prázdny, pretože sa
●
môže prehriať.
Teplota zložiek použitých pre mixovanie nemôže byť
●
väčšia ako 60°C.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Stolový mixér je určený na domáce použitie. V prípade
●
využívania na gastronomické ciele, podmienky záruky
sa menia.
Pri prvom spustení zariadenia môže z neho vychá-
●
dzať pach. Tento naturálny jav by mal v priebehu času
ustúpiť.
17SB1001-001_v01
Page 14
18SB1001-001_v01
Odporúčania týkajúce sa bezpečnosti
Stolný mixér má tepelnú poistku, ktorá zariadenie vypne, ak
sa prehreje. V takom prípade je potrebné zariadenie odpojiť
od zdroja elektrického napätia. Vytiahnite elektrickú zástrčku
zo zásuvky, následne počkajte aspoň 20 minút. Počkajte,
kým motor vychladne. Po tomto čase môžete stolný mixér
znovu zapnúť.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku.
Dovolený čas nepretržitej prevádzky: 3 minúty.
Čas prestávky medzi dvoma nasledujúcimi procesmi mixo-
vania: 10 minút.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je max
76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhl’adom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Kuchynský mixér je vyhotovený podľa izolácie II triedy. Nevyžaduje si pripojenie do sieťovej zásuvky, ktorá je zariadená
ochranným kolíkom.
Kuchynský mixér spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Produkt bol označený znakom CE na výrobnom štítku.
NASTAVENIE RÝCHLOSTI – OTOČNÝ REGULÁTOR
OFF – spotrebič je vypnutý
ON – spotrebič je pripravený k činnosti v jednom z nasledu-
júcich programov: „PULSE”, „JUICE”, „ICE” (prstenec
okolo otočného regulátora sa zasvieti namodro)
MIN – minimálna rýchlosť
– stredná rýchlosť
MAX – maximálna rýchlosť
Intenzita osvetlenia prstenca okolo otočného regulátora,
pri manuálnom nastavení rýchlosti otáčok čepelí, závisí od
rýchlosti otáčok čepelí (vyššie otáčky – intenzívnejšie osvetlenie).
Obsluha a práca so spotrebičom
B
UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
Pred prvým použitím mixéra (alebo po jeho dlhodobom
uskladnení), umyte nádobu na mixovanie (5), veko nádoby
(7) a vrchnák veka (9) v teplej vode s pridaním prostriedku
na umývanie kuchynského riadu, dobre ich opláchnite
a vysušte.
Nedotýkajte sa čepelí – sú veľmi ostré.
Súčasti spotrebiča
1
Pohonná jednotka
2
Ovládací panel
3
Protisklzná podložka
4
Úložný priestor na kábel
5
Nádoba na mixovanie s odmerkou
6
Držiak nádoby
7
Veko nádoby
8
Sitko veka nádoby
9
Vrchnák veka s odmerkou
10
Modul na odstreďovanie šťavy z mäkkého ovocia a sóje
11
Sústava čepelí na mixovanie
12
Tesnenie
13
Mlynček
14
Komora mlynčeka
15
Tesnenie mlynčeka
16
Základná doska mlynčeka so sústavou čepelí
OVLÁDACÍ PANEL
a
Otočný regulátor
b
Tlačidlo „PULSE” (pulzačná funkcia) – aktivácia programu
pre krátkodobé mixovanie pri najvyššej rýchlosti
c
Tlačidlo „JUICE” (šťava) – spustenie programu na prí-
pravu šťavy
d
Tlačidlo „ICE” (ľad) – spustenie programu na prípravu
drveného ľadu
OVLÁDACÍ PANEL
A
Mixér je vybavený otočným regulátorom s prstencom, ktorý
sa zasvieti počas činnosti spotrebiča. Otočný regulátor (a)
môžete nastaviť na ľubovoľnú rýchlosť medzi hodnotami
„ MIN” a „ MAX”. Stačí ak otočíte otočný regulátor na Vami požadovanú hodnotu.
Ak chcete použiť jeden z troch dostupných programov rýchleho štartu („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) nastavte otočný
regulátor do polohy „ON”. Prstenec otočného regulátora
sa zasvieti a príslušné tlačidlá pre voľbu vyššie uvedených
programov začnú blikať.
OBSLUHA A PRÁCA SO SPOTREBIČOM
Stolný mixér je určený na sekanie a miešanie
rôznych výrobkov. Pomocou stolového mixéra
môžete pripraviť polievky, omáčky a mliečne
koktaile. Môžete tiež mixovať zeleninu, ovocie, mäso a rozotrieť uvarené zložky jedla pre
bábätká.
1
Pohonnú jednotku (1) postavte na suchý, stabilný a rovný
povrch, v blízkosti zdroja napätia a mimo dosahu detí.
Napäťový kábel umiestnite tak, aby voľne nevi-
sel zo stola alebo kuchynského drezu a aby
nedošlo k jeho náhodnému potiahnutiu alebo
strhnutiu.
2
Zapojte zástrčku napäťového kábla do elektrickej
zásuvky.
Page 15
19
SB1001-001_v01
Pred pripojením spotrebiča do elektrickej siete
sa presvedčte, či je otočný regulátor (a) nastavený v polohe „OFF”.
3
Nádobu na mixovanie (5) nasaďte na pohonnú jednotku
tak, aby symbol na pohonnej jednotke (1) sa prekrýval
so symbolom na nádobe.
4
Zaistite nádobu na mixovanie (5) tak, že ju otočíte v smere
chodu hodinových ručičiek a aby symbol na pohonnej jed-
notke (1) sa prekrýval so symbolom na nádobe.
Držiak nádoby (6) by sa mal nachádzať na pra-
vej strane spotrebiča.
5
Do nádoby vložte suroviny, ktoré chcete mixovať (5). Pri
plnení nádoby neprekračujte hodnotu 1500 ml, ktorá je
uvedená na stene nádoby. V prípade, ak by ste túto hod-
notu prekročili, obsah by mohol nadvihnúť veko nádoby (7)
hneď po uvedení pohonnej jednotky do chodu.
Spôsob vkladania zložiek jedla do nádoby
mixéra je ľubovoľný, avšak lepšie efekty získate, ak budete pridávať najskôr tvrdé zložky.
6
Pred použitím mixéra umiestnite veko (7) na nádobu na
mixovanie (5) tak, aby jej horná časť bola v rovine s hornou
časťou nádoby. Silno ju dotlačte.
Pred nasadením veka (7) navhlčite jej tesnenie
vodou.
7
Vložte vrchnák veka nádoby (9) do jeho otvoru a otočte
ho vpravo, až nadoraz.
Mixér bez nasadeného vrchnáka (9) neuvá-
dzajte do činnosti, zvlášť v prípade, ak sa chystáte mixovať suroviny v pevnom skupenstve.
Môžete ich dávkovať cez otvor.
8
Spustite mixovanie otočením otočného regulátora (a) na
požadovanú hodnotu (MIN, , MAX).
Neodporúčame používať mixér nepretržite po
dobu dlhšiu ako 60 sekúnd. Po uplynutí tejto
doby spotrebič vypnite a na jeho ďalšie použitia počkajte, kým uplynie ďalších 60 sekúnd.
9
Spotrebič vypnete otočením otočného regulátora pre
nastavenie rýchlosti do polohy „OFF”.
PROGRAMI RÝCHLEHO ŠTARTU
Ak chcete využiť jeden z troch ponúkaných
programov rýchleho štartu („PULSE”, „JUICE”,
„ICE”) nastavte otočný regulátor do polohy
„ON”. Prstenec okolo otočného regulátora
sa zasvieti a tlačidlá pre voľbu príslušných
programov začnú blikať. Potom stlačte požadované tlačidlo.
10
Program „PULSE” (pulzná funkcia)
Stlačením a pridržaním tlačidla „PULSE” uvediete spotrebič do činnosti pri najvyšších otáčkach. Po uvoľnení tlačidla
spotrebič okamžite preruší prácu.
11
Program „JUICE” (šťava)
Pomocou programu „JUICE” pripravíte vynikajúcu šťavu
z ovocia. Po stlačení tlačidla „JUICE” spotrebič začne
mixovať pri najvyšších otáčkach. Ak chcete zvolený program
zastaviť, stlačte znova tlačidlo „JUICE”.
12
Program „ICE” (ľad)
Program „ICE” slúži na drvenie ľadu. Pomocou tohto programu
získate drobné kúsky ľadu približne rovnakej veľkosti.
Pred použitím mixéra na drvenie ľadu, sa pre-
svedčte či je mixér čistý. V opačnom prípade
ho dôkladne umyte čistou vodou. Akékoľvek
zvyšky čistiaceho prostriedku by moli mať
negatívny vplyv na chuť drveného ľadu a znížiť tak celkovú arómu pripraveného nápoja, do
ktorého by ste ľad pridali.
Program „ICE” najlepšie pracuje pri 6 až 10 kockách ľadu
v jednej dávke (s priemerom jednej kocky najviac 2 cm).
Okrem kociek ľadu do nádoby vlejte približne 15 ml (1 lyžicu)
čerstvej, studenej vody. Na nádobu nasaďte veko spolu
s vrchnákom a stlačte tlačidlo „ICE”. Spotrebič aktivuje
pulznú funkciu. Po približne 5 cykloch drvenia ľadu, stlačte
opäť tlačidlo „ICE” a ukončite prácu spotrebiča. V prípade,
že konzistencia ľadu nezodpovedá Vašim požiadavkám
(chcete získať jeho snehovú konzistenciu) pridržte na niekoľko ďalších sekúnd tlačidlo „PULSE”.
Ľad nedrvte bez toho, aby ste do nádoby nepri-
dali vopred trochu vody.
Neumývajte nádobu mixéra v horúcej vode
ihneď po drvení ľadu alebo použití mixéra
s naplnením ľadom. Veľký teplotný rozdiel
môže spôsobiť puknutie skla.
Modul na odstreďovanie šťavy
z mäkkého ovocia a sóje
Pomocou modulu (10) môžete odstrediť šťavu z mäkkého
ovocia a môžete ho využiť rovnako pri príprave sójového
mlieka.
Do modulu neumiestňujte kôstkové ovocie bez
predošlého odstránenie kôstky.
1
Nádobu na mixovanie nasaďte na pohonnú jednotku
(pozri bod „OBSLUHA A PREVÁDZKA”).
2
Modul (10) vložte do nádoby na mixovanie (5) tak, aby
výčnelky vo vnútri nádoby na mixovanie (5) zapadli do výrezov na obvode modulu (10) a silno ho dotlačte.
3
Nasaďte veko na nádobu tak, aby bolo možné vyliať jeho
obsah cez sitko veka.
4
Cez otvor na veku nádoby pridajte ovocie (pred vložením
ovocie pokrájajte na menšie kúsky).
C
Page 16
20SB1001-001_v01
5
Vložte vrchnák veka nádoby (9) do otvoru veka a otočte
ho vpravo, až nadoraz.
6
Ovocie mixujte, pokiaľ nedosiahnete požadovaný výsledok. Zvyčajne požadovaný výsledok dosiahnete po približne
60 sekundách.
Neodporúčame používať mixér nepretržite po
dobu dlhšiu ako 60 sekúnd. Po uplynutí tejto
doby spotrebič vypnite a pred jeho ďalším
spustením počkajte kým uplynie ďalších 60
sekúnd.
V prípade ovocia s malým obsahom vlákniny,
odporúčame do nádoby pridať trochu vody
alebo inú tekutinu (napr. mlieko, džús).
Mixovanie väčšieho množstva surovín si roz-
ložte na niekoľko etáp. Začnite mixovať menšie
množstvo, spotrebič zapnite nakrátko a hneď
ho vypnite. Pridajte ďalšiu dávku suroviny.
Dbajte na to, aby ste neprekročili hornú úroveň
siete modulu. Túto činnosť opakujte, pokiaľ
všetky suroviny nebudú zmixované.
Vždy, bezprostredne po použití, modul na odšťa-
vovanie ovocia a sóje (10) vyberte z nádoby na
mixovanie a umyte ho v teplej vode s pridaním
čistiaceho prostriedku na umývanie riadu.
PRÍPRAVA SÓJOVÉHO MLIEKA
Do nádoby nasadenej na pohonnú jednotku s modulom na
odšťavovnanie mäkkého ovocia a sóje, nalejte cez otvor veka
nádoby približne 900 ml vody. Následne do vnútra nádoby
nasypte približne 200 g vopred namočené zrnká sóje.
Pred mixovaním sóju namočte vo vode aspoň
na 6 až 12 hodín.
Sóju mixujte po dobu približne 60 sekúnd pri maximálnych
otáčkach. Spotrebič po uplynutí tejto doby vypnite. Počkajte
ďalších 60 sekúnd a zopakujte postup, až kým nedosiahnete
jednoliatu sójovú masu.
Takto pripravené sójové mlieko nalejte do hrnca a prevarte
ho. Mlieko môžete ochutiť pridaním cukru. Sójové mlieko
môžete podávať teplé alebo studené.
Po ukončení práce
Spotrebič vypnete otočením otočného regulátora do polohy
„OFF”.
Pridržte pohonnú jednotku ●(1) pomocou jednej ruky
a pomocou druhej uchyťte držiak nádoby (6).
Otočte nádobu tak, aby symbol ● na nádobe sa prekrýval so symbolom na pohonnej jednotke a nádobu
z pohonnej jednotky odoberte.
Odoberte veko ●(7) z nádoby na mixovanie (5).
Zástrčku napájacieho kábla vytiahnite z elektrickej
●
zásuvky, v prípade, ak spotrebič nebudete ďalej používať.
Mlynček
Mlynček je určený na drvenie a mletie surovín, ako sú čierne
korenie, zrnková káva, ryža, pšenica, sezamové semienka,
orechy (bez škrupiny) a pod..
Mlynček nie je určený na drvenie príliš tvrdých
surovín, takých ako sú napríklad kocky ľadu
alebo muškátový orech.
Nikdy nepoužívajte mlynček na mletie cukru,
pretože môžete poškodiť zariadenie.
1
Suroviny vložte do nádoby mlynčeka.
Neprekračujte maximálny prípustný objem,
ktorý je znázornený na stene nádoby mlynčeka.
2
Nasaďte a zakrúťte základnú dosku mlynčeka so sústa-
vou čepelí na závit nádoby mlynčeka.
3
Mlynček obráťte dnom nahor a nasaďte ho na pohonnú
jednotku (1) tak, aby symbol na pohonnej jednotke (1)
sa prekrýval so symbolom na základnej doske mlynčeka.
4
Zaistite mlynček (13) tak, že ju otočíte v smere chodu
hodinových ručičiek, aby symbol na pohonnej jednotke (1)
sa prekrýval so symbolom na základnej doske mlynčeka.
5
Spotrebič uveďte do činnosti.
Odporúčame používať program „PULSE” alebo
maximálnu rýchlosť.
Mlynček používajte na mletie jedného druhu
výrobku. Ak budete mlieť rôzne výrobky ihneď
po sebe bez starostlivého umytia mlynčeka,
môže to spôsobiť vzájomné prenikanie vôní
a chutí.
Neodporúčame používať mixér s nasadeným
mlynčekom na nepretržitú prevádzku, po dobu
dlhšiu ako 30 sekúnd. Po uplynutí tejto doby
spotrebič vypnite a pred jeho opätovným spustením nech uplynie aspoň ďalších 30 sekúnd.
6
Po zomletí suroviny, nastavte otočný regulátor do polohy
„OFF” a zástrčku napäťového kábla vytiahnite z elektrickej
zásuvky.
7
Mlynček otočte tak, aby označenie na veku mlynčeka sa prekrývalo so symbolom na pohonnej jednotke
a mlynček z pohonnej jednotky vyberte.
Vždy bezprostredne po použití, umyte nádobu
mlynčeka a jeho základná dosku so sústavou
čepelí v teplej vode s pridaním čistiaceho
prostriedku na umývanie riadu. Tesnenie mlynčeka utrite pomocou navlhčenej handričky.
D
Page 17
21SB1001-001_v01
Čistenie a údržba
Spotrebič očistite hneď po jeho použití. Zabrá-
nite tak usadzovaniu zvyškov vo vnútri nádoby.
Do nádoby na mixovanie nalejte približne 900 ml vody
●
(5) a spotrebič zapnite na približne 10 sekúnd stlačením
tlačidla „PULSE”.
Následne použitú vodu z nádoby na mixovanie ●(5)
vylejte, otočte ju dnom nahor a nechajte vyschnúť.
V prípade potreby umyte nádobu ●(5), veko nádoby (7),
vrchnák veka (9) a sústavu čepelí mixéra (11) v teplej
vode s pridaním čistiaceho prostriedku na kuchynský riad.
Potom ich opláchnite pod prúdom čistej vody a vysušte ich.
●
Ak ste nádobu dlhšie nečistili a zvnútra nádoby sa prile-
●
pili kúsky mixovaných zložiek, použite nylónovú kefku.
Neodporúčame nádobu na mixovanie ●(5), veko nádoby
(7), vrchnák veka (9), modul na odšťavovanie (10), mlynček (13) a sústavu čepelí (11) umývať v umývačke riadu.
