Zelmer 17Z015 User Manual

Page 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Czajnik elektryczny
ZELMER Typ 17Z015
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Електрическа кана
ZELMER Тип 17Z015
NÁVOD K OBSLUZE
Elektrická konvice
ZELMER Typ 17Z015
Elektromos vízforraló
ZELMER 17Z015 Típus
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Elektrická kanvica
ZELMER Typ 17Z015
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Fierbător electric
Tip 17Z015 ZELMER
ИНСТРУКЦИЯ ПО
OБСЛУЖИВАНИЮ
Электрический чайник
ZELMER Tип 17Z015
ІНСТРУКЦІЯ З
КОРИСТУВАННЯ
Електрочайник
ZELMER Тип 17Z015
2–4
PL
5–7
CZ
8–10
SK
11–13
HU
23–26
UA EN
17–19
RU
20–22
BG
14–16
RO
USER MANUAL
Electric kettle
ZELMER Type 17Z015
27–29
Page 2
2 GW17-034_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników pro­duktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjal­nie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie póź­niejszego użytkowania wyrobu.
Charakterystyka czajnika elektrycznego
Czajnik elektryczny jest urządzeniem przeznaczonym do gotowania wody. Podstawka zasilająca jest osobnym elementem służącym do doprowadze­nia prądu elektrycznego do urządzenia. Daje to komfort użytkowania, gdyż napełnianie wodą czajnika lub jego opróżnianie nie wymaga wyjmowania wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieci.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze przestrzegaj poniż­szych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego. – Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego – 220V÷240V, wyposażonego w kołek ochronny.
Czajnik typ 17Z015 bardzo szybko gotuje wodę i pobiera do 10A prądu – z instalacji elektrycznej. Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przystosowane są do ta­kiego poboru prądu. W czasie gotowania wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu. Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni; prze- – wód przyłączeniowy nie może zwisać poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czajnikiem w obec- – ności dzieci. Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub – obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za­grożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za­grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj korpusu czajnika podczas gotowania – do przenoszenia – używaj wyłącznie uchwytu czajnika. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną podstawką zasilają- – cą, przeznaczoną dla danego typu. Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max”, lub poza maksymalną – oznaczoną pojemność – w czasie gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać. Używaj czajnika tylko do gotowania wody. – Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się wody – może – nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika. Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich pobliżu. – Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie podczas na- – pełniania lub mycia. Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłączeniowego. – W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak – również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz. Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę. – Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
PL
Charakterystyka czajnika elektrycznego .....................................................2
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania czajnika
elektrycznego ..............................................................................................2
Dane techniczne ..........................................................................................3
Wymogi norm ..............................................................................................3
Opis czajnika ...............................................................................................3
Budowa czajnika..........................................................................................3
Przygotowanie czajnika do pracy,jego uruchomienie i praca ......................3
Czyszczenie i konserwacja..........................................................................4
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia ...................................................4
Ekologia – zadbajmy o środowisko .............................................................4
Zakup częsci eksploatacyjnych – akcesoriów .............................................4
Spis treści
Page 3
3GW17-034_v01
Nie używaj czajnika bez ltra. – Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała wówczas auto- – matyczny wyłącznik. Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć. – Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci – emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym – dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że od­bywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. – Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłącz- – ników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Moc urządzenia: 2000W ÷ 2400W przy 220V ÷ 240V. Pojemność znamionowa: 1,5l. Element grzejny: płyta grzewcza umieszczona w dnie czajnika.
Wymogi norm
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Czajnik ZELMER spełnia wymagania odpowiednich norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stonie www.zelmer.pl.
Opis czajnika
Czajnik elektryczny posiada:
Wyłącznik odłączający zasilanie bezpośrednio po zagotowaniu wody.
W przypadku włączenia pustego czajnika, zadziała zabezpieczenie
przed przegrzaniem elementów grzejnych.
Wyskalowany wskaźnik poziomu wody oraz lampkę sygnalizującą mo-
ment zagotowania wody i wyłączenia się czajnika.
Antyosadowy ltr wody.
Podstawkę zasilającą .
Budowa czajnika
1. Dziubek
2. Obudowa
3. Wskaźnik poziomu wody
4. Podstawka zasilająca
5. Zatrzask pokrywki
6. Przełącznik Włącz/Wyłącz (I-0)
7. Uchwyt czajnika
8. Lampka kontrolna
9. Przewód przyłączeniowy Od spodu w podstawie znajduje się scho­wek na przewód przyłączeniowy, dzięki któremu można regulować długość przewodu.
Przygotowanie czajnika do pracy, jego uruchomienie i praca
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagoto­wać wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
Naciśnij zatrzask pokrywki w kierunku jak na rysunku i otwórz pokrywkę – czajnika. Umieść ltr w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty. – Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom widoczny jest na wskaźni- – ku). Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego poziomu na wskaźniku. Zamknij pokrywkę. – Postaw czajnik na podstawce zasilającej. – Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do – gniazdka sieci z kołkiem ochronnym. Włącz czajnik naciskając przycisk wyłącznika – w poz. I. Lampka sygnalizacyjna zaświeci się.
Należy zwracać uwagę, aby nie prze­kraczać znamionowej pojemności czaj­nika podczas nalewania wody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione w stosun­ku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodowane hamowaniem przepływu przez ltr.
Page 4
4 GW17-034_v01
Można temu zapobiec przez szczególnie ostrożne nalewa­nie ostatnich porcji wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia puste-
go czajnika nastąpi automa­tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik ter­miczny. W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam postawić i włą­czyć czajnik naciskając wyłącznik.
Ostygnięcie czajnika można przyspieszyć wle­wając do niego zimną wodę.
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie, wyłącznik powró­ci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie. Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego.
Czyszczenie i konserwacja
Czyść tylko zimny czajnik!
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego. – Wyjmij ltr. – Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej ściereczki zwilżo- – nej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrznych ścia- – nek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie. Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6% lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę. – Wyjmij ltr z gniazda „A” i prowadnic, przesuwając go w kierunku „2”. Wymyj go pod bieżąca wodą. – Wlej do czajnika 0, 5 l octu i włącz czajnik. – Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku około 30 minut. – Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, – po zagotowaniu wylej. W przypadku pozostania kamienia na – dnie, powtórz czynności. Po zakończeniu czynności włóż ltr do – czajnika postępując w kolejnosci od­wrotnej do wyjmowania ltra.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spowodować jego uszkodzenie.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa­nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składni­ki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakładanie ltra
Wyjmowanie
ltra
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowa-
niem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/ salon rmowy – sprzedaż internetowa salon@zelmer.pl wykaz punktów serwisowych http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) 801 005 500
Page 5
5GW17-034_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze origi­nální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Zejména bez­pečnostním pokynům věnujte zvláštní pozornost. Návod k obsluze uscho­vejte pro případné další použití.
Charakteristika varné konvice
Elektrická varná konvice je určena k ohřevu vody. Podstavec s konektorem je samostatnou části konvice, zajišťující přívod el. energie k topné spirále varné konvice. Usnadňuje to manipulaci s konvici, jelikož pro nalévání nebo vylévání vody z konvice není nutno vytahovat zástrčku ze zásuvky.
