Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze przestrzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
●
Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu zmien-
●
nego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około 10 A
●
prądu z instalacji elektrycznej.
Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
●
sowane są do takiego poboru mocy. W czasie gotowania
wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czaj-
●
nikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest uszko-
●
dzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Jeżeli przewód zasilający nie odłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas gotowa-
●
nia – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
●
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
●
max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
●
wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej
na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie
●
podczas napełniania lub mycia.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłącze-
●
niowego.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elek-
●
trycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę.
●
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●
Nie używaj czajnika bez ltra.
●
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
●
wówczas automatyczny wyłącznik.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
●
gnąć.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Lampka.
2
Korpus stalowy.
3
Dzióbek.
4
Blokada pokrywki.
5
Pokrywka.
6
Obudowa rączki.
7
Rączka.
8
Wskaźnik poziomu wody.
9
Wyłącznik.
10
Podstawa korpusu.
11
Przewód przyłączeniowy.
12
Schowek na przewód przyłączeniowy.
13
Filtr antyosadowy.
14
Podstawka zasilająca.
PL
11
12
6
1
10
2
3
4
5
7
9
8
13
14
4
5
Page 3
5
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję)
i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk na pokrywce (4) i otworzy się pokrywka
czajnika.
2
Umieść ltr (13) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom widocz-
ny jest na wskaźniku (8)).
UWAGA: Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (8).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (14).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (9) – zaświeci się
lampka sygnalizacyjna.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie,
wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
UWAGA: Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas nalewania
wody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodowane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapobiec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu
(ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam
postawić i włączyć czajnik naciskając dźwignię (9). Ostygnięcie
czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (13).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku ●(4).
Wyjmij ltr ●(13).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
●
Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
●
Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
●
Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●
Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
●
wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz po-
●
wyższe czynności.
Po zakończeniu czynności włóż ltr ●(13) do czajnika po-
stępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
UWAGA: Zaniechanie odkamieniania czajnika może
spowodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera
na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji
wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu
dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Page 4
6
CZ
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Návod
k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Vážení zákazníci!
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Varná konvice je určená pouze pro použití v domácnosti.
●
Konvici připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V,
●
do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
●
proude se pohybuje kolem 10 A.
Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené ta-
●
kovému odběru proudu. V průběhu používání varné
konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťovém
okruhu.
Varnou konvici postavte na rovnou a stabilní plochu, pří-
●
vodní šňůra nesmí viset přes hranu povrchu na kterém
stoji varná konvice.
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●
vici nepoužívejte.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vyměněná v specializovaném servisu nebo oprávněnou osobou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
●
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „ ●max“, může to
způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v průběhu vaření.
Nenaplňujte konvičku nad maximální označenou úroveň.
●
Nezapínejte konvičku v případě poškození přívodní šňůry
●
nebo pokud samotná konvička jeví známky poškození.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za šňůru.
●
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
●
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●
ani podstavec do vody.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
●
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice horká
●
pára, hrozí nebezpečí opaření.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●
Nepoužívejte konvici bez ltru.
●
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
●
by automatické vypínání.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čisti-
●
cí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod.
Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a pik-
togramy uvedené na spotřebiči.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Pojemność 1,7 litra.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským
normám.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Korpus konvičky (Obr. A)
1
Kontrolka.
2
Ocelový plášť.
3
Nálevka.
4
Zámek víka.
5
Víko.
6
Povrch rukojeti.
7
Rukojeť.
8
Stupnice.
9
Vypínač.
10
Spodní část konvice.
11
Přívodní šňůra.
12
Schránka na přívodní šňůru.
13
Filtr proti usazeninám.
14
Podstavec.
Page 5
7
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice (způsob
popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu
vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1
Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (4) – víko konvičky
se otevře.
2
Pokud jste vytáhnuli ltr (13), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (8)).
UPOZORNĚNÍ: Nevařte menší množství vody než ukazuje spodní část stupnice (8).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na podstavec (14).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím tlačítka zapněte konvičku (9) – kontrolka se
rozsvítí.
8
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne, vy-
pínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte aby nebyla překročená maximální přípustná hladina vody v konvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hladina se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované
ltrem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Tento proces je možné urychlit nalitím studené vody do konvice. Jakmile tepelná pojistka vychladne (cca 15 minut) sejměte konvici z podstavce a znovu ji tam postavte, pak teprve
zapněte vypínač.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách konvice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko ●(4).