Agresívne čistiace prostriedky by mohli mať negatívny
dopad na povrchovú úpravu jednotlivých komponentov
spotrebiča.
Vnútornú časť pohonnej jednotky utrite ●(1) navlčenou,
jemnou handričkou.
Pohonnú jednotku (1) neponárajte do vody
alebo do inej tekutiny.
Na čistenie vonkajšej častí pohonnej jednotky ●(1) nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ako sú emulzie,
krémy, pasty a pod.. Okrem iného by mohli odstrániť
informačné gracké symboly.
Sklenenú nádobu na mixovanie ●(5) a nádobu mlynčeka
(13) nečisťte pomocou drsných špongií alebo utierok.
Po umytí všetky komponenty spotrebiča dôkladne vysušte.
●
MONTÁŽ SEKACEJ JEDNOTKY
1
Nasaďte tesnenie (12) na okraj sústavy čepelí (11).
2
Odoberte veko (7) z nádoby na mixovanie (5). Obráťte
nádobu na mixovanie (5) dnom nahor a položte ju na rovnú
a stabilnú plochu.
3
Sústavu čepelí (11) vložte do otvoru na spodnej strane
nádoby mixéra (5).
Pre správne založenie sekacej sústavy, musíte
tesnenie (12) založiť čo najtesnejšie, v opačnom prípade závit neprichytíte.
4
Jednou rukou priržte nádobu na mixovanie (5) a druhou
nasaďte modul (10) na spodnú časť sústavy čepelí. Dbajte
na to, aby výčnelky, ktoré sú umiestnené v spodnej časti
sústavy čepelí, zapadli do výsekov modulu (10).
Počas používania nechytajte modul (10) vyššie
ako je umiestnená sieťka - mohli by ste sieťku
poškodiť (zdeformovať).
5
Sústavu čepelí nasaďte v smere proti chodu hodinových
ručičiek.
E
Smer odkrúcania a zakrúcania je znázornený
v spodnej časti sústavy čepelí.
DEMONTÁŽ SEKACEJ JEDNOTKY
1
Odpojte zástrčku napäťového kábla z elektrickej zásuvky.
2
Odoberte veko (7) z nádoby na mixovanie (5) a potom
z nádoby (5) vyberte jej obsah.
3
Vyčisťte nádobu mixéra (pozri bod „Čistenie a údržba”).
Otočte nádobu na mixovanie (5) dnom nahor a položte ju na
rovnú a stabilnú plochu.
4
Jednou rukou priržte nádobu na mixovanie (5) a druhou
nasaďte modul (10) na dolnú časť čepelí. Dbajte na to, aby
výčnelky, ktoré sú umiestnené v spodnej časti sústavy čepelí,
zapadli do výsekov modulu (10).
5
Sústavu čepelí odoberte otočením v smere chodu hodinových ručičiek.
Smer odkrúcania a zakrúcania je znázornený
na spodnej časti sústavy čepelí.
6
Vyberte sústavu čepelí (11) spolu s tesnením (12).
Čepele spotrebiča sú veľmi ostré. Pri práci
s nimi buďte obzvlášť opatrní.
F
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou
obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 18
22SB1001-001_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használatához.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●
mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●
lékkel.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
A készüléket mindig sík, eggyező felületre helyezze.
●
A hálózati villás csatlakozót húzza ki a konnektorból,
●
ha a készülék használaton kívül van, valamint a tisztítása előtt is.
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel
láthatólag sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket
a szervízbe.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Az elektromotort tartalmazó részt ne merítse vízbe
●
vagy más folyadékba, ne használja fürdőszobában
valamint a szabad levegőn.
Forgassa el a forgatógombot „OFF” állásba, és mielőtt
●
leveszi a kancsó fedelét, valamint a kancsót a motorról, várja meg, amíg a kés teljesen megáll.
Tartozékcsere előtt, vagy ha használat közben a mozgó
●
alkatrészekhez közelít, ki kell kapcsolni a készüléket,
és áramtalanítani kell.
Ne használja a kelyhes mixert a fedél teteje nélkül.
●
Ne tegye kezét a kancsóba, akkor se, ha leszerelte
●
tisztításhoz, mert a kések veszélyesek – nagyon élesek.
A kelyhes mixer konnektorhoz való csatlakoztása alatt
●
na tegyen a kancsóba más tárgyat (pl.: kanál, stb.).
Ne mossa közvetlenül kézzel a késeket.
●
A fémalkatrészek, főleg az éles kések tisztításához
●
enyhe kefét használjon.
A készüléket csak a 230 V feszültségű váltóáramú
●
konnektorhoz csatlakoztassa.
Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva
●
a konnektorból.
A hálózati kábel ne függjön az asztallap szélén, és ne
●
érjen a forró felülethez.
Forró folyadékot ne öntsön a kancsóba.
●
A kelyhes mixert és a hálózati kábelt tárolja távol a tűz-
●
helylaptól és a gázégőtől.
Ammenyiben lehetséges, ne tegye ki a kelyhes mixert
●
közvetlen napsugárzásnak és fénycsővilágításnak.
Tároláskor soha ne tartsa a tetőt a mixeren. Használat-
●
bavétel előtt nedvesítse meg vízzel a tető tömítését, és
tegye rá a tetőt a mixerre.
Ne töltse a kancsót a 1500 ml jelzősáv felé, különben
●
a tartalma felemeli a fedelet a motor beindítása alatt.
A kancsót ne töltse túl. Ammenyiben a folyadék az
●
elektromotort tartalmazó rész alá kerül, beszívódhat
a motorba és annak sérülését okozhatja.
Ajánlott, hogy 60 másodpercnél hosszabb ideig ne
●
használja folyamatos üzemben a turmixgépet. Ez
után az idő után kapcsolja ki a készüléket, és várjon
60 másodpercet, mielőtt újra beindítja, ezzel időt adva
a motornak, hogy kihűljön. Ezt a ciklust maximum tízszer ismételje meg.
Ne kapcsolja be a kelyhes mixert üresen, mert túlhe-
●
vülhet.
A mixelt anyagok hőmérséklete ne legyen 60°C-nál
●
magasabb.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A kelyhes mixer háztartásbeli használatra készült.
●
A készülék vendéglátóiparban való használata esetén,
a garancia feltételei változnak.
A készülékből az első beindításakor kellemetlen sza-
●
gok távozhatnak. Ez természetes jelenség, ami egy
bizonyos idő után valószínűleg megszűnik.
Page 19
23SB1001-001_v01
Biztonsági előírások
A kelyhes mixer túlmelegedést gátló biztonsági kapcsolóval
van ellátva, mely a készülék túlhevülése esetén kikapcsolja
azt. Ilyen esetben a készüléket áramtalanítani kell. Húzza
ki a készülék dugóját a hálózati konnektorból, majd várjon
legalább 20 percet, hogy a készülék motorja kihűljön. Ezután
a kelyhes mixer újra elindítható.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
Megengedett folyamatos működési idő: 3 perc.
Az egymást követő folyamatos turmixolások között minimum
10 percnek kell eltelnie.
Maximális zajszint: 76 dB/A.
A kelyhes mixer a II. érintésvédelmi osztályba tartozó
készülék. A készüléket nem szükséges földelt konnektorhoz
csatlakoztatni.
A kelyhes mixer az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék felépítése
1
Motor
2
Vezérlő panel
3
Csúszásgátló talp
4
Rekesz a hálózati kábel számára
5
Mércés turmix kancsó
6
A kancsó füle
7
A kancsó fedele
8
Fedél szitája
9
Mércés rátét a fedélre
10
Előtét lé kinyeréséhez puha gyümölcsökből és szójából
11
A turmixgép kése
12
Tömítés
13
Daráló
14
A daráló edénye
15
A daráló tömítése
16
A daráló talpa a kés egységgel
VEZÉRLŐ PANEL
a
Szabályzó forgatógomb
b
„PULSE” nyomógomb (szakaszos működés) – beindítja
a legnagyobb sebességgel történő szakaszos turmixolás
programot
c
„JUICE” (lé) nyomógomb – beindítja a lé készítési prog-
ramot
d
„ICE” (jég) nyomógomb – beindítja a jég aprítása prog-
ramot
A
FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS – SZABÁLYZÓ FORGATÓGOMB
OFF – a készülék kikapcsolva
ON – a készülék üzemkész az alábbi programok végrehajtá-
sára: „PULSE”, „JUICE”, „ICE” (a forgatógomb körüli
gyűrű kéken világít)
MIN – minimális fordulatszám
– közepes fordulatszám
MAX – maximális fordulatszám
A forgatógomb körüli gyűrű fényének intenzitása, a kés fordulatszámának kézzel történő beállításakor, a kés fordulatszámától függ (magasabb fordulatszám - gyengébb fény).
Kezelése és működése
B
A BERENDEZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE HASZNÁLATRA
A turmixgép első használata előtt (vagy hosszabb ideig történt tárolása után), mossa el mosogatószeres, meleg vízben
a turmixgép kancsóját (5), fedelét (7) és a fedél rátétjét (9),
jól öblítse el, és szárítsa meg.
Tartsa távol a kezét a késtől, az igen éles.
VEZÉRLŐ PANEL
A turmixgép el van látva egy gyűrűs forgatógombbal,
amely világít a készülék üzeme közben. A szabályozó forgatógombot (a) bármilyen fordulatszámra be lehet állítani
a „ MIN” és a „ MAX”, sebesség között, ehhez
elég a forgatógombot a megfelelő helyzetbe állítani.
Ha használni akarja a három gyorsindítási program
(„PULSE”, „ICE”, „TURBO”) egyikét, állítsa a szabályozó
gombot „ON” helyzetbe. A forgatógomb körül lévő gyűrű
világít, a programválasztó gombok világítása elkezd villogni.
KEZELÉS ÉS MŰKÖDÉS
A kelyhes mixer különböző termékek aprítá-
sára, keverésére szolgál. Segítségével leveseket, szószokat, tejturmixokat készíthet, de
turmixolhat zöldségeket, gyümölcsöket, húsokat, vagy akár kész csecsemőételek pépesítésére is használhatja.
1
Állítás a motort (1) száraz, stabil, vízszintes felületre,
közel egy hálózati dugaszolóaljzathoz, úgy, hogy a gyerekek
ne érhessék el.
Vezesse úgy a hálózati kábelt, hogy az ne lóg-
jon le az asztalról vagy a munkalapról, és ne
lehessen véletlenül lerántani vagy beleakadni.
2
Csatlakoztassa a hálózati kábel dugaszát az elektromos
hálózat dugaszolóaljzatába.
Mielőtt a készüléket bekapcsolja a hálózatba,
győződjön meg róla, hogy a szabályzó gomb
(a) „OFF” helyzetbe van állítva.
Page 20
24SB1001-001_v01
3
Tegye fel a turmixgép kancsóját (5) a motorra, úgy hogy
a motoron (1) lévő jelzés fedésbe kerüljön kancsón
lévővel .
4
Reteszelje a turmixgép kancsóját (5), elfordítva azt az
óramutató járásával megegyező irányban úgy, hogy a motoron (1) lévő jelzés fedésbe kerüljön a kancsón lévővel .
A kancsó (6) fülének a készülék jobb oldalán
kell lennie.
5
Tegye be az alapanyagokat a turmixgép kancsójába (5).
Ne töltse a turmixgép kancsóját a rajta található 1500 ml
jelzésen túl. Ha túltölti, a tartalma megemelheti a kancsó
fedelét (7) amikor beindítja a motort.
A termékeket bármilyen sorrendben
turmixolhatja, de a legjobb eredmény elérése
érdekében érdemes a keményebb termékekkel
kezdeni.
6
A turmixgép használatbavétel előtt tegye fel a fedelet (7)
a turmixgép kancsójára (5) úgy, hogy annak nyelve fedésbe
kerüljön a kancsón lévő kiugrással. Erősen nyomja le.
A fedél (7) feltétele előtt nedvesítse meg vízzel
a tömítést.
7
Tegye be a fedél rátétjét (9) a fedélen található lukba, és
fordítsa el jobbra, ütközésig.
Ne kapcsolja be a turmixgépet fedélrátét nél-
kül (9), különösen, ha szilárd alapanyagokat turmixol. Ezek kirepülhetnek a nyíláson
keresztül.
8
A szabályzó gomb (a) elfordításával kapcsolja be
a turmixolást a megfelelő pozícióba (MIN, ,
MAX).
Ajánlott, hogy 60 másodpercnél hosszabb ideig
ne használja folyamatos üzemben a turmixgépet.
Ez után az idő után kapcsolja ki a készüléket, és
várjon 60 másodpercet, mielőtt újra beindítja.
9
A készülék leállításához fordítsa el a fordulatszám szabályzót „OFF” helyzetbe.
GYORSINDÍTÁSI PROGRAM
Ha használni akarja a három gyorsindítási
program („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) egyikét,
állítsa a szabályozó gombot „ON” helyzetbe.
A forgatógomb körül lévő gyűrű világít, a programválasztó gombok világítása elkezd villogni.
Ezután nyomja meg a kívánt gombot.
10
„PULSE” (szakaszos működés) program
Ha megnyomja, és benyomva tartja a „PULSE” gombot,
a készülék elkezd a maximális fordulatszámmal dolgozni. Ha
elengedi a gombot, a készülék azonnal leáll.
11
„JUICE” (lé) program
A „JUICE” programmal nom léket lehet készíteni. Ha meg-
nyomja a „JUICE” gombot, a készülék elkezd a maximális
fordulatszámmal turmixolni. Ha le akarja állítani a készüléket, nyomja meg újra a „JUICE” gombot.
12
„ICE” (jég) program
Az „ICE” program jég aprítására szolgál, kis, közelítőleg
azonos nagyságú jégdarabokat lehet vele előállítani.
Mielőtt jég aprítására használja a turmixgépet,
előtte győződjön meg róla, hogy tiszta. Ellenkező esetben alaposan mosogassa el tiszta
vízzel. Bármilyen kevés mosogatószer maradék
hatással lehet az aprított jég ízére, és elveszi az
ital ízét, amihez hozzáteszik.
Az „ICE” program legjobban egy adagban 6-10 kocka
(a 2 cm méretet meg nem haladó méretű) jégre működik.
A jégkockákon kívül öntsön be még kb. 15 ml (1 kiskanál)
friss, hideg vizet is. Tegye fel a kancsó fedelét a rátéttel,
majd nyomja meg az „ICE” gombot. A készülék szakaszos
működésbe kezd. A készülék leállításához kb. 5 ciklusnyi
aprítás után nyomja meg az „ICE” gombot. Ha a jég halmaz-
állapota még nem olyan, amilyet szeretne (szeretne hó halmazállapotot elérni), tartsa benyomja néhány másodpercre
a „PULSE” gombot.
Ne aprítson úgy jeget, hogy előzőleg nem
öntött egy kis vizet a kancsóba.
Közvetlenül jégaprítás után, vagy ha jégakku-
val volt használva a kehely, ne mosogassa azt
forró vízben, mert a nagy hőmérséklet különbség miatt az üveg megrepedhet.
Előtét lé kinyeréséhez puha
gyümölcsökből és szójából
Az előtét (10) lehetővé teszi, hogy puha gyümölcsökből is
lehessen lét kinyerni, továbbá használható szójatej készítéséhez is.
Ne használja az előtétet magvas gyümölcsök-
höz, ha azokat előzőleg nem magozták ki.
1
Szerelje fel a kancsót a motorra (lásd a „KEZELÉS ÉS
MŰKÖDÉS” pontot).
2
Tegye fel az előtétet (10) a turmixgép kancsójára (5) úgy,
hogy a kancsó belsejében (5) lévő vezető elemek átmenjenek az előtét karimájában (10) lévő bevágásokba, és erősen
nyomja rá.
3
Tegye fel a fedelet a kancsóra olyan módon, hogy az
lehetővé tegye a tartalmának kiöntését a fedél szűrőjén
keresztül.
4
A fedélen található nyíláson keresztül adja hozzá a gyümölcsöket (a betétel előtt aprítsa fel a gyümölcsöket kisebb
darabokra).
C
Page 21
25
SB1001-001_v01
5
Tegye be a fedél rátétjét (9) a fedélen található lukba, és
fordítsa el jobbra, ütközésig.
6
Turmixoljon a kívánt eredmény eléréséig. Általában
a kívánt eredményt kb. 60 másodperc után lehet elérni.
Ajánlott, hogy 60 másodpercnél hosszabb ideig
ne használja folyamatos üzemben a turmixgépet. Ez után az idő után kapcsolja ki a készüléket, és várjon 60 másodpercet, mielőtt újra
beindítja.
A kevés húst tartalmazó gyümölcsökhöz vizet
vagy más folyadékot (pl. tejet, gyümölcslét kell
hozzáadni).
Nagy mennyiségű alapanyag turmixolásakor
ossza fel adagokra. Kezdje egy kevéssel, kapcsolja be egy pillanatra a készüléket, majd kapcsolja ki. Adja hozzá a következő kis alapanyag
adagot. Ne felejtse el, hogy nem szabad túllépni az előtét szitájának szintjét. A műveletet
ismételje mindaddig, amíg minden alapanyagot
beturmixol.
