Zelmer CK1004 User Manual

Page 1
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu. Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach pracy,
przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych,
gospodarstwa agroturystyczne,
pensjonaty typu „bed and breakfast”.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
10 A prądu z instalacji elektrycznej. Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowa­nia wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra. Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko­projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1
Pokrywa
2
Dzióbek
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Uchwyt
5
Przycisk otwierania pokrywy
6
Podstawka
7
Przycisk włącz/wyłącz ON/OFF
8
Przycisk wyboru programu gotowania
9
Przyciski ustawienia temperatury +/–
10
Wyświetlacz
11
Schowek na przewód przyłączeniowy
12
Filtr antyosadowy
A
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy
umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
CK1004-001_v04
5
Page 2
Obsługa i działanie czajnika
1
Naciśnij przycisk otwierania pokrywy w celu otworze­nia pokrywki. Umieść ltr w czajniku, jeśli wcześniej został wyjęty.
2
Zdejmij czajnik z podstawy i napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom widoczny jest na wskaźniku).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (3).
3
Po włożeniu wtyczki przewodu podstawki do źródła zasi­lania wyświetlacz wskazuje „E”, co oznacza, że podstawka jest podłączona do zasilania, a czajnik jest zdjęty z pod­stawki.
4
Zamknij pokrywkę i postaw czajnik na podstawie zasi­lającej. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wody.
5
Naciśnij przycisk włącz/wyłącz ON/OFF bez ustawiania innych funkcji. Czajnik będzie gotować wodę do temperatury 100°C a następnie automatycznie się wyłączy wydając trzy­krotny sygnał dźwiękowy.
6
Jeżeli chcesz tylko podgrzać wodę naciśnij przycisk wyboru programu gotowania. Jednokrotne naciskanie spo­woduje zmianę temperatury. Można wybrać pomiędzy zada­nymi temperaturami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C oraz utrzymaniem temperatury 70°C. Zmiana ustawienia tem­peratury będzie wyświatlana na wyświetlaczu. Po 3 sekun­dach wyświetlacz wskaże rzeczywistą temperaturę wody. Po nastawieniu programu należy nacisnąć przycisk włącz/ wyłącz ON/OFF, aby włączyć funkcję gotowania, dioda pro­gramu będzie świecić w odpowiedniej pozycji na wyświetlaczu.
7
Po osiągnięciu żądanej temperatury wody czajnik wyłą­czy się wydając trzykrotny sygnał dźwiękowy.
Przy użyciu funkcji programowania temperatury dioda pro­gramu będzie migać na wyświetlaczu. Wówczas po naciśnię­ciu przycisku „ON/OFF” jest możliwość ponownej aktywacji podgrzewania wody na wybranym wcześniej programie.
8
W przypadku wybrania funkcji utrzymywania tempera­tury, dioda będzie wskazywać 70°C. W tym trybie należy nacisnąć przycisk „+” lub „–” w celu ustawienia wymaganej temperatury. Zmiana (zwiększenie lub zmniejszenie) tempe­ratury następuje co 5°C. Możliwy zakres ustawienia tempe­ratury to 50–95°C. W celu załączenia procesu utrzymywa­nia temperatury na wybranym wcześniej poziomie naciśnij przycisk ON/OFF. W celu rezygnacji z procesu utrzymywania ciepła naciśnij ponownie przycisk ON/OFF a czajnik wyłączy się. W przeciwnym razie będzie utrzymywać temperaturę wody na ustawionym poziomie.
W trybie gotowości do pracy, nie podjęcie
działań przez 2 godziny lub naciśnięcie i przy­trzymanie przycisku „ON/OFF” przez 5 sekund spowoduje, że czajnik przejdzie w tryb czuwa­nia. Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przez 5 sekund przycisku „ON/OFF” uruchomi tryb gotowości do pracy (rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy).
B
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio­wego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
Czyszczenie i konserwacja
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (12).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil­żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minera­łów naturalnie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo­wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma dzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”.
C
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 610 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywkę (1) czajnika.
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g
kwasku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik. Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut. Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (12) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce. Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę. Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga należy powtórzyć cały proces.
6
CK1004-001_v04
Page 3
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
CK1004-001_v04
7
Page 4
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Neodborně provedená oprava může
způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotý-
kejte kovových části konvice, při pře­nášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „max“, může to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní, v průběhu vaření
vychází z konvice horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Zařízení mohou obsluhovat děti
starší 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a rozumí případ­nému nebezpečí. Děti mladší 8 let nesmí bez dozoru dospělých osob čistit nebo provádět údržbu zařízení. Zařízení a napájecí kabel uchová­vejte na místě nepřístupném dětem mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál­ním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
ZELMER určeným k danému typu konvice. Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici. Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
blízkosti. Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
8
CK1004-001_v04
Page 5
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným
účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
proude se pohybuje kolem 10 A. Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
takovému odběru proudu. V průběhu používání varné konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťo­vém okruhu.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Menovitý objem 1,7 l. Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským normám. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu. Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
– Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku. CE prohlášení o shodě se nachází na stránkách
www.zelmer.com.
Korpus konvičky
1
Víko
2
Hubice
3
Ukazatel hladiny vody
4
Držadlo
5
Tlačítko otevírání víka
6
Podstavec
7
Tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF
8
Tlačítko volby programu vaření
9
Tlačítka nastavení teploty +/–
10
Displej
11
Schránka na přívodní šňůru
12
Filtr proti usazeninám
A
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky
1
Stisknutím tlačítka otevírání víka otevřete víko. Vložte do
konvice ltr, pokud byl dříve odstraněn.
2
Sundejte konvici z podstavce a naplňte konvici potřeb-
ným množstvím vody (hladina je vidět na ukazateli).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodní část stupnice (3).
3
Po zapnutí vidlice přívodního kabelu podstavce do síťové zásuvky se na displeji zobrazí „E“, což znamená, že podsta­vec je připojen k napájení a konvice není na podstavci.
4
Zavřete víko a postavte konvici na podstavec. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody.
5
Stiskněte tlačítko zapnout/vypnout ON/OFF bez nasta­vování jiných funkcí. Konvice ohřeje vodu na teplotu 100°C a pak se automaticky vypne. Vypnutí konvice doprovází zvu­kový signál.
6
Pokud chcete pouze ohřát vodu, stiskněte tlačítko volby programu. Každým stisknutím se změní nastavení teploty. Můžete si vybrat mezi zadanými teplotami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C a udržováním teploty 70°C. Změna nastavení teploty se zobrazí na displeji. Za 3 vteřiny displej zobrazí skutečnou teplotu vody. Po nastavení programu je nutno zapnout funkci vaření stisknutím tlačítka zapnout/ vypnout ON/OFF. Dioda programu bude svítit na příslušném místě na displeji.
