Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą
dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
●
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
●
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
●
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
●
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
● zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach pracy,
● przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych,
● gospodarstwa agroturystyczne,
● pensjonaty typu „bed and breakfast”.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
●
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
●
10 A prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
●
sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowania wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1
Pokrywa
2
Dzióbek
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Uchwyt
5
Przycisk otwierania pokrywy
6
Podstawka
7
Przycisk włącz/wyłącz ON/OFF
8
Przycisk wyboru programu gotowania
9
Przyciski ustawienia temperatury +/–
10
Wyświetlacz
11
Schowek na przewód przyłączeniowy
12
Filtr antyosadowy
A
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy
umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w
dalszej części instrukcji), napełnić wodą do
poziomu „max”, a następnie czterokrotnie
zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję)
i ponownie umyć.
CK1004-001_v04
5
Page 2
Obsługa i działanie czajnika
1
Naciśnij przycisk otwierania pokrywy w celu otworzenia pokrywki. Umieść ltr w czajniku, jeśli wcześniej został
wyjęty.
2
Zdejmij czajnik z podstawy i napełnij czajnik potrzebną
ilością wody (poziom widoczny jest na wskaźniku).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (3).
3
Po włożeniu wtyczki przewodu podstawki do źródła zasilania wyświetlacz wskazuje „E”, co oznacza, że podstawka
jest podłączona do zasilania, a czajnik jest zdjęty z podstawki.
4
Zamknij pokrywkę i postaw czajnik na podstawie zasilającej. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura
wody.
5
Naciśnij przycisk włącz/wyłącz ON/OFF bez ustawiania
innych funkcji. Czajnik będzie gotować wodę do temperatury
100°C a następnie automatycznie się wyłączy wydając trzykrotny sygnał dźwiękowy.
6
Jeżeli chcesz tylko podgrzać wodę naciśnij przycisk
wyboru programu gotowania. Jednokrotne naciskanie spowoduje zmianę temperatury. Można wybrać pomiędzy zadanymi temperaturami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C oraz
utrzymaniem temperatury 70°C. Zmiana ustawienia temperatury będzie wyświatlana na wyświetlaczu. Po 3 sekundach wyświetlacz wskaże rzeczywistą temperaturę wody.
Po nastawieniu programu należy nacisnąć przycisk włącz/
wyłącz ON/OFF, aby włączyć funkcję gotowania, dioda programu będzie świecić w odpowiedniej pozycji na wyświetlaczu.
7
Po osiągnięciu żądanej temperatury wody czajnik wyłączy się wydając trzykrotny sygnał dźwiękowy.
Przy użyciu funkcji programowania temperatury dioda programu będzie migać na wyświetlaczu. Wówczas po naciśnięciu przycisku „ON/OFF” jest możliwość ponownej aktywacji
podgrzewania wody na wybranym wcześniej programie.
8
W przypadku wybrania funkcji utrzymywania temperatury, dioda będzie wskazywać 70°C. W tym trybie należy
nacisnąć przycisk „+” lub „–” w celu ustawienia wymaganej
temperatury. Zmiana (zwiększenie lub zmniejszenie) temperatury następuje co 5°C. Możliwy zakres ustawienia temperatury to 50–95°C. W celu załączenia procesu utrzymywania temperatury na wybranym wcześniej poziomie naciśnij
przycisk ON/OFF. W celu rezygnacji z procesu utrzymywania
ciepła naciśnij ponownie przycisk ON/OFF a czajnik wyłączy
się. W przeciwnym razie będzie utrzymywać temperaturę
wody na ustawionym poziomie.
W trybie gotowości do pracy, nie podjęcie
działań przez 2 godziny lub naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „ON/OFF” przez 5 sekund
spowoduje, że czajnik przejdzie w tryb czuwania. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przez
5 sekund przycisku „ON/OFF” uruchomi tryb
gotowości do pracy (rozlegnie się pojedynczy
sygnał dźwiękowy).
B
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas
nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przez wyłącznik termiczny.
Czyszczenie i konserwacja
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (12).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dzieje się tak w związku z obecnością minerałów naturalnie występujących w wodzie (wapń,
magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spowodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagroma dzenia osadów, należy
je usunąć według punktu „Rozpuszczanie
kamienia”.
C
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
610 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywkę (1) czajnika.
●
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g
●
kwasku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
●
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●
Wyjmij ltr (12) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
●
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
●
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
●
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
6
CK1004-001_v04
Page 3
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
DANE KONTAKTOWE:
● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
● salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
● wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
● infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
CK1004-001_v04
7
Page 4
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo
vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí úraz
● Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
● Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
● Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vyměnit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
● Neodborně provedená oprava může
způsobit poruchu přístroje, který pak
může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na
autorizovaný servis.
● V průběhu vaření vody se nedotý-
kejte kovových části konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
● Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „max“, může to způsobit
náhlé a nekontrolované vylití horké
vody v průběhu vaření.
● Dbejte aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
● Buďte opatrní, v průběhu vaření
vychází z konvice horká pára, hrozí
nebezpečí opaření.
● Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
● Zařízení mohou obsluhovat děti
starší 8 let, pokud jsou pod dozorem
nebo budou poučeny o bezpečném
používání zařízení a rozumí případnému nebezpečí. Děti mladší 8 let
nesmí bez dozoru dospělých osob
čistit nebo provádět údržbu zařízení.
Zařízení a napájecí kabel uchovávejte na místě nepřístupném dětem
mladším 8 let.
● Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající
zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo
po předchozím srozumitelném
vyjasnění možného rizika a poučení
o bezpečném používání spotřebiče.
● Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem
s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
●
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
●
blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●
ani podstavec do vody.
8
CK1004-001_v04
Page 5
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem.
●
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
●
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit
různé popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným
●
účelům v takových místnostech jako jsou:
● kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
● pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
● agroturistických hospodářstvích,
● penziony typu „bed and breakfast“.
Při používání v gastronomických zařízeních se mění
záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
●
Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
●
proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
●
takovému odběru proudu. V průběhu používání varné
konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťovém okruhu.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Menovitý objem 1,7 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským normám.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
– Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
CE prohlášení o shodě se nachází na stránkách
www.zelmer.com.
Korpus konvičky
1
Víko
2
Hubice
3
Ukazatel hladiny vody
4
Držadlo
5
Tlačítko otevírání víka
6
Podstavec
7
Tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF
8
Tlačítko volby programu vaření
9
Tlačítka nastavení teploty +/–
10
Displej
11
Schránka na přívodní šňůru
12
Filtr proti usazeninám
A
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“
a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět
uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky
1
Stisknutím tlačítka otevírání víka otevřete víko. Vložte do
konvice ltr, pokud byl dříve odstraněn.
2
Sundejte konvici z podstavce a naplňte konvici potřeb-
ným množstvím vody (hladina je vidět na ukazateli).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodní část stupnice (3).
3
Po zapnutí vidlice přívodního kabelu podstavce do síťové
zásuvky se na displeji zobrazí „E“, což znamená, že podstavec je připojen k napájení a konvice není na podstavci.
4
Zavřete víko a postavte konvici na podstavec. Na displeji
se zobrazí aktuální teplota vody.
5
Stiskněte tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF bez nastavování jiných funkcí. Konvice ohřeje vodu na teplotu 100°C
a pak se automaticky vypne. Vypnutí konvice doprovází zvukový signál.