Közvetlenül a használat után mindig vegye ki
a puha gyümölcsökből és szójából lé kinyerésére szolgáló előtétet (10) a kancsóból, és
mosogassa el meleg, mosogatószeres vízben.
SZÓJATEJ KÉSZÍTÉSE
A motorra feltett kancsóba a puha gyümölcsökből és szójából lé kinyeréséhez szolgáló előtéttel a fedélen levő nyíláson
keresztül öntsön be kb. 900 ml vizet. Majd szórjon bele kb.
200 g beáztatott szójababot.
Turmixolás előtt áztassa 6-12 óráig a szójaba-
bot vízben.
Turmixolja 60 másodpercen keresztül maximális sebességgel, és állítsa meg a készüléket. Várjon 60 másodpercet,
majd ismételje meg a műveletet, mindaddig, amíg egynemű
szójamasszát nem kap.
Az így nyert szójatejet öntse bele egy tálba, és forralja fel.
A tejet cukorral ízesítheti. Az így készített tejet melegen vagy
hidegen tálalhatja.
A munka befejezése után
A készülék leállításához fordítsa el a szabályzó gombot
„OFF” helyzetbe.
Egyik kezével fogja meg a motort ●(1), a másikkal ragadja
meg a kancsó fülét (6).
Fordítsa el a kancsót úgy, hogy a ● jelzés a kancsón
fedésbe kerüljön a motoron lévő jelzéssel, és vegye le
a kancsót a motorról.
Vegye le a fedelet ●(7) a turmix kancsójáról (5).
Ha nem használja a készüléket, áramtalanítsa.
●
Daráló
A daráló az alapanyagok, mint pl. bors, szemes kávé, rizs,
búza, szezámmag, (hámozott) dió stb. aprítására és őrlésére, valamint húsdarálásra szolgál.
A darálóval nem lehet nagyon kemény adaléko-
kat, mint pl. jégkocka és mustármag, aprítani.
A darálót sohasem használja cukor őrlésére,
mivel az a készülék sérülését okozhatja.
1
Tegye be az alapanyagokat a daráló edényébe.
Ne lépje túl a tartalomnak a daráló edényén jel-
zett maximális szintjét.
2
Tegye fel a daráló talpát a késsel a daráló edényének
menetére.
3
Fordítsa a darálót aljával felfelé, és szerelje fel a motorra
(1) úgy, hogy a motoron lévő jel fedésbe kerüljön
a daráló talpán lévő jelzéssel .
4
Blokkolja a darálót (13), elfordítva az óramutató járásával egyező irányba, úgy, hogy a motoron (1) lévő jelzés
fedésbe kerüljön a daráló talpán lévő jellel .
5
Kapcsolja be a készüléket.
Ajánljuk, hogy a „PULSE” programot vagy
a maximális fordulatszámot használja.
A darálót egy fajta termék darálására használja.
Különböző termékek darálása közvetlenül egymás után a daráló kitisztítása nélkül, kölcsönös
szag- és ízkeveredéshez vezethet.
Ne használja a darálóval felszerelt turmixgé-
pet egyhuzamban 30 másodpercnél hosszabb
ideig, ezután kapcsolja ki, és várjon 30 másodpercet, mielőtt újra beindítja.
6
A darálás befejezése után állítsa a szabályzó forgatógombot „OFF” helyzetbe, és húzza ki a készülék hálózati
kábelének dugaszát a elektromos hálózat dugaszolóaljzatából.
7
Fordítsa el a darálót úgy, hogy a daráló fedelén található jelzés fedésbe kerüljön a motoron lévő jelzéssel,
és vegye le a darálót a motorról.
Közvetlenül a használat után mindig moso-
gassa el a daráló edényét és a daráló talpát
a késsel meleg, mosogatószeres vízben.
A daráló tömítését törölje át nedves ruhával.
D
Page 22
Tisztítás és karbantartás
Közvetlenül a használat után mindig tisztítsa
ki a készüléket. Ez elejét veszi annak, hogy
a maradékok leülepedjenek a turmixgép kancsójának belsejében.
Öntsön be körülbelül 900 ml vizet a turmixgép kan-
●
csójába (5), és a „PULSE” gomb megnyomásával és
benyomva tartásával indítsa be a készüléket körülbelül
10 másodpercre.
Ezután öntse ki vizet a turmixgép kancsójából ●(5), fordítsa aljával felfelé, és szárítsa meg.
Szükség esetén mossa el a kancsót ●(5), a fedelét (7),
a fedél rátétjét (9) és a kést (11) meleg, mosogatószeres
vízben.
Ezután öblítse el tiszta, folyó vízben, és szárítsa meg.
●
Ha a kelyhet hosszabb ideig nem mosogatta el és annak
●
falára ételmaradékok száradtak, akkor azok tisztításhoz
használjon műanyag kefét.
Nem ajánlott a turmixgép kancsóját ●(5), a fedelet (7),
a fedél rátétet (9), az előtétet (10) a darálót (13) és a kést (11) mosogatógépbe betenni. Az agresszív tisztítószerek
negatív hatásúak lehetnek a készülék alkatrészeinek
felületeinek állapotára.
A motort ●(1) kívülről törölje át egy nedves, puha ronggyal.
A motort (1) ne tegye vízbe vagy más folya-
dékba!
A motor burkolatának ●(1) mosogatásához ne használjon
agresszív detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formájában. Ezek többek között eltávolíthatják a felvitt grakus
jeleket.
Ne tisztítsa a turmixgép üvegkancsóját ●(5) és a daráló
edényét (13) durva szivacsokkal vagy rongyokkal.
Elmosás után alaposan szárítson meg minden alkatrészt.
●
A VÁGÓEGYSÉG ÖSSZESZERELÉSE
1
Tegye fel a tömítést (12) a kés nyakára (11).
2
Vegye le a fedelet (7) a turmix kancsójáról (5). Fordítsa
a turmixgép kancsóját (5) aljával felfelé, és állítsa egy lapos,
stabil felületre.
3
Tegye be a kést (11) a turmixgép alján (5) található nyílásba.
Ahhoz, hogy be tudja csavarni a kést, szorítsa
le a tömítést (12), ellenkező esetben a menet
nem kapja el egyformán.
4
Az egyik kezével tartsa meg a turmixgép kancsóját (5),
a másikkal tegye fel az előtétet (10) a kés aljára. Figyeljen
rá, hogy a kés alján található nyelvek betaláljanak az előtét
bevágásaiba (10).
Használat közben ne tartsa az előtétet (10)
a háló magasságában – ez a háló elgörbülését
(alakváltozását) okozhatja.
E
5
Fordítsa el a kést az óramutató járásával ellentétes
irányban, ütközésig.
A kicsavarás és becsavarás iránya be van jelölve
a turmixgép kés egységének alsó részén.
A DARABOLÓ EGYSÉG SZÉTSZERELÉSE
1
Húzza ki a készülék hálózati kábelének dugaszát a elekt-
romos hálózatból.
2
Vegye le a fedelet (7) a turmix kancsójáról (5), és öntse
ki a turmixgép kancsójából (5) a benne lévő anyagot.
3
Mosogassa el a turmix kancsót (Lásd a „Tisztítás és karbantartás” pontot). Fordítsa a turmixgép kancsóját (5) aljával
felfelé, és állítsa egy lapos, stabil felületre.
4
Az egyik kezével tartsa meg a turmixgép kancsóját (5),
a másikkal tegye fel az előtétet (10) a kés aljára. Figyeljen
rá, hogy a kés alján található nyelvek betaláljanak az előtét
bevágásaiba (10).
5
Fordítsa el a kést az óramutató járásának megfelelő
irányban.
A kicsavarás és becsavarás iránya be van jelölve
a turmixgép kés egységének alsó részén.
6
Óvatosan vegye ki a kést (11) a tömítéssel (12) együtt.
A készülék kése éles. Bánjon vele óvatosan.
F
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
26SB1001-001_v01
Page 23
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie
deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării
ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●
aparatul.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai
jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Aşezaţi mereu aparatul pe o suprafaţă stabilă, plată şi
●
fără denivelări.
Decuplaţi aparatul de la reţeaua de curent electric
●
atunci când nu este utilizat sau înainte de curăţare.
Nu porniţi aparatul dacă cablul de alimentare, carcasa
●
sau mânerul sunt defecte în mod vizibil. În acest caz
trimiteţi aparatul la service pentru reparaţii.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de service specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot repre-
●
zenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar
defecţiuni, adresaţi-vă unui punct service specializat.
Nu introduceţi unitatea motor în apă sau în alt lichid; nu
●
folosiţi aparatul în baie sau în spaţiu deschis.
Rotiţi butonul până în poziţia „OFF” înainte de înlătu-
●
rarea capacului de pe vasul de sticlă şi înainte de înlăturarea vasului de sticlă de pe ansamblul motorului;
aşteptaţi până în momentul în care cuţitele se opresc
Înainte de a înlocui echipamentul sau înainte de a vă
●
apropia de piesele care sunt în mişcare în timpul utilizării, dispozitivul trebuie oprit şi, de asemenea, trebuie
decuplat de la sursa de alimentare cu curent electric.
Nu folosiţi blenderul stativ fără a monta capacul.
●
Nu introduceţi mâinile în vas nici chiar atunci când aţi
●
scos vasul pentru a-l curăţa, deoarece cuţitele sunt
periculoase – foarte ascuţite.
Nu introduceţi nici un obiect (linguriţă, spatulă ş.a) în
●
vas cât timp blenderul stativ este conectat la reţeaua
electrică.
Nu spălaţi cuţitele direct cu mâna.
●
Pentru a spăla părţile metalice, mai ales cuţitele ascu-
●
ţite, folosiţi o periuţă moale.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Aparatul trebuie conectat numai la reţeaua electrică de
●
curent alternativ de 230 V.
Nu scoateti stecherul din priză trăgând de cablul de
●
alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea
●
mesei sau a blatului, nici să atingă suprafeţe erbinţi.
Nu umpleţi vasul cu lichide erbinţi.
●
Ţineţi blanderul stativ şi cablul de alimentare departe
●
de plite şi de arzătoare.
Pe cât posibil, păstraţi blenderul stativ departe de acti-
●
unea directă a razelor solare şi de lumina de neon.
În timpul depozitării nu se recomandă amplasarea
●
capacului pe vasul de sticlă al blender-ului. Înainte de
folosirea capacului trebuie să umeziţi garnitura capacului cu apă şi de abia apoi puteţi pune capacul pe
vasul de sticlă al blender-ului.
Nu umpleţi vasul peste semnul care indică 1500 ml;
●
dacă este umplut peste acest nivel, atunci conţinutul
său poate să producă ridicarea capacului în timpul utilizării aparatului.
Nu umpleţi în mod excesiv vasul. Dacă lichidul curge
●
peste unitatea motor, poate să e absorbit de aceasta
şi sa se deterioreze.
Nu se recomandă folosirea mixerului de tip blender
●
pentru o perioadă de timp mai lungă de 60 de secunde.
După acest timp opriţi dispozitivul şi aşteptaţi 60 de
secunde înainte de următoarea pornire a acestuia,
permiţând motorului să se răcească. Acest ciclu poate
repetat maximum de 10 ori.
Nu puneţi blenderul stativ în funcţiune când este gol,
●
deoarece se poate supraîncălzi.
Temperatura produselor folosite pentru mixare nu
●
poate depăşi 60°C.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Blenderul stativ este destinat numai utilizării casnice.
●
În cazul utilizării sale în scopuri gastronomice, condiţiile garanţiei se schimbă.
La prima utilizare, aparatul poate emana mirosuri. Este
●
un fenomen normal care ar trebui să dispară cu timpul.
27SB1001-001_v01
Page 24
28SB1001-001_v01
Indicaţii referitoare la siguranţă
Blenderul este dotat cu protecţie termică datorită căreia aparatul se opreşte în cazul în care s-a supraîncălzit. În acest
caz este necesar să decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare. Scoateţi ştecherul din priza de reţea, apoi aşteptaţi
cel puţin 20 minute astfel încât motorul să se răcească. După
această durată puteţi porni din nou blenderul.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta de specicaţii tehnice a produsului.
Timpul permis de utilizare neîntreruptă: 3 minute.
Durata pauzei dintre două procese de mixare succinte este
de: 10 minute.
Nivelul maxim al zgomotului: 76 dB/A.
Blenderul stativ este construit în clasa a doua de izolatie elec-
trica. Nu necesită impamantare.
Blenderul stativ îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Butonul „JUICE” (suc) – pornirea programului pentru
pregătirea sucului
d
Butonul „ICE” (gheaţă) – pornirea programului de zdro-
bire a gheţii
A
REGLAREA VITEZEI – BUTON DE REGLARE
OFF – dispozitiv oprit
ON – dispozitiv gata de funcţionare în programul: „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (inelul din împrejurul butonului are
culoarea albastră)
MIN – viteza minimală
– viteza medie
MAX – viteza maximală
Intensitatea cu care luminează inelul din jurul butonului,
în momentul setării manuale a vitezei de rotire a cuţitului,
depinde de viteza rotaţiilor cuţitului (rotaţii mari – luminează
mai puternic)
Deservirea şi funcţionarea
B
PREGĂTIREA DISPOZITIVULUI PENTRU FUNCŢIONARE
Înainte de prima folosire a mixerului de tip blender (sau folosirea acestuia după o perioadă mai lungă de depozitare),
spălaţi vasul mixerului (5), capacul (7) şi dopul capacului (9)
în apă caldă cu adaos de detergent pentru spălat vase, apoi
clătiţi-le bine şi uscaţi-le.
Feriţi-vă să atingeţi cu mâna cuţitele - acestea
sunt foarte ascuţite.
PANOUL DE COMANDĂ
Mixerul de tip blender este echipat cu un buton cu inel care
este iluminat în momentul în care dispozitivul este în stare
de funcţionare. Butonul de reglare (a) poate setată o viteză
la alegere între „ MIN” şi „ MAX”, în acest scop
trebuie doar să rotiţi butonul până la valoarea dorită.
Pentru a folosi unul din cele trei programe de pornire rapidă
(„PULSE”, „JUICE”, „ICE”) xaţi butonul de reglare în poziţia „ON”. Inelul din jurul butonului va avea culoarea albastră iar iluminarea butoanelor pentru setarea programelor va
începe să licărească.
DESERVIREA ŞI FUNCŢIONAREA
Blenderul este destinat taierii si amestecarii
diferitelor tipuri de produse. Acesta poate
folosit pentru a pregăti supe, sosuri şi milkshake-uri, se pot mixa legume, fructe, carne
precum şi să faceţi pireuri pentru bebeluşi din
ingrediente gătite.
1
Amplasaţi ansamblul motorului (1) pe o suprafaţă uscată,
stabilă şi orizontală, în apropierea unei prize de alimentare
cu curent electric loc care nu se aă la îndemâna copiilor.
Cordonul de alimentare trebuie să e condus în
aşa fel încât să nu atârne de pe masă sau blat
şi să nu e tras accidental.
2
Racordaţi ştecherul cordonului de alimentare la priza
reţelei de alimentare cu curent electric.
Page 25
29
SB1001-001_v01
Înainte de racordarea dispozitivului la sursa de
alimentare cu curent electric asiguraţi-vă că,
butonul de reglare (a) se aă în poziţia „OFF”.
3
Montaţi vasul de sticlă al mixerului (5) pe ansamblul moto-
rului, astfel încât simbolul de pe ansamblul motorului (1)
să se ae deasupra marcajului de pe vasul de sticlă.
4
Blocaţi vasul de sticlă a mixerului (5) rotindu-l în direcţia
în direcţia acelor de ceasornic, astfel încât simbolul de pe
ansamblul motorului (1) să se ae deasupra marcajului de
pe vasul de sticlă.
Mânerul vasului de sticlă (6) ar trebui să se
găsească pe partea dreaptă a dispozitivului.
5
Introduceţi toate ingredientele în vasul de sticlă a mixeru-
lui (5). Nu umpleti decat pana la marcajul 1500 ml care se aă pe vasul de sticlă a mixerului. În cazul în care acest
marcaj va depăşit există posibilitatea ca, capacul vasului
de sticlă să e ridicat (7) în momentul pornirii motorului.
Modul de introducere a ingredientelor în blen-
der este liber, dar cele mai bune efecte se obţin
dacă adăugaţi mai întâi ingredientele tari.
6
Înainte de folosirea mixerului de tip blender trebuie să
puneţi capacul (7) pe vasul de sticlă a mixerului (5) astfel
încât pana capacului să intre perfect în oriciul special prevăzut de pe vasul de sticlă. Apăsaţi capacul cu putere.
Inainte de a pune capacul (7) umeziţi garnitura
acestuia cu apă.
7
Introduceţi dopul capacului (9) în oriciul special prevăzut de pe capac şi rotiţi-l înspre dreapta până în momentul
blocării.
Nu porniţi mixerul de tip blender în cazul în
care nu aţi pus dopul capacului (9), mai ales în
cazul în care veţi mixa ingrediente de tip bucăţi.
Acestea pot aruncate în afară prin acest
oriciu.
8
Porniţi procesul de mixare prin rotirea butonului de reglare
(a) până la poziţia aleasă (MIN, , MAX).