Bezpečností a uživatelské pokyny
Při obsluze elektrického zařízení dodržujte tyto základní bezpečnostní pokyny:
Varná konvice je určena pouze pro použití v domácnosti. – Varnou konvici připojujte pouze k zásuvce elektrické síti střídavého – napětí 220V÷240V s ochranným kolíkem. Varná konvice typ 17Z015 se vyznačuje velmi rychlým ohřevem vody – a okamžitým odběrem proudu až 10A. Zkontrolujte, zda jištění Vaši zá­suvkové sítě je dostatečně dimenzováno pro takový odběr proudu. Při
používání varné konvice nepoužívejte jiné spotřebiče ve stejném zásuv­kovém okruhu. Chraňte děti před kontaktem z varnou konvici v průběhu jejího použí- – vání. Nepoužívejte varnou konvici pokud jeví známky poruchy nebo pokud – přívodní šňůra je poškozená. Netahejte za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostré hrany.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě­nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba. Neodborně provede­ná oprava může vážně ohrozit uživatele. V případě poruchy odevzdejte varnou konvici do specializované servisní opravny.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte těla konvice, při přenášení uchop- – te konvici za rukojeť. Varnou konvici lze používat pouze s dodávaným podstavcem, určeným – pro tento typ výrobku. Nenalévejte více vody než je nominální objem varné konvice nebo nad – značku „max” – voda by mohla při vaření stříkat a vytékat mimo konvici. Varnou konvici používejte výhradně k ohřevu vody. – Víčko konvice neotvírejte bezprostředně po vypnutí přístroje – sražená – vodní pára by mohla stékat z vička mimo konvici. Nepokládejte varnou konvici na horké plochy nebo v jich blízkosti. – Při myti nebo čištění neponořujte konvici ani podstavec ve vodě. – Dbejte aby nedošlo k ponoření zástrčky do vody ani jiné tekutiny. – Pokud by došlo k průniku vody do elektrické části varné konvice nebo – do elektrické části podstavce, je nutno před následný použitím tyto části důkladně vysušit. Vyhněte se kontaktu s párou, která uniká z konvice v průběhu vaření. – Nezapínejte konvici bez vody. – Nepoužívejte konvici bez ltru. – Při používání konvice musí být víčko zavřeno, v opačném případě nebu- – de fungovat systém automatického vypnutí. Varnou konvici nechte vychladnout, než ji budete čistit. – K čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky a přípravky obsahující – písek. Mohlo by například dojít k odstranění nápisů a informačních zna­ček z povrchu přístroje.
CZ
Charakteristika varné konvice .....................................................................5
Bezpečností a uživatelské pokyny...............................................................5
Technické údaje ...........................................................................................6
Požadavky norem ........................................................................................6
Popis varné konvice ....................................................................................6
Varná konvice ..............................................................................................6
Příprava a uvedení konvice do provozu, použití..........................................6
Čištění a údržba ..........................................................................................7
Výměna ltru – odstraňování vodního kamene ...........................................7
Ekologicky vhodná likvidace ........................................................................7
Obsah
Page 6
6 GW17-034_v01
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými – fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod do­hledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. – Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů – nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Technické údaje
Technické údaje jsou umístěny na výrobním štítku přístroje. Příkon: 2000W ÷ 2400W při napětí 220 ÷ 240V. Objem: 1,5l. Topné těleso: varná plocha umístěná na dně konvice.
Požadavky norem
Varná konvice je zařízení tř. I, vybavená přívodní šňůrou s ochranným vodi­čem a zástrčkou s ochranným kontaktem. Varná konvice ZELMER splňuje české a evropské normy. Zařízení splňuje podmínky nařízení:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Popis varné konvice
Varná konvice je vybavena:
Automatickým vypínačem, který se vypne ihned po dosažení varu ohří- – vané vody. V případě zapnutí konvice bez vody se aktivuje ochrana proti přehřátí topných prvků. Vodoznakem, kontrolkou provozu a ukončení ohřevu vody. – Vodním ltrem proti usazeninám. – Podstavcem pro přívod el. energie.
Varná konvice
1. Nálevka
2. Tělo konvice
3. Vodoznak
4. Podstavec
5. Zámek víčka
6. Vypínač zap./vyp. (I-0)
7. Rukojeť konvice
8. Kontrolka
9. Přívodní šňůra Ve spodu podstavce je místo pro pří­vodní šňůru, což umožňuje plynulé na­stavení požadované délky přívodní šňůry.
Příprava a uvedení konvice do provozu, použití
Před prvním použitím umyjte vnitřní části konvice (postup je popsán v další části tohoto návodu), nalij­te do konvice vodu až po značku „max” a uveďte do varu. Tento proces opakujte čtyřikrát a opět konvici vymyjte.
Zmáčkněte zámek víčka ve směru jak je uvedeno na obrázku a otevřete – víčko. Vložte do konvice ltr (pokud tam není umístěn). – Nalijte do konvice požadované množství vody (hladina je viditelná prů- – zorem vodoznaku).
V konvici musí být minimálně takové množství vody, jehož hladina dosahuje ke značce „min”.
Zavřete víčko. – Postavte konvici na podstavec. – Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
Zapněte varnou konvici přepnutím – vypínače do polohy I. Kontrolka se rozsvítí.
Dbejte aby při nalévání vody nedo­šlo k překročení nominálního obje­mu varné konvice.
Page 7
7GW17-034_v01
Naléváním vody přes ltr do­chází k určitému zpoždění, což v důsledku může znamenat, že hladina vody se ještě poněkud zvedne od okamžiku ukončení nalévání. Po nalití vody, ještě
před ustavením konvice na pod­stavec, zkontrolujte skutečnou hladinu. Pokud zapnete konvici bez vody dojde k akti­vaci bezpečnostního prvku a vypnutí konvice, po vychladnutí (cca 15 minut) můžete konvici opět normálně používat. Pro urychlení procesu ochlazování nalijte do konvice studenou vodu.
Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne, vypínač se pře­pne do výchozí polohy a kontrolka zhasne. Pokud používáte konvice den­ně, můžete nechat podstavec trvale připojen k síti – není nutné vytahovat zástrčku ze zásuvky.
Čištění a údržba
Před čištěním nechte konvici vychladnout!
Odpojte přístroj od přívodu el. proudu. – Vyjměte ltr. – Vnitřní stěny čistěte pomoci měkké houby a přípravku na mytí nádobí. – Pro odstranění nánosu vodního kamene z vnitřních stran varné konvice – použijte houbičku namočenou v octu. Vypláchněte konvici čistou vodou.
Výměna ltru – odstraňování vodního kamene
Pokud se na dně varné konvice objeví nános vodního kamene, odstraňte jej po­moci 6% nebo 10% roztoku octu.
Otevřete víčko. – Vyjměte ltr z pouzdra „A” a vodítek, přesuňte jej ve směru „2”. Filtr umyjte pod tekoucí vodou. – Do varné konvice nalijte 0,5 l octu – a zapněte ji.
Ocet uveďte do varu a nechte uvnitř cca 30 minut. – Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou. – Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte a vylijte. – Pokud se na dně konvice stále vyskytují zbytky vodního kamene, celý – postup zopakujte. Nakonec vložte do konvice ltr, postupujte opačně jak při demontáži.
Pokud konvici nebude pravidelně čistit a zbavovat vodního kamene, může dojít k jejímu poškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektro­spotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k no­vému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opět­nému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpoje­ní napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolek­tivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Vkládání ltru
Vyjímání
ltru
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni­cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Page 8
8 GW17-034_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používa­teľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi­nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú po­zornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho pou­žívania výrobku.
Charakteristika elektrickej kanvice
Elektrická kanvica je zariadením určeným na varenie vody. Napájací pod­stavec je osobitným prvkom určeným na prívod elektrického prúdu do zaria­denia. Poskytuje to komfort prevádzkovania, pretože plnenie čajníka vodou alebo jeho vyprázdňovanie nevyžaduje vyťahovanie zástrčky prívodnej šnú­ry so sieťovej zásuvky.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania
elektrickej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia je potrebné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné pokyny:
Kanvica je určená na používanie len v domácich podmienkach. – Kanvicu zapájajte len do zásuvky striedavého prúdu 220V÷240V vyba- – venej ochranným kolíkom.