Vyjměte ltr ●(13) a omyjte jej pod tekoucí vodou.
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
●
konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
●
Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
●
Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
●
V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
●
opakujte.
Po ukončení vložte ltr ●(13) do konvice.
UPOZORNĚNÍ: Vodní kámen je nutno pravidelně odstraňovat, v opačném případě může dojít k poškození
varné konvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na
www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
UPOZORNĚNÍ: Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (13).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
Page 6
8
SK
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Vážení zákazníci!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
●
Kanvicu pripájaj iba do zásuvky siete striedavého prúdu
●
230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektrické-
●
ho prúdu sa pohybuje okolo 10 A.
Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
●
takýto odber výkonu.
Kanvicu postav vždy na stabilnom, rovnom a plochom
●
povrchu; napájací kábel nemôže visieť mimo okraj plochy, na ktorej kanvica stojí.
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●
prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený, ale-
●
bo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa vyvolať
●
vážne ohrozenie. V prípade vzniku porúch sa treba obrátiť na špecializovanú servisnú dielň.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
●
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napájacou
●
podložkou, určenou pre daný typ.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „ ●max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej vriaca voda vystrekovať.
Nezapínajte kanvicu v prípade poškodenia prívodovej
●
šnúry alebo pokiaľ je samotná kanvica poškodená.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním šnúry.
●
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkajšej
strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●
blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody po-
●
čas napĺňania alebo umývania.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
●
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapo-
jením do siete ich dôkladne vysuš.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
●
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
●
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený, ale-
●
bo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy ne-
●
bude fungovať automatický vypínač.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stupni-
ce, označenia, výstražné znaky a pod.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí)
●
s obmedzeniami fyzických, zmyslových alebo duševných
funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním
zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom
alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa pre-
vádzky tohto spotrebiča osobami zodpovednými za ich
bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Korpus kanvice (Obr. A)
1
Žiarovka.
2
Kovové teleso.
3
Lievik.
4
Blokáda veka.
5
Veko.
6
Kryt úchytky.
7
Úchytka.
8
Ukazovateľ hladiny vody.
9
Vypínač.
10
Podložka telesa.
11
Prípojný kábel.
12
Schránka na prívodovú šnúru.
13
Vodoznak so stupnicou.
14
Napájacia podložka.
Page 7
9
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti návodu), naplniť vodou na úroveň „max“ a následne štyrikrát uvariť vodu
(zakaždým novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačítko na otváranie veka (4) – veko kanvice sa
otvorí.
2
Uložiť lter (13) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3
Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (8)).
UPOZORNENIE: Nevar vodu v množstve pod dolnou
hladinou na ukazovateli (8).
4
Zatvor pokrievku.
5
Postav kanvicu na napájaciu podložku (14).
6
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné
vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
UPOZORNENIE: Treba dbať na to, aby nebol prekročený menovitý objem kanvice počas nalievania vody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prietoku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalievaním
posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnutie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do
kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po
vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne
tam uložiť a zapnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina, kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku ●(4).
Vyber lter ●(13) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
●
Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
●
Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
●
Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
●
vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
●
Po ukončení činností vlož lter ●(13) do kanvice.
UPOZORNENIE: Zanedbanie odstraňovania vodného
kameňa z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho
odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
UPOZORNENIE: Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (13).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia
za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam
alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných
dôvodov.
Page 8
10
HU
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, különös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi használata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Tisztelt Vásárló!
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni.
●
A vízforralót csupán 230 V váltóáram üzemű, biztonsági
●
dugóval ellátott konnektorhoz csatlakoztassa.
A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
●
lanyberendezésből átveszi kb. 10 A-t.
Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok al-
●
kalmasak-e az ilyen volumenű áramfelvételre.
A vízforralót mindig stabil, egyenes és sík felszínen állít-
●
sa fel, a hálózati kábel nem lóghat le a felületről, amelyre
a készülék fel lett állítva.
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkívül
●
óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyiben
●
a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
●
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal sza-
●
bad működtetni.
Nem szabad a tartályt a „ ●max” felirat, vagy a megjelölt
maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ne tölsd túl a kannát.