Nu se recomandă folosirea mixerului de tip
blender pentru o perioadă de timp mai lungă
de 60 de secunde După acest timp opriţi dispozitivul şi aşteptaţi 60 de secunde înainte de
următoarea pornire
9
Pentru a opri dispozitivul rotiţi butonul de reglare a vitezei până în poziţia „OFF”.
PROGRAMUL DE PORNIRE RAPIDĂ
Pentru a folosi unul din cele trei programe de
pornire rapidă („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) xaţi
butonul de reglare în poziţia „ON”. Inelul din
jurul butonului va avea culoarea albastră iar
iluminarea butoanelor pentru setarea programelor va începe să licărească. Apoi apăsaţi
butonul ales.
10
Programul „PULSE” (pulsare)
După apăsarea pentru o perioadă mai lungă de timp a butonului „PULSE”, dispozitivul va începe să funcţioneze la
puterea maximală. După ce butonul va eliberat din apăsare
dispozitivul se va opri imediat.
11
Programul „JUICE” (suc)
Programul „JUICE” permite pregătirea sucurilor delicate.
După apăsarea butonului „JUICE” dispozitivul va începe să
mixeze la puterea maximală. Pentru a opri dispozitivul apăsaţi din nou butonul „JUICE”.
12
Programul „ICE” (gheaţă)
Programul „ICE” este folosit pentru spargerea gheţii, permite
obţinerea unor bucăţi mai mici de gheaţă care au o mărime
asemănătoare.
Înainte de folosirea mixerului de tip blender
pentru spargerea gheţii, asiguraţi-vă că acesta
este perfect curat. în caz contrar spălaţi-l cu
apă curată. Orice urme ne lăsate de detergent
pot avea inuenţă asupra gustului gheţii zdrobite şi vor conduce la pierderea gustului băuturii la care această gheaţă va adăugată.
Programul „ICE” funcţionează perfect pentru un număr de
10 până la 25 de cuburi de gheaţă într-o porţie (cu mărime
care să nu depăşească 2 cm). În afară de cuburile de gheaţă
trebuie să turnaţi cca 15 ml (1 linguriţă) de apă rece proaspătă. Puneţi capacul vasului de sticlă împreună cu dopul
capacului şi apăsaţi butonul „ICE”. Dispozitivul va începe
funcţionarea pulsativă. După cca. 5 cicluri de zdrobire, apăsaţi din nou butonul „ICE”, pentru a opri funcţionarea dispozitivului. Dacă consistenţa gheţii nu corespunde aşteptărilor
D-voastră (doriţi să obţineţi consistenţa zăpezii) apăsaţi pentru câteva secunde butonul „PULSE”.
Nu zdrobiţi gheaţa fără a adăuga un pic de apă
în vasul de sticlă.
Direct după sfărâmarea gheţei sau utilizarea
mixerului cu ajutajul pentru gheaţă nu spălaţi
vasul blenderului cu apă erbinte, diferenţa
mare de temperature poate duce la crăparea
sticlei.
Page 26
30SB1001-001_v01
Accesoriu pentru centrifugarea sucului
din fructe moi şi soia
Acest accesoriu suplimentar (10) permite stoarcerea sucului
din fructe moi, de asemenea, poate folosit pentru producerea laptelui de soia.
Nu folosiţi acest accesoriu în cazul în care aveţi
de a face cu fructe care au sâmburi, aceştia trebuie scoşi înainte de stoarcere.
1
Montaţi vasul mixerului pe ansamblul motorului (vezi
punctul „DESERVIREA şi FUNCŢIONAREA”).
2
Introduceţi accesoriul suplimentar (10) în vasul de sticlă
al mixerului (5) astfel încât elementele de ghidare din interiorul vasului de sticlă al mixerului (5) să treacă prin oriciile
anşei accesoriului suplimentar (10) şi apăsaţi cu putere.
3
Montaţi capacul vasului de sticlă astfel încât să aveţi
posibilitatea să turnati continutul acestuia prin sita capacului.
4
Prin oriciul din capac introduceţi fructele (înainte de a le
introduce tăiaţi fructele în bucăţi mai mici).
5
Introduceţi dopul capacului (9) în oriciul special prevăzut de pe capac şi rotiţi-l înspre dreapta până în momentul
blocării.
6
Mixaţi până veţi obţine efectul dorit. În general efectul
dorit este obţinut după circa 60 de secunde.
Nu se recomandă folosirea mixerului de tip
blender pentru o perioadă de timp mai lungă
de 60 de secunde După acest timp opriţi dispozitivul şi aşteptaţi 60 de secunde înainte de
următoarea pornire.
În cazul fructelor care nu au multă pulpă se
recomandă adăugarea de apă sau alt lichid (de
ex. lapte sau suc).
Mixarea unei cantităţi mari de fructe trebuie
realizată parţial. Începeţi de la o cantitate
mică, porniţi dispozitivul şi apoi opriţi-l Adăugaţi următoarea porţie. Ţineţi minte că nu se
permite depăşirea nivelului sitei accesoriului
suplimentar. Repetaţi această activitate până
ce toată cantitatea pregătită va mixată.
După ecare folosire scoateţi accesoriul supli-
mentar pentru stoarcerea sucului din fructe
proaspete şi soia (10) din vasul de sticlă şi spălaţi-l în apă caldă cu adaos de detergent pentru
spălarea vaselor.
PREGĂTIREA LAPTELUI DE SOIA
Turnaţi în vasul de sticlă cu accesoriul suplimentar pentru
stoarcerea fructelor moi şi inclusiv soia care este montat pe
ansamblul motorului, prin oriciul din capac cca. 900 ml apă.
Apoi turnaţi cca. 200 g seminţe de soia înmuiate.
C
Înainte de realizarea acestui proces seminţele de
soia trebuiesc înmuiate în apă de la 6 la 12 ore.
Mixaţi timp de 60 de secunde la puterea maximă şi apoi
opriţi dispozitivul. Aşteptaţi 60 de secunde apoi repetaţi operaţiunea până la obţinerea unei mase compacte de soia.
Laptele de soia astfel obţinut trebuie turnat în oală şi ert.
Laptele poate îndulcit prin adăugarea zahărului. Laptele
astfel obţinut poate consumat cald sau rece.
După oprire
Pentru a opri dispozitivul trebuie să rotiţi butonul în poziţia
„OFF”.
Ţineţi cu o mână ansamblul motorului ●(1) , iar cu cealaltă
mână prindeţi de mânerul vasului de sticlă (6).
Rotiţi vasul de sticlă astfel încât marcajul ● de pe
vasul de sticlă să se ae deasupra simbolului de pe
ansamblul motorului şi daţi la o parte vasul de sticlă de
pe ansamblul motorului.
Daţi la o parte capacul ●(7) de pe vasul de sticlă al mixerului (5).
În cazul în care dispozitivul nu va mai imediat folosit,
●
trebuie să îl deconectaţi de la reţeaua de alimentare cu
curent electric.
Râşniţa
Râşniţa este prevăzută pentru a folosita la mărunţirea şi
măcinarea ingredientelor, cum ar piper, boabe de cafea,
orez, grâu, seminţe de susan, nuci (decorticate), etc.
Râşniţa nu poate folosită pentru mărunţirea
unor ingrediente foarte tari aşa cum ar cuburile de gheaţă sau nucşoara.
Nu folosiţi niciodată aparatul de măcinat pentru
a măcina zahăr, deoarece acest lucru ar putea
duce la deteriorarea aparatului.
1
Introduceţi ingredientele în recipientul râşniţei.
Nu depăşiţi nivelul maximal care este marcat
pe recipientul râşniţei.
2
Fixaţi şi înşurubaţi baza râşniţei cu ansamblul cuţitelor
pe letul recipientului râşniţei.
3
Întoarceţi râşniţa cu susul în jos şi montaţi-o pe ansam-
blul motorului (1), astfel încât simbolul de pe ansamblul
motorului (1) să se ae deasupra marcajului de pe baza
râşniţei.
4
Blocaţi râşniţa (13) rotind-o în direcţia acelor de ceasor-
nic, astfel încât simbolul de pe ansamblul motorului (1)
să se ae deasupra marcajului râşniţei.
5
Porniţi dispozitivului.
Se recomandă folosirea programului „PULSE”
sau viteza maximală.
D
Page 27
31SB1001-001_v01
Folosişi maşina de măcinat pentru a măcina
un singur tip de produs. Măcinarea diferitelor
tipuri de produse unul după altul fără a spăla
bine vasul poate duce la îmbinarea mirosurilor
şi a aromelor.
Nu se recomandă folosirea mixerului de tip
blender cu râşniţă pentru o perioadă de timp
mai lungă decât 30 de secunde, după acest
timp opriţi dispozitivul şi aşteptaţi 30 de
secunde înainte de următoarea pornire.
6
După ce măcinarea a luat sfârşit xaţi butonul de reglare
în poziţia „OFF” şi scoateţi cordonul de alimentare din priza
reţelei de alimentare cu curent electric.
7
Rotiţi râşniţa astfel încât, marcajul de pe capacul râşniţei să se ae deasupra simbolului de pe ansamblul
motorului şi daţi la o parte râşniţa de pe ansamblul motorului.
Întotdeauna, imediat după folosire spălaţi reci-
pientul râşniţei şi baza acesteia cu setul de
cuţite în apă caldă cu detergent pentru spălarea
vaselor. Garnitura râşniţei ştergeţi-o cu o cârpă
umedă.
Curăţare şi întreţinere
Curăţarea dispozitivului trebuie să aibă loc
imediat după folosirea acestuia. Acest lucru va
evita depunerea resturilor în interiorul vasului
de sticlă a mixerului.
Turnaţi circa 900 ml de apă în vasul de sticlă al mixerului
●
(5) şi porniţi dispozitivul pentru circa 10 secunde apăsând
pentru această perioadă de timp butonul „PULSE”.
Apoi vărsaţi apa din vasul de sticlă a mixerului ●(5), întoarceţi-l cu susul în jos şi uscaţi-l.
În caz de nevoie spălaţi vasul de sticlă ●(5), capacul (7),
dopul capacului (9) şi setul de cuţite al mixerului (11) în
apă caldă cu ados de detergent pentru spălarea vaselor.
Apoi totul trebuie clătit cu apă curată şi uscat.
●
Dacă aţi lăsat vasul mai mult timp fără a-l curăţa şi în
●
vas s-au prins bucăţi de ingredient mixate, folosiţi o perie
din nilon.
Nu se recomandă introducerea vasului de sticlă a mixe-
●
rului (5), a capacului (7), a dopului capacului (9), a accesoriului suplimentar pentru stoarcerea fructelor moi şi
inclusiv soia (10), a râşniţei (13) şi a setului de cuţite
(11), în maşina de spălat vase Detergenţii agresivi folosiţi
de aceasta pot avea inuenţă negativă asupra suprafeţei
elementelor dispozitivului.
Ştergeţi partea exterioară a ansamblului motorului ●(1) cu
o cârpă delicată, umedă.
Nu introduceţi ansamblul motorului (1) în apă
sau alt lichid.
Pentru spălarea părţii externe a ansamblului motorului
●
(1) nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsii,
creme, paste etc. Acestea pot conduce la ştergerea simbolurilor grace informative de pe carcasa motorului.
Nu curăţaţi vasul de sticlă al mixerului ●(5) şi recipientul
râşniţei (13) cu bureţi şi cârpe aspre.
După spălare uscaţi cu exactitate toate elementele dis-
●
pozitivului.
MONTAJUL ANSAMBLULUI DE TĂIERE
1
Puneţi garnitura (12) pe anşa setului de cuţite (11).
2
Daţi la o parte capacul (7) de pe vasul de sticlă a mixerului (5). Întoarceţi vasul de sticlă al mixerului (5) cu susul în
jos şi puneţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
3
Introduceţi setul de cuţite (11) în oriciul care se aă în
partea inferioară a vasului de sticlă a mixerului (5).
Pentru a înşuruba ansamblul de tăiere cores-
punzător, apăsaţi garnitura (12), în caz contrar
letul nu va egal.
4
Cu o mână prindeţi vasul de sticlă al mixerului (5) cu
cealaltă mână xaţi accesoriul suplimentar pentru stoarcerea fructelor moi şi inclusiv soia (10) pe partea inferioară a
ansamblului cuţitelor. Fiţi atenţi ca penele care se aă pe
partea inferioară a ansamblului cuţitelor să se găsească în
oriciile de pe accesoriul suplimentar pentru stoarcerea fructelor moi şi a soii (10).
În timpul folosirii nu ţineţi accesoriul suplimen-
tar (10) la înălţimea sitei – acest lucru poate
conduce la deformarea sitei.
5
Înşurubaţi setul de cuţite în direcţia opusă mişcării acelor
de ceasornic, până în momentul în care veţi simţi rezistenţă.
Direcţia de prindere şi desprindere este mar-
cată pe partea inferioară a ansamblului cuţitelor mixerului.
DEMONTAREA ANSAMBLULUI DE TĂIER
1
Scoateţi cordonul de alimentare din priza reţelei de alimentare cu curent electric.
2
Daţi la o parte capacul (7) de pe vasul de sticlă al mixerului (5) şi apoi goliţi vasul de sticlă al mixerului (5).
3
Curăţaţi vasul de sticlă al mixerului (vezi punctul „Curăţare şi întreţinere”). Rotiţi vasul de sticlă al mixerului (5) „cu
susul în jos” şi puneţi-l pe o suprafaţă plată, stabilă.
4
Cu o mână prindeţi vasul de sticlă al mixerului (5) cu
cealaltă mână xaţi accesoriul suplimentar pentru stoarcerea fructelor moi şi inclusiv soia (10) pe partea inferioară a
ansamblului cuţitelor. Fiţi atenţi ca penele care se aă pe
partea inferioară a ansamblului cuţitelor să se găsească în
oriciile de pe accesoriul suplimentar pentru stoarcerea fructelor moi şi a soii (10).
5
Deşurubaţi ansamblul cuţitelor în direcţia opusă de mişcare a acelor.
E
F
Page 28
Direcţia de prindere şi desprindere este mar-
cată pe partea inferioară a ansamblului cuţitelor mixerului.
6
Scoateţi cu atenţie ansamblul de cuţite (11) împreună cu
garnitura (12).
Cuţitele dispozitivului sunt ascuţite. Manevraţi-
le cu atenţie.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
32SB1001-001_v01
Page 29
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Пожалуйста, сохраните эту инструкцию для последующего
использования.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведенные указания были понятыми.
До начала эксплуатации устройства ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Ставьте блендер всегда только на стабильную,
●
ровную и плоскую поверхность.
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им
●
не пользуетесь или перед очисткой.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
●
тельный провод, корпус или ручка имеют видимые
повреждения. В таких случаях рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
●
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
●
фицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости;
●
не пользуйтесь прибором в ванной комнате и на
открытом воздухе.
Переключите регулятор в позицию „OFF” перед
●
снятием крышки с банки и перед снятием банки
с привода двигателя; подождите, пока ножи полностью остановятся.
Перед сменой оборудования или приближением
●
к частям, двигающимся во время использования,
следует выключить прибор и отключить от питания.
Используйте блендер только с закрытой крышкой.
●
Будьте осторожны! Во избежание порезов не
●
прикасайтесь к острым ножам блендера голыми
руками даже в том случае, если кувшин блендера
снят для очистки.
Не помещайте в кувшин блендера металлические
●
предметы (ложки, лопатки и т.п.) во время работы
блендера.
Не мойте ножи блендера голыми руками.
●
Для мытья металлических деталей, а особенно для
●
мытья ножей, используйте мягкую щеточку.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●
и лицам с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим
опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
●
бором.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Подключайте блендер только к сети переменного
●
тока 230 B.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
●
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также
не свисал с края стола или рабочей поверхности,
на которой установлен электроприбор.
Не наполняйте кувшин горячими ингредиентами.
●
Не ставьте блендер рядом с обогревательными
●
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной
плиты. Убедитесь, что питающий провод блендера
не соприкасается с какой-либо горячей или острой
поверхностью.
По мере возможности предохраняйте блендер от
●
попадания прямых солнечных лучей и близкого
расположения галогеновых ламп.
Во время хранения никогда не держите крышку
●
наложенной на банку миксера. Перед использованием увлажните уплотнитель крышки водой и наложите крышку на банку миксера.
Не наполняйте кувшин свыше отметки 1500 мл
●
– если так случится, содержимое кувшина может
приподнять крышку при включении блендера.
Не наполняйте кувшин блендера выше максималь-
●
ной отметки. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
с приводом не попала вода, в противном случае
можно повредить двигатель.
Рекомендуется не использовать миксер с чашей
●
в режиме постоянной работы дольше, чем 60
секунд. После этого времени выключите прибор
и подождите 60 секунд перед повторным включением, позволяя двигателю охладиться. Этот цикл
повторяйте максимум 10 раз.
Не включайте блендер с пустым кувшином, т.к. это
●
может привести к перегреву прибора.
Температура перерабатываемых продуктов не
●
должна превышать 60°C.
33SB1001-001_v01
Page 30
34SB1001-001_v01
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Блендер предназначен исключительно для домаш-
●
него пользования. В случае использования блендера в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
При первом включении прибора может появиться
●
запах. Это нормальное явление, которое должно со
временем исчезнуть.