6
Pokud chcete pouze ohřát vodu, stiskněte tlačítko volby
programu. Každým stisknutím se změní nastavení teploty.
Můžete si vybrat mezi zadanými teplotami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C a udržováním teploty 70°C. Změna
nastavení teploty se zobrazí na displeji. Za 3 vteřiny displej
zobrazí skutečnou teplotu vody. Po nastavení programu je
nutno zapnout funkci vaření stisknutím tlačítka zapnout/
vypnout ON/OFF. Dioda programu bude svítit na příslušném
místě na displeji.
7
Po dosažení požadované teploty vody se konvice vypne.
Při použití funkce programování teploty bude na displeji
blikat dioda programu. Tehdy je možné po stisknutí tlačítka
ON/OFF opět aktivovat ohřev vody pomocí dříve zvoleného
programu.
B
CK1004-001_v04
9
Page 6
8
V případě vybrání funkce udržování teploty bude dioda
ukazovat 70°C. V tomto režimu je možno nastavit požadovanou teplotu mačkáním tlačítek „+” nebo „–”. Každý stisk
tlačítka zvyšuje (+) nebo snižuje (–) teplotu o 5°C. Možný
rozsah nastavení teploty je 50–95°C. Pro aktivaci procesu
udržování teploty v předem zvolené výši stiskněte tlačítko
ON/OFF. Proces udržování teploty vypnete opětovným
stisknutím tlačítka ON/OFF a konvice se vypne. V opačném
případě bude udržovat teplotu vody v zadané hodnotě.
Jestliže v pohotovostním režimu neprove-
dete po dobu 2 hodin žádnou operaci, nebo
nestisknete a nepřidržíte tlačítko „ON/OFF” po
dobu 5 vteřin, přepne se konvice do klidového
režimu. Opětovným stisknutím a přidržením,
po dobu 5 vteřin, tlačítka „ON/OFF” opět spustíte pohotovostní režim (uslyšíte jeden zvukový signál).
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustná hladina vody v konvici.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde
k okamžitému vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou konvici znovu
zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Čištění a údržba
Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (12).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostředkem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé,
které mohou plavat na hladině vody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve
vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabarvení
není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte
podle bodu „Odstraňování vodního kamene”.
C
Otevřete víko (1) konvice.
●
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
●
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte
konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
●
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
●
Vyjměte ltr (12), umyjte ho pod tekoucí vodou
●
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
●
a následně vodu vylejte.
Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
●
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže,
je nutné celý proces opakovat.
Vodní kámen je nutno pravidelně odstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození
varné konvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu.
Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku.
BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky
ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 610 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
10
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
CK1004-001_v04
Page 7
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo
navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
● Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas
práce s kanvicou za prítomnosti detí.
● Kanvicu nezapínaj, ak je napájací
kábel poškodený, alebo je viditeľne
poškodená izolácia.
● V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom.
● Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže
byť príčinou vážneho ohrozenia
pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na
špecializovaný servis.
● Nedotýkaj sa kovového telesa kan-
vice počas varenia – na prenášanie
používaj výlučne držiak kanvice.
● Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň
„max“, alebo nad maximálne označený objem – počas varenia môže
z nej vriaca voda vystrekovať.
● Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku
napájacieho kábla.
● Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas
varenia dostáva von.
● Pred čistením má kanvica úplne
vychladnúť.
● Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré
dovŕšili 8 rok života, ak sú pod
dohľadom dospelej osoby, alebo ak
boli príslušne preškolené o bezpečnom používaní zariadenia a chápu
riziká súvisiace s jeho používaním.
Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života,
nemôžu bez dohľadu dospelej osoby
zariadenie používať ani čistiť. Zariadenie a napájací kábel skladujte na
mieste nedostupnom pre deti, ktoré
nedovŕšili 8 rok života.
● Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie sú
dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne
pod stálym dozorom alebo po ich
predošlom starostlivom oboznámení
s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
● Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
CK1004-001_v04
11
Page 8
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
●
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným
s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou
bezpečnostným kolíkom.
Kanvicu postavte vždy na stabilnom, rovnom a plo-
●
chom povrchu; napájací kábel nemôže visieť cez hrany
stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie
dotýkať horúcich povrchov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
●
cou podložkou, určenou pre daný typ.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkajšej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●
blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●
počas napĺňania alebo umývania.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným
zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou.
●
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stupnice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
●
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
● kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kancelá-
riach a v iných pracovných priestoroch,
● pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
● v agroturistických zariadeniach,
V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné
podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
●
V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
●
kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
●
takýto odber výkonu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
– Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Prehlásenie o zhode CE sa nachádza na stránkach
www.zelmer.com.
Korpus kanvice
1
Veko
2
Filtračné sitko
3
Vodoznak (ukazovateľ úrovne vody)
4
Rukoväť
5
Tlačidlo otvárania veka
6
Podstavec
7
Spínač ON/OFF (tlačidlo zapni/vypni)
8
Tlačidlo voľby programu varenia
9
Tlačidlo nastavenia teploty +/–
10
Svetelný indikátor
11
Schránka na prívodovú šnúru
12
Vodoznak so stupnicou
A
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
ačinnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti
návodu), naplniť vodou na úroveň „max“
a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým
novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice
1
Ak chcete otvoriť veko, stlačte tlačidlo otvárania veka.
Ak ste z kanvice skôr vybrali lter, vložte ho naspäť.
2
Odložte kanvicu z podstavca a naplňte ju potrebným
množstvom vody. Úroveň vody vidíte na vodoznaku.
B
12
CK1004-001_v04
Page 9
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
na ukazovateli (3).
3
Po vložení napájacieho prívodu podstavca do elektrickej
zásuvky svetelný indikátor ukazuje „E“. Znamená to, že podstavec je zapojený do elektrického napätia a kanvica nie je
na podstavci.
4
Zatvorte veko kanvice a postavte kanvicu na elektrickom
podstavci. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody.
5
Stlačte spínač ON/OFF bez nastavovania iných funkcii.
Kanvica bude variť vodu do teploty 100°C a následne sa
automaticky vypne vydávajúc pritom zvukový signál.
6
Ak chcete len ohriať vodu, stlačte tlačidlo voľby
programu varenia. Jednorazovým stlačením tlačidla voľby
programu varenia teplotu zmeníte. Môžete vyberať medzi
predvoliteľnými teplotami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C
a udržiavaním teploty 70°C. Zmena nastavenia teploty sa
zobrazí na svetelnom indikátore. Svetelný indikátor ukáže po
3 sekundách skutočnú teplotu vody. Po nastavení programu
stlačte spínač ON/OFF. Zapnete tak funkciu varenia. Dióda
programu sa zasvieti na príslušnej pozícii svetelného indikátora.
7
Po dosiahnutí požadovanej teploty vody sa čajník vypne.
Počas používania funkcie programovania teploty, dióda
programu na displeji bliká. Vtedy môžete po stlačení tlačidla
ON/OFF opätovne aktivovať ohrievanie vody na Vami skôr
zvolenom programe.
8
Ak zvolíte funkciu udržania teploty, dióda ukáže 70°C.
V tomto stave stlačte tlačidlo „+” alebo „–”. Nastavíte tak
požadovanú teplotu. Teplota sa mení (zväčšuje alebo zmenšuje) vždy o 5°C. Možný rozsah nastavenia teploty predstavuje 50–95°C. Ak chcete dodať proces udržiavania teploty
na skôr zvolenej úrovni, stlačte tlačidlo ON/OFF. Ak chcete
prerušiť proces udržiavania teploty, stlačte opätovne tlačidlo
ON/OFF a čajník sa vypne. V opačnom prípade bude čajník
udržiavať požadovanú teplotu vody.