7
Po dosažení požadované teploty vody se konvice vypne. Při použití funkce programování teploty bude na displeji
blikat dioda programu. Tehdy je možné po stisknutí tlačítka ON/OFF opět aktivovat ohřev vody pomocí dříve zvoleného programu.
B
CK1004-001_v04
9
Page 6
8
V případě vybrání funkce udržování teploty bude dioda ukazovat 70°C. V tomto režimu je možno nastavit požado­vanou teplotu mačkáním tlačítek „+” nebo „–”. Každý stisk tlačítka zvyšuje (+) nebo snižuje (–) teplotu o 5°C. Možný rozsah nastavení teploty je 50–95°C. Pro aktivaci procesu udržování teploty v předem zvolené výši stiskněte tlačítko ON/OFF. Proces udržování teploty vypnete opětovným stisknutím tlačítka ON/OFF a konvice se vypne. V opačném případě bude udržovat teplotu vody v zadané hodnotě.
Jestliže v pohotovostním režimu neprove-
dete po dobu 2 hodin žádnou operaci, nebo nestisknete a nepřidržíte tlačítko „ON/OFF” po dobu 5 vteřin, přepne se konvice do klidového režimu. Opětovným stisknutím a přidržením, po dobu 5 vteřin, tlačítka „ON/OFF” opět spus­títe pohotovostní režim (uslyšíte jeden zvu­kový signál).
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustná hladina vody v konvici.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde
k okamžitému vypnutí konvice tepelnou pojist­kou. Aby bylo možné varnou konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Čištění a údržba
Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (12).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro­středkem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabarvení není způsobeno špatnou prací přístroje a nesta­noví žádné zábrany v dalším používání. V pří­padě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního kamene”.
C
Otevřete víko (1) konvice.
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut. Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (12), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo. Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte. Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže, je nutné celý proces opakovat.
Vodní kámen je nutno pravidelně odstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození varné konvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektiv­ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 610 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou.
10
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, este­tických nebo jiných důvodů.
CK1004-001_v04
Page 7
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj zák­ladné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas
práce s kanvicou za prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací
kábel poškodený, alebo je viditeľne poškodená izolácia.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kan-
vice počas varenia – na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň
„max“, alebo nad maximálne ozna­čený objem – počas varenia môže z nej vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku
napájacieho kábla.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas
varenia dostáva von.
Pred čistením má kanvica úplne
vychladnúť.
Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré
dovŕšili 8 rok života, ak sú pod dohľadom dospelej osoby, alebo ak boli príslušne preškolené o bezpeč­nom používaní zariadenia a chápu riziká súvisiace s jeho používaním. Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života, nemôžu bez dohľadu dospelej osoby zariadenie používať ani čistiť. Zaria­denie a napájací kábel skladujte na mieste nedostupnom pre deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s použí­vaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pra­vidlách bezpečnosti pri práci so spot­rebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
CK1004-001_v04
11
Page 8
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou bezpečnostným kolíkom.
Kanvicu postavte vždy na stabilnom, rovnom a plo-
chom povrchu; napájací kábel nemôže visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich povrchov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
cou podložkou, určenou pre daný typ. Kanvicu používaj iba na varenie vody.
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj­šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
blízkosti. Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
počas napĺňania alebo umývania. V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou.
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup­nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kancelá-
riach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
V prípade, ak bude používané za účelom gastrono­mického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A. Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
takýto odber výkonu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Menovitý objem: 1,7 l. Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom. Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko­dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
– Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku. Prehlásenie o zhode CE sa nachádza na stránkach
www.zelmer.com.
Korpus kanvice
1
Veko
2
Filtračné sitko
3
Vodoznak (ukazovateľ úrovne vody)
4
Rukoväť
5
Tlačidlo otvárania veka
6
Podstavec
7
Spínač ON/OFF (tlačidlo zapni/vypni)
8
Tlačidlo voľby programu varenia
9
Tlačidlo nastavenia teploty +/–
10
Svetelný indikátor
11
Schránka na prívodovú šnúru
12
Vodoznak so stupnicou
A
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie ačinnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti návodu), naplniť vodou na úroveň „max“ a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice
1
Ak chcete otvoriť veko, stlačte tlačidlo otvárania veka.
Ak ste z kanvice skôr vybrali lter, vložte ho naspäť.
2
Odložte kanvicu z podstavca a naplňte ju potrebným
množstvom vody. Úroveň vody vidíte na vodoznaku.
B
12
CK1004-001_v04
Page 9
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
na ukazovateli (3).
3
Po vložení napájacieho prívodu podstavca do elektrickej zásuvky svetelný indikátor ukazuje „E“. Znamená to, že pod­stavec je zapojený do elektrického napätia a kanvica nie je na podstavci.
4
Zatvorte veko kanvice a postavte kanvicu na elektrickom podstavci. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody.
5
Stlačte spínač ON/OFF bez nastavovania iných funkcii. Kanvica bude variť vodu do teploty 100°C a následne sa automaticky vypne vydávajúc pritom zvukový signál.
6
Ak chcete len ohriať vodu, stlačte tlačidlo voľby programu varenia. Jednorazovým stlačením tlačidla voľby programu varenia teplotu zmeníte. Môžete vyberať medzi predvoliteľnými teplotami: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C a udržiavaním teploty 70°C. Zmena nastavenia teploty sa zobrazí na svetelnom indikátore. Svetelný indikátor ukáže po 3 sekundách skutočnú teplotu vody. Po nastavení programu stlačte spínač ON/OFF. Zapnete tak funkciu varenia. Dióda programu sa zasvieti na príslušnej pozícii svetelného indiká­tora.
7
Po dosiahnutí požadovanej teploty vody sa čajník vypne. Počas používania funkcie programovania teploty, dióda
programu na displeji bliká. Vtedy môžete po stlačení tlačidla ON/OFF opätovne aktivovať ohrievanie vody na Vami skôr zvolenom programe.
8
Ak zvolíte funkciu udržania teploty, dióda ukáže 70°C. V tomto stave stlačte tlačidlo „+” alebo „–”. Nastavíte tak požadovanú teplotu. Teplota sa mení (zväčšuje alebo zmen­šuje) vždy o 5°C. Možný rozsah nastavenia teploty predsta­vuje 50–95°C. Ak chcete dodať proces udržiavania teploty na skôr zvolenej úrovni, stlačte tlačidlo ON/OFF. Ak chcete prerušiť proces udržiavania teploty, stlačte opätovne tlačidlo ON/OFF a čajník sa vypne. V opačnom prípade bude čajník udržiavať požadovanú teplotu vody.