Рекомендации по безопасности
Стаканный миксер оснащен температурной защитой,
которая выключает устройство в момент его перегревания. В этом случае необходимо отключить устройства от
источника питания. Выньте вилку из розетки, затем подождите не менее 20 минут, чтобы остыл двигатель. После
этого миксер можно вновь включить.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Допустимое время непрерывной работы: 3 минуты.
Врема перерыва между двумя очередными процессами
смешивания: 10 минут.
Максимальный уровень шума: 76 dB/A.
Блендер имеет II класс изоляции, не требует заземления
Не требуется подключение к розетке электросети, оборудованной защитным штифтом.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) –
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Строение прибора
1
Привод двигателя
2
Панель управления
3
Противоскользящая подставка
4
Хранилище кабеля
5
Банка миксера с меркой
6
Держатель банки
7
Крышка банки
8
Сито крышки
9
Накладка крышки с меркой
10
Приложение для выжимания сока из мягких фруктов
и сои
11
Комплекс ножей миксера
A
12
Уплотнитель
13
Мясорубка
14
Контейнер мясорубки
15
Уплотнитель мясорубки
16
Подставка мясорубки с системой ножей
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
a
Регулятор
b
Кнопка „PULSE” (пульсация) – включение программы
минутного перемешивания с наивысшей скоростью
c
Кнопка „JUICE” (сок) – включение программы приго-
товления сока
d
Кнопка „ICE” (лед) – включение программы дробле-
ния льда
РЕГУЛЯЦИЯ СКОРОСТИ – РЕГУЛЯТОР
OFF – прибор выключен
ON – прибор готов к работе в программе „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (кольцо вокруг регулятора светится
голубым цветом)
MIN – минимальная скорость
– средняя скорость
MAX – максимальная скорость
Интенсивность свечения кольца вокруг регулятора, во
время ручной установки скорости ножа зависит от скорости оборотов ножа (выше обороты – сильнее свечение).
Обслуживание и функции
B
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Перед первым использованием миксера с чашей (или
после его хранения на протяжении длительного периода времени), вымойте банку миксера (5), крышку (7)
и накладку крышки (9) в теплой воде с добавлением
средства для мытья посуды, тщательно промойте
и высушите.
Держите руки вдали от ножей – они
острые.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Миксер с чашей оборудован регулятором с кольцом,
которое подсвечивается во время работы прибора. Регулятор (a) можно установить на любую скорость между
„ MIN” и „ MAX”, с этой целью достаточно
перекрутить регулятор к соответствующему положению.
Чтобы использовать одну из трех программ быстрого
запуска („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) установите регулятор
в позиции „ON”. Кольцо вокруг регулятора подсветится,
а подсветка кнопок выбора программ начнет мигать.
Page 31
35
SB1001-001_v01
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ФУНКЦИИ
Блендер предназначен для рубления и сме-
шивания продуктов разного рода. При его
помощи можно готовить супы, соусы
и молочные коктейли, можно также смешивать овощи, фрукты, мясо, а также
растирать вареные составные части еды
для грудных детей.
1
Установите привод двигателя (1) на сухой, стабильной горизонтальной поверхности, вблизи от гнезда электросети, недоступной для детей.
Проведите кабель питания таким обра-
зом, чтобы он не свисал со стола или столешни и не мог быть случайно потянут
или зацеплен.
2
Подключите вилку кабеля питания к гнезду электросети.
Перед подключением прибора к питанию
убедитесь, что регулятор (a) установлен
в позиции „OFF”.
3
Установите банку миксера (5) на приводе так, чтобы
символ на приводе двигателя (1) покрывался со зна-
чением на банке.
4
Заблокируйте банку миксера (5) переворачивая
в направлении по движению стрелок часов так, чтобы
символ на приводе двигателя (1) покрывался со значением на банке.
Держатель банки (6) должен находиться по
правую сторону прибора.
5
Вложите компоненты в банку миксера (5). Не наполняйте свыше обозначенных 1500 мл на банке миксера. Если так случится, это может привести к поднятию
крышки банки (7) при запуске двигателя.
Компоненты можно вкладывать в кувшин
миксера любым образом, однако результаты получаются лучше, если мы добавим прежде всего твердые компоненты.
6
Перед использованием миксера с чашей, вложите
крышку (7) на банку миксера (5) таким образом, чтобы
ее выступ совпадал с выступом на банке. Сильно ее
дожмите.
Перед вложением крышки (7) увлажните
уплотнитель водой.
7
Перекрутите накладку крышки (9) направо до блокировки.
Не включайте миксер с чашей без наложе-
ния крышки (особенно если вы будете перемешивать постоянные компоненты). Они
могут быть выброшены через отверстие.
8
Включите перемешивание, поворачивая регуля-
тор (a) до соответствующей позиции (MIN, ,
MAX).
Рекомендуется не использовать миксер
с чашей для постоянной работы дольше
60 секунд. После этого времени выключите прибор и подождите 60 секунд перед
повторным включением.
9
Чтобы остановить прибор, перекрутите регулятор
скорости в позицию „OFF”.
ПРОГРАММЫ БЫСТРОГО ЗАПУСКА
Чтобы использовать одну из трех доступ-
ных программ быстрого запуска („PULSE”,
„JUICE”, „ICE”) установите регулятор
в позиции „ON”. Кольцо вокруг регулятора
подсветится, а подсветка кнопок выбора
программ начнет мигать. Потом нажмите
нужную кнопку.
10
Программа „PULSE” (пульсация)
Нажимание и удержание кнопки „PULSE”, приведет
к работе прибора с максимальной скоростью. После
освобождения кнопки прибор немедленно останавливает работу.
11
Программа „JUICE” (сок)
Программа „JUICE” позволяет приготовить нежные соки.
После нажатия кнопки „JUICE” прибор начнет перемешивание с максимальной скоростью. Чтобы закончить
работу прибора, нажмите повторно кнопку „JUICE”.
12
Программа „ICE” (лед)
Программа „ICE” служит для дробления льда, позволяет
получить небольшие куски льда похожего размера.
Перед использованием миксера с чашей для
дробления льда убедитесь, что он чист.
В ином случае вымойте его тщательно
чистой водой. Какие-либо остатки средства
для мытья может влиять на вкус раздробленного льда и привести к утрате вкуса
напитка, к которому он будет добавлен.
Программа „ICE” работает наилучшим образом для
количества от 10 до 25 кубиков льда в одной порции
(размером, не превышающим 2 см). Кроме кубиков льда,
налейте еще около 15 мл (1 ложечка) свежей холодной воды. Наложите крышку банки вместе с накладкой,
потом нажмите кнопку „ICE”. Прибор начнет пульсационную работу (в цикле около 6-7 сек. работы/ 6-7 сек.
перерыва). После около 5 циклов дробления нажмите
повторно кнопку „ICE”, чтобы закончить работу прибора.
Если консистенция льда не соответствует еще ожиданиям (хотите получить консистенцию снега) подержите
в течении нескольких секунд кнопку „PULSE”.
Не дробите лед без предварительного
добавления воды в банку.
Page 32
36SB1001-001_v01
Непосредственно после дробления льда
или пользования миксером, загруженным
льдом, не мойте кувшин миксера в горячей
воде, большая температурная разница
может причиниться к тресканию стекла.
Приложение для выжимания сока из
мягких фруктов и сои
Приложение (10) позволяет выжимать сок из мягких
фруктов, может также использоваться для приготовления соевого молочка.
Не используйте в приложении фрукты
с косточками без предварительного удаления косточек.
1
Установите банку миксера на приводе двигателя (см.
пункт „ОБСЛУЖИВАНИЕ И ФУНКЦИИ”).
2
Вложите приложение (10) в банку миксера (5) так
чтобы желоба внутри банки миксера (5) проходили через
выемки в воротничке приставки (10) и сильно дожмите.
3
Установите крышку на банку, чтобы сделать возможным выливать его содержание через сито крышки.
4
Через отверстие в крышке добавьте фрукты (перед
вложением разрежь на меньшие куски).
5
Вложите накладку крышки (9) в отверстие в крышке
и поверните ее направо до блокировки.
6
Перемешивайте до получения ожидаемого эффекта.
Обычно ожидаемый эффект получается после около 60
секунд.
Рекомендуется не использовать миксер
с чашей для постоянной работы дольше
60 секунд. После этого времени выключите прибор и подождите 60 секунд перед
повторным включением.
В случае фруктов с небольшим количе-
ством мякоти рекомендуется добавление
воды или другой жидкости (напр., молока,
сока).
Перемешивание большого количества ком-
понентов разделите на порции. Начните
от небольшого количества, включите на
минуту прибор и выключите его. Добавьте
следующую порцию компонентов. Помните,
чтобы не превышать уровень сита приложения. Действия повторяйте до тех пор,
пока все компоненты не будут перемешаны.
Всегда непосредственно после использо-
вания выньте приложение для выжимания
сока из мягких фруктов и сои (10) из банки
и вымойте его в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды.
C
ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОКА ИЗ СОИ
К установленной на приводе двигателя банке с приложением для выжимания сока из мягких фруктов и сои
влейте через отверстие в крышке около 900 мл воды.
Потом всыпьте 200 г размоченных зерен сои.
Перед перемешиванием замочите зерна сои
в воде от 6 до 12 часов.
Перемешивайте в течении 60 секунд с максимальной
скоростью и остановите прибор. Подождите 60 секунд,
после чего повторите операцию до момента получения
однородной соевой массы.
Полученное таким способом соевое молоко влейте
в посуду и доведите до кипения. Молоко можно улучшить, добавляя сахар. Полученное таким способом
молоко может подаваться в теплом или холодном виде.
После завершения работы
Чтобы выключить прибор, перекрутите регулятор в позицию „OFF”.
Придержите привод двигателя ●(1) одной рукой, другой схватитесь за держатель банки (6).
Перекрутите банку, так чтобы обозначение ● на
банке покрылось символом на приводе двигателя,
и снимите банку миксера с привода двигателя.
Снимите крышку ●(7) с банки миксера (5).
Отключите прибор от электросети, если оно не будет
●
использоваться.
Мясорубка
Мясорубка предназначена для раздробления и перемалывания компонентов, таких как перец, зерна кофе,
риса, пшеницы, сезам, колотые орехи и т.п.
Мясорубка не предназначена для дробления
очень твердых компонентов, таких как,
напр., кубики льда и мускатный орех.
Запрещается измельчать в кофемолке
сахар, так как это может вывести ее из
строя.
1
Вложите компоненты в контейнер мясорубки.
Не превышайте максимальный уровень
содержимого, обозначенного на контейнере мясорубки.
2
Вложите подставку мясорубки с набором ножей на
винт контейнера мясорубки.
3
Поверните мясорубку вверх дном и установите его
на приводе двигателя (1), так, чтобы символ на приводе двигателя (1) покрывался со значением на подставке мясорубки.
4
Заблокируйте мясорубку (13) поворачивая ее
D
Page 33
37SB1001-001_v01
в направлении за движением часовых стрелок так, чтобы
символ на приводе двигателя (1) покрывался со зна-
чением на подставке мясорубки.
5
Включите прибор.
Рекомендуем использование программы
„PULSE” или максимальной скорости.
Употребляйте мельницу для помола
одного вида продукта. Помол разных продуктов непосредственно один после другого без старательного умывания может
причиниться к взаимному проникновению
вкуса и аромата.
Рекомендуется не использовать мясорубку
для непрерывной постоянной работы
дольше 30 секунд, после чего выключите
прибор и подождите 30 секунд перед
повторным использованием.
6
После завершения перемалывания установите регулятор в позицию „OFF” и отключите вилку привода двигателя кабеля питания от гнезда электросети.
7
Перекрутите мясорубку так, чтобы обозначение на
крышке мясорубки совпало с символом на приводе
двигателя и снимите мясорубку с привода двигателя.
Всегда непосредственно после исполь-
зования вымойте контейнер мясорубки
с комплексом ножей в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды.
Уплотнитель мясорубки вытрите влажной тряпочкой.
Чистка и хранение
Чистку прибора выполните непосред-
ственно после использования. Это предупредит осадок остатков внутри банки
миксера.
Влейте около 900 мл воды в банку миксера ●(5)
и включите прибор на около 10 секунд, нажимая
и удерживая кнопку „PULSE”.
Потом влейте воду из банки миксера ●(5), оберните
его вверх ногами и осушите.
В случае необходимости вымойте банку ●(5), крышку
(7), накладку крышки (9) и комплекс ножей (11)
в теплой воде с добавлением средства для мытья
посуды.
Потом прополощите в чистой проточной воде и высу-
●
шите.
Если Вы оставили кувшин на более продолжитель-
●
ное время без очистки и к внутренней стороне кувшина прилипли куски смешиваемых компонентов,
используйте нейлоновую щетку.
Не рекомендуется помещение банки миксера ●(5),
крышки (7), накладки крышки (9), мясорубки (13)
и комплекса ножей (11), в мойку для посуды. Агрес-
сивные средства могут отрицательно отразится на
состоянии поверхности элементов прибора.
Протрите внутреннюю часть системы двигателя ●(1)
влажной, нежной тряпочкой.
Не помещайте привод двигателя (1) в воду
или другую жидкость.
Для мытья внешней части привода двигателя ●(1) не
используйте агрессивные моющие средства в виде
эмульсии, молочка, паст и т.п. Они могут, между прочим, удалить нанесенные информационные графические символы.
Не чистите стеклянную банку миксера ●(5) и контейнера мясорубки (13) жесткими губками.
После мытья тщательно высушите все элементы
●
прибора.
МОНТАЖ СИСТЕМЫ РЕЗКИ
1
Вложите уплотнитель (12) на воротник комплекса
ножей (11).
2
Снимите крышку (7) с банки миксера (5). Оберните
банку миксера (5) «вверх ногами» и поставьте на плоской, стабильной поверхности.
3
Вложите комплекс ножей (11) в отверстие снизу
банки миксера (5).
Чтобы вкрутить комплекс для резки пра-
вильно, дожмите уплотнитель (12), иначе
винт не пройдет ровно.
4
Одной рукой придержите банку миксера (5) а другой
наложите приложение (10) на нижнюю часть комплекса
ножей. Обратите внимание, чтобы выступы, находящиеся в нижней части комплекса ножей, попали в выемки
на приложении (10).
Во время использования не держите при-
ложение (10) на высоте сита – это грозит
вгибом (деформацией) сита.
5
Закрутите комплекс ножей в направлении, противоположном к движению часов до опоры.
Направление откручивания и закручива-
ния обозначен на нижней части комплекса
ножей миксера.
ДЕМОНТАЖ КОМПЛЕКСА РЕЗКИ
1
Отключите вилку кабеля питания прибора от электросети.
2
Снимите крышку (7) с банки миксера (5) после чего
опорожните банку миксера (5) от содержимого.
3
Очистите банку миксера (см. пункт «Очистка и хранение»). Оберните банку миксера (5) вверх дном
и поставьте на плоской, стабильной поверхности.
E
F
Page 34
4
Одной рукой придержите банку миксера (5), а другой
наложите приложение (10) на нижнюю часть комплекса
ножей. Обратите внимание, чтобы выступы, находящиеся в нижней части комплекса ножей, попали в выемки
на приложении (10).
5
Открутите комплекс ножей в направлении согласно
движения стрелок часов.
Направление откручивания и закручивания
обозначено на нижней части комплекса
ножей миксера.
6
Выньте осторожно комплекс ножей (11) вместе
с уплотнителем (12).
Ножи прибора острые. Обходитесь с ними
осторожно.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного
уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами
закона, стандартами, директивами или из конструкционных,
коммерческих, эстетических и других соображений.
38SB1001-001_v01
Page 35
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Уважаеми Клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Cледва да се уверите, че указанията по-долу са
разбрани.
Не пъхайте никакви други предмети (лъжички,
●
шпатули и др.) в каната, когато уредът е включен
в захранването.
Не мийте ножовете с ръце.
●
За миене на металните части, особено на острите
●
ножове използвайте мека четка.
Този уред не е предназначен за използване от
●
лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както
и от лица без опит и познаване на уреда, освен
ако това не става под наблюдение или съгласно
с инструкцията за използване на уреда, предадена
от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Преди да започнете да ползвате устройството,
запознайте се със съдържанието на цялата
инструкция за експлоатация.
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
●
повърхност.
Изключвайте уреда от електрическия контакт,
●
когато не го използвате или преди да започнете
почистването му.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел, кор-
●
пусът или дръжката са видимо повредени. В такъв
случай занесете уреда в сервиза.
Ако захранващия кабел се повреди, той следва да
●
е заменен при производителя, в специализирано
ремонтно предприятие или от квалифицирано
лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
●
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да
се обърнете към специализиран сервиз.
Не слагайте модула на двигателя във вода или
●
друга течност; не използвайте уреда в банята или
на открито.
Завъртете бутона на позиция „OFF” преди сваляне
●
на капака на каната и преди сваляне на каната от
задвижващия блок, почакайте докато ножовете
престанат изцяло да се движат.
Преди смяна на оборудването или приближаване
●
към движещи се части по време на използване на
уреда, изключете уреда и извадете щепсела от
контакта.