V aktívnom režime, v prípade, že na spotre-
biči nevykonáte žiadnu operáciu v priebehu
2 hodín alebo ak nestlačíte a nepodržíte tlačidlo „ON/OFF“ po dobu 5 sekúnd, sa kanvica
nastaví do pohotovostného režimu. Stlačením a podržaním tlačidla „ON/OFF“ po dobu
5 sekúnd, sa kanvica opäť aktivuje (zaznie
krátky zvukový signál).
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je
nutné vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej
zásuvky.
Treba dbať na to, aby nebol prekročený meno-
vitý objem kanvice počas nalievania vody.
Čistenie a údržba
Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (12).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného
kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo
vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magnézium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú
spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča
a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prípade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je
potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode
„Odstraňovanie vodného kameňa”.
C
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa používame 610 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko (1) rýchlovarnej kanvice.
●
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
●
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlovarnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
●
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
●
Vyberte lter (12) a umyte ho pod tečúcou vodou.
●
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
●
vylejte.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
●
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane
automatické vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnutie kanvica musí
vychladnúť.
CK1004-001_v04
13
Page 10
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH
domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo
výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
14
CK1004-001_v04
Page 11
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárló!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezet
● Gyermekek jelenlétében bánjon
a vízforralóval rendkívül óvatosan.
● Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
● Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
● A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
● Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett
használja a készülék fogantyúját.
● Nem szabad a tartályt a „max” fel-
irat, vagy a megjelölt maximális
űrtartalom fölé tölteni folyadékkal,
hogy a forrásban levő víz ne fusson
ki a tartályból.
● Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
● Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
● Tisztítás előtt hagyja a készüléket
teljesen kihűlni.
● A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyerekek, akik felügyelet
alatt találhatók illetve ki lettek oktatva
a készülék biztonságos használatát
illetően és tisztában vannak a használattal kapcsolatos kockázatokkal.
A 8 évnél atalabb gyerekek felnőtt
felügyelete nélkül nem tisztíthatják a
készüléket illetve nem végezhetnek
el rajta karbantartási tevékenységet.
A készüléket és a tápkábelt 8 évnél
atalabb gyerekek számára el nem
érhető helyen kell tartani.
● A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele,
de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket
biztonságosan használni.
● Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos
hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
CK1004-001_v04
15
Page 12
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
●
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy
a konyhai munkalapról és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
●
a kábelnél fogva.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
●
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
●
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●
tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
●
esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki
a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel.
●
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
●
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biztonsági szabványoknak.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ.
RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követelményekről.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
– Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra ter-
vezett elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
A CE megfelelőségi nyilatkozat a weboldalon található
www.zelmer.com.
Kanna építése
1
Fedél
2
Kiöntőcsőr
3
Vízszint jelző
4
Fogó
5
Fedélnyitó gomb
6
Forralóalap
7
Be és kikapcsoló gomb ON/OFF
8
Főzési program választógomb
9
Hőmérsékletszabályozó gombok +/–
10
Kijelző
11
Kábelfeltekerés
12
Lerakodás ellenes vízszűrő
A
JAVASLAT
Információk a a termékről és
felhasználási javaslatok
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
●
ténő felhasználásra készült, mint például:
● személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
● hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
● falusi vendéglátási szálláshelyeken,
● „bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
●
A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
●
lanyberendezésből átveszi kb. 10 At.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
●
alkalmasake az ilyen volumenű áramfelvételre.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
16
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati
útmutató további részében), töltse fel a készülék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően
négyszer egymás után forraljon fel benne vizet
(mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le
a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
1
Fedélnyitás céljából, nyomja meg a fedélnyitó gombot.
Helyezze vissza a szűrőt a vízforralóba, ha azt korábban kivette.
2
Vegye le a vízforralót az forralóalapról és töltse fel meg-
felelő mennyiségű vízzel (a vízszint a vízszintjelző látható).
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségű vizet.
3
Miután bedugta a dugót a konnektorba a kijelzőn az
„E” jel jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a forralóalap áram
alatt van, valamint a vízforraló le van véve a forralóalapról.
4
Csukja le a vízforraló fedelét és tegye a forralóalapra.
A kijelzőn megjelenik az aktuális vízhőfok.
CK1004-001_v04
B
Page 13
5
Nyomja meg a be és kikapcsoló gombot ON/OFF, de ne
állítson be semmilyen funkciót. A vízforraló a vizet 100°C-ra
fogja felmelegíteni és automatikusan ki fog kapcsolni, amit
hangjelzéssel fog jelezni.
6
Ha csak fel akarja melegíteni a vizet nyomja meg a programválasztó gombot. Egyszeri megnyomással megváltoztathatja a forralás hőmérsékletét. A következő hőmérsékletek
közül választhat: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C valamint
a 70°Cos hőmérsékletet megtartását. A főzési hőmérséklet
megváltoztatását a kijelző fogja jelezni. 3 másodperc elteltével a kijelző a pillanatnyi vízhőmérsékletet fogja jelezni.
A program beállítása után nyomja meg a be és kikapcsoló
gombot ON/OFF, hogy elindítsa a vízforralást, a kiválasztott
programtól függően a megfelelő dióda fog világítani a kijelzőn.
7
A kívánt hőmérséklet elérése után a vízforraló kikapcsol.
A hőmérséklet programozása funkció használata során
a program visszajelző diódája villogni fog a kijelzőn. Ekkor
az ON/OFF gom megnyomása újra lehet aktiválni a vízmelegítés funkciót a korábban kiválasztott program szerint.
8
A hőmérséklettartó program kiválasztásakor, dióda
70°Cot fog jelezni. Ebben a programban a „+” vagy „–” gombok segítségével állíthatja be a megtartani kívánt hőmérsékletet. 5°C –ként lehet változtatni a hőmérsékletet (csökkenteni, vagy növelni).A hőmérséklet beállítása 50–95°C
fok között lehetséges. Az előzőleg kiválasztott hőmérséklet
megtartásához nyomja meg az ON/OFF gombot. A hőmérsékletmegtartás kikapcsolása céljából, nyomja meg újból az
ON/OFF gombot, a vízforraló kikapcsolódik. Ellenkező esetben az előzőleg kiválasztott hőfokon fogja tartani a benne
található vizet.
Ha üzemkész állapotban 2 órán keresztül
nem használják a készüléket, vagy megnyomják, és 5 másodpercig benyomva tartják az
„ON/OFF” gombot, az átáll készenléti üzemmódba. Az „ON/OFF” gomb ismételt megnyomása, és 5 másodpercig benyomva tartása
a készüléket ismételten üzemkész állapotba
helyezi (a készülék egyszeri hangjelzést ad).
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szükséges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (12).
C
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszínére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyiségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkőoldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra
610 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet használni.
Nyissa fel a vízforraló fedelét (1).
●
Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
●
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja
be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
●
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
●
Vegye ki a szűrőt (12), és mossa el folyó víz alatt, majd
●
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
●
öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
●
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell
ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
a MÉHbe.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő
felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz,
szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós,
kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
CK1004-001_v04
17
Page 14
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă.
Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru
a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Stimaţi Clienţi!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
● Fiţi deosebit de atent când folosiţi
erbătorul în preajma copiilor.
● Nu puneţi în funcţiune erbătorul
electric dacă cablul de alimentare
prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale.
● În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
săl schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
● Reparaţiile aparatului pot efectu-
ate numai de către personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod
necorespunzător pot pune serios în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul în
care intervin defecţiuni, adresaţivă
punctului specializat de servis.
● Nu atingeţi carcasa metalică a apa-
ratului în timp ce apa se erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pentru al muta.
● Nu umpleţi erbătorul peste capaci-
tatea maximă marcată pe vas – în
timpul erberii, apa erbinte poate
depăşi marginile vasului.
● Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul
cablului de alimentare.
● Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă
în timpul erberii.
● Înainte de curăţare, erbătorul tre-
buie lăsat să se răcească complet.
● Dispozitivul poate deservit de copii
în vârstă de 8 ani numai atunci când
aceştia se aă sub supraveghere
sau au primit instrucţiuni cu privire
la folosirea în siguranţă a dispozitivului şi înţeleg care sunt pericolele
aferente. Copii sub vârsta de 8 ani
nu por curăţa sau realiza activităţi
de întreţinere a dispozitivului, fără
supravegherea persoanelor adulte.
Dispozitivul şi cablul de alimentare
trebuie depozitate în locuri care nu
se aă la îndemâna copiilor sub vârsta de 8 ani.
● Acest dispozitiv poate folosit de
persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către
persoanele fără experienţă care nu
cunosc dispozitivul, dar numai sub
supraveghere sau dacă înainte de
folosire leau fost explicate în mod
foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului.
● Dispozitivul trebuie asigurat în aşa
fel încât copii să nu aibă posibilitatea
de a se juca cu acesta.
18
CK1004-001_v04
Page 15
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca
pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin
protector.
Aşezaţi tot timpul ceainicul pe o suprafaţă stabilă,
●
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
●
cablul de alimentare.
Ceainicul poate folosit doar când este cuplat la
●
suportul de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv
de aparat.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
●
pot degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
●
pierea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
●
rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
●
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis.
●
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
●
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise,
precum standardele, marcajele, semnele de avertizare
ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
●
locuri de genul:
● bucătărie anexă pentru personal în magazine, biro-
uri şi alte medii de lucru,
● oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
● gospodării agroturistice,
● pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale
în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
●
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
●
erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului
de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
●
vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului.
Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel
circuit electric.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Capacitate de 1,7 litri.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la ecoproiect.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
– Echipament electric destinat pentru utilizare în limite sta-
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Declaraţia de conformitate CE o veţă găsi pe siteul
www.zelmer.com.
Structura ceainicului
1
Capac
2
Pâlnie
3
Indicator nivel de apă
4
Mâner
5
Buton de deschidere al capacului
6
Suport
7
Buton pornire/oprire ON/OFF
8
Buton de selecţionare al programului de erbere
9
Buton de setare a temperaturii +/–
10
Display
11
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
12
Filtru împotriva depunerilor de calcar
A
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spălare
este descris la punctul „Curăţare şi conservare”). Umpleţi erbătorul cu apă până la nivelul maxim, erbeţi de patru ori apă (de ecare
dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
CK1004-001_v04
19
Page 16
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului
1
Apăsaţi butonul de deschidere a capacului pentru al
deschide. Amplasaţi ltrul în ceainic, dacă laţi scos înainte.
2
Ridicaţi ceainicul de pe suport şi umpleţil cu cantitatea
necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator).
Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât
nivelul maxim (ambele nivele sunt marcate pe
indicator (3)).
3
După ce cuplaţi mufa cablului de pe suport la o sursă de
curent, displayul va indica “E”, ceea ce înseamnă că suportul
este conectat la reţeaua de curent, iar ceainicul este ridicat
de pe suport.
4
Închideţi capacul şi aşezaţi ceainicul pe suportul de alimentare. Pe display va aprea temperatura actuală a apei.
5
Apăsaţi butonul de pornire/oprire ON/OFF fără a seta
alte funcţii. Ceainicul va erbe apa la temperatura de 100°C
iar apoi se va opri automat după ce va emite un semnal
sonor.
6
Dacă doriţi doar să încălziţi apa apăsaţi butonul de
selecţionare al programului. Atunci când apăsaţi o dată
schimbaţi temperatura. Puteţi selecţiona între temperaturile
alese: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C şi menţinerea temperaturii de 70°C. Schimbarea setării temperaturii va vizibilă
pe display. După 3 secunde displayul va indica temperatura
reală a apei. După selecţionarea programului trebuie să apăsaţi butonul de pornire/oprire ON/OFF, pentru a porni funcţia
de erbere, dioda programului va lumina la poziţia corespunzătoare de pe display.
7
După atingerea temperaturii dorite a apei ceainicul se va opri.
Prin folosirea funcţiei de programare a temperaturii dioda
programului se va aprinde intermitent pe display. Atunci
după ce apăsaţi butonul ON/OFF veţi avea posibilitatea de
a încălzi apa la programul pe care laţi folosit anterior.
8
În cazul în care alegeţi funcţia de menţinere a temperaturii, dioda va indica 70°C. În acest mod trebuie să apăsaţi butonul „+” sau „–” pentru a selecta temperatura dorită.
Schimbarea (creşterea sau diminuarea) temperaturii se
poate face cu 5°C la ecare apăsare. Temperatura poate
stabilită în intervalul de 50–95°C. Pentru a porni procesul
de menţinere a temperaturii apei la nivelul selectat anterior
apăsaţi butonul ON/OFF. Pentru a renunţa la procesul de
menţinere a temperaturii apăsaţi din nou butonul ON/OFF iar
ceainicul se va opri. În caz contrar va menţine temperatura
apei la valoarea selectată.
În cazul în care în tribul de funcţionare nu vor
vi realizate nici un fel de activităţi pe o perioadă
de 2 ore sau în cazul apăsării pentru o perioadă
de 5 secunde a butonului „ON/OFF”, ceainicul
electric va trece în starea de repaus. Apăsarea
repetată a butonului „ON/OFF” pentru o perioadă de 5 secunde va porni tribul de funcţionare (veţi auzi un singur semnal sonor).
B
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi
apa.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbă-
torul gol, întrerupătorul termic îl decuplează în
mod automat de la reţeaua de alimentare.
Curăţarea şi păstrarea aparatului
Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (12).
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
●
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţio cu o cârpă
muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de
asemenea, pot să plutească deasupra apei din
ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care
sunt prezente în mod natural în apă (calciu,
magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt
cauzate de funcţionarea necorespunzătoare
a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de
probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei
mai mari acumulări de depuneri, acestea trebuiesc îndepărtate în conformitate cu punctul
„Îndepărtarea depunerilor de calcar”.
C
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbătorului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 610 procente sau sare de lămâie.
Se deschide capacul (1) ceainicului.
●
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
●
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul
electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţio în erbător pen-
●
tru o perioadă de circa 30 de minute.
După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
●
tric cu apă curată.
Scoateţi ltrul (12) şi spălaţil sub un jet de apă curentă,
●
apoi introduceţil în locul de unde laţi scos.
Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţio, apoi
●
vărsaţi apa artă din erbător.