V aktívnom režime, v prípade, že na spotre-
biči nevykonáte žiadnu operáciu v priebehu 2 hodín alebo ak nestlačíte a nepodržíte tla­čidlo „ON/OFF“ po dobu 5 sekúnd, sa kanvica nastaví do pohotovostného režimu. Stlače­ním a podržaním tlačidla „ON/OFF“ po dobu 5 sekúnd, sa kanvica opäť aktivuje (zaznie krátky zvukový signál).
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
Treba dbať na to, aby nebol prekročený meno-
vitý objem kanvice počas nalievania vody.
Čistenie a údržba
Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (12).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu. Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné­zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí­pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
C
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí­vame 610 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko (1) rýchlovarnej kanvice.
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo­varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút. Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (12) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto. Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte. V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane
automatické vypnutie napätia tepelným vypí­načom. Pre opätovné zapnutie kanvica musí vychladnúť.
CK1004-001_v04
13
Page 10
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
14
CK1004-001_v04
Page 11
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárló!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon
a vízforralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt  a veszélyhelyzet elkerülése érdekében  a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Nem szabad a tartályt a „max” fel-
irat, vagy a megjelölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal,
hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz­zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket
teljesen kihűlni.
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyerekek, akik felügyelet alatt találhatók illetve ki lettek oktatva a készülék biztonságos használatát illetően és tisztában vannak a hasz­nálattal kapcsolatos kockázatokkal. A 8 évnél atalabb gyerekek felnőtt felügyelete nélkül nem tisztíthatják a készüléket illetve nem végezhetnek el rajta karbantartási tevékenységet. A készüléket és a tápkábelt 8 évnél atalabb gyerekek számára el nem érhető helyen kell tartani.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége­ikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készü­léket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miu­tán érthetően kioktatták őket a lehet­séges veszélyekről, és elmagyaráz­ták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
CK1004-001_v04
15
Page 12
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva. A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni. A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
tárolja forró tárgyak közelében. A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni. A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz­tonsági szabványoknak.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követelményekről.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
– Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra ter-
vezett elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva. A CE megfelelőségi nyilatkozat a weboldalon található
www.zelmer.com.
Kanna építése
1
Fedél
2
Kiöntőcsőr
3
Vízszint jelző
4
Fogó
5
Fedélnyitó gomb
6
Forralóalap
7
Be és kikapcsoló gomb ON/OFF
8
Főzési program választógomb
9
Hőmérsékletszabályozó gombok +/–
10
Kijelző
11
Kábelfeltekerés
12
Lerakodás ellenes vízszűrő
A
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
lanyberendezésből átveszi kb. 10 At. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
alkalmasake az ilyen volumenű áramfelvételre.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l. A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
16
A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további részében), töltse fel a készü­lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
1
Fedélnyitás céljából, nyomja meg a fedélnyitó gombot.
Helyezze vissza a szűrőt a vízforralóba, ha azt korábban kivette.
2
Vegye le a vízforralót az forralóalapról és töltse fel meg-
felelő mennyiségű vízzel (a vízszint a vízszintjelző látható).
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
3
Miután bedugta a dugót a konnektorba a kijelzőn az „E” jel jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a forralóalap áram alatt van, valamint a vízforraló le van véve a forralóalapról.
4
Csukja le a vízforraló fedelét és tegye a forralóalapra. A kijelzőn megjelenik az aktuális vízhőfok.
CK1004-001_v04
B
Page 13
5
Nyomja meg a be és kikapcsoló gombot ON/OFF, de ne állítson be semmilyen funkciót. A vízforraló a vizet 100°C-ra fogja felmelegíteni és automatikusan ki fog kapcsolni, amit hangjelzéssel fog jelezni.
6
Ha csak fel akarja melegíteni a vizet nyomja meg a prog­ramválasztó gombot. Egyszeri megnyomással megváltoztat­hatja a forralás hőmérsékletét. A következő hőmérsékletek közül választhat: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C valamint a 70°Cos hőmérsékletet megtartását. A főzési hőmérséklet megváltoztatását a kijelző fogja jelezni. 3 másodperc eltel­tével a kijelző a pillanatnyi vízhőmérsékletet fogja jelezni. A program beállítása után nyomja meg a be és kikapcsoló gombot ON/OFF, hogy elindítsa a vízforralást, a kiválasztott programtól függően a megfelelő dióda fog világítani a kijelzőn.
7
A kívánt hőmérséklet elérése után a vízforraló kikapcsol. A hőmérséklet programozása funkció használata során
a program visszajelző diódája villogni fog a kijelzőn. Ekkor az ON/OFF gom megnyomása újra lehet aktiválni a vízmele­gítés funkciót a korábban kiválasztott program szerint.
8
A hőmérséklettartó program kiválasztásakor, dióda 70°Cot fog jelezni. Ebben a programban a „+” vagy „–” gom­bok segítségével állíthatja be a megtartani kívánt hőmér­sékletet. 5°C –ként lehet változtatni a hőmérsékletet (csök­kenteni, vagy növelni).A hőmérséklet beállítása 50–95°C fok között lehetséges. Az előzőleg kiválasztott hőmérséklet megtartásához nyomja meg az ON/OFF gombot. A hőmér­sékletmegtartás kikapcsolása céljából, nyomja meg újból az ON/OFF gombot, a vízforraló kikapcsolódik. Ellenkező eset­ben az előzőleg kiválasztott hőfokon fogja tartani a benne található vizet.
Ha üzemkész állapotban 2 órán keresztül
nem használják a készüléket, vagy megnyom­ják, és 5 másodpercig benyomva tartják az „ON/OFF” gombot, az átáll készenléti üzem­módba. Az „ON/OFF” gomb ismételt megnyo­mása, és 5 másodpercig benyomva tartása a készüléket ismételten üzemkész állapotba helyezi (a készülék egyszeri hangjelzést ad).
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük­séges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtartal­mát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (12).
C
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal. Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí­nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyi­ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő­oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra 610 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet használni.
Nyissa fel a vízforraló fedelét (1).
Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre. Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (12), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére. Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet. Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje­lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
CK1004-001_v04
17
Page 14
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Stimaţi Clienţi!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi
erbătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul
electric dacă cablul de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă obser­vaţi deteriorări ale carcasei sale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie săl schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului pot  efectu-
ate numai de către personalul cali­cat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţivă punctului specializat de servis.