Не използвайте шейкър каната, без да сте поста-
●
вили капачето на капака.
Не пъхайте ръцете си в каната, дори когато е сва-
●
лена за почистване, тъй като ножовете са много
остри и представляват опасност.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Включвайте уреда само към мрежа с променлив
●
ток 230 V.
Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане
●
за кабела.
Захранващият кабел не бива да виси над ръба
●
на масата или плота или да се допира до горещи
повърхности.
Не наливайте в каната врели течности.
●
Шейкър каната и захранващият й кабел трябва да
●
се намират далеч от нагревателни плотове и котлони.
Ако е възможно, съхранявайте шейкър каната
●
далеч от пряка слънчева светлина и флуоресцентна светлина.
По време когато уреда не се използва никога не
●
съхранявайте уреда със сложен капак на каната.
Преди да използвате отново уреда, навлажнете
уплътнителя на капака на каната с вода.
Не пълнете каната над обозначението 1500 мл
●
– ако направите това, съдържанието й може да
предизвика повдигане на капака при включване на
двигателя.
Не препълвайте каната. Ако под модула на двига-
●
теля попадне течност, тя може да се всмуче в двигателя и да доведе до повредата му.
Препоръчва се миксера да не се използва за
●
по-дълъг период от 60 секунди на непрекъсната
работа. След това време изключете уреда и почакайте 60 секунди преди отново да започнете
работа, позволявайки на мотора да изстине. Този
цикъл не може да се повтаря повече от 10 пъти.
Не включвайте шейкър каната, когато е празна, тъй
●
като може да прегрее.
Температурата на предвидените компоненти за
●
миксиране не трябва да превишава 60°C.
39SB1001-001_v01
Page 36
40SB1001-001_v01
Указание
Информация за продукта и указания относно
ползването му
Шейкър каната е предназначена само за домашно
●
използване. В случай че се използва в заведение
за хранене, гаранционните условия се променят.
При първоначалното задвижване на съоръжението
●
могат да се появят миризми. Това е естествено
явление, което ще изчезне с времето.
Препоръки относно безопасност
Чашковият смесител има термична защита, която
изключва уреда в момент на прегряването. В такъв случай е необходимо да изключите устройството от източника на захранването. Извадете щепсела от контакта,
след това изчакайте най-малко 20 минути, като позволите двигателят да изстине. След това можете повторно
да включите чашковия смесител.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Допустимо време на непрекъсната работа: 3 минути.
Време на пауза между двата поредни процеса на смес-
ване: 10 минути.
Максимално ниво на шум: 76 dB/A.
Шейкър каната е конструирана съгласно ІІ клас изола-
ция. Тя не трябва да се включва в ел. контакт с предпазен щифт.
Шейкър каната отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Строеж на уреда
1
Задвижващ блок (мотор)
2
Панел за управление
3
Краче против подхлъзване
4
Място за кабела
5
Кана на миксера със скала
6
Дръжка на каната
7
Капак на каната
8
Сито на капака
9
Приставка на капака със скала
10
Приставка за центрофугиране на сока от меките
части на плодовете и соята
11
Блок с ножовете на миксера
A
12
Уплътнител
13
Мелничка
14
Съд на мелничката
15
Уплътнител на мелничката
16
Основа на мелничката с комплект ножове
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
a
Бутон за регулиране
b
Бутон „PULSE” (пулсиране) – задействане на про-
грама за миксиране с настроена максимална скорост
c
Бутон „JUICE” (сок) – задействане на програма за
приготвяне на сок
d
Бутон „ICE” (лед) – задейства програмата за разби-
ване на лед
РЕГУЛИРАНЕ НА СКОРОСТТА – РЕГУЛИРАЩ БУТОН
OFF – уреда е изключен
ON – уреда е готов за работа в програмата: „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (пръстена около бутона свети със
синя светлина)
MIN – минимална скорост
– средна скорост
MAX – максимална скорост
Интензивността на светене на пръстена около бутона,
по време на ръчната настройка на скоростта на ножа,
зависи от скоростта на оборотите на ножа (високи обороти – по-силна светлина).
Обслужване и действие
B
ПРИГОТВЯНЕ НА УРЕДА ЗА РАБОТА
Преди първа употреба на миксера с каната (или след
като сте го съхранявали през продължителен период от
време), измийте каната на миксера (5), капака (7) и елемента на капака (9) с топла вода и течност за миене на
съдове, изплакнете го добре и изсушете.
Не докосвайте ножовете – те са остри.
ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Миксер каната е оборудвана с бутон с пръстен, който
свети по време на работа на уреда. Регулационният
бутон (a) може да бъде настроен на произволна позиция
на скорост между „ MIN” и „ MAX”, за тази
цел само трябва да завъртите бутона на исканата позиция.
За да използвате една от трите програми за бързо
включване („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) поставете регулационния бутона на позиция „ON”. Пръстена ще светне,
а бутоните ще започнат да мигат.
Page 37
41
SB1001-001_v01
ОБСЛУЖВАНЕ И ДЕЙСТВИЕ
Шейкър кана е предназначен за кълцане
и смесване на различен вид продукти.
С неговата помощ могат да се приготвят
супи, сосове и млечни коктейли, също така
могат да се смесват зеленчуци, плодове,
месо и варени съставки за бебешки храни.
1
Поставете задвижващия блок (1) на суха, равна
и стабилна повърхност, близко до захранващия контакт
и извън обсега на деца.
Захранващия кабел трябва да е разположен
така, че да не виси от плота на масата
или кухненския шкаф и да не може да бъде
случайно закачен и издърпан.
2
Включете щепсела на кабела в електрически контакт.
Преди да включите уреда до захранването,
проверете дали регулационния бутон
е настроен в позиция „OFF”.
3
Монтирайте каната на миксера (5) върху блока на
мотора, така, че символа на задвижващия блок (1)
да съвпада със знака на каната.
4
Блокирахте каната на миксера (5) завъртайки го по
посока на движението на часовниковата стрелка, така,
че символа на задвижващия блок (1) да съвпада със
знака на каната.
Дръжката на каната (6) би трябвало да се
намира от дясната страна на уреда.
5
Сложете продуктите в каната (5). Не напълвайте
каната над означението 1500 мл на каната на миксера. Ако го препълните, има опасност, съдържанието
на каната да поднесе капака на каната (7) след пускане
на мотора.
Съставките могат да се слагат в каната
на миксера по произволен начин, обаче
по-добри ефекти се получават, като найнапред се добавят твърди съставки.
6
Преди да започнете използването на миксера кана,
сложете капака (7) на каната (5) така, че изпъкналите
елементи да прилягат към каната. Силно натиснете.
Преди да сложите капака (7) навлажнете
уплътнението с вода.
7
Сложете приставката на капака (9) в отвора на капака
и завъртете приставката на капака на дясно докато не се
блокира.
Не включвайте миксера без да сте сложили
приставката на капака (9), особено ако ще
използвате в каната твърди продукти. Те
могат да бъдат изхвърлени през отвора.
8
Включете миксера чрез завъртане на бутона (a) на
съответната позиция (MIN, , MAX).
Препоръчва се да не се използва миксера
за по-дълъг период от 60 секунди на непрекъсната работа. След това време изключете уреда и почакайте 60 секунди преди
отново да започнете работа.
9
За да спрете уреда завъртете бутона на позиция
„OFF”.
ПРОГРАМИ ЗА БЪРЗО ВКЛЮЧВАНЕ
За да можете да използвате един от
трите възможни програми за бързо пускане („PULSE”, „ICE”, „TURBO”) настройте
бутона на позиция „ON”. Пръстена ще светне, а бутоните ще започнат да мигат.
След това натиснете искания бутон.
10
Програма „PULSE” (пулсиране)
Натискането и задържането на бутона „PULSE” уреда
започва работа с максимална скорост. За да спрете
работата на уреда, пуснете бутона „PULSE” уреда веднага престава да работи.
11
Програма „JUICE” (сок)
Програмата „JUICE” позволява на приготвянето на деликатни сокове. След натискане на бутона „JUICE” уреда
започва работа с максимална скорост. За да спрете
работата на уреда, натиснете отново бутона „JUICE”.
12
Програма „ICE” (лед)
Програмата „ICE” служи за раздробяване на лед, позволява да се получат малки парченца лед с приблизително
еднаква големина.
Преди да пристъпите към употреба на
миксера кана, проверете дали каната е идеално чиста. Ако не е – измийте я и изплакнете с чиста вода. Ако има каквито и да са
остатъци в каната от храни или препарат
за миене, това може да повлияе на вкуса на
леда и евентуално на напитката за която
той е приготвян.
Програмата „ICE” действа най-добре при разбиването
от 6 до 10 кубчета лед на една порция (с големина не
превишаваща 2 см). Освен кубчетата лед добавете още
около 15 ml (1 лъжичка) чиста студена вода. Сложете
капака с наставката, натиснете бутона „ICE”. Уреда
ще започне пулсираща работа. След около 5 цикъла,
натиснете отново бутона „ICE”, за да спрете работата
на мотора на уреда. Ако състоянието на леда не ви
харесва (искате да получите сняг) натиснете и задръжте
за няколко секунди бутона „PULSE”.
Не трошете леда, без да сте добавили
вода в каната.
Page 38
42SB1001-001_v01
Непосредствено след трошене на лед или
използване на миксера с пълнеж от лед не
мийте каната на миксера в гореща вода,
голямата температурна разлика може да
предизвика счупване на стъкло.
Приставка за центрофугиране на сока
от меките части на плодовете
Приставката (10) позволява на центрофугиране на
меките части на плодовете, може също да бъде използвана за приготвяне на соево мляко.
Не използвайте плодове с костилки, освен
ако по-рано сте извадили костилките.
1
Монтирайте каната на миксера на задвижващия блок
(вижте точка „ОБСЛУЖВАНЕ И ДЕЙСТВИЕ”).
2
Поставете приставката (10) на каната на миксера (5)
така, че вътрешния водач в каната на миксера (5) да преминава през изрезите във фланеца на приставката (10)
и силно натиснете.
3
Сложете капака на каната по начин даващ възможност на изливане на сока през ситото в капака.
4
През отвора в капака заредете плодовете (преди
да ги сложите вътре нарежете плодовете на малки парчета).
5
Сложете наставката на капака (9) в отвора в капака
и завъртете на дясно докато не се блокира.
6
Миксирайте докато не получите желания ефект.
Обикновено това става след около 60 секунди.
Препоръчва се не използване на миксера за
по-дълъг период от 60 секунди на непрекъсната работа. След това време изключете уреда и почакайте 60 секунди преди
отново да започнете работа.
C
ПРИГОТВЯНЕ НА СОЕВО МЛЯКО
В монтираната на задвижващия блок кана с приставката
за центрофугиране на меки плодове и соя, влейте през
отвора в капака около 900 мл вода. Сипете около 200 г
накиснати соеви зърна.
Преди миксирането накиснете зърната на
соята във вода за около 6 до 12 часа.
Миксирайте през около 60 секунди с максимална скорост
и спрете уреда. Почакайте 60 секунди след това повтаряйте
действията, докато не получите еднородна соева маса.
Полученото по този начин соево мляко влейте в тенджера и поставете на огън да заври. Млякото можете да
подсладите със захар. Млякото може да бъде консумирано топло или студено.
След завършване на работата
След завършване на работа, изключете уреда завъртайки бутона на позиция „OFF”.
С едната ръка хванете задвижващия блок ●(1), с другата каната за дръжката (6).
Завъртете каната, така, че означението ● на
каната да съвпада със символа на задвижващия
блок и свалете каната от задвижващия блок.
Свалете капака ●(7) от каната на миксера (5).
Извадете щепсела на захранващия кабел от конта-
●
кта, ако уреда няма да бъде вече използван.
Мелничка
Мелничката е предназначена за разтрошаване и мелене
на продукти, такива като: черен пипер, кафе на зърна, ориз,
пшеница, сусамени зърна, орехи (без черупките) и др.
Мелничката не е пригодена за раздробя-
ване на много твърди продукти, такива
като кубчета лед или индийско орехче.
D
Ако плодовете не са сочни, препоръчва се
доливането на вода или друга течност
(например мляко, сок).
Миксирането на голямо количество пло-
дове разделете на етапи. Започнете от
малко количество, включете през момент
уреда и изключете. Добавете следващата
малка порция. Не забравяйте да не превишавате нивото на мрежата на приставката. Повтаряйте действията докато
всички продукти не бъдат миксирани.
Винаги след използване извадете пристав-
ката за центрофугиране на меки плодове
и соя (10) от каната и измийте в топла
вода и течност за миене на съдове.
Никога не използвайте кафемелачката за
мелене на захар, тъй като това може да
доведе до повреда на уреда.
1
Сложете продуктите в каничката на мелничката.
Не превишавайте максималното ниво на
съдържание, означено на каната.
2
Сложете и завъртете основата на мелничката с блока
на ножовете на винта на каната на мелничката.
3
Обърнете мелничката с дъното нагоре и монтирайте
на задвижващия блок (1), така, че символа на задвижващия блок (1) да съвпада с означението на основата на мелничката.
4
Блокирайте мелничката (13) завъртвайки я по посока
на движение на часовниковата стрелка, докато символа
на задвижващия блок (1) съвпадне с означението
на основата на мелничката.
Page 39
43SB1001-001_v01
5
Стартирайте уреда.
Препоръчваме Ви да използвате програ-
мата „PULSE” или максималната скорост.
Използвайте мелничката за мелене на един
вид продукт. Мелене на различни продукти
директно един след друг без щателно
измиване може да предизвика взаимно проникване на вкус и аромат.
Не използвайте уреда за непрекъсната
работа за по-дълго от 30 секунди, след
това време изключете уреда и почакайте 30
секунди преди отново да започнете работа.
6
След като завършите меленето, изключете уреда
настройвайки бутона в позиция „OFF” и изключете
захранващия кабел от контакта.
7
Завъртете мелничката, така, че означение на капака
на мелничката да съвпада със символа на задвижва-
щия блок, свалете мелничката от задвижващия блок.
Винаги непосредствено след използване
измийте каната на мелничката и основата
на мелничката с топла вода. Уплътнителя
изтрийте с влажна кърпа.
Чистене и поддръжка
Чистенето на уреда извършвайте винаги
след използването му. Това ще доведе
до премахването на всякакви остатъци
в каната на миксера.
Влейте около 900 ml вода в каната на миксера ●(5)
стартирайте уреда през около 10 секунди натискайки
и задържайки бутона „PULSE”.
След това излейте водата от каната на миксера ●(5),
обърнете го нагоре с дъното и изсушете.
Ако има нужда измийте каната ●(5), капака (7), приставката (9) и блока с ножовете (11) с топла вода
и препарат за миене на съдове.
След това изплакнете с чиста течаща вода и изсушете.
●
Ако оставите каната за по-дълго време без почист-
●
ване и към вътрешната страна на каната са се прилепили парчета от смесваните съставки, употребете
найлоновата четка.
Не се препоръчва миенето на каната ●(5), капака (7),
приставката (9), приставката (10), мелничката (13)
и блока с ножовете на миксера (11), в съдомиялна
машина. Агресивните средства за миене могат да
действат отрицателно на състоянието на повърхността на елементите на уреда.
Изтрийте външната част на задвижващия блок ●(1)
с влажна кърпа.
Не натопявайте задвижващия блок (1) във
вода или други течности.
За миене на външните части на задвижващия блок
●
(1) не използвайте агресивни детергенти под формата на емулсии, млека, пасти и др. Те могат да
изтрият нанесените там означения и информационни
символи.
Не чистете стъклената кана на миксера ●(5) и каничката на мелничката (13) с драскащи гъби.
След миене изсушете старателно всички елементи
●
на уреда.
МОНТИРАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ БЛОК
1
Сложете уплътнителя (12) на фланеца на блока
с ножовете (11).
2
Свалете капака (7) от каната на миксера (5), Обърнете каната на миксера (5) с дъното нагоре и поставете
на равна стабилна повърхност.
3
Сложете блока с ножовете (11) в отвора в дъното на
каната (5).
За да завиете режещия блок правилно,
натиснете уплътнителя (12), в противен
случай винта няма да хване равно.
4
С едната ръка задръжте каната (5) с другата сложете приставката (10) на долната част на блока на
ножовете. Обърнете внимание, издатините намиращи
се на долната част на блока на ножовете да съвпадне
с вдлъбнатините в приставката (10).
Когато използвате не дръжте пристав-
ката (10) за мрежата – мрежата може да
измени формата си под натиска.
5
Завъртете блока на ножовете по посока противоположна на движение на часовниковата стрелка, до съпротивление.
Посоката на отвъртане и завъртане
е означена от долната част на блока на
ножовете.
ДЕМОНТИРАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ БЛОК
1
Изключете захранващия кабел от контакта.
2
Свалете капака (7) от каната на миксера (5) изпразнете каната на миксера (5) от съдържанието и.
3
Изчистете каната на миксера (вижте точка „Чистене
и поддръжка”). Обърнете каната на миксера (5) с дъното
нагоре и поставете на равна стабилна повърхност.