●
Ne kapcsold be a kannát, hogy ha a vezetéke sérült vagy
●
a felépítménye láthatóan sérült.
Ne kapcsold ki a kannát a vezetékét húzva.
●
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felfor-
●
rását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék
külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is tárol-
●
ja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●
ben tilos vízbe tenni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése esetén
●
újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
●
Tartózkodjon a készülék bekapcsolásától, amennyiben
●
a kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan sérült.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
●
megszakító nem fog működni.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej,
●
paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek
többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket,
mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzése-
ket, és ehhez hasonlókat.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
●
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná-
latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak
●
a készülékkel.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Kanna építése (A. ábra)
1
Működés jelző LED.
2
Acél test.
3
Tölcsér.
4
Fedél retesz kapcsoló.
5
Fedél.
6
A kanna fogantyújának borítója.
7
Fogantyú fogórész.
8
Vízszínt jelző.
9
Kapcsoló (ki-és bekapcsoló gomb).
10
Aljzat.
Page 9
11
11
Hálózati kábel.
12
Kábelfeltekerés.
13
Lerakodás ellenes vízszűrő.
14
Csatlakozó alapzat.
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készülék külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további
részében), töltse fel a készülék tartályát a „max” szintig,
majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel
benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa
le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése: (B. ábra)
1
Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt a készülékbe – amennyiben előt-
te el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (8)).
FIGYELEM: Ne forraljon a vízszintjelző (8) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót(9) –
a működést jelző LED fel fog gyulladni.
8
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatikusan
le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti helyzetbe –
a LED jelző kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szükséges kihúzni a konnektorból.
FIGYELEM: A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtartalmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.
A készüléket hagyja kihűlni, mielőtt újra bekapcsolná.
Ez gyorsabban fog menni, ha a tartályba hideg vizet önt.
A kihűlést követő újra bekapcsolás előtt (kb. 15 perc múlva)
vegye le a készüléket az aljzatról, újra helyezze vissza és
kapcsolja be.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
FIGYELEM: A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (13).
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%-os vagy 10%-os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét ●(4).
Vegye ki a szűrőt ●(13) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be
●
a készüléket.
Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
●
percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
●
Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
●
Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
●
vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt ●(8) a helyére.
FIGYELEM: A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem
terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi
javítás állapítható meg. Gyártó fenntartja magának a jogot a termék
módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az
előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy
konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
Page 10
12
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de
faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
aparatului.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Fierbătorul este destinat numai utilizării casnice.
●
Conectaţi erbătorul numai la priza unei reţele de cu-
●
rent alternativ de 220-240 V, prevăzută cu contact de
protecţie.
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă erbe
●
foarte repede apa, la o intensitate a curentului de cca.
10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adec-
●
vate unui asemenea nivel al intensităţii curentului. Când
se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel circuit
electric.
Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă,
●
plană, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe marginea suprafeţei pe care stă erbătorul.
Dacă au apărut deteriorări ale cablului de alimentare
nedetaşabil, pentru a evita orice pericol, acesta trebuie
schimbat într-un punct specializat de servis.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului.
În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctului
specializat de servis.
Fierbătorul poate utilizat numai împreună cu baza deta-
●
şabilă de alimentare prevăzută, proiectată special pentru
ecare tip de aparat în parte.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă marca-
●
tă pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi
marginile vasului.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●
copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul de
●
alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
●
de alimentare.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot
●
degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
●
erea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbătorul,
●
atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare.
●
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
●
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a erbătorului.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
●
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
●
funcţionează întrerupătorul automat.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se ră-
●
cească complet.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
●
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoanele
●
(inclusiv copii) cu facultăţi zice, psihice sau senzitive
restrânse, sau de persoanele care nu au experienţă în
folosirea aparatului sau nu ştiu să-l utilizeze, cu excepţia
situaţiei când utilizarea aparatului de aceste persoane se
face sub supravegherea sau conform instrucţiunilor de
folosire obţinute de la persoane care răspund de siguranţa lor.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
●
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structura ceainicului (Desen A)
1
Bec de control.
2
Carcasă.
3
Ciocul vasului.
4
Buton pentru deschiderea capacului.
5
Capac.
6
Carcasa mânerului.
7
Mânerul erbătorului electric.
8
Indicator pentru nivelul apei.