Kanvíca typ 17Z015 veľmi rýchlo varí vodu a odoberá z elektrickej siete – prúd do 10A. Skontrolujte, či použité poistky v sieti sú prispôsobené takémuto odberu. Počas varenia vody odpojte od tohto obvodu iné zariadenia. Kanvicu odkladajte vždy na stabilný, rovný a plochý povrch, prívodná – šnúra nesmie prevísať mimo hranu plochy, na ktorom stojí kanvica. Buďte mimoriadne opatrní pri práci s kanvicou v prítomnosti detí. – Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená alebo je kryt – poškodený viditeľným spôsobom. Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob­ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. Zariadenie smie opravovať len preškolený personál. Nesprávne vyko­naná oprava môže znamenať vážne ohrozenie pre užívateľa. V prípa­de výskytu závad odporúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Nedotýkaj sa telesa kanvice počas varenia – na prenášanie používaj – výlučne držiak kanvice. Kanvica sa môže používať len so zapojeným napájacím podstavcom, – určeným pre daný typ. Neprepĺňajte kanvicu nad úroveň „max“, alebo nad maximálny označený – objem – počas varenia môže z nej vriaca voda vyprskávať. Kanvicu používajte len na varenie vody. – Neotvárajte vrchnák ihneď po zavretí vody – môže dôjsť k stekaniu – skvapalnenej vodnej pary po vonkajšej strane kanvice. Pri umývaní neponárajte kanvicu ani napájací podstavec do vody. – Dávajte pozor, aby sa nezmočila zástrčku prívodnej šnúry. – V prípade zaliatia vodou vnútorných elektrických prvkov, ako aj napája- – cieho podstavca pred opätovným zapnutím kanvice do siete ich dôklad­ne vysušte. Dávajte pozor na paru vznikajúcu počas varenia. – Nezapínajte prázdnu kanvicu. – Nepoužívajte kanvicu bez ltra. – Nepoužívajte kanvicu pri otvorenom vrchnáku – nezaúčinkuje automa- – tický vypínač. Pred čistením musí kanvica úplne vychladnúť. – Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne detergenty vo – forme emulzií, mliečka, pást a pod.. Môžu odstrániť informačné grac-
SK
Charakteristika elektrickej kanvice ..............................................................8
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania elektrickej
kanvice ........................................................................................................8
Technické údaje ...........................................................................................9
Požiadavky noriem ......................................................................................9
Opísanie kanvice .........................................................................................9
Konštrukcia kanvice.....................................................................................9
Príprava kanvice na prácu, jej zapnutie a práca..........................................9
Čistenie a údržba.......................................................................................10
Výmena ltra – rozpustenie kameňa .........................................................10
Ekologicky vhodná likvidácia .....................................................................10
Obsah
Page 9
9GW17-034_v01
Konštrukcia kanvice
1. Lievik
2. Kryt
3. Ukazovateľ úrovne vody
4. Napájací podstavec
5. Zarážka vrchnáka
6. Prepínač Zapnuté/Vypnuté (I-0)
7. Rukoväť kanvice
8. Kontrolná žiarovka
9. Prívodná šnúra Odspodu v podložke sa nachádza úkryt pre prívodný kábel, vďaka ktorému možno regulovať dĺžku kábla.
Príprava kanvice na prácu, jej zapnutie a práca
Pred prvým použitím kanvice je potrebné ju umyť zvnútra (spôsob umývania je opísaný v ďalšej časti návodu), naplniť vodou do úrovne „max“ a následne štyrikrát vodu prevariť (zakaždým čerstvú dávku vody) a opäť umyť.
Zatlačte zarážku vrchnáka v smere uvedenom – na obrázku a otvorte vrchnák kanvice.
Vložte lter do kanvice – ak bol – predtým vybratý. Naplňte kanvicu potrebným množ- – stvom vody (hladina viditeľná na ukazovateli).
Nevarte vodu pri množstve nižšom ako je spodná úroveň na ukazova­teli.
Zavrite vrchnák. – Položte kanvicu na napájací podstavec.
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky – s ochranným kolíkom. Zapnite kanvicu zatlačením vypínača do polohy I. – Rozsvieti sa signalizačná žiarovka.
Je potrebné dávať pozor, aby pri nalievaní vody ne­bol prekročený menovitý objem kanvice.
ké symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- – ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. – Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- – čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Výkon zariadenia: 2000W ÷ 2400W pri 220V ÷ 240V. Menovitý objem: 1,5l. Ohrievací prvok: varná plocha umiestnená na dne kanvice.
Požiadavky noriem
Kanvica je zariadením I. triedy, vybaveným prívodnou šnúrou s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kontaktom. Kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Opísanie kanvice
Elektrická kanvica má:
Vypínač odpájajúci napájanie ihneď po zavretí vody. V prípade zapnutia – prázdnej kanvice zaúčinkuje ochrana proti prehriatiu ohrievacích prvkov. Ciachovaný ukazovateľ hladiny vody, a taktiež žiarovku signalizujúcu – moment zovretia vody a vypnutie kanvice. Filter proti usadzovaniu sa vody. – Napájací podstavec.
Page 10
10 GW17-034_v01
Zdvíhanie hladiny vody v kanvici je oneskore­né vzhľadom na rýchlosť nalievania vody. Je to zapríčinené brzdením prietoku cez lter. Je možné tomu predchádzať zvlášť opatrným nalievaním poslednej dávky vody pred dosiah­nutím maximálnej hladiny vody. V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastáva automatické odpojenie napätia tepelným vypí­načom. Pre opätovné zapnutie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne tam uložiť a za­pnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Po zovretí vody sa kanvica automaticky vypne, vypínač sa vráti do výcho­diskovej polohy – žiarovka zhasne. Ak sa predpokladá ďalšia prevádzka kanvice, nie je potrebné vyberať zástrčku prívodnej šnúry zo sieťovej zá­suvky.
Čistenie a údržba
Čistiť len studenú kanvicu!
Vyberte zástrčku prívodnej šnúry zo sieťovej zásuvky. – Vyberte lter. – Vonkajší povrch čistiť mäkkou utierkou navlhčenou do saponátu na – umývanie riadu. Za účelom odstránenia usadenín vody z vnútorných a vonkajších stien – kanvice pretrieť ich utierkou navlhčenou do octu. Kanvicu opláchnuť čistou vodou.
Výmena ltra – rozpustenie kameňa
V prípade objavenia sa vápenatej usadeniny na dne kanvice je potrebné kameň odstrániť. Na tento účel sa používa 6% alebo 10% ocot.
Otvorte vrchnák. – Vyberte lter z púzdra „A” a vodítok, presuňte ho v smere „2”. Umyte ho pod tečúcou vodou. – Nalejte do kanvice 0,5 l octu a kanvicu zapnite. – Prevarte ocot a ponechajte ho v kanvici po dobu 30 minút. – Ocot vylejte a kanvicu opláchnite čistou vodou.
Kanvicu naplňte čistou vodou, prevar- – te, po prevarení vylejte. V prípade, že sa kameň naďalej na- – chádza na dne, činnosti zopakujte. Po ukončení založte do kanvice lter – postupujúc opačne ako pri vyberaní ltra.
Ponechanie v kanvici kameňa môže zapríčiniť jej poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre­bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie. Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte. Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispie­va na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis­kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Montáž ltra
Vyberanie
ltra
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obslu­hy. Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred­chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 11
11GW17-034_v01
Tisztelt Vásárlók!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek fel­használói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyel­met kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az elektromos vízforraló jellemzői
Az elektromos vízforraló a víz melegítésére szánt berendezés. A hálózati talpazat különálló elem, amely a berendezés elektromos árammal való el­látására szolgál. Ez biztosítja a felhasználás komfortját, ugyanis a forraló vízzel történő feltöltése vagy annak kiürítése során nincs szükség a veze­téknek és dugónak a hálózati konnektorból való kivételére
Az elektromos vízforraló biztonságos és megfelelő használatára vonatkozó utasítások
Az elektromos berendezés használata során kérjük mindig eleget tenni az alábbi alapvető biztonsági előírásoknak:
A vízmelegítő háztartásbeli használatra van szánva. – A vízmelegítőt 220V÷240V feszültségű váltóáramú, földelt hálózati kon- – nektorhoz csatlakoztassa. A 17Z015 típusú vízforraló a vizet nagyon gyorsan melegíti és az elekt- – romos hálózatból 10A erősségű áramot fogyaszt.