În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
●
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajutorul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci
trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
20
CK1004-001_v04
Page 17
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţio la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţile în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca
urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca
urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice
moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie,
de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
CK1004-001_v04
21
Page 18
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
● Если во время работы прибора
рядом находятся дети, необходимо проявлять особую осторожность.
● Не включайте прибор, если пита-
ющий подсоединительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
● Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует
заменить у производителя или
у работника сервисной службы
или квалифицированным лицом,
чтобы избежать возможных угроз.
● Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя.
В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
● Не дотрагивайтесь до металличе-
ского корпуса чайника во время
кипячения – для переноса прибора используйте исключительно
ручку чайника.
● Не заливайте воду свыше отметки
«max» – если чайник переполнен,
кипящая вода может выплеснуться.
● Следите за тем, чтобы вода не
попала на вилку питающего сетевого провода.
● Избегайте контакта с горячим
паром.
● Перед oчисткой дайте чайнику
полностью остыть.
● Устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет под присмотром
взрослых, или же если их проинструктировали на предмет безопасной эксплуатации устройства,
и они осознали связанную с этим
опасность. Запрещено давать
детям младше 8 лет чистить или
выполнять какиелибо другие действия по уходу за устройством без
присмотра взрослых. Устройство
и шнур питания хранить в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
● Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими
возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством,
при условии, что они будут это
делать исключительно под присмотром либо после предварительного
понятного объяснения возможных
22
CK1004-001_v04
Page 19
угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством.
● Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
●
(только переменного тока) с напряжением, соответствующим поданному на информационном табло прибора, а также оборудованного безопасным кольцом.
Ставьте чайник всегда на стабильной, равной
●
и плоской поверхности; питательный провод не
может висеть над краем стола или плиты ни прикасаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Чайник может использоваться только с приложен-
●
ной подставкой электропитания, предназначенной
для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●
Не открывайте крышку чайника непосредственно
●
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
●
вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погру-
●
жайте его в воду.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
●
ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тщательно осушить.
Не включайте чайник без воды.
●
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой.
●
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателейтаймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и рекомендации по его применению
Устройство предназначено для бытового использова-
●
ния и аналогичного применения в таких местах, как:
● кухни для персонала в магазинах, офисах и дру-
гой рабочей среде,
● гостями в гостиницах, мотелях и других жилых
объектах,
● агротуристических хозяйствах,
● пансионатах типа «bed and breakfast».
В случае использования прибора в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
●
Тип чайника, к которому относится настоящая
●
инструкция, очень быстро нагревает воду – потребление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
●
должны быть рассчитаны на такой расход мощности. Убедитесь, что во время кипячения воды вместе с чайником в ту же самую электрическую цепь
не включены другие приборы.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
необходимо вымыть внутри (способ
мытья описан в разделе «Очистка и консервация»), наполнить водой до максимального уровня, a затем четыре раза
вскипятить в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Принцип действия и обслуживание
чайника
1
Нажмите на кнопку открывания крышки, чтобы
открыть крышку. Установите фильтр в чайник, если
раньше он был вынут.
2
Снимите чайник с подставки и наполните его нужным
количеством воды (уровень воды виден на указателе).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указателе уровня воды (3).
3
После того, как штепсельная вилка провода подставки будет вставлена в розетку источника электропитания, дисплей покажет «Е», это значит, что подставка
подключена к электропитанию, а чайник снят с подставки.
4
Закройте крышку и поставьте чайник на подставку
электропитания. На дисплее появится настоящая температура воды.
5
Нажмите на кнопку включить/выключить ON/OFF без
установки других функций. Чайник будет кипятить воду
до температуры 100°C, а затем автоматически выключится, сопровождая выключение звуковым сигналом.
6
Если Вы хотите только подогреть воду, то нажмите
на кнопку выбора программы. Одноразовое нажатие
приведёт к изменению температуры. Можно выбрать
между заданными температурами: 40°C, 60°C, 80°C,
90°C, 100°C, а также поддерживанием температуры
70°C. Изменение установок температуры будет показано
на дисплее. Через 3 секунды дисплей покажет настоящую температуру воды. После установки программы
следует нажать на кнопку включить/выключить ON/OFF,
чтобы включить функцию кипячения воды, диод программы
будет светиться в соответствующей позиции на дисплее.
7
После достижения требуемой температуры воды
чайник выключится.
При использовании функции программирования температуры диод программы будет пульсировать на дисплее.
В этом случае после нажатия на кнопку ON/OFF можно
повторно активировать подогрев воды на ранее выбранной программе.
8
В случае выбора функции поддерживания температуры, диод будет показывать 70°C. В этом режиме нужно
нажать на кнопку «+» или «–», чтобы установить нужную
температуру. Изменение (увеличение или уменьшение)
B
температуры происходит каждые 5°C. Возможный диапазон установки температуры: 50–95°C. Для того, чтобы
включить процесс поддерживания температуры на
предварительно выбранном уровне, нажмите на кнопку
ON/OFF. Чтобы отказаться от процесса поддерживания
температуры, повторно нажмите на кнопку ON/OFF,
и чайник выключится. В противном случае он будет
поддерживать температуру воды согласно заданной
температуре.
В режиме готовности к работе бездей-
ствие в течении 2 часов либо нажимание
кнопки «ON/OFF» в течении 5 секунд приводит к тому, что чайник перейдет в режим
ожидания. Повторное нажимание и удержание в течении 5 секунд кнопки «ON/OFF»
запустит режим готовности к работе
(прозвучит одиночный звуковой сигнал).
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
Наливая в чайник воду необходимо сле-
дить за тем, чтобы не превысить максимального уровня воды.
В случае включения пустого чайника
сработает термический выключатель
и отключит напряжение питания.
Очистка и консервация
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (12).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутренних поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлажненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться раз-
ные осадки: ржавоподобные, молочные,
черные, которые также могут подниматься на воде. Это происходит в связи
с наличием минералов, естественным
образом выступающих в воде (кальций,
магний, железо и т.п.). Изменения цвета
не вызваны плохой работой прибора и не
являются проблемой в его использовании.
В случае большего нагромождения осадков
следует их устранить согласно с пунктом
«Удаление накипи».
C
24
CK1004-001_v04
Page 21
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок,
накипь нужно удалить. Для этого используется 610процентный уксус или лимонная кислота.
Oткpoйтe кpышкy (1) чайникa.
●
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
●
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды.
Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
●
и оставьте в чайнике на около 30 минут.
Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
●
водой.
Выньте фильтр (12) и вымойте под проточной водой,
●
после чего вложите его в прежнее место.
Наполните чайник свежей водой, повторно вскипя-
●
тите, а потом вылейте воду.
Если в приборе остался еще какойнибудь осадок,
●
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда
это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте
в контейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с бытовыми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
CK1004-001_v04
25
Page 22
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на понататъшното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Уважаеми клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазването
● Бъдете особено внимателни по
време на работа с каната в присъствието на деца.
● Не включвайте каната, ако захран-
ващият кабел е повреден или
забележите повреда на корпуса.
● Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя или
от служител на оторизиран сервиз
или квалифицирано лице, за да се
избегне всяка опасност.
● Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специалисти. Неправилно извършените
поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност се
обърнете към специализиран сервиз на.
● Не се докосвайте до металния
корпус на каната по време на
готвенето – за пренасяне използвайте изключително дръжка на
каната.
● Не препълвайте каната над нивото
„max” – по време на кипене врящата вода може да пръска.
● Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
● Пазете се от излизащата по време
на кипене пара.