9
Comutator Pornire/Oprire.
10
Baza de alimentare.
11
Cablu de alimentare.
Page 11
13
12
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare.
13
Filtru împotriva depunerilor de calcar.
14
Bază de alimentare detaşabilă.
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta trebuie
spălat pe dinăuntru (modul de spălare este descris la
punctul „Curăţare şi conservare”). Umpleţi erbătorul cu
apă până la nivelul maxim, erbeţi de patru ori apă (de
ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1
Apăsaţi butonul capacului (4) – se deschide capacul erbătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (13) în erbător – dacă a fost scos mai înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (8)).
ATENŢIE: Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât nivelul maxim (ambele nivele sunt marcate pe indicator (8)).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (14).
6
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (9) – se
aprinde beculeţul de semnalizare.
8
După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
ATENŢIE: Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, întrerupătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de
alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea
sa (cca. 15 minute), trebuie să-l luaţi de pe baza detaşabilă,
să-l repuneţi la loc şi să-l puneţi în funcţiune apăsând butonul nr. (9). Răcirea erbătorului electric poate grăbită turnându-se în el apă rece.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioa-
●
ră şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă
muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbătorului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul ●(4).
Scoateţi ltrul ●(13).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
●
Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
●
funcţiune (9).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţi-l să stea în erbător cca. 60 de
●
minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
●
Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţi-o, pe urmă
●
vărsaţi apa.
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe fun-
●
dul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul ●(13) în erbător, procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
ATENŢIE: Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase
care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul
înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
ATENŢIE: Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (13).
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare. Producătorul are dreptul să modice produsul în
orice moment, fără un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile
ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
Page 12
14
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи!
Указания по технике безопаснос ти
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Чайник предназначен исключительно для домашнего
●
пользования.
Подключайте чайник только к сети переменного тока
●
220÷240 V с заземлением.
Тип чайника, к которому относится настоящая ин-
●
струкция, очень быстро нагревает воду – потребление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые долж-
●
ны быть рассчитаны на такой расход мощности. Убедитесь, что во время кипячения воды вместе с чайником в ту же самую электрическую цепь не включены
другие приборы.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ровную
●
и плоскую поверхность; не допускайте, чтобы питающий подсоединительный провод свешивался за край
поверхности, на которой стоит чайник.
Если питающий провод будет поврежден, то,
●
чтобы избежать аварийных ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только ква-
●
лифицированные специалисты. Неправильно
выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Чайник разрешается эксплуатировать только
●
с подставкой-основанием производства Zelmer, предназначенной для данного типа чайника.
Не заливайте воду свыше отметки «max» – если чай-
●
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
●
нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Не открывайте крышку чайника непосредственно по-
●
сле кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или вбли-
●
зи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погружайте
●
его в воду.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку пи-
●
тающего сетевого провода.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
●
ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тщательно осушить.
Избегайте контакта с горячим паром.
●
Не включайте чайник без воды.
●
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
●
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
●
сработает автоматический выключатель.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
●
Не рекомендуется использовать для мытья корпу-
●
са агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
●
с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Cигнальный индикатор.
2
Стальной корпус.
3
Носик.
4
Блокада крышки.
5
Крышка.
6
Покрытие ручки.
7
Ручка.
8
Указатель уровня воды.
9
Выключатель.
10
Основание корпуса.
Page 13
15
11
Питающий провод.
12
Отделение для питающего провода.
13
Сетчатый фильтр для очистки воды.
14
Подставка.
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его необходимо
вымыть внутри (способ мытья описан в разделе
«Очистка и консервация»), наполнить водой до максимального уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Принцип действия и обс луживание
чайника (Рис. B)
1
Нажмите на кнопку (4) – крышка чайника откроется.
2
Вставьте в чайник фильтр (13), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды, обращая внимание на указатель уровня воды (8)).
ВНИМАНИЕ: Не наполняйте чайник ниже минимальной отметки и выше максимальной на указателе уровня воды (8).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на подставку (14).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7
Включите чайник выключателем (9) – должен загореться сигнальный индикатор.
8
Когда вода закипит, чайник выключится автоматически. Выключатель вернется в исходное положение – индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
ВНИМАНИЕ: Наливая в чайник воду необходимо
следить за тем, чтобы не превысить максимального уровня воды.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термический выключатель и отключит напряжение питания.
Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему
остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет,
перед следующим включением его нужно снять с подставки, поставить на нее снова и только тогда включить
выключателем (9). Процесс можно ускорить, наливая
в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (13).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой
(может быть увлажнена средством для мытья посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлажненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь
нужно удалить. Для этого используется 6% или 10% уксус.
Откройте крышку ●(4).
Извлеките фильтр ●(13).
Промойте его под струей воды.
●
Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите ●(9).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60 минут.
●
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
●
водой.
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
●
и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
●
действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр ●(13)
на место в обратной очередности.
ВНИМАНИЕ: Несвоевременное удаление накипи
может привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
●
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соб-юдения правовых норм, нормативных актов, директив
или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетиче-ким и другим причинам.
Page 14
16
BG
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за
да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното
използване на уреда.
Уважаеми клиенти!
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Каната е предназначена само за домашно използване.
●
Включвайте каната само към мрежа с променлив ток
●
220÷240 V, към контакт със заземяване.
Типът кана, за който се отнася тази инструкция, мно-
●
го бързо кипва вода и изразходва около 10 A ток от
електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са пригодени
●
за такава консумация на мощност. По време на кипване
на вода изключете другите уреди от същата верига.
Слагайте каната винаги върху стабилна, равна
●
и гладка повърхност; захранващият кабел не бива да
виси от ръба на повърхността, върху която е поставена каната.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен в специализиран сервиз, за да се избегне евентуалната опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз на.
Каната може да се използва само със захранващата
●
основа от комплекта, предназначена за дадения тип
кана.
Не препълвайте каната над нивото ●„max” – по време
на кипене врящата вода може да пръска.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●
Бъдете особено внимателни по време на работа
●
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел е по-
●
вреден или забележите повреда на корпуса.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●
кабела.
Не отваряйте капака веднага след кипване на водата
●
– кондензираната водна пара може да изтече извън
каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или бли-
●
зо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа във
●
вода по време на напълване или миене.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захранва-
●
щия кабел.
В случай на заливане с вода на вътрешните елек-
●
трически елементи, както и на захранващата основа,
преди да включите каната отново към електричеството, добре я изсушете.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
●
Не включвайте каната без вода.
●
Не използвайте каната без филтър.
●
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
●
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
Преди почистване каната трябва изцяло да изстине.
●
За миене на корпуса не използвайте прекалено сил-
●
ни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др.
Те могат да отстранят нанесените информационни
символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно инструкцията за употреба на уреда, предадена от лицата, отговорни за
тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa
и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на електрическата кана (Рис. A)
1
Лампа.
2
Стоманен корпус.
3
Устие.
4
Блокировка на капака.
5
Капак.
6
Горна част на дръжката.
7
Дръжка.
8
Индикатор на нивото на водата.
9
Превключвател.
10
Основа на корпуса.
11
Захранващ кабел.
12
Място за захранващия кабел.
13
Филтър срещу утайки.
14
Захранваща основа.
Page 15
17
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или след продължителен период, в който не е използвана, тя
трябва да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка „Почистване и поддръжка”), напълнете
каната с вода до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете вода (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Употреба и работа на каната (Рис. B)
1
Натиснете бутона на капака (4) – ще се отвори капакът
на каната.
2
Поставете филтъра (13) в каната – ако е бил изваден
преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (8).
ВНИМАНИЕ: Не наливайте вода под долното или
над горното ниво на индикатора (8).
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (14).
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт със заземяване.
7
Включете каната с натискане на превключвателя (9)
– контролната лампа ще светне.
8
След кипване на водата каната ще се изключи автоматично, а превключвателят ще се върне на изходното
положение – лампата ще изгасне.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо
щепселът на захранващия кабел да се изважда от електрическия контакт.
ВНИМАНИЕ: Винаги внимавайте да не надвишавате номиналната вместимост на каната при
наливане на вода.
Увеличаването на нивото на водата в каната става със
закъснение спрямо бързината на наливане на водата.
Това е така, тъй като водата се задържа от филтъра. Можете да избегнете препълването, като наливате водата
особено внимателно накрая преди достигане на максималното ниво.
В случай че включите каната празна, термопрекъсвачът
автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната след изстиването й (около 15 мин.), свалете я от основата й, сложете я обратно
и я включете с бутона (9). Изстиването на каната може
да се ускори с наливане на студена вода в нея.