Ellenőrizze, hogy a hálózati biztosítékok alkalmasak-e az ilyen erősségű áram felvételére. A víz melegítése alatt kapcsolja ki ebből az áramkörből az egyéb berendezéseket. A vízforralót mindig stabil, sima és egyenletes felületre állítsa; a csatla- – kozó vezeték nem lóghat le a felület széléről, amelyen a kanna áll. Ha gyermekek tartózkodnak a közelben, a vízforraló működése közben – legyen fokozottan óvatos. Ne használja a készüléket, ha az elektromos kábel vagy a fedőburkolata – sérült. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő­nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából. A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe­ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
A víz forralása közben ne érintse a kanna külső falát – azt kizárólag csak – a fogantyújánál fogva emelje fel. A vízforraló csak a hozzá tartozó, az adott típusnak megfelelő talpazattal – használható. A kannát ne töltse fel a „max” jelzésen, vagy a megjelölt maximális űrtar- – talma szintjén felül – a forrás során a benne lévő víz kifolyhat. A kannát csak víz forralására használja. – Közvetlenül a víz felforrása után ne nyissa fel a kanna fedelét – a lecsa- – pódó pára a kanna külső falán folyhat le. A vízforralót ne tegye forró tárgyakra vagy azok közelébe. – A kanna feltöltése vagy mosogatása közben ne merítse sem azt, sem – annak talpazatát a vízbe. Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozót ne érje nedvesség. – Amennyiben a belső elektromos részekre valamint a hálózati talpazatra víz – kerül, a készülék következő bekapcsolása előtt azokat alaposan szárítsa ki. Ügyeljen a forralás során a készülékből kikerülő gőzre. – Víz nélkül ne indítsa be a készüléket. – A készüléket ne használja szűrő nélkül. – Ne használja a készüléket nyitott fedéllel – ilyenkor az automata kikap- – csoló működésképtelen marad. Tisztítás előtt hagyja, hogy a forraló teljesen kihűljön. – A külső borítás tisztításához ne használjon erős detergenseket, emul- – zió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek
HU
Az elektromos vízforraló jellemzői ............................................................. 11
Az elektromos vízforraló biztonságos és megfelelő használatára vonatkozó
utasítások ..................................................................................................11
Műszaki adatok..........................................................................................12
Szabványügyi követelmények ...................................................................12
A vízforraló leírása .....................................................................................12
A vízforraló részei ......................................................................................12
A vízforraló előkészítése, beindítása és üzemeltetése ..............................12
Tisztítás és karbantartás ...........................................................................13
A szűrő kicserélése – a vízkő oldása.........................................................13
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ..............................................13
Tartalomjegyzék
Page 12
12 GW17-034_v01
A vízforraló részei
1. Edény szája
2. Külső fal
3. Vízszint-jelző
4. Hálózati tápegység
5. Fedő rugós zárja
6. Be- és Kikapcsoló gomb (I-0)
7. A kanna fogantyúja
8. Ellenőrző lámpa
9. Hálózati vezeték
Az aljzat alsó részén szabad hely van, amelynek révén szabályozni lehet a hálózati kábel hosszát.
A vízforraló előkészítése, beindítása és
üzemeltetése
Az első használat előtt mossa ki belülről a készüléket (a mosogatás módja a használati utasítás későbbi részében található), töltse meg vízzel a „max” szintig, majd pedig négyszer forraljon benne vizet (min­den egyes alkalommal friss vizet) és ismét mossa el.
Nyomja meg a fedő rugós zárját a rajzon jelzett irányban és nyissa fel – a kanna tetejét.
Tegye be a szűrőt a kannába – ameny- – nyiben korábban ki lett véve. Töltse meg az edényt a szükséges víz- – mennyiséggel (a szint a skálán látszik).
Ne forraljon vizet, ha annak szintje a skála alsó jelzése alatt van.
Zárja be a fedőt. – Helyezze a kannát a hálózati talpazat- – ra.
Dugja be a csatlakozódugaszt a föl- – delt konnektorba. Kapcsolja be a forralót a kapcsológomb I helyzetbe való – kapcsolásával. Az ellenőrző lámpa meggyullad.
között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzése­ket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség- – gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhat­ják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. – A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy – külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza. A készülék teljesítmménye: 2000W ÷ 2400W , 220V ÷ 240V feszültség mellett. Névleges űrtartalom: 1,5l. Fűtőelem: a kanna alján elhelyezett fűtőlap.
Szabványügyi követelmények
A vízforraló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt tápkábellel és hálózati dugóval van ellátva. A ZELMER vízforraló az előírt szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelvekkel összhangban került megtervezésre:
Alacsony feszültségű készülék (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A vízforraló leírása
Az elektromos vízforraló az alábbiakkal rendelkezik:
Hálózati kikapcsoló, amely közvetlenül a víz felforrása után lép műkö- – désbe. Az üres kanna bekapcsolása esetén megakadályozza a fűtőele­mek túlmelegedését. Skálás vízszint beosztás, valamint jelzőlámpa, amely a víz forrásakor – lép működésbe és a készülék kikapcsolódását jelzi. Lerakódást gátló szűrő. – Talpazat.
Page 13
13GW17-034_v01
Figyelmet kell fordítani arra, hogy a kanna megtöltésekor a névleges űrtartalmának meg­felelő mennyiségnél ne kerüljön több víz bele.
A vízszint emelkedésének üteme lassabb a töl­tés üteménél. Ennek oka a víznek a szűrőn ke­resztül történő átfolyása. Ez megelőzhető, ha a víz utolsó adagját a maxi­mális szintjének elérése előtt óvatosan töltjük. Abban az esetben, ha a vízforralót üres álla­potban kapcsoljuk be, az áram automatikus ki­kapcsolása következik be a termikus kapcsoló segítségével. A vízforralónak a kihűlése utáni (kb. 15 perc) újbóli bekapcsolása céljából ve­gye le a talpazatról, majd ismét helyezze rá és a kapcsológomb benyomásával kapcsolja be.
A vízforraló kihűlését meggyorsíthatjuk, ha abba hideg vizet öntünk.
A víz felforralása után a készülék automatikusan kikapcsolódik, a kapcsoló­gomb az eredeti helyzetébe tér vissza – a lámpa kialszik. Amennyiben a ké­szüléket rövid időn belül ismét használni kívánja, nincs szükség a hálózati dugónak és vezetéknek a kihúzására.
Tisztítás és karbantartás
Csak hideg készüléket szabad tisztítani!
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból. – Vegye ki a szűrőt. – A külső felület tisztítását puha, folyékony mosogatószerrel átnedvesített – törlőruhával végezze. A kanna külső és belső falán lerakódott üledéket ecettel ádnedvesített – ruhával távolítsa el. Az edényt tiszta vízzel öblítse.
A szűrő kicserélése – a vízkő oldása
Amennyiben az edény fenekén mésztartalmú üledék jelenik meg, a vízkö­vet el kell távolítani. Ebből a célból 6 vagy 10%-os ecetet használhatunk.
Nyissa fel a fedőt. – Vegye ki a szűrőt az „A” tartóból, a „2” pont irányába húzva. Mossa el folyó víz alatt. – Az edénybe öntsön be 0,5 l ecetet és – kapcsolja be a készüléket. Forralja fel az ecetet és hagyja az – edényben kb. 30 percig. Öntse ki az ecetet, az edényt öblítse – ki tiszta vízzel. Töltse meg az edényt friss vízzel, for- – ralja fel, majd pedig öntse ki. Amennyiben vízkő marad az edény – fenekén, a műveletet ismételje meg. A művelet befejeztével helyezze vissza a szűrőt az edénybe, a kivételé- – vel szemben fordított sorrendben.
A készülék vízkőmentesítésének elmulasztása annak sérüléséhez ve­zethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A szűrő betétele
A szűrő kivétele
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze­rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jog­szabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukci­ós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 14
14 GW17-034_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării aparatului.
Caracteristicile erbătorului electric
Fierbătorul electric este un aparat destinat erberii apei. Baza detaşabilă pentru alimentare este un element separat care conduce energia electrică în aparat. Acest lucru conferă confort utilizării, deoarece umplerea cu apă a erbătorului şi golirea sa nu necesită scoaterea ştecărului cablului de ali­mentare din priză.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, respectaţi întotdeauna următoarele ce­rinţe de bază de siguranţă:
Fierbătorul electric este destinat numai utilizării casnice. – Conectaţi erbătorul electric numai la priza unei reţele de curent alterna- – tiv de 220–240 V, prevăzută cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric tip 17Z015 erbe foarte repede apa; la o intensitate – a curentului de cca. 10A în instalaţia electrică. Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adecvate unui aseme- – nea nivel al intensităţii curentului. Când se erbe apa, decuplaţi alte apa­rate de la acel circuit electric. Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă, plană, nu lăsaţi ca- – blul de alimentare să atârne pe marginea suprafeţei pe care stă erbătorul. Fiţi deosebit de atent (ă) când folosiţi erbătorul în preajma copiilor. – Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul de alimentare pre- – zintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale. Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul de alimentare.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo­cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis speciali­zat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase. Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către personalul auto­rizat. Repraţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune în serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care apar deteriorări, vă sfătu­im să vă adresaţi unui punct specializat de servis.
Nu atingeţi corpul erbătorului electric în timpul erberii apei – deplasaţi- – l prinzându-l numai de mâner. Fierbătorul electric poate  utilizat numai împreună cu baza detaşabilă – de alimentare prevăzută, proiectată special pentru ecare tip de aparat în parte. Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă marcată pe vas – în – timpul erberii, apa erbinte poate depăşi marginile vasului. Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă. – Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot  degajaţi va- – pori de apă. Nu aşezaţi erbătorul electric pe obiecte erbinţi sau în apropierea lor. – Nu puneţi în apă nici baza detaşabilă de alimentare, nici erbătorul elec- – tric, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi. Fiţi atent (ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare. – În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice interne şi peste – baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a erbătorului electric. Fiţi atent (ă) la aburul care se degajă în timpul erberii. – Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric fără apă.