4
С едната ръка задръжте каната (5) с другата сложете приставката (10) на долната част на задвижващия
блок. Обърнете внимание, издатините намиращи се на
долната част на блока на ножовете да съвпадне с вдлъбнатините в приставката (10).
5
Завъртете блока на ножовете по посока на движение
на часовниковата стрелка.
Посоката на отвъртане и завъртане е озна-
чена от долната част на блока на ножовете.
E
F
Page 40
6
Извадете внимателно блока с ножовете (11) заедно
с уплътнителя (12).
Ножовете на уреда са остри. Бъдете вни-
мателни при работа с тях.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
44SB1001-001_v01
Page 41
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з користування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності
скористатися нею під час користування у майбутньому.
Шановні Клієнти!
Вказівки щодо техніки безпеки та належної
експлуатації
Необхідно переконатися в тому, що нижченаведені вказівки правильно зрозумілі.
Перед початком експлуатації пристрою ознайомтеся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
Небезпека! / Попередження!
Недотримання загрожує травмами
Установлюйте кавоварку на плоскій, рівній поверхні.
●
Відключайте міксер від розетки, якщо не користує-
●
тесь ним або перед початком очищування.
Не запускайте обладнання, якщо живильний
●
кабель, корпус або ручка мають помітні пошкодження. У такому випадку здайте обладнання
у сервісний центр.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
●
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно
●
кваліфіковані спеціалісти. Неправильний ремонт
може створювати особливу небезпеку для користувача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою
зверніться у спеціалізований сервісний центр.
Не покладайте блок двигуна у воду чи іншу рідину;
●
не користуйтесь ним у ванній кімнаті і на вільному
повітрі.
Переключіть регулятор в позицію „OFF” перед знят-
●
тям кришки з банки і перед зняттям банки з приводу
двигуна; зачекайте, доки ножі повністю зупиняться.
Перед заміною обладнання або наближенням до
●
частин, що рухаються під час експлуатації, слід
виключити прилад від джерела живлення.
Не користуйтесь міксером з чашею без установ-
●
лення накладки кришки.
Не покладайте руки у чашу, навіть коли він був зня-
●
тий для очищення, тому що надалі ножі небезпечні
– дуже гострі.
Не покладайте інші речі (ложечки, лопатки та ін.)
●
у чашу під час підключення міксера з чашею до
мережі живлення.
Не мийте ножі безпосередньо рукою.
●
Для миття металевих частин, особливо гострих
●
ножів вживайте м’яку щітку.
Цей прилад непризначений для користування осо-
●
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть
під наглядом або доки вони не пройдуть навчання
щодо способу користування, яке ведеться особами
відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Увага!
Недотримання загрожує пошкодженням
майна
Міксер підключайте тільки до мережі перемінного
●
струму 230 B.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
●
Кабель живлення не може звисати над краєм столу
●
або робочої поверхні, а також не може доторкатися
до гарячих поверхонь.
Не наповнюйте чашу киплячою рідиною.
●
Зберігайте міксер і кабель живлення далеко від
●
нагрівних плит чи пальників.
Якщ це можливо, зберігайте міксер з чашею далеко
●
від безпосереднього впливу сонячних променів
і люмінесцентного світла.
Під час зберігання ніколи не тримайте кришку
●
накладеною на банку міксера. Перед використанням зволожте ущільнювач кришки водою і накладіть на банку міксера.
Не наповнюйте чашу вище позначення 1500 мл –
●
якщо це станеться, тоді його вміст може привести
до піднесення кришки під час запуску двигуна.
Не переповнюйте чашу. У разі попадання рідини під
●
блок двигуна, двигун може її увіссати, що приведе
до його пошкодження.
Рекомендується не використовувати міксер з чашею
●
в режимі постійної роботи довше, ніж 60 секунд.
Після цього часу виключіть прилад і зачекайте 60
секунд перед повторним включенням, дозволяючи
двигунові охолодитися. Цей цикл повторюйте максимум 10 разів.
Не включайте міксер з чашею якщо він порожній,
●
тому що він може перегрітися.
Температура компонентів, використаних для змішу-
●
вання не повинна перевищувати 60°C.
45SB1001-001_v01
Page 42
46SB1001-001_v01
Вказівка
Інформація про продукт та вказівки щодо
користування
Міксер з чашею призначений для домашнього
●
використання. У разі його використання для цілей
бізнесу загального харчування, умови гарантії змінюються.
При першому запуску обладнання можуь виходити
●
запахи. Це нормальне явище, яке з часом повинно
відступити.
Вказівки з техніки безпеки
Блендер обладнаний термічним запобіжником, котрий
вимикає пристрій у момент перегрівання. У такому
випадку необхідно відключити пристрій від джерела живлення. Витягніть штепсельну вилку з розетки електромережі, потім почекайте принаймні 20 хвилин, дозволяючи
двигуну охолонути. Після закінчення цього часу блендер
можна знову ввімкнути.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Допустимий час безперервної праці: 3 хвилини.
Тривалість перерви між двома процесами черговими
подрібненнями становить 10 хвилини.
Максимальний рівень шуму: 76 dB/A.
Міксер з чашею розроблений за II класом ізоляції. Не
вимагає підключення до розетки, оснащеної захисним
штифтом.
Міксер з чашею виконує вимоги діючих стандартів.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Додаток для витискання соку із м’яких фруктів і сої
11
Комплекс ножів міксера
12
Ущільнювач
A
13
М’ясорубка
14
Контейнер м’ясорубки
15
Ущільнювач м’ясорубки
16
Підставка м’ясорубки з комплексом ножів
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
a
Регулятор
b
Кнопка „PULSE” (пульсація) – включення програми
перемішування із найбільшою швидкістю
c
Кнопка „JUICE” (сок) – включение програми приготу-
вання соку
d
Кнопка „ICE” (лід) – включення програми дроблення
льоду
РЕГУЛЯЦИЯ ШВИДКОСТІ – РЕГУЛЯТОР
OFF – прилад виключений
ON – прилад готовий до роботи в програмі „PULSE”,
„JUICE”, „ICE” (кільце навколо регулятора світиться
блакитним світлом)
MIN – мінімальна швидкість
– середня швидкість
MAX – максимальна швидкість
Інтенсивність підсвітки кільця навколо регулятора, під час
ручної установки швидкості ножа залежить від швидкості
оборотів ножа (вищі обороти – сильніша підсвітка).
Обслуговування і функції
B
ПІДГОТОВКА ПРИЛАДУ ДО РОБОТИ
Перед першим використання міксера із чашею (або після
його зберігання впродовж тривалого часу), вимийте банку
міксера (5), кришку (7) і накладку кришки (9) у теплій воді
із додаванням засобу для миття посуду, ретельно промийте та висушіть.
Тримайте руки на відстані від ножів – вони
гострі.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
Миксер з чашею обладнаний регулятором з кільцем,
яке підсвічується під час роботи приладу. Регулятор (a)
можна на будь-яку швидкість між „ MIN” і „MAX”, з цією метою достатньо перекрутити у відповідне
положення.
Щоб використовувати одну із трьох программ швидкого
запуску („PULSE”, „JUICE”, „ICE”) встановіть регулятор
в позиції „ON”. Кільце навколо регулятора підсвітиться,
а підсвітка кнопок вибора програм почне мигати.
Page 43
47
SB1001-001_v01
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ФУНКЦІЇ
Блендер з чашею призначений для подріб-
нення та змішування різноманітних продуктів. За допомогою міксера можна готувати
супи, соуси, молочні коктейлі, а також подрібнювати овочі, фрукти, м’ясо та готові складові для приготування їжі немовляти.
1
Встановіть привід двигуна (1) на сухій, стабільній
горизонтальній поверхні, поблизу від гнізда електромережі, недоступній для дітей.
Проведіть кабель живлення таким чином,
щоб він не звисав зі столу або стільниці
і не міг бути випадково потягнутий або
зачеплений.
2
Підключіть вилку кабеля живлення до гнізда електромережі.
Перед підключенням приладу до живлення
переконайтеся, що регулятор (a) встановлений в позиції „OFF”.
3
Встановіть банку міксера (5) на приводі так, щоб символ на приводі двигуна (1) співпадав із значенням
на банці.
4
Заблокуйте банку міксера (5) перевертаючи
в напрямку за рухом годинникових стрілок так, щоб сим-
вол на приводі двигуна (1) співпадав із значенням
на банці.
Тримач банки (6) повинен знаходитися по
праву сторону приладу.
5
Вкладіть компоненти в банку міксера (5). Не наповнюйте більше позначених 1500 мл на банці міксера.
Якщо так станеться, це може призвести до підняття
кришки банки (7) при запуску двигуна.
Складові частини можуть закладатися
у чашу міксера у будь-якій послідовності,
однак, ефект подрібнення буде кращим,
якщо спочатку закладатимуться тверді
складові.
6
Перед використанням міксера із чашею, вкладіть
кришку (7) на банку міксера (5) таким чином, щоб її виступ
співпадав із виступом на банці. Сильно її дотисніть.
Перед вкладенням кришки (7) зволожте
ущільнювач водою.
7
Перекрутіть накладку кришки (9) направо до блокування.
Не включайте міксер с чашею без накла-
дення кришки (особливо якщо будете
змішувати постійні компоненти). Вони
можуть бути викинуті через отвір.
8
Включіть перемішування, повертаючи регулятор (a)
до відповідної позиції (MIN, , MAX).
Рекомендується не використовувати мік-
сер з чашею для постійної роботи довше
60 секунд. Після цього часу віключіть прилад і зачекайте 60 секунд перед повторним
включенням.
9
Щоб зупинити прилад, перекрутіть регулятор швидко-
сті в позицію „OFF”.
ПРОГРАМИ ШВИДКОГО ЗАПУСКУ
Щоб використати одну із трьох доступ-
них програм швидкого запуску („PULSE”,
„JUICE”, „ICE”) встановіть регулятор
в позиції „ON”. Кільце навколо регулятора
підсвітится, а подсвітка кнопок вибору
програм почне мигати. Потім натисніть
потрібну кнопку.
10
Програма „PULSE” (пульсація)
Натискання і утримання кнопки „PULSE”, приведе до
роботи приладу із максимальною швидкістю. Після
вивільнення кнопки прилад негайно припиняє роботу.
11
Програма „JUICE” (сік)
Програма „JUICE” дозволяє приготувати ніжні соки.
Після натискання кнопки „JUICE” прилад розпочне перемішування із максимальною швидкістю. Щоб завершити
роботу приладу, натисніть повторно кнопку „JUICE”.
12
Програма „ICE” (лід)
Програма „ICE” служить для дроблення льоду, дозволяє
отримати невеликі шматки льоду подібного розміру.
Перед використання міксера із чашею
переконайтеся, що він чистий. В іншому
випадку вимийте його ретельно чистою
водою. Будь-які залишки засобу для миття
можуть вплинути на смак роздробленого
льоду і призвести до втрати смаку напою,
до якого він буде доданий.
Програма „ICE” працює найкращим чином для кількості
від 10 до 25 кубиків льоду в одній порції (розміром, що не
перевищує 2 см). Крім кубиків льоду, налийте ще біля 15
мл (1 ложечка) свіжой холодної води. Накладіть кришку
банки разом із накладкою, потім натисніть кнопку „ICE”.
Прилад розпочне пульсаційну роботу (в циклі біля 6-7
сек. роботи/ 6-7 сек. перерви). Після близько 5 циклів
дроблення натисніть повторно кнопку „ICE”, щою завершити роботу приладу. Якщо консистенція льоду не відповідає іще очікуванням (хочете отримати консистенцію
снігу), потримайте протягом декількох секунд кнопку
„PULSE”.
Не подрібнюйте лід без попереднього дода-
вання води в банку.
Page 44
48SB1001-001_v01
Не слід мити чаші міксера у гарячій воді
відразу після подрібнення льоду або використання міксера для подрібнення їжі, до
якої було додано лід, оскільки сильний
перепад температури може призвести до
пошкодження скла чаші.
Додаток для витискання соку із м’яких
фруктів і сої
Додаток (10) дозволяє витискати сік із м’яких фруктів,
може також використовуватися для приготування соєвого
молока.
Не використовуйте в додатку фрукти із
кісточками без попереднього видалення
кісточок.
1
Встановіть банку міксера на приводі двигуна (див.
пункт „ОБСЛУГОВУВАННЯ І ФУНКЦІЇ”).
2
Вкладіть додаток (10) в банку міксера (5) так щоб
заглиблення всередині банки міксера (5) проходили через
заглибини в комірці додатку (10) і сильно дотисніть.
3
Встановіть кришку на банку, щоб зробити можливим
виливати його вміст через сито кришки.
4
Через отвір в кришці додайте фрукти (перед вкладанням розріжте на дрібніші шматки).
5
Вкладіть накладку кришки (9) в отвір в кришці і поверніть її направо до блокування.
6
Перемішуйте до отримання очікуваного ефекту.
Зазвичай очікуваний ефект отримується після близько 60
секунд.
Рекомендується не використовувати мік-
сер з чашею для постійної роботи довше
60 секунд. Після цього часу відключіть прилад і зачекайте 60 секунд перед повторним
включенням.
У випадку фруктів із невеликою кількістю
м’якоті рекомендується додавання води
або іншої рідини (напр., молока, соку).
Перемішування великої кількості компонен-
тів розділіть на порції. Почніть від невеликої кількості, включіть на хвилину прилад і виключіть його . Додайте наступну
порцію компонентів. Пам’ятайте, щоб не
перевищувати рівень сита додатку. Дії
повторюйте до того часу, поки всі компоненти не будуть перемішані.
Завжди безпосередньо після використання
вийміть додаток для витискання соку із
м’яких фруктів и сої (10) із банки і вимийте
його в теплій воді із додаванням засобу
для миття посуду.
C
ПРИГОТУВАННЯ МОЛОКА ІЗ СОЇ
До встановленої на приводі двигуна банки з додатком
для витискання соку із м’яких фруктів і сої влийте через
отвір у кришці близько 900 мл води. Потім всипте 200 г
розмочених зерен сої.
Перед перемішування замочіть зерна сої
у воді від 6 до 12 годин.
Перемішуйте продовж 60 секунд із максимальною швидкістю і зупиніть прилад. Зачекайте 60 секунд, після чого
повторіть операцію до моменту отримання однорідної
соєвої маси.
Отримане таким чином соєве молоко влийте в посуд і
доведіть до кипіння. Молоко можна покращити, додавши
цукор. Отримане таким чином молоко може подаватися у
теплому або холодному вигляді.
Після завершення роботи
Щоб виключити прилад, перекрутіть регулятор в позицію
„OFF”.
Притримайте привід двигуна ●(1) однією рукою, іншою
схопіться за тримач банки (6).
Перекрутіть банку, так щоб позначення ● на банці
співпало із символом на приводі двигуна, і зніміть
банку міксера з приводу двигуна.
Зніміть кришку ●(7) з банки міксера (5).
Відключіть прилад від електромережі, якщо він не
●
буде використовуватися.
М’ясорубка
М’ясорубка призначена для подрібнення та перемелювання компонентів, таких як перець, зерна кави, рису,
пшениці, сезам, колоті горіхи і т.п.
М’ясорубка не передбачена для подрібнення
дуже твердих компонентів, таких як, напр.,
кубики льоду і мускатний горіх.
Ніколи не вживайте млинок для змішу-
вання цукру, тому що це може привести до
пошкодження обладнання.
1
Вкладіть компоненти до контейнера м’ясорубки.
Не перевищуйте максимальний рівень
вмісту, позначеного на контейнері
м’ясорубки.
2
Вкладіть підставку м’ясорубки із комплексом ножів на
гвинт контейнера м’ясорубки.
3
Поверніть м’ясорубку вверх дном і встановіть його
на приводі двигуна (1), так, щоб символ на приводі двигуна (1) співпадав із значенням на підставці
м’ясорубки.
4
Заблокуйте м’ясорубку (13) повертаючи її в напрямку
D
Page 45
49SB1001-001_v01
за рухом годинникових стрілок так, щоб символ на
приводі двигуна (1) співпадав із значенням на підставці м’ясорубки.
5
Включіть прилад.
Рекомендуємо використання програми
„PULSE” або максимальної швидкості.
Використовуйте подрібнювач лише до
подрібнення одного виду продукту. Одночасне подрібнення різних продуктів або
подрібнення один за одним без ретельного
миття може призвести до взаємного просякання запаху та смаку продуктів.
Рекомендується не використовувати
м’ясорубку для безперервної постійної
роботи більше 30 секунд, після чого виключайте прилад і зачекайте 30 секунд перед
повторним використанням.
6
Після завершення перемелювання встановіть регулятор в позицію „OFF” та відключіть вилку кабеля живлення від гнізда електромережі.
7
Перекрутіть м’ясорубку так, щоб позначення на
кришці м’ясорубки співпало із символом на приводі
двигуна і зніміть м’ясорубку з приводу двигуна.
Завжди безпосередньо після використання
вимийте контейнер м’ясорубки з комплексом ножів у теплій воді з додаванням
засобу для миття посуду. Ущільнювач
м’ясорубки витріть вологою ганчіркою.
Чистка і зберігання
Чистку приладу виконуйте безпосередньо
після використання. Це попередить осад
залишків всередині банки міксера.