Nu atingeţi carcasa metalică a apa-
ratului în timp ce apa se erbe – folo­siţi numai mânerul erbătorului pen­tru al muta.
Nu umpleţi erbătorul peste capaci-
tatea maximă marcată pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul
cablului de alimentare.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă
în timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul tre-
buie lăsat să se răcească complet.
Dispozitivul poate  deservit de copii
în vârstă de 8 ani numai atunci când aceştia se aă sub supraveghere sau au primit instrucţiuni cu privire la folosirea în siguranţă a dispoziti­vului şi înţeleg care sunt pericolele aferente. Copii sub vârsta de 8 ani nu por curăţa sau realiza activităţi de întreţinere a dispozitivului, fără supravegherea persoanelor adulte. Dispozitivul şi cablul de alimentare trebuie depozitate în locuri care nu se aă la îndemâna copiilor sub vâr­sta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate  folosit de
persoane cu capacităţi zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire leau fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instru­ite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa
fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta.
18
CK1004-001_v04
Page 15
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin protector.
Aşezaţi tot timpul ceainicul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare. Ceainicul poate  folosit doar când este cuplat la
suportul de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv de aparat.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
pot  degajaţi vapori de apă. Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea lor. Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi. În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal în magazine, biro-
uri şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului. Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel circuit electric.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Capacitate de 1,7 litri. Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la ecoproiect.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
– Echipament electric destinat pentru utilizare în limite sta-
bilite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
– Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Declaraţia de conformitate CE o veţă găsi pe siteul www.zelmer.com.
Structura ceainicului
1
Capac
2
Pâlnie
3
Indicator nivel de apă
4
Mâner
5
Buton de deschidere al capacului
6
Suport
7
Buton pornire/oprire ON/OFF
8
Buton de selecţionare al programului de erbere
9
Buton de setare a temperaturii +/–
10
Display
11
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
12
Filtru împotriva depunerilor de calcar
A
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spălare este descris la punctul „Curăţare şi conser­vare”). Umpleţi erbătorul cu apă până la nive­lul maxim, erbeţi de patru ori apă (de ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
CK1004-001_v04
19
Page 16
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea erbătorului
1
Apăsaţi butonul de deschidere a capacului pentru al deschide. Amplasaţi ltrul în ceainic, dacă laţi scos înainte.
2
Ridicaţi ceainicul de pe suport şi umpleţil cu cantitatea necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator).
Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât nivelul maxim (ambele nivele sunt marcate pe indicator (3)).
3
După ce cuplaţi mufa cablului de pe suport la o sursă de curent, displayul va indica “E”, ceea ce înseamnă că suportul este conectat la reţeaua de curent, iar ceainicul este ridicat de pe suport.
4
Închideţi capacul şi aşezaţi ceainicul pe suportul de ali­mentare. Pe display va aprea temperatura actuală a apei.
5
Apăsaţi butonul de pornire/oprire ON/OFF fără a seta alte funcţii. Ceainicul va erbe apa la temperatura de 100°C iar apoi se va opri automat după ce va emite un semnal sonor.
6
Dacă doriţi doar să încălziţi apa apăsaţi butonul de selecţionare al programului. Atunci când apăsaţi o dată schimbaţi temperatura. Puteţi selecţiona între temperaturile alese: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C şi menţinerea tempe­raturii de 70°C. Schimbarea setării temperaturii va  vizibilă pe display. După 3 secunde displayul va indica temperatura reală a apei. După selecţionarea programului trebuie să apă­saţi butonul de pornire/oprire ON/OFF, pentru a porni funcţia de erbere, dioda programului va lumina la poziţia corespun­zătoare de pe display.
7
După atingerea temperaturii dorite a apei ceainicul se va opri.
Prin folosirea funcţiei de programare a temperaturii dioda programului se va aprinde intermitent pe display. Atunci după ce apăsaţi butonul ON/OFF veţi avea posibilitatea de a încălzi apa la programul pe care laţi folosit anterior.
8
În cazul în care alegeţi funcţia de menţinere a tempe­raturii, dioda va indica 70°C. În acest mod trebuie să apă­saţi butonul „+” sau „–” pentru a selecta temperatura dorită. Schimbarea (creşterea sau diminuarea) temperaturii se poate face cu 5°C la ecare apăsare. Temperatura poate  stabilită în intervalul de 50–95°C. Pentru a porni procesul de menţinere a temperaturii apei la nivelul selectat anterior apăsaţi butonul ON/OFF. Pentru a renunţa la procesul de menţinere a temperaturii apăsaţi din nou butonul ON/OFF iar ceainicul se va opri. În caz contrar va menţine temperatura apei la valoarea selectată.
În cazul în care în tribul de funcţionare nu vor
vi realizate nici un fel de activităţi pe o perioadă de 2 ore sau în cazul apăsării pentru o perioadă de 5 secunde a butonului „ON/OFF”, ceainicul electric va trece în starea de repaus. Apăsarea repetată a butonului „ON/OFF” pentru o peri­oadă de 5 secunde va porni tribul de funcţio­nare (veţi auzi un singur semnal sonor).
B
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric, nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbă-
torul gol, întrerupătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de alimentare.
Curăţarea şi păstrarea aparatului
Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (12).
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţio cu o cârpă muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de asemenea, pot să plutească deasupra apei din ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care sunt prezente în mod natural în apă (calciu, magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei mai mari acumulări de depuneri, acestea tre­buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul „Îndepărtarea depunerilor de calcar”.
C
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto­rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi oţet de 610 procente sau sare de lămâie.
Se deschide capacul (1) ceainicului.
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţio în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute. După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată. Scoateţi ltrul (12) şi spălaţil sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţil în locul de unde laţi scos. Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţio, apoi
vărsaţi apa artă din erbător. În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto­rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
20
CK1004-001_v04
Page 17
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţio la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţile în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
CK1004-001_v04
21
Page 18
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации электрического чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ­ходимо соблюдать следующие общепринятые правила техники безопасности:
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплу­атации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Если во время работы прибора
рядом находятся дети, необхо­димо проявлять особую осторож­ность.
Не включайте прибор, если пита-
ющий подсоединительный про­вод или корпус имеют видимые повреждения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специ­алисты. Неправильно выполнен­ный ремонт может создать серьез­ную угрозу для пользователя.
В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специ­ализированный сервисный пункт.
Не дотрагивайтесь до металличе-
ского корпуса чайника во время кипячения – для переноса при­бора используйте исключительно ручку чайника.
Не заливайте воду свыше отметки
«max» – если чайник переполнен, кипящая вода может выплес­нуться.