RO
Caracteristicile erbătorului electric ...........................................................14
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric ......14
Date tehnice ..............................................................................................15
Cerinţele normelor în vigoare ....................................................................15
Descrierea ceainicului ...............................................................................15
Structura ceainicului ..................................................................................15
Pregătirea erbătorului electric pentru utilizare, punerea sa în funcţiune şi
funcţionarea sa ..........................................................................................15
Curăţarea şi păstrarea aparatului ..............................................................16
Schimbarea ltrului – îndepărtarea depunerilor de calcar .........................16
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător .................................................16
Cuprins
Page 15
15GW17-034_v01
Structura ceainicului
1. Ciocul” vasului
2. Carcasă
3. Indicator pentru nivelul apei
4. Bază de alimentare detaşabilă
5. Buton pentru deschiderea capacului
6. Comutator Pornire/Oprire (1-0)
7. Mânerul erbătorului electric
8. Bec de control
9. Cablu de alimentare Deasupra bazei se aă un spaţiu pen-
tru strângerea cablului de alimentare, datorită căruia putem regla lungimea cablului.
Pregătirea erbătorului electric pentru utilizare, punerea sa în funcţiune şi funcţionarea sa
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta trebuie spălat pe di­năuntru (modul de spălare este descris mai departe în instrucţiuni). Umpleţi erbătorul cu apă până la nivelul maxim, erbeţi de patru ori apă (de ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
Apăsaţi butonul capacului cum se indică în desen – şi deschideţi capacul erbătorului electric.
Aşezaţi ltrul în erbătorul electric – dacă – a fost scos mai înainte. Turnaţi în erbătorul electric cantitatea – necesară de apă (nivelul este vizibil pe in­dicator). Nu erbeţi o cantitate mai mică
de apă decât nivelul minim prevăzut (marcat pe indicator).
Închideţi capacul. – Aşezaţi erbătorul electric pe baza detaşabilă de alimentare.
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei – electrice prevăzute cu contact de protecţie. Puneţi în funcţiune erbătorul aducând comutatorul în po- – ziţia I. Becul de semnalizare se aprinde.
Nu folosiţi erbătorul electric fără ltru. – Nu folosiţi erbătorul electric cu capacul deschis – atunci nu funcţionea- – ză întrerupătorul automat. Înainte de curăţare, erbătorul electric trebuie lăsat să se răcească complet. – Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emul- – sie, lichide, pastă ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile gra­ce înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a. Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care co- – pii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoa­nele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor. Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. – Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp – externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produ­sului. Puterea aparatului: 2000W ÷ 2400W przy 220V ÷ 240V. Capacitatea nominală: 1,5l. Element de încălzire: placă de încălzire plasată pe fundul er­bătorului electric.
Cerinţele normelor în vigoare
Fierbătorul electric este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimen­tare cu izolare şi ştecăr cu contact de protecţie. Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Descrierea ceainicului
Ceainicul electric este prevăzut cu:
Întrerupător care decuplează automat aparatul după erberea apei. În – cazul în care erbătorul a fost pus în funcţiune fără apă, se acţionează sistemul de protecţie împotriva arderii elementelor care se înerbântă. Indicator scală pentru nivelul apei şi beculeţ de semnalizare a încheierii – erberii apei şi a ieşirii din funcţiune a aparatului. Fitru împotriva depunerilor de calciu. – Bază de alimentare detaşabilă.
Page 16
16 GW17-034_v01
Trebuie să ţi atent (ă), să nu depăşiţi nivelul maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa. Creşterea nivelului apei este întârziată în ra­port cu viteza de turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem preveni depăşi­rea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atinge­rea nivelului maxim. În cazul în care a fost pus în funcţiune er­bătorul electric gol, întrerupătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea sa (cca. 15 minute), trebuie să-l luaţi de pe baza detaşabilă, să-l repuneţi la loc şi să-l puneţi în funcţiune apăsând comutato­rul Pornire/Oprire.
Răcirea erbătorului electric poate  grăbită turnându-se în el apă rece.
După erberea apei, erbătorul electric se decuplează automat; comutato­rul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge. Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric, nu este necesa­ră scoaterea ştecărului din priza electrică.
Curăţarea şi păstrarea aparatului
Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză. – Scoateţi ltrul. – Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi, muiate în oţet. – Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi cea exterioa- – ră a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată în oţet.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbătorului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în concentraţie de 6% sau de 10%.
Deschideţi capacul. – Scoateţi ltrul din despărţitura „A” şi elementul de ghidaj împingându-l în direcţia „2”. Puneţi-le sub jet de.
Turnaţi în erbătorul electric 0,5 l de – oţet şi puneţi-l în funcţiune. Fierbeţi oţetul şi lăsaţi-l în erbătorul – electric cca. 30 de minute. Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu – apă curată. Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, – lăsaţi-o să arbă, pe urmă vărsaţi-o. În cazul în care au mai rămas depu- – neri de calcar pe fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea. După încheierea operaţiunii, remontaţi – ltrul la erbătorul electric, procedând invers ca la scoaterea sa.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe erbătorul electric poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în­conjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din poli­etilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic. Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în apa­rat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Montarea ltrului
Scoaterea
ltrului
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzǎtoare. Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modi­ca produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Page 17
17GW17-034_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer. Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта. Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу­живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Характеристика электрического чайника
Электрический чайник это бытовой прибор, предназначенный для ки­пячений воды. Подставка-основание является отдельным элементом, через который подается питание к нагревательному элементу в корпусе чайника, что значительно повышает комфорт пользования, т.к. при на­полнении или опорожнении чайника нет необходимости вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети. Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации электри­ческого чайника. При эксплуатации электрического прибора всегда необходимо соблю­дать следующие общепринятые правила техники безопасности:
Чайник предназначен исключительно для домашнего пользования. – Подключайте чайник только к сети переменного тока 220V÷240V с за- – землением. Чайник тип 17Z015 очень быстро нагревает воду – потребление тока – ок. 10A. Проверьте сетевые предохранители, которые должны быть
рассчитаны на такой расход мощности. Убедитесь, что во время ки-
пячения воды вместе с чайником в ту же самую электрическую цепь не включены другие приборы.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ровную и плоскую поверх- – ность; не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод све­шивался за край поверхности, на которой стоит чайник. Если во время работы прибора рядом находятся дети, необходимо про- – являть особую осторожность. Не включайте прибор, если питающий сетевой провод или корпус имеют – видимые повреждения. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ре­монтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежа­ние возникновения опасности. Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может соз­дать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сер­висный пункт.
Не прикасайтесь к корпусу чайника во время кипячения – перемещайте – чайник исключительно с помощью ручки. Чайник разрешается эксплуатировать только с подставкой-основанием – производства Zelmer, предназначенной для данного типа чайника. Не заливайте воду свыше отметки «max» или свыше максимальной от- – метки – если чайник переполнен, кипящая вода может выплеснуться. Используйте чайник только для кипячения воды. – Не открывайте крышку чайника непосредственно после кипячения – воды, чтобы не обжечься паром. Не ставьте чайник на горячие поверхности или вблизи них. – Во время мытья или наполнения чайника или подставки не погружайте – их в воду. Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку питающего сетевого – провода. В случае, если вода зальет внутренние электрические элементы или – подставку, перед следующим включением чайника в сеть его необходи­мо тщательно осушить. Избегайте контакта с горячим паром. – Не включайте чайник без воды. – Не эксплуатируйте чайник без фильтра. – Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не сработает автома- – тический выключатель.
RU
Характеристика электрического чайника .................................................17
Техническая характеристика ......................................................................18
Соответствие нормам .................................................................................18
Oписание прибора ......................................................................................18
Устройство электрического чайника.......................................................... 18
Подготовка чайника к работе, первое включение и эксплуатация.........18
Очистка и консервация ............................................................................... 19
Замена фильтра – удаление накипи .........................................................19
Экология – Забота о окружающей среде ..................................................19
Содержание
Page 18
18 GW17-034_v01
Устройство электрического чайника
1. Носик
2. Корпус
3. Указатель уровня воды
4. Подставка
5. Блокада крышки
6. Переключатель включить/выключить (I-0)
7. Ручка
8. Сигнальный индикатор
9. Питающий провод
Снизу в подставке имеется специаль­ное отделение для питающего прово­да, благодаря которому можно регули­ровать длину провода.