● Преди почистване каната трябва
изцяло да изстине.
● Уредът може да се използва от
деца не помалки от 8годишна
възраст, ако те са наблюдавани
или са инструктирани относно
използването на уреда по безопасен начин и разбират свързаните с това опасности. Деца под
8 години не могат да почистват
или да извършват дейности по
поддръжка на уреда без надзор
на възрастен. Уредът и захранващият кабел трябва да се съхраняват на място, недостъпно за деца
под 8 години.
● Устройството може да се използва
от лица с намалени физически,
сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор,
или след като порано са разбрали обясненията за възможните
рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на
уреда.
● Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
26
CK1004-001_v04
Page 23
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди
вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
●
(само променлив ток) оборудван със щифт за заземяване, съвместим с напрежението както е посочено върху табелката на устройството.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
●
и плоска повърхност; захранващият кабел не може
да виси над край на масата или на плота нито да се
докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●
кабела.
Каната може да се употребява само с приложената
●
захранваща подставка, предназначена за дадения тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●
Не отваряйте капака веднага след кипване на
●
водата – кондензираната водна пара може да
изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
●
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа
●
във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните
●
електрически елементи, както и на захранващата
основа, преди да включите каната отново към електричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
●
Не използвайте каната с отворен капак.
●
За миене на корпуса не използвайте прекалено
●
силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указания относно ползването му
Уредът е предназначен за домашна употреба
●
и подобно приложение на места като:
● в кухни за персонал в магазини, офиси и други
работни среди,
● от гости на хотели, мотели и други жилищни
обекти,
● агротуристически стопанства,
● пансион тип „bed and breakfast“.
В случай, че се използва в заведение за обществено
хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
●
Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
●
много бързо кипва вода и изразходва около 10 A
ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
●
дени за такава консумация на мощност. По време
на кипване на вода изключете другите уреди от
същата верига.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa
и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС)
NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
– Електрическо съоръжение предназначено за използ-
ване в определени граници на напрежението (LVD)
– 2006/95/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Декларацията за съответствие CE ще намерите на сайта
www.zelmer.com.
Устройство на електрическата кана
1
Капак
2
Цицка
3
Показател за нивото на вода
4
Дръжка
5
Копчето за отваряне на капака
6
Подставка
7
Копчето включване/изключване ON/OFF
8
Копчето за избор на програмата за готвене
9
Копчета за поставяне на температурата +/–
10
Дисплей
11
Място за захранващия кабел
12
Филтър срещу утайки
A
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или
след продължителен период, в който
не е използвана, тя трябва да се измие
отвън (начинът на миене е описан в точка
„Почистване и поддръжка”), напълнете
каната с вода до максималното ниво, а след
това четири пъти кипнете вода (всеки път
наливайте прясна) и отново я измийте.
CK1004-001_v04
27
Page 24
Употреба и работа на каната
1
Натиснете копчето за отваряне на капака, за да
отворите чайника. Поместете филтър в чайника, ако той
преди това беше изваден.
2
Свалете чайника от подставката и го напълнете
с нужното количество вода (нивото се вижда върху показателя).
Не наливайте вода под долното или над
горното ниво на индикатора (3).
3
След като сложите щепсела на кабела на подставката в източника на захранването, дисплеят показва
«Е», което означава, че подставката е подключена към
захранването, а чайникът е свален от подставката.
4
Затворете капака и поставете чайника върху захранващата подставка. Върху дисплея ще се появи актуалната температура на вода.
5
Натиснете копчето включване/изключване ON/OFF
без поставяне на други функции. Водата в чайника ще
се стопля до температура 100°C, a след това чайникът
автоматически ще се изключи, като подава звуков сигнал.
6
Ако искате само да стоплите водата, натиснете копчето за избор на програмата. Еднократно натискане ще
предизвика промяна на температурата. Можете да избирате между следните температури: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C и поддържане на температурата 70°C.
Промяна на поставяне на температурата ще се показва
върху дисплея. След 3 секунди дисплеят ще покаже
действителната температура на водата. След поставяне на програмата трябва да натиснете копчето включване/изключване ON/OFF, за да включите функцията за
готвене, диодът за програмата ще гори в съответното
положение върху дисплея.
7
След достигане на желателната температура на
водата чайникът ще се изключи.
При употреба на функция на програмиране на температурата върху дисплея ще мига диод на програмата.
Тогава след натискане на копчето ON/OFF има възможност за повторно активиране на стопляне на водата
в предварително избраната програма.
8
В случай че изберете функция за поддържане на
температурата диодът ще показва 70°C. В този режим
трябва да натиснете копчето „+” или „–” със цел да поставите изискуемата температура. Промяна (увеличение
или намаление) на температурата става през 5°C. Възможен диапазон на температурната настройка е 50–
95°C. За да включите процеса на поддържане на температурата на порано избраното ниво, натиснете копчето
ON/OFF.
За да се откажете от процеса на поддържане на температурата, натиснете повторно копчето ON/OFF, а чайникът ще се изключи. В обратен случай той ще поддържа
програмираната температура на вода.
B
Когато уреда е в режим на работа, ако не
се предприемат действия през 2 часа, или
ако натиснете и задръжте бутона “ON/
OFF” през 5 секунди, каната преминава
в режим на готовност. При натискане
и задържане през 5 секунди бутона “ON/
OFF” каната преминава в режим на работа
( ще се появи единичен звукова сигнал).
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо
щепселът на захранващия кабел да се изважда от електрическия контакт.
Винаги внимавайте да не надвишавате
номиналната вместимост на каната при
наливане на вода.
В случай че включите каната празна, тер-
мопрекъсвачът автоматично изключва
захранването.
Почистване и поддръжка
Почиствайте каната само когато е сту-
дена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2
Извадете филтъра (12).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Вътре в каната могат да се появят раз-
лични утайки: подобни на ръжда, млечни,
черни, които също могат да плуват във
водата. Това става във връзка с естественото съдържание на минерали във
водата (калций, магнезий, желязо и др.).
Тези утайки не се появяват поради
лошата работа на уреда и не пречат при
неговото използване. Ако утайките се
натрупат в по-големи количества, премахнете ги така като е описано в точка
„Отстраняване на котлен камък”.
C
Отстраняване на котления камък
В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната,
отстранете го. За тази цел се използва 610 процентов
оцет или лимонена киселина.
Oтвopи пoкpитиeтo (1) на чaйникa.
●
Влейте в каната 0,5 л оцет или сипете в каната 40 г
●
лимонена киселина и напълнете каната с вода.
Включете уреда.
28
CK1004-001_v04
Page 25
Кипнете така приготвения разтвор и оставете
●
в каната за около 30 минути.
Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода.
●
Извадете филтъра (12) и го измийте под течаща вода,
●
след което го сложете отново на неговото място.
Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я
●
излейте.
Ако в уреда е останала още някаква утайка, изчис-
●
тете я с кърпа и измийте с вода уреда, ако това не
помага, повторете целият процес.
Ако котленият камък не се отстранява
от каната, това може да доведе до повредатай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на
неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във
всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по
конструктивни, търговски, естетически и други причини..
CK1004-001_v04
29
Page 26
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання вимог загрожує
травмами
● Дотримуйтесь особливої обереж-
ності під час роботи з електрочайником у присутності дітей.
● Не вмикайте обладнання, якщо
мережевий кабель або корпус
пошкоджені.
● Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника
сервісної служби, або кваліфікованою особою з метою уникнення
загрози.
● Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим
персоналом. Неправильно проведений ремонт може призвести до
виникнення серйозної небезпеки
для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за
порадою до спеціалізованого сервісного центру.
● Підчас кип’ятіння не торкайтесь
металевого корпусу чайника – для
переміщення користуйтесь лише
ручкою чайника.
● Не переповнювати електрочай-
ник за рівень «max» – під час
кип’ятіння чайника вода може
виприснути.
● Будьте уважні, щоб не намочити
вилку приєднувального кабелю.
● Уникайте контакту з парою, що
виходить під час кип’ятіння.
● Перед очищуванням, зачекайте до
повного охолодження чайника.
● Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років під наглядом
дорослих, або ж якщо їх проінструктували на предмет безпечної експлуатації пристрою, і вони
усвідомили пов’язану з цим небезпеку. Заборонено давати дітям
молодше 8 років чистити або виконувати будьякі інші дії по догляду
за пристроєм без нагляду дорослих. Пристрій і шнур живлення
зберігати в місці, недоступному
для дітей віком до 8 років.
● Пристроєм можуть особи з обме-
женими фізичними, сенсорними
й психічними можливостями,
а також ті, хто має досвіду роботи
із пристроєм, за умови, що вони
будуть робити це виключно під
наглядом або після попереднього
зрозумілого пояснення можливих
загроз та інструктажу з безпечного
використання пристрою.
● Необхідно прослідкувати, щоб діти
не бавилися з пристроєм.
30
CK1004-001_v04
Page 27
УВАГА!
Недотримання загрожує
пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
●
режі (лишее змінного струму) із напругою, що відповідає поданій на інформаційному табло приладу,
а також оснащеного безпечним кільцем.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас-
●
кій поверхні; приєднувальний кабель живлення
не може звисати над краєм стола або кухонної
стільниці, а також не може доторкатися до гарячої
поверхні.
Не витягайте вилку з розетки тримаючись за
●
кабель.
Електрочайником можна користуватися тільки
●
разом з доданою підставкою живлення, призначеною для даного типу.
Використовувати чайник тільки для кип’ятіння води.
●
Не відкривайте кришку безпосередньо після
●
кип’ятіння води – конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
●
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
●
у воду під час наповнення або миття.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
●
ментів, а також підставки живлення, перед повторним включенням електрочайника до мережі старанно їх висушіть.
Не вмикайте електрочайник, у якому немає води.
●
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою.
●
Для миття корпусу не використовувати агресивні
●
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення,
попереджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачівтаймерів або окремої системи дистанційного управління.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та
вказівки щодо користування
Пристрій призначений для побутового використання
●
і аналогічного застосування в таких місцях, як:
● кухні для персоналу в магазинах, офісах та
іншому робочому середовищі,
● гості в готелях, мотелях та інших житлових
об’єктах,
● агротуристичні господарства,
● пансіонати типу «bed and breakfast».
У випадку його використання для цілей діяльності із
загального харчування, умови гарантії змінюються.
Не запускайте електрочайник без встановленого
●
фільтра.
Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
●
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A
струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі,
●
пристосовані до цього відбору потужності. Під час
кип’ятіння води відключіть інше обладнання від
цього контуру.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Ємність 1,7 літри.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом жив-
лення з захисною жилою і штепселем з захисним контактом.
Електрочайник ZELMER виконує вимоги діючих стандартів.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Обладнання відповідає вимогам директив:
– Електричний прилад слід експлуатувати при визна-
чених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини електрочайника
1
Кришка
2
Носик
3
Показник рівня води
4
Ручка
5
Кнопка відкривання кришки
6
Підставка
7
Кнопка ввімкнути/вимкнути ON/OFF
8
Кнопка вибору програми кип‘ятіння
9
Кнопки установки температури +/–
10
Дисплей
11
Сховище для живильного кабелю
12
Протиосадовий фільтр
A
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електро-
чайником або після довготривалої перерви у користуванні, потрібно умити його
всередині (спосіб миття вказаний у пункті
«Очищення та зберігання»), наповнити
водою до максимального рівня, a потім
чотирикратно скип’ятити воду (кожен раз
свіжу порцію) i повторно умити.
CK1004-001_v04
31
Page 28
Обслуговування і робота чайника
1
Натисніть на кнопку відкривання кришки, щоб відкрити кришку. Установіть фільтр у чайник, якщо він
раніше був вийнятий.
2
Зніміть чайник з підставки та наповніть його потрібною кількістю води (рівень води помітний на показнику).
Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індикаторі (3).
3
Після того, як штепсельна вилка проводу підставки
буде вставлена у розетку джерела електроживлення,
дисплей покаже «Е», це означає, що підставка підключена до електроживлення, а чайник знятий с підставки.
4
Закрийте кришку та поставте чайник на підставку
електроживлення. На дисплеї з‘явиться дійсна температура води.
5
Натисніть на кнопку ввімкнути/вимкнути ON/OFF без
установлення інших функцій. Чайник буде кип‘ятити воду
до температури 100°C, а потім автоматично вимкнеться,
супроводжуючи вимкнення звуковим сигналом.
6
Якщо Ви хочете тільки підігріти воду, то натисніть на
кнопку вибору програми. Одноразове натискання приведе до зміни температури. Можна вибрати між заданими температурами: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C,
а також підтримання температури 70°C. Зміна установок
температури буде показана на дисплеї. Через 3 секунди
дисплей покаже дійсну температуру води. Після установки програми слід натиснути на кнопку ввімкнути/
вимкнути ON/OFF, щоб увімкнути функцію кип‘ятіння
води, діод програми буде світитися у відповідному положенні на дисплеї.
7
Після досягнення потрібної температури чайник
вимкнеться.
При використанні функції програмування температури
діод програми буде пульсувати на дисплеї. У такому
випадку після натискання на кнопку ON/OFF можна
повторно активувати підігрівання води на вибраній
раніше програмі.
8
У випадку вибору функції підтримання температури,
діод буде показувати 70°C. У цьому режимі потрібно
натиснути на кнопку «+» або «–», щоб установити
потрібну температуру. Зміна (збільшення або зменшення) температури відбувається кожні 5°C. Можливий
діапазон установлення температури: 50–95°C. Для того,
щоб увімкнути процес підтримування температури на
попередньо вибраному рівні, натисніть на кнопку ON/
OFF. Щоб відмовитися від процесу підтримування температури, повторно натисніть на кнопку ON/OFF, і чайник
вимкнеться. У протилежному випадку він буде підтримувати температуру води згідно заданої температури.
У режимі готовності до роботи бездіяль-
ність впродовж 2 годин або натискання
кнопки «ON/OFF» впродовж 5 секунд приводить до того, що чайник перейде в режим
B
очікування. Повторне натискання й утримання впродовж 5 секунд кнопки «ON/OFF»
запустить режим готовності до роботи
(пролунає поодинокий звуковий сигнал).
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального
кабелю з розетки.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під
час наповнення водою.
У разі включення порожнього електрочай-
ника відбувається автоматичне відключення напруги термічним вимикачем.
Очищення і зберігання
Очищувати тілько холодний електрочай-
ник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (12).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чорного кольору, які також можуть потрапляти у воду. Це відбувається у зв’язку із
наявністю мінералів, що природнім чином
виступають у воді (кальцій, магній, залізо
і т.п.). Такі плями не спричинені поганою
роботою приладу і не становлять перешкоди в його використанні. У випадку
нагромадження великої кількості осаду,
слід усунути його згідно пункту «Видалення накипу».