Следите за тем, чтобы вода не
попала на вилку питающего сете­вого провода.
Избегайте контакта с горячим
паром.
Перед oчисткой дайте чайнику
полностью остыть.
Устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет под присмотром взрослых, или же если их проин­структировали на предмет без­опасной эксплуатации устройства, и они осознали связанную с этим опасность. Запрещено давать детям младше 8 лет чистить или выполнять какиелибо другие дей­ствия по уходу за устройством без присмотра взрослых. Устройство и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физиче­скими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имею­щие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмо­тром либо после предварительного понятного объяснения возможных
22
CK1004-001_v04
Page 19
угроз и инструктажа по безопас­ному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только переменного тока) с напряжением, соответ­ствующим поданному на информационном табло при­бора, а также оборудованного безопасным кольцом.
Ставьте чайник всегда на стабильной, равной
и плоской поверхности; питательный провод не может висеть над краем стола или плиты ни при­касаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Чайник может использоваться только с приложен-
ной подставкой электропитания, предназначенной для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром. Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них. Во время мытья или наполнения чайника не погру-
жайте его в воду. В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или подставку, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо тща­тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очища­емую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателейтаймеров или отдельной системы дистанционного управления.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко­мендации по его применению
Устройство предназначено для бытового использова-
ния и аналогичного применения в таких местах, как:
кухни для персонала в магазинах, офисах и дру-
гой рабочей среде,
гостями в гостиницах, мотелях и других жилых
объектах,
агротуристических хозяйствах,
пансионатах типа «bed and breakfast».
В случае использования прибора в профессио­нальном гастрономическом бизнесе условия гаран­тия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
Тип чайника, к которому относится настоящая
инструкция, очень быстро нагревает воду – потре­бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
должны быть рассчитаны на такой расход мощно­сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вме­сте с чайником в ту же самую электрическую цепь не включены другие приборы.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Емкость 1,7 литра. Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление. Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм. Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА №
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту. Прибор отвечает требованиям директив:
– Электрический прибор следует эксплуатировать при
определенных уровнях напряжения (LVD) – 2006/95/EC.
– Директива по электромагнитной совместимости
(EMC) – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрического чайника
1
Крышка
2
Носик
3
Указатель уровня воды
4
Ручка
5
Кнопка открывания крышки
6
Подставка
7
Кнопка включить/выключить ON/OFF
8
Кнопка выбора программы кипячения
9
Кнопки установки температуры +/–
10
Дисплей
11
Отделение для питающего провода
12
Сетчатый фильтр для очистки воды
A
CK1004-001_v04
23
Page 20
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ мытья описан в разделе «Очистка и кон­сервация»), наполнить водой до макси­мального уровня, a затем четыре раза вскипятить в нем воду (каждый раз све­жую) и снова вымыть.
Принцип действия и обслуживание чайника
1
Нажмите на кнопку открывания крышки, чтобы открыть крышку. Установите фильтр в чайник, если раньше он был вынут.
2
Снимите чайник с подставки и наполните его нужным количеством воды (уровень воды виден на указателе).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа­теле уровня воды (3).
3
После того, как штепсельная вилка провода под­ставки будет вставлена в розетку источника электропи­тания, дисплей покажет «Е», это значит, что подставка подключена к электропитанию, а чайник снят с под­ставки.
4
Закройте крышку и поставьте чайник на подставку электропитания. На дисплее появится настоящая темпе­ратура воды.
5
Нажмите на кнопку включить/выключить ON/OFF без установки других функций. Чайник будет кипятить воду до температуры 100°C, а затем автоматически выклю­чится, сопровождая выключение звуковым сигналом.
6
Если Вы хотите только подогреть воду, то нажмите на кнопку выбора программы. Одноразовое нажатие приведёт к изменению температуры. Можно выбрать между заданными температурами: 40°C, 60°C, 80°C,
90°C, 100°C, а также поддерживанием температуры 70°C. Изменение установок температуры будет показано
на дисплее. Через 3 секунды дисплей покажет насто­ящую температуру воды. После установки программы следует нажать на кнопку включить/выключить ON/OFF, чтобы включить функцию кипячения воды, диод программы будет светиться в соответствующей позиции на дисплее.
7
После достижения требуемой температуры воды чайник выключится.
При использовании функции программирования темпе­ратуры диод программы будет пульсировать на дисплее. В этом случае после нажатия на кнопку ON/OFF можно повторно активировать подогрев воды на ранее выбран­ной программе.
8
В случае выбора функции поддерживания темпера­туры, диод будет показывать 70°C. В этом режиме нужно нажать на кнопку «+» или «–», чтобы установить нужную температуру. Изменение (увеличение или уменьшение)
B
температуры происходит каждые 5°C. Возможный диа­пазон установки температуры: 50–95°C. Для того, чтобы включить процесс поддерживания температуры на предварительно выбранном уровне, нажмите на кнопку ON/OFF. Чтобы отказаться от процесса поддерживания температуры, повторно нажмите на кнопку ON/OFF,  и чайник выключится. В противном случае он будет поддерживать температуру воды согласно заданной температуре.
В режиме готовности к работе бездей-
ствие в течении 2 часов либо нажимание кнопки «ON/OFF» в течении 5 секунд приво­дит к тому, что чайник перейдет в режим ожидания. Повторное нажимание и удер­жание в течении 5 секунд кнопки «ON/OFF» запустит режим готовности к работе (прозвучит одиночный звуковой сигнал).
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
Наливая в чайник воду необходимо сле-
дить за тем, чтобы не превысить макси­мального уровня воды.
В случае включения пустого чайника
сработает термический выключатель и отключит напряжение питания.
Очистка и консервация
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (12).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тря­почкой (может быть увлажнена средством для мытья посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен­них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж­ненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться раз-
ные осадки: ржавоподобные, молочные, черные, которые также могут подни­маться на воде. Это происходит в связи с наличием минералов, естественным образом выступающих в воде (кальций, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не вызваны плохой работой прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего нагромождения осадков следует их устранить согласно с пунктом «Удаление накипи».
C
24
CK1004-001_v04
Page 21
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь нужно удалить. Для этого используется 610про­центный уксус или лимонная кислота.
Oткpoйтe кpышкy (1) чайникa.
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды. Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут. Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
водой. Выньте фильтр (12) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место. Наполните чайник свежей водой, повторно вскипя-
тите, а потом вылейте воду. Если в приборе остался еще какойнибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пла­стика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
CK1004-001_v04
25
Page 22
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на понататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
Уважаеми клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Бъдете особено внимателни по
време на работа с каната в при­съствието на деца.