Подготовка чайника к работе, первое включение и эксплуатация
Перед первым включением чайника его необходимо вымыть внутри (способ мытья описан далее в инструкции), наполнить водой до уровня «max», a затем четыре раза вскипятить в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Нажмите на блокаду крышки, как показано на ри- – сунке, и откройте крышку чайника. Вставьте в чайник фильтр, если он был ранее вы- – нут.
Налейте в чайник необходимое коли- – чество воды, обращая внимание на указатель уровня воды.
Не наполняйте чайник ниже мини­мальной отметки и выше макси­мальной на указателе уровня воды.
Закройте крышку.
Поставьте чайник на подставку. – Вложите вилку сетевого провода в розетку (розетка должна иметь зазем- – ляющий штырь.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть. – Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детер- – генты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, де­ления, предупреждающие знаки и т.п. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен- – ными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора. Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. – Устройство не предназначено для работы с использованием внеш- – них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Mощность: 2000W ÷ 2400W при 220V ÷ 240V. Максимальная емкость: 1,5 л. Нагревательный элемент: плоский нагревательный элемент в дне чайника.
Соответствие нормам
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка име­ют заземление. Чайник ZELMER отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. – Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Oписание прибора
Оснащение электрического чайника:
Выключатель, который отключает питание, как только вскипит вода. – В случае включения пустого чайника сработает защита нагревательных элементов от перегрева. Указатель уровня воды и светоиндикатор, сигнализирующий момент ки- – пячения воды и выключения чайника. Фильтр для очистки воды. – Подставка, предназначенная для данного типа чайника.
Page 19
19GW17-034_v01
Включите чайник, нажимая переключатель в пол. I. – Должен загореться сигнальный индикатор.
Наливая в чайник воду не­обходимо следить за тем, чтобы не превысить мак­симального уровня воды.
Уровень воды в чайнике по­вышается с некоторым запаздыванием по сравнению с быстротой наливания воды. Это вызвано медленным протеканием воды через фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого можно избежать, наливая воду осо­бенно осторожно перед максимальной от­меткой. В случае включения пустого чайника сработает термический выключатель и отключит напряжение питания. Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет, перед следующим включени­ем его нужно снять с подставки, поставить на нее снова и толь­ко тогда включить выключателем.
Процесс можно ускорить, наливая в чайник холодную воду.
Когда вода закипит, чайник выключится автоматически. Выключатель вернется в исходное положение – индикатор погаснет. Если предусмо­трена дальнейшая эксплуатация чайника, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
Очистка и консервация
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть!
Выньте вилку питающего электропровода из розетки. – Извлеките фильтр. – Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой (может быть – увлажнена средством для мытья посуды). С целью удаления осадка от воды с наружных и внутренних поверхно- – стей чайника протрите их тряпочкой, увлажненной уксусом. Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь нужно уда­лить. Для этого используется 6% или 10% уксус.
Oткройте крышку. – Извлеките фильтр из гнезда «A» и фиксаторов, вынимая его в направ­лении «2». Промойте его под струей воды. – Залейте в чайник 0,5 л уксуса и вклю- – чите. Вскипятите ускус и оставьте в чайнике – на ок. 30 минут. Затем уксус нужно слить, а чайник про- – мыть чистой водой. Снова наполните чайник свежей во- – дой, вскипятите и вылейте. В случае, если на дне чайника еще – останется накипь, действия нужно повторить. Закончив удаление накипи, установите фильтр на место в обратной оче- – редности.
Несвоевременное удаление накипи может привести к повреждению чайника.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью: Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. Полиэтиле­новые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназна­ченный для пластика. Непригодный прибор отдайте в со­ответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Установка фильтра
Извлечение
фильтра
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Импортер/изготовитель сохраняет за со­бой право на модификацию прибора в любой момент без предварительно­го уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерче­ским, эстетическим и другим причинам.
Page 20
20 GW17-034_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на про­дукти Zelmer. За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани спе­циално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено вни­мание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструк­цията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-ната­тъшното използване на уреда.
Характеристика на електрическата кана
Електрическата кана е уред, предназначен за кипване на вода. Захран­ващата основа е отделен елемент, който служи за захранване на уреда с електрически ток. Благодарение на това използването на каната е удоб­но, тъй като за напълването й с вода и изпразването й не е необходимо да се изважда щепселът на захранващия кабел от електрическия контакт.
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги спазвайте след­ните основни изисквания за безопасност:
Каната е предназначена само за домашно използване. – Включвайте каната само към мрежа с променлив ток 220V÷240V, към – контакт със заземяване. Каната тип 17Z015 много бързо кипва вода и изразходва до 10A ток – от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са пригодени за такава консумация на мощност. По време на кипване на вода изключете дру­гите уреди от същата верига. Слагайте каната винаги върху стабилна, равна и гладка повърхност; – захранващият кабел не бива да виси от ръба на повърхността, върху която е поставена каната. Бъдете особено внимателни по време на работа с каната в присъст- – вието на деца. Не включвайте каната, ако захранващият кабел е повреден или забе- – лежите повреда на корпуса. Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно пред­приятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърне­те към специализиран сервиз.
Не докосвайте корпуса на каната по време на кипване на вода – при – пренасяне хващайте само дръжката на каната. Каната може да се използва само със захранващата основа от ком- – плекта, предназначена за дадения тип кана. Не препълвайте каната над нивото „max” или над максималната обозна- – чена вместимост – по време на кипене врящата вода може да пръска. Използвайте каната само за кипване на вода. – Не отваряйте капака веднага след кипване на водата – кондензира- – ната водна пара може да изтече извън каната. Не слагайте каната върху горещи предмети или близо до тях. – Не потапяйте каната или захранващата й основа във вода по време – на напълване или миене. Внимавайте да не намокрите щепсела на захранващия кабел. – В случай на заливане с вода на вътрешните електрически елементи, – както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към електричеството, добре я изсушете. Пазете се от излизащата по време на кипене пара. – Не включвайте каната без вода. – Не използвайте каната без филтър. – Не използвайте каната с отворен капак – в такъв случай няма да се – задейства автоматичният прекъсвач. Преди почистване каната трябва изцяло да изстине.
BG
Характеристика на електрическата кана .................................................. 20
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата
кана ............................................................................................................... 20
Технически данни ........................................................................................21
Изисквания на стандартите ........................................................................21
Описание на каната ....................................................................................21
Устройство на електрическата кана ..........................................................21
Подготовка на каната за работа, включване и работа ............................ 21
Почистване и поддръжка ............................................................................22
Смяна на филтъра – отстраняване на котления камък .......................... 22
Екология – грижа за околната среда .........................................................22
Съдържание
Page 21
21GW17-034_v01
Устройство на електрическата кана
1. Устие
2. Корпус
3. Индикатор на нивото на водата
4. Захранваща основа
5. Затварящ механизъм на капака
6. Превключвател Включване/Изключване (I-0)
7. Дръжка на каната
8. Контролна лампа
9. Захранващ кабел
Отдолу на основата има място за прибиране на за­хранващия кабел, благодарение на което дължината на кабела може да се регулира.
Подготовка на каната за работа, включване и работа
Преди първото използване измийте каната отвън (начинът на миене е описан по-нататък в инструкцията), напълнете каната с вода до нивото „max”, а след това четири пъти кипнете вода (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Натиснете затварящия механизъм на капака по посока като на рисун- – ката и отворете капака на каната. Поставете филтъра в каната – ако е бил изваден преди това.
Напълнете каната с необходимото – количество вода (нивото се вижда на индикатора). Не кипвайте вода
под долното ниво на индикатора.
Затворете капака. – Поставете каната върху захранва- – щата основа. Пъхнете щепсела на захранващия – кабел в електрически контакт със
заземяване. Включете каната с натискане на превключвателя на положение I. – Контролната лампа ще светне.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препа- – рати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупре­дителни знаци и др. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число – деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. – Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни – временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда. Мощност на уреда: 2000W ÷ 2400W при 220V ÷ 240V. Номинална вместимост: 1,5 л. Нагревателен елемент: нагревателна плоча на дъното на каната.