Влийте біля 900 мл води в банку міксера ●(5) і включіть
прилад на приблизно 10 секунд, натискаючи і утримуючи кнопку „PULSE”.
Потім влийте воду із банки міксера ●(5), оберніть його
вверх дном і висушіть.
У випадку необхідності вимийте банку ●(5), кришку (7),
накладку кришки (9) і комплекс ножів (11) в теплій
воді з додаванням засобу для миття посуду.
Потім прополощіть у чистій проточній воді і висушіть.
●
Якщо Ви залишили чашу брудною та до її стінок при-
●
сохли рештки подрібнених складових, то для очищення чаші необхідно вжити нейлонову щітку.
Не рекомендується занурення банки миксера ●(5),
кришки (7), накладки кришки (9), додатку (10),
м’ясорубки (13) і комплексу ножів (11), в мийку для
посуду. Агресивні засоби можуть негативно відобразитися на стані поверхні елементів приладу.
Протріть внутрішню частину приводу двигуна ●(1)
вологою, ніжною ганчіркою.
Не занурюйте привід двигуна (1) в воду або
іншу рідину.
Для миття зовнішньої частини приводу двигуна ●(1)
не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді
емульсії, молочка, паст і т.п. Вони можуть, поміж
іншим, видалити нанесені інформаційні графічні символи.
Не чистіть скляну банку міксера ●(5) і контейнера
м’ясорубки (13) жорсткими губками.
Після миття ретельно висушіть всі елементи при-
●
ладу.
МОНТАЖ СИСТЕМИ РІЗКИ
1
Вкладіть ущільнювач (12) на комірець комплексу
ножів (11).
2
Зніміть кришку (7) з банки міксера (5). Оберніть банку
міксера (5) «вверх ногами» і поставте на пласкій, стабільній поверхні.
3
Вкладіть комплекс ножів (11) в отвір знизу банки міксера (5).
Щоб вкрутити комплекс для різки пра-
вильно, дотисніть ущільнювач (12),
в іншому разі гвинт не увійде рівно.
4
Однією рукою притримайте банку міксера (5) а другою накладіть додаток (10) на нижню частину комплексу
ножів. Зверніть увагу, щоб виступы в нижній частині
комплексу ножів потрапили в заглибини на додатку (10).
Під час використання не тримайте дода-
ток (10) на висоті сита – це загрожує вгинанням (деформацією) сита.
5
Закрутіть комплекс ножів у напрямку, протилежному
до руху годинникової стрілки до опору.
Напрям відкручування і закручування позна-
чений на нижній частині комплексу ножів
міксера.
ДЕМОНТАЖ КОМПЛЕКСУ РІЗКИ
1
Відключіть вилку кабеля живлення приладу від електромережі.
2
Зніміть кришку (7) з банки міксера (5) після чого опорожніть банку міксера (5) від вмісту.
3
Очистіть банку міксера (див. пункт «Очистка і зберігання»). Оберніть банку міксера (5) вверх дном і поставте
на пласкій, стабільній поверхні.
4
Однією рукою притримайте банку міксера (5) а іншою
накладіть додаток (10) на нижнюю частину комплексу
ножів. Зверніть увагу, щоб виступи в нижній частині комплексу ножів потрапили в заглибини на додатку (10).
5
Відкрутіть комплекс ножів в напрямку за рухом годинникової стрілки.
E
F
Page 46
Напрям відкручування і закручування позна-
чено на нижній частині комплексу ножів
міксера.
6
Вийміть обережно комплекс ножів (11) разом із ущіль-
нювачем (12).
Ножі приладу гострі. Обходьтеся з ними
обережно.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та
іншими причинами.
50SB1001-001_v01
Page 47
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
Please read this instruction manual carefully. Pay special
attention to important safety instructions. Keep this instruction
manual for future reference.
Dear Customer!
Safety operation instructions
Make sure that the following guidelines have been
understood.
Before using the device, read the whole content of the
manual.
Danger! / Warning!
Health hazard
Always place the appliance on at, plain surface.
●
Always unplug the appliance when it is not in use and
●
before cleaning.
Do not operate the appliance if the cord, the housing or
●
the handle is visibly damaged. In such a case, return
the appliance to a service center.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should
●
be replaced by the producer or at a proper service point or
by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance should be repaired by trained staff only.
●
Improper repair can result in serious hazard for a user.
In case of defects we recommend you to contact
qualied service desk.
Do not immerse motor housing in water or any other
●
liquid; do not use it in bathroom and outdoors.
Turn the knob to the “OFF” position before removing
●
the lid from the jug or the jug from the motor unit. Wait
until blades have come to a complete standstill.
Switch the appliance off, and unplug it from the mains
●
before assembling or disassembling accessories or
touching parts that move during operation.
Do not use stand blender without feeder opening stopper.
●
Do not put your hands inside the jug, even if it is
●
removed for cleaning, as the cutting blades are still
dangerous – very sharp.
Do not put any objects (spoon, etc.) into the jug, when
●
the blender is connected to power supply.
Do not wash the cutting blades directly with hand.
●
Use the soft brush for washing metal parts, especially
●
the sharp blades.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
●
not play with the appliance.
Caution!
Not observance can result in damage to
possessions
Connect the appliance to 230 V mains supply.
●
Do not unplug by pulling on cord.
●
The supplying cord shall not be hanged over the edge
●
of the table or board, nor touch any hot surface.
Do not ll the jug in with boiling liquids.
●
Keep the stand blender and supplying cord away from
●
hot surfaces and burners.
If it is possible, store the stand blender away from
●
direct sun radiation and glow-like light.
Never store the blender with the lid on the jug. Moisten
●
the lid sealing ring with water, and place the lid on the
blender jug before use.
Do not ll the jug over 1500 ml mark – in such case,
●
the content of the jug can lift the lid when the motor
starts up.
Do not overow the jug. In case the liquid gets under
●
the motor housing, it can be vacuumed into the motor,
causing its damage.
The stand blender should not be running continuously
●
for more than 60 seconds. Switch the appliance off
after 60 seconds, and wait another 60 seconds before
you run it again, allowing the motor to cool down. Do
not repeat the cycle more than 10 times.
Do not operate when the jug is empty, as it can get
●
overheated.
The temperature of mixed ingredients should not
●
exceed 60°C.
Suggestion
Information on the product and suggestions
for its use
The stand blender is intended for domestic usage only.
●
In case it is used for gastronomic business purposes,
warranty terms and conditions change.
During rst start-up the appliances can emit some
●
odours. It is a normal phenomenon, which should be
over after a time.
Safety recommendations
The stand blender has thermal protection, which turns off
the device at the moment of overheating. In this case, it is
necessary to disconnect the device from the power source.
Remove the plug from the contact, then wait at least 20
minutes, allowing the motor to cool down. After this time, you
can re-attach the stand blender.
51SB1001-001_v01
Page 48
52SB1001-001_v01
Technical specication
Technical parameters are indicated on the nameplate of the
product.
Admissible time of uninterrupted operation: 3 minutes.
The time interval between two successive processes of
mixing: 10 minutes.
Maximum noise level: 76 dB/A.
The stand blender is built in 2nd isolation class. It does not
require connection to the socket equipped with grounding
pin.
The stand blender meets the requirements of standards in
force.
The appliance meets the requirements of the directives:
The product is marked with CE mark on the nameplate.
MIN – minimum speed
– normal speed
MAX – maximum speed
In the manual rotation speed setting mode the intensity of
ring illumination depends on a blade rotation speed (the
higher the rotation speed, the more intense the illumination).
Controls and Operation
B
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
Wash the blender jug (5), lid (7) and stopper (9) in warm
water with washing-up liquid, rinse thoroughly and dry before
the rst use (or after the jug blender was stored unused for
a long period of time).
Be careful with the sharp blades.
Appliance elements
1
Motor unit
2
Control panel
3
Anti-slip foot
4
Cord storage compartment
5
Blender jug with level indication
6
Jug handle
7
Jug lid
8
Lid sieve
9
Lid stopper with level indication
10
Attachment for centrifuging juice from soft fruit and soy
beans
11
Blade unit
12
Sealing ring
13
Grinder
14
Grinder container
15
Grinder sealing ring
16
Grinder base with blade unit
A
PANEL STEROWANIA
a
Turning knob
b
“PULSE” button – enables the user to run the momentary
blending programme at the highest speed
c
„JUICE” button – enables the user to run the juice
extraction programme
d
“ICE” button – enables the user to run the ice-crushing
programme
SPEED REGULATION – TURNING KNOB
OFF – the appliance is switched off
ON – the appliance is ready for use in the “PULSE”,
“JUICE” or “ICE” mode (blue ring illumination around
the knob is on)
CONTROL PANEL
The stand blender has a knob with an illuminated ring
that goes on when the appliance is running. You can
use the knob (a) to select any speed between „ MIN”
and „ MAX”. To do so, turn the knob and set it in
a required position.
Set the knob in the “ON” position to use one of the three
available quick start programmes (“PULSE”, “JUICE”,
“ICE”). The illuminated ring will go on, and the program
selection buttons will start blinking.
CONTROLS AND OPERATION
A stand blender is designed for chopping
and mixing various kinds of products. It can
be used to prepare soups, sauces and milk
shakes, you can also mix vegetables, fruits and
meat, as well as pound cooked ingredients into
food for the infants.
1
Place the motor unit (1) on a dry, level and stable surface
near a mains socket. Make sure that the motor unit is placed
out of the reach of children.
Do not let the cord hang over the edge of a table
or work surface to prevent accidental pulling or
catching.
2
Plug the cord into the mains socket.
Before plugging the appliance to the mains,
make sure that the turning knob (a) has been
set to the “OFF” position.
3
Mount the blender jug (5) onto the motor unit so that the
symbol on the motor unit (1) is in line with mark on
the jug.
4
Lock the blender jug (5) in place, turning it clockwise so
that the symbol on the motor unit (1) is in line with the
mark on the jug.
Page 49
53
SB1001-001_v01
The jug handle (6) should be on the right side
of the appliance.
5
Put ingredients into the blender jug (5). Do not exceed
the 1500 ml line on the blender jug. If the line is exceeded,
the content of the jug may raise jug lid (7) when the motor
is on.
The way you insert the ingredients into
a blender’s jug is free, but better results are
obtained by adding the hard components at
rst.
6
Place the lid (7) onto the jug (5) before use so that its
protruding element ts in the cut-out in the jug. Press the lid
hard.
Moisten the sealing ring with water before
placing the lid (7).
7
Insert the lid stopper (9) into the opening in the lid, and
turn it clockwise to lock it in place.
Do not start the stand blender without the lid
stopper (9) in place, especially if you want
to blend solid ingredients, as they might be
ejected through the opening.
8
Start the blending by setting the knob (a) in the required
position (MIN, , MAX).
The stand blender should not be running
continuously for more than 60 seconds. Switch
the appliance off after 60 seconds, and wait
another 60 seconds before you run it again.
9
Set the speed regulation knob in the ”OFF” position to
stop the appliance.
QUICK START PROGRAMMES
Set the knob in the “ON” position to use one
of the three available quick start programmes
(“PULSE”, “JUICE”, “ICE”). The illuminated
ring will go on, and the program selection
buttons will start blinking. Then press the
required button.
10
„PULSE”
The appliance will start processing ingredients at a maximum
speed, if the ”PULSE” button is pressed and held. When the
button is released, the appliance will stop immediately.
11
„JUICE”
The ”JUICE” programme enables the user to prepare
delicate juices. The appliance will start processing ingredients
at a maximum speed, if the ”JUICE” button is pressed. Press
the ”JUICE” button again to stop the appliance.
12
„ICE”
You can use the “ICE” programme to crush ice. This function
allows to obtain small pieces of ice of similar size.
Make sure that the stand blender is clean before
using it to crush ice. Should it be dirty, wash it
thoroughly with clean water. Any washing-up
liquid residues may affect the taste of the
crushed ice and the taste of a drink, to which
such ice will be added.
To obtain the best results of running the appliance in the “ICE”
mode, use 10-25 ice cubes per load (the cubes should not be
bigger than 2 cm in size). Add also ca. 15 ml (1 teaspoonful)
of cold, fresh water. Place the jug lid and insert the stopper,
and then press the “ICE” button to run the appliance in the
momentary work mode. When the appliance has completed
ca. 5 crushing cycles, press the “ICE” button again to stop
the appliance. If you are still dissatised with the results of
crushing, because you want the ice to look like snow, press
and hold the “PULSE” button for a couple of seconds.
Always pour some water into the jug before
you start crushing ice.
Immediately after the crushing of ice or use
a mixer with loads of ice do not wash the
blender pitcher in hot water, because a large
temperature difference can break the glass.
Attachment for centrifuging juice from
soft fruit and soy beans
The attachment (10) is used for centrifuging juice from soft
fruit; it can also be used for preparing soy milk.
Never try to centrifuge juice from fruit with
pips, seeds or stones without removing the
latter rst.
1
Mount the blender jug onto the motor unit (see
“CONTROLS AND OPERATION”).
2
Insert the attachment (10) into the blender jug (5) so that
the runners inside the jug (5) get through the cut-outs in the
attachment ange (10). Press hard.
3
Place the lid on the jug in a manner allowing you to pour
its content out through the lid sieve.
4
Insert fruit through the opening (cut the fruit into smaller
pieces before inserting them).
5
Insert the lid stopper (9) into the opening in the lid and
turn it clockwise to lock it in place.
6
Keep blending until you are satised with the result.
Satisfactory results are usually obtained after ca. 60 seconds.
The stand blender should not be running
continuously for more than 60 seconds. Switch
the appliance off after 60 seconds, and wait
another 60 seconds before you run it again.
In case of fruit with little pulp some water or
another liquid such as milk or juice should be
added.
C
Page 50
54SB1001-001_v01
If you have a large quantity of ingredients to
process, do it at several stages. Take a small
amount to begin with, start the appliance for
a short while, and then switch it off. Add another
small portion of the ingredients. Make sure that
you do not exceed the attachment sieve level.
Repeat the actions until all ingredients are
blended.
Always remove the attachment for centrifuging
juice from soft fruit and soy beans (10) from the
jug, and wash it in warm water with washing-up
liquid immediately after use.
PREPARING SOY BEAN MILK
Pour ca. 900 ml of water through the opening in the lid into
the jug with the attachment for centrifuging juice from soft
fruit and soy beans mounted on the motor unit. Then pour
ca. 200 g of soaked soy beans.
Soak soy beans in water for 6 to 12 hours
before blending.
Process the soy beans for 60 seconds at a maximum speed,
and stop the appliance. Wait for 60 seconds, and then repeat
the action until the soybean mass is uniform.
Pour thus obtained soybean milk into a saucepan, and cause
it to boil. You can add some sugar to the milk to improve its
taste. The milk can be served hot or cold.
After operation
Set the knob in the “OFF” position to switch the appliance
off.
Use one hand to hold the motor unit ●(1) and the other
one to grab the jug holder (6).
Turn the jug so that the mark ● on the jug is in line
with the symbol on the motor unit, and remove the
blender jug from the motor unit.
Remove the lid ●(7) from the blender jug (5).
Unplug the appliance from the mains socket if you do not
●
intend to use it any longer.
Grinder
The coffee grinder has been designated for grinding and
milling of such ingredients as pepper, coffee beans, rice,
wheat, sesame seeds, nuts (shelled), etc.
The grinder has not been designated for
grinding down very hard ingredients such as
ice cubes or nutmeg.
Never use the grinder for grinding sugar as this
may damage the appliance.
1
Put the ingredients into the grinder container.
D
Do not exceed the maximum content level
indicated on the grinder container.
2
Place and twist the grinder base with blade unit onto the
grinder container thread.
3
Turn the grinder upside down and mount it onto the
motor unit (1), so that the symbol on the motor unit (1) is
in line with the mark on the grinder base.
4
Turn the grinder (13) clockwise to lock it in place, so that
the symbol on the motor unit (1) is in line with the mark
on the grinder base.
5
Start the appliance.
We recommend you to use the “PULSE”
programme or set the appliance at the
maximum speed.
Use the mill to grind one type of product only.
Grinding of various products immediately one
after another without careful washing may
result in diffusion of odour and/or avour from
one product to another one.
The stand blender should not be running
continuously for more than 30 seconds with
the grinder. Switch the appliance off after 30
seconds, and wait another 30 seconds before
you run it again.
6
When the grinding has been nished, set the knob in the
”OFF” position and unplug the appliance from the mains
socket.
7
Turn the grinder, so that the mark on the grinder lid is
in line with the symbol on the motor unit. Then remove
the grinder from the motor unit.
Always wash the grinder container and the base
with blade unit in warm water with washing-up
liquid immediately after use. Wipe the grinder
sealing ring with a damp cloth.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance immediately after use to
prevent the deposits inside the blender jug.
Pour approx. 900 ml of water into the blender jug ●(5) and
start the appliance for about 10 seconds by pressing and
holding the ”PULSE” button.
Remove the water from the blender jug ●(5), turn it upside
down and allow it to dry.
Wash the jug ●(5), lid (7), stopper (9) and blade unit (11) in
warm water with washing-up liquid, if necessary.
Rinse it under the stream of clean, running water, and
●
dry it.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.