Не включвайте каната, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специали­сти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сери­озна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сер­виз на.
Не се докосвайте до металния
корпус на каната по време на готвенето – за пренасяне използ­вайте изключително дръжка на каната.
Не препълвайте каната над нивото
„max” – по време на кипене вря­щата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
Пазете се от излизащата по време
на кипене пара.
Преди почистване каната трябва
изцяло да изстине.
Уредът може да се използва от
деца не помалки от 8годишна възраст, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използването на уреда по безо­пасен начин и разбират свърза­ните с това опасности. Деца под 8 години не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Уредът и захранва­щият кабел трябва да се съхраня­ват на място, недостъпно за деца под 8 години.
Устройството може да се използва
от лица с намалени физически, сетивни или психически способ­ности, или с липса на опит и зна­ния за уреда, но само под надзор, или след като порано са раз­брали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкци­ите за безопасно използване на уреда.
Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
26
CK1004-001_v04
Page 23
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе­мяване, съвместим с напрежението както е посо­чено върху табелката на устройството.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
и плоска повърхност; захранващият кабел не може да виси над край на масата или на плота нито да се докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Каната може да се употребява само с приложената
захранваща подставка, предназначена за дадения тип. Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на
водата – кондензираната водна пара може да изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях. Не потапяйте каната или захранващата й основа
във вода по време на напълване или миене. В случай на заливане с вода на вътрешните
електрически елементи, както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към елек­тричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак.
За миене на корпуса не използвайте прекалено
силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен за домашна употреба
и подобно приложение на места като:
в кухни за персонал в магазини, офиси и други
работни среди,
от гости на хотели, мотели и други жилищни
обекти,
агротуристически стопанства,
пансион тип „bed and breakfast“.
В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
много бързо кипва вода и изразходва около 10 A ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
дени за такава консумация на мощност. По време на кипване на вода изключете другите уреди от същата верига.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра. Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
– Електрическо съоръжение предназначено за използ-
ване в определени граници на напрежението (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Декларацията за съответствие CE ще намерите на сайта www.zelmer.com.
Устройство на електрическата кана
1
Капак
2
Цицка
3
Показател за нивото на вода
4
Дръжка
5
Копчето за отваряне на капака
6
Подставка
7
Копчето включване/изключване ON/OFF
8
Копчето за избор на програмата за готвене
9
Копчета за поставяне на температурата +/–
10
Дисплей
11
Място за захранващия кабел
12
Филтър срещу утайки
A
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или
след продължителен период, в който не е използвана, тя трябва да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка „Почистване и поддръжка”), напълнете каната с вода до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете вода (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
CK1004-001_v04
27
Page 24
Употреба и работа на каната
1
Натиснете копчето за отваряне на капака, за да отворите чайника. Поместете филтър в чайника, ако той преди това беше изваден.
2
Свалете чайника от подставката и го напълнете с нужното количество вода (нивото се вижда върху пока­зателя).
Не наливайте вода под долното или над
горното ниво на индикатора (3).
3
След като сложите щепсела на кабела на подстав­ката в източника на захранването, дисплеят показва «Е», което означава, че подставката е подключена към захранването, а чайникът е свален от подставката.
4
Затворете капака и поставете чайника върху захран­ващата подставка. Върху дисплея ще се появи актуал­ната температура на вода.
5
Натиснете копчето включване/изключване ON/OFF без поставяне на други функции. Водата в чайника ще се стопля до температура 100°C, a след това чайникът автоматически ще се изключи, като подава звуков сиг­нал.
6
Ако искате само да стоплите водата, натиснете коп­чето за избор на програмата. Еднократно натискане ще предизвика промяна на температурата. Можете да изби­рате между следните температури: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C и поддържане на температурата 70°C. Промяна на поставяне на температурата ще се показва върху дисплея. След 3 секунди дисплеят ще покаже действителната температура на водата. След поста­вяне на програмата трябва да натиснете копчето включ­ване/изключване ON/OFF, за да включите функцията за готвене, диодът за програмата ще гори в съответното положение върху дисплея.
7
След достигане на желателната температура на водата чайникът ще се изключи.
При употреба на функция на програмиране на темпе­ратурата върху дисплея ще мига диод на програмата. Тогава след натискане на копчето ON/OFF има въз­можност за повторно активиране на стопляне на водата в предварително избраната програма.
8
В случай че изберете функция за поддържане на температурата диодът ще показва 70°C. В този режим трябва да натиснете копчето „+” или „–” със цел да пос­тавите изискуемата температура. Промяна (увеличение или намаление) на температурата става през 5°C. Въз­можен диапазон на температурната настройка е 50– 95°C. За да включите процеса на поддържане на темпе­ратурата на порано избраното ниво, натиснете копчето ON/OFF.
За да се откажете от процеса на поддържане на темпе­ратурата, натиснете повторно копчето ON/OFF, а чайни­кът ще се изключи. В обратен случай той ще поддържа програмираната температура на вода.
B
Когато уреда е в режим на работа, ако не
се предприемат действия през 2 часа, или ако натиснете и задръжте бутона “ON/ OFF” през 5 секунди, каната преминава в режим на готовност. При натискане и задържане през 5 секунди бутона “ON/ OFF” каната преминава в режим на работа ( ще се появи единичен звукова сигнал).
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек­трическия контакт.
Винаги внимавайте да не надвишавате
номиналната вместимост на каната при наливане на вода.
В случай че включите каната празна, тер-
мопрекъсвачът автоматично изключва захранването.
Почистване и поддръжка
Почиствайте каната само когато е сту-
дена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2
Извадете филтъра (12).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове. За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Вътре в каната могат да се появят раз-
лични утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат да плуват във водата. Това става във връзка с естест­веното съдържание на минерали във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не се появяват поради лошата работа на уреда и не пречат при неговото използване. Ако утайките се натрупат в по-големи количества, пре­махнете ги така като е описано в точка „Отстраняване на котлен камък”.
C
Отстраняване на котления камък
В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 610 процентов оцет или лимонена киселина.
Oтвopи пoкpитиeтo (1) на чaйникa.
Влейте в каната 0,5 л оцет или сипете в каната 40 г
лимонена киселина и напълнете каната с вода. Включете уреда.
28
CK1004-001_v04
Page 25
Кипнете така приготвения разтвор и оставете
в каната за около 30 минути. Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода.
Извадете филтъра (12) и го измийте под течаща вода,
след което го сложете отново на неговото място. Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я
излейте. Ако в уреда е останала още някаква утайка, изчис-
тете я с кърпа и измийте с вода уреда, ако това не помага, повторете целият процес.