2
Извадете филтъра (13).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена
с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Смяна на филтъра – отстраняване на
котления камък
В случай че се появи котлен камък на дъното на каната,
отстранете го. За тази цел се използва 6% или 10% оцет.
Налейте в каната 0,5 л оцет и включете каната ●(9).
Кипнете оцета и оставете каната за около 60 минути.
●
Излейте оцета и изплакнете каната с чиста вода.
●
Напълнете каната с прясна вода, кипнете я, а след
●
това излейте водата.
Ако е останал котлен камък на дъното, повторете го-
●
реописаните действия.
След приключване на тези действия поставете фил-
●
търа (13) в каната по ред, обратен на свалянето на
филтъра.
ВНИМАНИЕ: Ако котленият камък не се отстранява от каната, това може да доведе до
повредатай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Почистване и поддръжка (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Почиствайте каната само когато
е студена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
Производителят не носи отговорност за каквито и да е повреди, които са резултат от неволна или неправилна употреба. Производителят си запазва правото да видоизменя продукта по всяко време, за да отговори на законовите регулации,
норми, директиви или поради конструктивни, търговски,
естетически или други основания, без да съобщава за това
предварително.
Page 16
18
UA
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Шановні Клієнти!
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Електрочайник призначений виключно для домаш-
●
нього використання.
Електрочайник підключайте тільки до розетки пе-
Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
●
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A
струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі,
●
пристосовані до цього відбору потужності. Під час
кип’ятіння води відключіть інше обладнання від цього
контуру.
Покладайте електрочайник на стабільній, рівній та
●
плоскій поверхні; приєднувальний кабель не може
звисати за край поверхні, на якій встановлений
чайник.
Якщо невід’ємний живильний провід буде пошкоджений, треба його замінити у спеціалістичному
ремонтному центрі для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Електрочайником можна користуватися тільки разом
●
з доданою підставкою живлення, призначеною для
даного типу.
Не переповнювати електрочайник за рівень „ ●max” –
під час кип’ятіння кип’яча вода може виприснути.
Вживати чайник тільки для кип’ятіння води.
●
Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи
●
з електрочайником у присутності дітей.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
●
або корпус пошкоджені.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід;
●
Не відкривайте кришку безпосередньо після
●
скип’ятіння води – конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та по-
●
близу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
●
у воду під час наповнення або миття.
Зверніть увагу, щоб не замочити вилку приєднуваль-
●
ного кабелю.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
●
ментів, а також підставки живлення, перед повторним
включенням електрочайника до мережі старанно їх
висушіть.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
●
кип’ятіння.
Не запускайте електрочайник, у якому немає води.
●
Не запускайте електрочайник без встановленого
●
фільтра.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
●
у противному разі автоматичний вимикач не задіє.
Перед очищуванням, чайник залишіть до повного
●
охолодження.
Для миття корпусу не використовувати агресивні ми-
●
ючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін.
Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.;
Це обладнання непризначене для користування
●
особами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними,
чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з обладнанням.
●
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
виробу.
Номінальний об’єм 1,7 л.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом
живлення з захисною жилою і штепселем з захисним
контактом.
Чайники ZELMER відповідають вимогам чинних
стандартів.
На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
Складові частини електрочайника: (Рис. A)
1
Лампочка.
2
Сталевий корпус.
3
Носик.
4
Блокування кришки.
5
Кришка.
6
Верх ручки.
7
Ручка.
8
Індикатор рівня води.
9
Вимикач.
10
Основа корпуса.
Page 17
19
11
Провід живлення.
12
Сховище для живильного кабелю.
13
Протиосадовий фільтр.
14
Підставка живлення.
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електрочайником або
після довготривалої перерви у користуванні, потрібно
умити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті
«Очищення та зберігання»), наповнити водою до максимального рівня, a потім чотирикратно скип’ятити
воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно умити.
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично
виключиться, вимикач повертається у вихідне положення
– лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального кабелю з розетки.
УВАГА: Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під час наповнення водою.
Збільшення рівня води в електрочайнику затримується
у відношенні до швидкості наповнення водою. Причиною
цього є гальмування потоку через фільтр. Це можна попередити шляхом обережного наливання останніх порцій
води до моменту досягнення максимального рівня води.