Изисквания на стандартите
Каната е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щеп­сел с предпазен контакт. Каната ZELMER отговаря на изискванията на съответните стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Описание на каната
Електрическата кана има:
Прекъсвач, който изключва захранването веднага след кипване на – водата. При включване на каната празна се задейства защитата от прегряване на нагревателните елементи. Индикатор на нивото на водата със скала и лампа, сигнализираща – момента на кипване на водата и изключването на каната. Филтър на водата срещу утайки. – Захранваща основа.
Page 22
22 GW17-034_v01
Винаги внимавайте да не надвишавате номинална­та вместимост на каната при наливане на вода. Увеличаването на нивото на водата в каната ста­ва със закъснение спрямо бързината на наливане на водата. Това е така, тъй като водата се задържа от филтъра.
Можете да избегнете препълването, като наливате водата особено внимателно накрая преди достигане на максималното ниво. В случай че включите каната празна, тер­мопрекъсвачът автоматично изключва захранването. За да включите отново ка­ната след изстиването й (около 15 мин.), свалете я от основата й, сложете я обра­тно и я включете с натискане на превклю­чвателя.
Изстиването на каната може да се ускори, като се налее в каната студена вода.
След кипване на водата каната ще се изключи автоматично, а превклю­чвателят ще се върне на изходното положение – лампата ще изгасне. Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на за­хранващия кабел да се изважда от електрическия контакт.
Почистване и поддръжка
Почиствайте каната само когато е студена.
Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт. – Извадете филтъра. – Външните повърхности чистете с помощта на мека кърпа, навлажне- – на с препарат за миене на съдове. За да отстраните котления камък от вътрешните и външните стени на – каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет. Изплакнете каната с чиста вода.
Смяна на филтъра – отстраняване на котления камък
В случай че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 6% или 10% о це т.
Отворете капака. – Извадете филтъра от гнездото „A” и улеите, като го издърпате по посо­ка „2”. Изплакнете филтъра с течаща вода. – Налейте в каната 0,5 л оцет и я – включете. Кипнете оцета и оставете каната за – около 30 минути. Излейте оцета и изплакнете каната – с чиста вода. Напълнете каната с прясна вода, кипнете я, а след това излейте водата. – Ако е останал котлен камък на дъното, повторете тези действия. – След приключване на тези действия поставете филтъра в каната по – ред, обратен на свалянето на филтъра.
Ако котленият камък не се отстранява от каната, това може да доведе до повредата й.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го по­стигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса. Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ цен­тър за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!
Монтаж на филтър
Изваждане
на филтър
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизви­кани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото пред­назначение, или неправилната му употреба. Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предвари­телно уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 23
23GW17-034_v01
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спіль­ноти користувачів товарів Zelmer. Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо вико­ристовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроек­товані спеціально для цього продукту. Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Осо­бливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування у майбутньому.
Характеристика електрочайника
Електрочайник є обладнанням, призначеним для кип’ятіння води. Жи­вильна підставка є окремим елементом, що служить для подачі елек­тричного струму до обладнання. Це забезпечує комфорт користування, тому що наповнення електрочайника водою або його спорожнювання не вимагає виймання вилки приєднувального кабелю з розетки.
Вказівки з безпеки і відповідного користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Електрочайник призначений виключно для домашнього використання. – Електрочайник підключайте тільки до розетки перемінного струму – 220V÷240V, оснащеної захисним штифтом. Електрочайник тип 17Z013 дуже швидко кип’ятять воду i відбирає – до 10A струму від електроустановки. Перевірте, чи застосовані за-
побіжники мережі, пристосовані до цього відбору потужності. Під час кип’ятіння води відключіть інше обладнання від цього контуру. Покладайте електрочайник на стабільній, рівній та плоскій поверхні; – приєднувальний кабель не може звисати за край поверхні, на якій встановлений чайник. Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи з електрочайни- – ком у присутності дітей. Не запускайте обладнання, якщо живильний провід або корпус по- – шкоджені. Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнен­ня небезпеки. Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлен­ня дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Не доторкайтесь до корпусу електрочайника під час кип’ятіння води – – для переносу користуйтесь тільки ручкою чайника. Електрочайником можна користуватися тільки разом з доданою під- – ставкою живлення, призначеною для даного типу. Не переповнювати електрочайник вище рівня „max” або за макси- – мальну позначену ємність – під час кип’ятіння кип’яча вода може ви­приснути. Вживати чайник тільки для кип’ятіння води. – Не відкривайте кришку безпосередньо після скип’ятіння води – кон- – денсована водяна пара може стікати назовні чайника. Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та поблизу таких предметів. – Не занурюйте електрочайник і підставку живлення у воду під час на- – повнення або миття. Зверніть увагу, щоб не замочити вилку приєднувального кабелю. – У разі залиття водою внутрішніх електричних елементів, а також під- – ставки живлення, перед повторним включенням електрочайника до мережі старанно їх висушіть. Уникайте контакту з парою, що виходить під час кип’ятіння. – Не запускайте електрочайник, у якому немає води. – Не запускайте електрочайник без встановленого фільтра.
UA
Характеристика електрочайника ...............................................................23
Вказівки з безпеки і відповідного користування електрочайником ......... 23
Технічні дані ................................................................................................. 24
Вимоги стандартів ....................................................................................... 24
Характеристика електрочайника ...............................................................24
Складові частини електрочайника ............................................................24
Підготовлення електрочайника до праці, його запуск і робота ...............24
Очищення і зберігання ................................................................................ 25
Заміна фільтра – видалення каменю ........................................................ 25
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище ........................25
Транспортування і зберігання ....................................................................26
Зміст
Page 24
24 GW17-034_v01
Складові частини електрочайника
1. Носик
2. Корпус
3. Показник рівня води
4. Підставка живлення.
5. Затиск кришки
6. Перемикач Включіть/Виключіть (I/-0)
7. Ручка чайника
8. Контрольна лампочка
9. Приєднувальний кабель
Знизу в основі знаходиться сховище для приєднувального кабелю, завдяки якому можна регулювати довжину проводу.
Підготовлення електрочайника до праці, його запуск і робота
Перед першим користуванням електрочайником, потрібно умити його всередині (спосіб миття вказаний у подальшій частині інструкції), напо­внити водою до рівня „max”, a потім чотирикратно скип’ятіти воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно умити.
Натиснути затиск кришки у напрямку як на рисунку і відкрити кришку – чайника. Установіть фільтр в електрочайнику – якщо раніше був вийнятий. – Наповнити електрочайник потрібною кількістю – води (рівень видимий на показнику).
Не кип’ятити воду кількістю нижче нижнього рівня на показнику.
Закрити кришку. – Помістити електрочайник на під- – ставку живлення. Уставте вилку приєднувального ка- – белю до розетки із захисним штиф­том.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою – у противному разі – автоматичний вимикач не задіє. Перед очищуванням, чайник залишіть до повного охолодження. – Для миття корпусу не використовувати агресивні миючі засоби у ви- – гляді емульсії, молочка, пасти та ін. вони можуть між ін. усунути на­несені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, по­переджувальні знаки та ін. Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. дітьми) – з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібнос­тями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля­дом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користуван­ня, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку. Не допускайте, щоб діти грали з приладом. – Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх – вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Потужність обладнання: 2000W ÷ 2400W при 220V ÷ 240V. Номінальна ємність: 1,5l. Нагрівний елемент: нагрівна плита, встановлена в днищі чайника.
Вимоги стандартів
Електрочайник є обладнанням класу I, оснащеним приєднувальним ка­белем з захисною жилою та вилкою з захисним контактом. Електрочайник ZELMER виконує вимоги відповідних стандартів. Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Характеристика електрочайника
Електрочайник оснащений:
Вимикачем, що відключає живлення безпосередньо після скип’ятіння – води У випадку запуску порожнього чайника, включиться захист від перегріву нагрівних елементів. Градуйованим показником рівня води та лампочкою, що сигналізує – момент скип’ятіння води і виключення електрочайника. Протиосадовим фільтром води. – Підставкою живлення.
Page 25
25GW17-034_v01
Запустіть електрочайник, натискаючи кнопку вимикача у пол. I. – Сигналізаційна лампочка запалиться.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати номінальну ємність електрочайника під час наповнення водою. Збільшення рівня води в електрочайнику затриму­ється у відношенні до швидкості наповнення во­дою. Причиною цього є гальмування потоку через фільтр.
Це можна попередити шля­хом обережного наливання останніх порцій води до моменту досягнення максимально­го рівня води. У разі включення порожнього електрочай­ника відбувається автоматичне відклю­чення напруги термічним вимикачем. Для повторного включення електрочайника після охолодження (бл. 15 хв.), необхідно зняти його з основи, повторно встанови­ти і включити електрочайник шляхом на­тиснення вимикача.