Ако котленият камък не се отстранява
от каната, това може да доведе до повре­датай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини..
CK1004-001_v04
29
Page 26
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки з безпеки і відповідного користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання вимог загрожує травмами
Дотримуйтесь особливої обереж-
ності під час роботи з електрочай­ником у присутності дітей.
Не вмикайте обладнання, якщо
мережевий кабель або корпус пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Підчас кип’ятіння не торкайтесь
металевого корпусу чайника – для переміщення користуйтесь лише ручкою чайника.
Не переповнювати електрочай-
ник за рівень «max» – під час кип’ятіння чайника вода може виприснути.
Будьте уважні, щоб не намочити
вилку приєднувального кабелю.
Уникайте контакту з парою, що
виходить під час кип’ятіння.
Перед очищуванням, зачекайте до
повного охолодження чайника.
Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років під наглядом дорослих, або ж якщо їх проін­структували на предмет безпеч­ної експлуатації пристрою, і вони усвідомили пов’язану з цим небез­пеку. Заборонено давати дітям молодше 8 років чистити або вико­нувати будьякі інші дії по догляду за пристроєм без нагляду дорос­лих. Пристрій і шнур живлення зберігати в місці, недоступному для дітей віком до 8 років.
Пристроєм можуть особи з обме-
женими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою.
Необхідно прослідкувати, щоб діти
не бавилися з пристроєм.
30
CK1004-001_v04
Page 27
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лишее змінного струму) із напругою, що від­повідає поданій на інформаційному табло приладу, а також оснащеного безпечним кільцем.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас-
кій поверхні; приєднувальний кабель живлення не може звисати над краєм стола або кухонної стільниці, а також не може доторкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки тримаючись за
кабель. Електрочайником можна користуватися тільки
разом з доданою підставкою живлення, призначе­ною для даного типу.
Використовувати чайник тільки для кип’ятіння води.
Не відкривайте кришку безпосередньо після
кип’ятіння води – конденсована водяна пара може стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів. Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
у воду під час наповнення або миття. У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повтор­ним включенням електрочайника до мережі ста­ранно їх висушіть.
Не вмикайте електрочайник, у якому немає води.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою.
Для миття корпусу не використовувати агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа­ційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачівтаймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Пристрій призначений для побутового використання
і аналогічного застосування в таких місцях, як:
кухні для персоналу в магазинах, офісах та
іншому робочому середовищі,
гості в готелях, мотелях та інших житлових
об’єктах,
агротуристичні господарства,
пансіонати типу «bed and breakfast».
У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
Не запускайте електрочайник без встановленого
фільтра. Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі,
пристосовані до цього відбору потужності. Під час кип’ятіння води відключіть інше обладнання від цього контуру.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Ємність 1,7 літри. Чайник належить до І класу і обладнаний проводом жив-
лення з захисною жилою і штепселем з захисним контак­том.
Електрочайник ZELMER виконує вимоги діючих стан­дартів.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE) № 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Обладнання відповідає вимогам директив:
– Електричний прилад слід експлуатувати при визна-
чених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини електрочайника
1
Кришка
2
Носик
3
Показник рівня води
4
Ручка
5
Кнопка відкривання кришки
6
Підставка
7
Кнопка ввімкнути/вимкнути ON/OFF
8
Кнопка вибору програми кип‘ятіння
9
Кнопки установки температури +/–
10
Дисплей
11
Сховище для живильного кабелю
12
Протиосадовий фільтр
A
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електро-
чайником або після довготривалої пере­рви у користуванні, потрібно умити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті «Очищення та зберігання»), наповнити водою до максимального рівня, a потім чотирикратно скип’ятити воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно умити.
CK1004-001_v04
31
Page 28
Обслуговування і робота чайника
1
Натисніть на кнопку відкривання кришки, щоб від­крити кришку. Установіть фільтр у чайник, якщо він раніше був вийнятий.
2
Зніміть чайник з підставки та наповніть його потріб­ною кількістю води (рівень води помітний на показнику).
Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індика­торі (3).
3
Після того, як штепсельна вилка проводу підставки буде вставлена у розетку джерела електроживлення, дисплей покаже «Е», це означає, що підставка підклю­чена до електроживлення, а чайник знятий с підставки.
4
Закрийте кришку та поставте чайник на підставку електроживлення. На дисплеї з‘явиться дійсна темпера­тура води.
5
Натисніть на кнопку ввімкнути/вимкнути ON/OFF без установлення інших функцій. Чайник буде кип‘ятити воду до температури 100°C, а потім автоматично вимкнеться, супроводжуючи вимкнення звуковим сигналом.
6
Якщо Ви хочете тільки підігріти воду, то натисніть на кнопку вибору програми. Одноразове натискання при­веде до зміни температури. Можна вибрати між зада­ними температурами: 40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C, а також підтримання температури 70°C. Зміна установок температури буде показана на дисплеї. Через 3 секунди дисплей покаже дійсну температуру води. Після уста­новки програми слід натиснути на кнопку ввімкнути/ вимкнути ON/OFF, щоб увімкнути функцію кип‘ятіння води, діод програми буде світитися у відповідному поло­женні на дисплеї.
7
Після досягнення потрібної температури чайник вимкнеться.
При використанні функції програмування температури діод програми буде пульсувати на дисплеї. У такому випадку після натискання на кнопку ON/OFF можна повторно активувати підігрівання води на вибраній раніше програмі.
8
У випадку вибору функції підтримання температури, діод буде показувати 70°C. У цьому режимі потрібно натиснути на кнопку «+» або «–», щоб установити потрібну температуру. Зміна (збільшення або змен­шення) температури відбувається кожні 5°C. Можливий діапазон установлення температури: 50–95°C. Для того, щоб увімкнути процес підтримування температури на попередньо вибраному рівні, натисніть на кнопку ON/ OFF. Щоб відмовитися від процесу підтримування темпе­ратури, повторно натисніть на кнопку ON/OFF,  і чайник вимкнеться. У протилежному випадку він буде підтриму­вати температуру води згідно заданої температури.
У режимі готовності до роботи бездіяль-
ність впродовж 2 годин або натискання кнопки «ON/OFF» впродовж 5 секунд приво­дить до того, що чайник перейде в режим
B
очікування. Повторне натискання й утри­мання впродовж 5 секунд кнопки «ON/OFF» запустить режим готовності до роботи (пролунає поодинокий звуковий сигнал).
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку приєднувального кабелю з розетки.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під час наповнення водою.
У разі включення порожнього електрочай-
ника відбувається автоматичне відклю­чення напруги термічним вимикачем.