C
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чайника, необхідно видалити накип. З цією метою використовується 610процентний оцет або лимонна кислота.
Вiдкpити кpишкy (1) чaйникa.
●
Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника
●
40 г лимонної кислоти і долийте воду до максимального рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали-
●
шіть в чайнику на близько 30 хвилин.
Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
●
Вийміть фільтр (12) і вимийте під проточною водою,
●
після чого вкладіть його на попереднє місце.
32
CK1004-001_v04
Page 29
Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть,
●
а потім вилийте воду.
Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його
●
витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду
не вдається усунути таким чином, необхідно повторити весь процес.
Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
●
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С.
Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок
використання обладнання не за його призначенням або його
неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до
правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
CK1004-001_v04
33
Page 30
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special
attention needs to be paid to the safety precautions. Please
save this manual so it can be referred to in the future use of
the product.
Safety precautions and instructions on the
proper use of the electric kettle
Always abide by the following basic safety measures during
the operation of the electric appliance:
Read this entire manual carefully before using the
appliance.
Dear Customers!
DANGER! / WARNING!
Health hazard
● Special attention is necessary when
the kettle is used in the presence of
children.
● Do not operate the appliance if the
power cord is damaged or the kettle
body is visibly damaged.
● If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
● Only qualied staff may make
repairs of the appliance. A wrongly
done repair my cause a serious
threat to the user. It may also
result in a cancellation of the
warranty. In case any defects occur,
we recommend that you take the
appliance to a specialist service point.
● Do not touch the metal body of the
kettle when in use – only use the
handle to move the kettle.
● Do not ll the kettle beyond the
maximum ll indicator „max” – water
might spatter out of the kettle.
● Be careful not to wet the plug of the
connecting cord.
● Mind the steam coming out of the
kettle while water is boiling.
● Allow the kettle to cool completely
before cleaning it.
● This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
● Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
● Children shall not play with the
appliance.
CAUTION!
Not observance can result in
damage to possessions
Always plug in the appliance to a mains outlet
●
(alternating current only) with the voltage
corresponding to that indicated on the appliance rating
plate and equipped with a grounding prong.
Always place the kettle on a stable, even, and at
●
surface; the power cord may not hang loosely off the
edge of a table or any other work surface, nor touch
a heated surface.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by
●
the cord.
The kettle can only be operated with the original power
●
base, each base is typespecic.
34
CK1004-001_v04
Page 31
Use the kettle for boiling water only.
●
Do not open the lid immediately after water has boiled
●
– steam might condense and appear on the exterior
of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
●
Do not immerse the kettle or the power base in water
●
when lling or washing the electric kettle.
In the event that water gets into the inside electric
●
elements of the kettle, or onto the power base,
carefully dry these elements before plugging the kettle
into the mains.
Do not operate the kettle when empty.
●
Do not use the kettle with the lid open.
●
Do not use any abrasive cleaning agents such as
●
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle
body. They might remove graphic information symbols
such as: scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by means
●
of an external timer or separate remotecontrol system.
SUGGESTION
Information on the product and
suggestions for its use
This appliance is intended to be used in household and
●
similar applications such as:
● staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
● farm houses;
● by clients in hotels, motels and other residential
environments;
● bed and breakfast type environments.
In case it is used for food business purposes, the
warranty conditions shall change.
Do not use the kettle without a lter.
●
The kettle type covered by this user’s manual brings
●
water to boil very quickly and draws up to 10 A of
current from the mains.
Check that the mains fuses used can cope with this
●
level of power consumption. While boiling water,
unplug all other appliances from this circuit.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
1.7 liter capacity.
Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards
in force.
This device complies with Commission Regulation (EC) no.
1275/2008 on ecodesign requirements.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
– Electrical equipment designed for use within specic
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
For CE marking declaration of conformity please visit the
manufacturer’s website at www.zelmer.com.
Structure of the kettle
1
Lid
2
Spout
3
Water level indicator
4
Handle
5
Lid opening button
6
Power base
7
ON/OFF button
8
Program selection button
9
+/– temperature adjustment buttons
10
Display
11
Storage space for the connecting cord
12
Antideposit lter
A
Preparation of the electric kettle for
operation
Before the rst use, wash the kettle inside
(for washing instructions see “Cleaning and
maintenance”), ll it with water up to the “max”
level, and let it boil four times (use fresh water
each time) and wash again.
Operating instructions
of the electric kettle
1
Press the lid opening button to open the lid. Place the
lter in the kettle, if it was removed earlier.
2
Remove the kettle from its power base and ll it with
desired amount of water (the water level is shown on the
indicator).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the
indicator (3).
3
After plugging the power base into the mains the display
show the letter “E”, meaning the power base is connected
appropriately, and the kettle is removed from the power base.
4
Close the lid, and put the kettle on the stand. The LCD
shows current water temperature.
5
Press the ON/OFF button without activating any other
functions. The kettle will start boiling water until it reaches
100°C, and then will automatically turn itself off, informing
about it by a sound signal.
B
CK1004-001_v04
35
Page 32
6
For heating water up press the program selector button.
Singular push changes temperature. Temperature range is:
40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C, and KEEP WARM mode at
70°C. The given temperature will be displayed accordingly.
After setting a program, press the ON/OFF button to switch
off boiling – the display will show the correct sign.
7
When desired temperature is reached, the kettle
switches off. If the temperature programming function is
used the LED on the display will blink. Then, by pressing the
ON/OFF button it is possible to reactivate the water heating
on the previously selected program.
8
In case of KEEP WARM mode, the light display shows
70°C. Press the “+” or “–” adjustment buttons to set the
desired temperature. The temperature is increased or
decreased by every 5°C. The available temperature
range is 50°C to 95°C. In order to start the process of
maintaining temperature on a previously selected level
press the ON/OFF button. In order to cancel the process of
maintaining temperature, press the ON/OFF button again to
turn the kettle off. Otherwise, it shall maintain temperature at
a selected level.
When in working mode, the appliance will
switch into the standby mode if no operation
has been performed by the user for 2 hours
or after pressing and holding the ON/OFF
button for 5 seconds. To return into working
mode, press and hold the ON/OFF button for
5 seconds (you will hear a single beep).
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary
to remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
Be careful not to ll up with water beyond the
nominal capacity when pouring water into the
kettle.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off by a thermal device
automatically.
Cleaning and maintenance
Always clean a cold kettle!
C
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on
the water. This is caused by minerals occurring
naturally in water (calcium, magnesium, iron,
etc.). Such discoloration is not caused by faulty
operation of the appliance and does not affect
its use. In case of substantial accumulation of
mineral deposits, proceed as described in the
“Descaling” section.
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle,
it needs to be removed. For this purpose use 610% vinegar
or citric acid.
Open the lid (1).
●
Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the
●
kettle with water up to the maximum level. Switch on the
kettle.
Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for
●
30 minutes.
Empty the kettle and rinse it with fresh water.
●
Remove the lter (12) and rinse it under running water.
●
Replace the lter.
Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty
●
the kettle.
If sediment is still visible in the kettle, remove it with
●
a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful,
repeat the descaling process.
Negligence in descaling the kettle may results
in its damage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
2
Take out the lter (12).
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened
with washingup liquid.
In order to remove the buildup of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth
moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
36
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time
in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to
construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in
advance.
CK1004-001_v04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.