Охолодження можна прискорити, вливаючи в електрочайник холодну воду.
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично виключиться, вими­кач повертається у вихідне положення – лампочка згасне. Якщо перед­бачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку приєднувального кабелю з розетки.
Очищення і зберігання
Очищувати тілько холодний електрочайник!
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки. – Вийміть фільтр. – Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої ганчірки, зволоже- – ної засобом для миття посуди. Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх стінок чайни- – ка, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом. Виполоскати чайник чистою водою.
Заміна фільтра – видалення каменю
У разі нагромадження вапняного осаду на дні чайника, необхідно вида­лити камень. З цією метою застосовується 6% або 10% оцет.
Відкрити кришку. – Вийміть фільтр із гнізда „A” i направляючих, пересуваючи його у на­прямку „2”. Вимийте фільтр під проточною – водою. Налийте до чайника 0,5 л оцту – i включіть чайник. Скип’ятити оцет i залишити в елек- – трочайнику на близько 30 хвилин. Вилити оцет, чайник виполоскати – чистою водою. Наповнити чайник свіжою водою, – скип’ятити її, після скип’ятіння ви­лити. Якщо камінь залишився на дні, – повторіть вказані вище дії. Після очищення, установіть фільтр в електрочайник, виконуючи дії, – протилежні до тих, що проводяться при вийманні фільтра.
Невидалення каменю може привести до пошкодження електрочайника.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цьо­го слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечни­ми для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
установлення фільтра
виймання
фільтра
Page 26
26 GW17-034_v01
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснювати­ся у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправ­ками. Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до тран­спортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кіль­кість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок ви­користання обладнання не за його призначенням або його неналежного об­слуговування. Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, то­говельним, естетичним та іншими причинами.
Page 27
27GW17-034_v01
Dear Customers!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product. We urge that you read this user’ s manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in the future use of the product.
Characteristics of an electric kettle
An electric kettle is a device used for boiling water. A power base is a separate element which serves the purpose of supplying power to the device. This ensures a comfort of use as lling the kettle with water or emptying it does not require removing the plug of the connecting cord from the mains socket.
Safety precautions regarding the operation of the electric kettle and the operating instructions
Always observe the following basic safety measures during the operation of the electric appliance:
The kettle is intended for household use only. – Plug the kettle into a 220 ÷240V alternating current socket equipped with – an earth pin only.
Kettle type 17Z015 boils water very quickly and draws up to 10A of – current from the mains. Check that the mains fuses used can cope with this level of power consumption. While boiling water, unplug all other appliances from this circuit. Always place the kettle on a stable, even and at surface; the connecting – cord may not hang over the edge of the surface on which the kettle is placed. Special attention is necessary when the kettle is used in the presence – of children. Do not operate the appliance if the power cord is damaged or the kettle – body is visibly damaged. Do not remove the plug from the mains socket by pulling by the cord.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards. Repairs may only be undertaken by qualied staff. Repairs not properly carried out may result in serious injuries to the user. In case of malfunction, contact specialized service centre.
Do not touch the construction of the kettle when it boils – always use the – handle for moving the kettle. The kettle can only be operated with the original power base, each base – is type-specic. Do not ll the kettle beyond the „max” ll indicator or beyond the – maximum capacity marked – when boiling, water may be ejected from the kettle. Use the kettle for boiling water only. – Do not open the lid immediately after water has boiled – steam may – condense and appear on the exterior of the kettle. Do not place the kettle on or near hot objects. – Do not immerse the kettle or the power base in water when lling or – washing it. Be careful not to wet the plug of the connecting cord. – In the event that water gets into the inside electric elements of the kettle, – or onto the power base, carefully dry these elements before plugging the kettle into the mains. Mind the steam coming out of the kettle while water is boiling. – Do not switch on an empty kettle.
EN
Characteristics of an electric kettle ............................................................27
Safety precautions regarding the operation of the electric kettle and the
operating instructions ................................................................................27
Technical data............................................................................................28
Standard requirements ..............................................................................28
The electric kettle is equipped with:...........................................................28
Structure of the kettle ................................................................................28
Preparing the kettle for use, switching it on and operating the kettle ........28
Cleaning and maintenance ........................................................................29
Filter replacement – descaling...................................................................29
Ecology – Let’ s look after the environment ...............................................29
Content
Page 28
28 GW17-034_v01
Structure of the kettle
1. Spout
2. Kettle body
3. Water level indicator
4. Power base
5. Lid catch
6. On/Off (I-0) switch
7. Kettle handle
8. Control light
9. Connecting cord
The underside of the power base has a storage area for the connecting cord, which enables regulating the length of the cord.
Preparing the kettle for use, switching it on and operating the kettle
Before the rst use, wash the kettle inside (washing instructions are described later in the manual), ll it with water up to the “max” level, let it boil four times (use fresh water each time) and wash again.
Press the lid catch in the direction shown on the – diagram and open the lid of the kettle.
Place the lter in the kettle – if it was – taken out before. Fill the kettle up with the desired – amount of water (the level is visible on the indicator). Do not boil the water
if it is below the minimum level.
Close the lid. – Place the kettle on the power base.
Insert the plug of the connecting – cord into a mains socket with an earth pin. Turn on the ketttle by pressing the switch button into – position I. The indicator light will come on.
When pouring water into the kettle, be careful not to ll up beyond the nominal capacity.
Do not use the kettle without a lter. – Do not use the kettle with the lid open – the automatic shut off will not – work then. Allow the kettle to cool completely before cleaning it. – Do not use any abrasive cleaning agents such as emulsions, creams, – pastes, etc for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols such as: scales, marks, warning signs, etc. This appliance is not intended for use by persons (including children) with – reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the – appliance. The appliance is not intended to be operated b y means of an external timer or separate remote-control system.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the product. Power rating: 2000W ÷ 2400W at 220V ÷ 240V. Nominal capacity: 1.5l. Heating element: at heating element in the bottom of the kettle.
Standard requirements
The kettle is a class I appliance equipped with a connecting cord with a protective conductor and a plug with an earth pin. The ZELMER kettle meets the requirements of relevant standards. The appliance is compliant with the requirements of the following directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
Description of the kettle
The electric kettle is equipped with:
A switch which switches power off directly after water has boiled. If an – empty kettle is switched on, a device protecting the heating elements from overheating will operate. A water level indicator with a scale and a pilot light indicating the moment – when water has boiled and the kettle has switched off. Antiscale water lter. – A power base.
Page 29
29GW17-034_v01
The rising of the water level in the kettle is delayed in relation to the speed of pouring. It is caused by the lter slowing down the speed of the ow. This can be prevented by pouring the last portions of water extremely carefully before reaching the maximum level on the indicator.
If an empty kettle is switched on, it will be switched off by a thermal device automatically. To turn the kettle on again after it has cooled down (approx. 15 minutes), take it off the base, replace it and turn the kettle on by pressing the switch. To accelerate the cooling of the kettle, pour cold water into the kettle.
When the water has reached the boiling point, the kettle switches off automatically, the switch returns to its starting position – the light comes off. If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary to remove the plug of the connecting cord from the power socket.
Cleaning and maintenance
Always clean a cold kettle!
Remove the plug of the connecting cord from the power socket. – Take out the lter. – Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened with washing-up – liquid. To remove the build-up of hard water lm from the outside and inside – walls of the kettle, wipe them with a cloth moistened with vineger. Rinse the kettle with fresh water.
Filter replacement – descaling
If scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. Use 6% or 10% vinegar for this purpose.
Open the lid. – Take out the lter from socket “A” and from the runners by moving it in the direction shown by “2”. Wash it under running water. – Pour 0.5 l of vinegar into the kettle and turn on the kettle. – Boil the vinegar and leave it in the kettle for about 30 minutes.
Pour the vinegar out and rinse the – kettle with fresh water. Fill up the kettle with fresh water, – boil the water and pour it out after is has boiled. Repeat the procedure if there still is – scale on the bottom. When the procedure is nished, – replace the ter in the kettle following the procedure of taking it out in reverse order.
Negligence in descaling the kettle may result in its damage.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic. When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
removing the lter
replacing
the lter
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 30
GW17-034_v01
Page 31
GW17-034_v01
Page 32
GW17-034_v01
Loading...