Очищення і зберігання
Очищувати тілько холодний електрочай-
ник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (12).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди. Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чор­ного кольору, які також можуть потра­пляти у воду. Це відбувається у зв’язку із наявністю мінералів, що природнім чином виступають у воді (кальцій, магній, залізо і т.п.). Такі плями не спричинені поганою роботою приладу і не становлять пере­шкоди в його використанні. У випадку нагромадження великої кількості осаду, слід усунути його згідно пункту «Вида­лення накипу».
C
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чай­ника, необхідно видалити накип. З цією метою викорис­товується 610процентний оцет або лимонна кислота.
Вiдкpити кpишкy (1) чaйникa.
Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника
40 г лимонної кислоти і долийте воду до максималь­ного рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали-
шіть в чайнику на близько 30 хвилин. Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
Вийміть фільтр (12) і вимийте під проточною водою,
після чого вкладіть його на попереднє місце.
32
CK1004-001_v04
Page 29
Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть,
а потім вилийте воду. Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його
витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду не вдається усунути таким чином, необхідно повто­рити весь процес.
Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
CK1004-001_v04
33
Page 30
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in the future use of the product.
Safety precautions and instructions on the proper use of the electric kettle
Always abide by the following basic safety measures during the operation of the electric appliance:
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Dear Customers!
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Special attention is necessary when
the kettle is used in the presence of children.
Do not operate the appliance if the
power cord is damaged or the kettle body is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Only qualied staff may make
repairs of the appliance. A wrongly done repair my cause a serious threat to the user. It may also result in a cancellation of the warranty. In case any defects occur, we recommend that you take the appliance to a specialist service point.
Do not touch the metal body of the
kettle when in use – only use the handle to move the kettle.
Do not ll the kettle beyond the
maximum ll indicator „max” – water might spatter out of the kettle.
Be careful not to wet the plug of the
connecting cord.
Mind the steam coming out of the
kettle while water is boiling.
Allow the kettle to cool completely
before cleaning it.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong.
Always place the kettle on a stable, even, and at
surface; the power cord may not hang loosely off the edge of a table or any other work surface, nor touch a heated surface.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by
the cord. The kettle can only be operated with the original power
base, each base is typespecic.
34
CK1004-001_v04
Page 31
Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid immediately after water has boiled
– steam might condense and appear on the exterior of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water
when lling or washing the electric kettle. In the event that water gets into the inside electric
elements of the kettle, or onto the power base, carefully dry these elements before plugging the kettle into the mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open.
Do not use any abrasive cleaning agents such as
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols such as: scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remotecontrol system.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
environments;
bed and breakfast type environments.
In case it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
Do not use the kettle without a lter.
The kettle type covered by this user’s manual brings
water to boil very quickly and draws up to 10 A of current from the mains.
Check that the mains fuses used can cope with this
level of power consumption. While boiling water, unplug all other appliances from this circuit.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the product.
1.7 liter capacity. Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards in force.
This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on ecodesign requirements.
The appliance is compliant with the requirements of the following directives:
– Electrical equipment designed for use within specic
voltage limits (LVD) – 2006/95/EC.
– Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with a CE Mark on the data plate. For CE marking declaration of conformity please visit the
manufacturer’s website at www.zelmer.com.
Structure of the kettle
1
Lid
2
Spout
3
Water level indicator
4
Handle
5
Lid opening button
6
Power base
7
ON/OFF button
8
Program selection button
9
+/– temperature adjustment buttons
10
Display
11
Storage space for the connecting cord
12
Antideposit lter
A
Preparation of the electric kettle for operation
Before the rst use, wash the kettle inside
(for washing instructions see “Cleaning and maintenance”), ll it with water up to the “max” level, and let it boil four times (use fresh water each time) and wash again.
Operating instructions of the electric kettle
1
Press the lid opening button to open the lid. Place the
lter in the kettle, if it was removed earlier.
2
Remove the kettle from its power base and ll it with desired amount of water (the water level is shown on the indicator).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the indicator (3).
3
After plugging the power base into the mains the display show the letter “E”, meaning the power base is connected appropriately, and the kettle is removed from the power base.
4
Close the lid, and put the kettle on the stand. The LCD shows current water temperature.
5
Press the ON/OFF button without activating any other functions. The kettle will start boiling water until it reaches 100°C, and then will automatically turn itself off, informing about it by a sound signal.
B
CK1004-001_v04
35
Page 32
6
For heating water up press the program selector button.
Singular push changes temperature. Temperature range is:
40°C, 60°C, 80°C, 90°C, 100°C, and KEEP WARM mode at 70°C. The given temperature will be displayed accordingly.
After setting a program, press the ON/OFF button to switch off boiling – the display will show the correct sign.
7
When desired temperature is reached, the kettle switches off. If the temperature programming function is used the LED on the display will blink. Then, by pressing the ON/OFF button it is possible to reactivate the water heating on the previously selected program.
8
In case of KEEP WARM mode, the light display shows 70°C. Press the “+” or “–” adjustment buttons to set the desired temperature. The temperature is increased or decreased by every 5°C. The available temperature range is 50°C to 95°C. In order to start the process of maintaining temperature on a previously selected level press the ON/OFF button. In order to cancel the process of maintaining temperature, press the ON/OFF button again to turn the kettle off. Otherwise, it shall maintain temperature at a selected level.
When in working mode, the appliance will
switch into the standby mode if no operation has been performed by the user for 2 hours or after pressing and holding the ON/OFF button for 5 seconds. To return into working mode, press and hold the ON/OFF button for 5 seconds (you will hear a single beep).
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary to remove the plug of the connecting cord from the power socket.
Be careful not to ll up with water beyond the
nominal capacity when pouring water into the kettle.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off by a thermal device automatically.
Cleaning and maintenance
Always clean a cold kettle!
C
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on the water. This is caused by minerals occurring naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discoloration is not caused by faulty operation of the appliance and does not affect its use. In case of substantial accumulation of mineral deposits, proceed as described in the “Descaling” section.
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. For this purpose use 610% vinegar or citric acid.
Open the lid (1).
Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the
kettle with water up to the maximum level. Switch on the kettle.
Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for
30 minutes. Empty the kettle and rinse it with fresh water.
Remove the lter (12) and rinse it under running water.
Replace the lter. Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty
the kettle. If sediment is still visible in the kettle, remove it with
a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful, repeat the descaling process.
Negligence in descaling the kettle may results
in its damage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power socket.
2
Take out the lter (12).
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened with washingup liquid.
In order to remove the buildup of hard water lm from the outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
36
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
CK1004-001_v04
Loading...