У разі включення порожнього електрочайника відбувається автоматичне відключення напруги термічним
вимикачем.
Для повторного включення електрочайника після охолодження (бл. 15 хв.), необхідно зняти його з основи,
повторно встановити і включити електрочайник шляхом
натиснення важеля (9). Охолодження можна прискорити,
вливаючи в електрочайник холодну воду.
Очищення і зберігання (Рис. C)
УВАГА: Очищувати тілько холодний електрочайник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (13).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Заміна фільтра – видалення каменю
У разі нагромадження вапняного осаду на дні чайника,
необхідно видалити камень. З цією метою застосовується 6% або 10% оцет.
Налийте до чайника 0,5 л оцту i включіть чайник ●(9).
Скип’ятити оцет i залишити в електрочайнику на
●
близько 60 хвилин.
Вилити оцет, чайник виполоскати чистою водою.
●
Наповнити чайник свіжою водою, скип’ятити її, після
●
скип’ятіння вилити воду.
Якщо камінь залишився на дні, повторіть вказані
●
вище дії.
Після очищення, установіть фільтр ●(13) в електрочай-
ник, виконуючи дії, протилежні до тих, що проводяться при вийманні фільтра.
УВАГА: Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат.
Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому
макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер
для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні
елементи можуть бути небезпечними для
навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
експлуатацією. Виробник залишає за собою право у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних та інших причин.
Page 18
20
LT
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypatingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas. Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte ja
pasinaudoti ir tolesnės gaminio eksploatacijos metu.
Gerbiamieji klientai!
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo
instrukcijos
Naudodamiesi elektriniu prietaisu, visuomet laikykitės žemiau išvardintų pagrindinių saugumo reikalavimų:
Virdulys yra skirtas tik buitiniam naudojimui.
●
Virdulys gali būti jungiamas tiktai į 220 V÷240 V įtampos
●
kintamosios srovės tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
Tipų, kuriems yra skirta ši instrukcija, virduliai vandenį
●
užvirina labai greitai ir jiems reikalinga maždaug iki 13A
stiprumo srovė.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros kontūre instaliuoti tinkami
●
saugikliai, pritaikyti tokiam galios poreikiui. Vandens virinimo metu išjunkite kitus į tą patį kontūrą įjungtus prietaisus.
Visuomet virdulį statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio
●
paviršiaus; maitinimo laidas negali kabėti žemiau paviršiaus, ant kurio stovi virdulys, krašto.
Niekuomet nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
●
Stebėkite, kad vaikai nežaistu su prietaisu.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas ar
●
jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
●
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui,
saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo
arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus
naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į specializuotą servisą.
Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso – norė-
●
dami perkelti virdulį į kitą vietą, laikykite jį už rankenos.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu mai-
●
tinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso tipui.
Nepripildykite virdulio aukščiau atžymos „ ●max” arba virš
pažymėtos maksimalios talpos atžymos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
●
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo –
●
garų kondensato lašai gali nubėgti ant virdulio išorinio
paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
●
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo
●
pagrindo į vandenį.
Saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kiš-
●
tuko.
Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maitini-
●
mo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl
galima naudotis virduliu.
Saugokitės virimo metu besiveržiančių garų.
●
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
●
Nenaudokite virdulio be ltro.
●
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet ne-
●
suveiks automatinis išjungiklis.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs.
●
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir
●
pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panaikinti
ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas,
ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
●
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar
neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens,
atsakingo už jų saugumą, priežiūros arba šiam nesupažindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
●
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokštelėje.
Prietaisų galingumas: 2000 W ÷ 2400 W, esant 220 V ÷ 240 V.
Talpa: 1,7 l.
Virdulys yra I klasės prietaisas, turintis instaliuotą maitinimo
laidą su apsaugine gysla bei kištuką su apsauginiu kontaktu.
Elektrinis virdulys ZELMER atitinka galiojančių normų reika-
lavimus.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos prietaisai (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) – 2004/108/EC. –
Gaminys yra pažymėtas CE ženklu, kuris pavaizduotas ženklinimo plokštelėje.
Virdulio konstrukcija (Pav. A)
1
Lemputė.
2
Plieninis korpusas.
3
Snapelis.
4
Dangtelio ksatorius.
5
Dangtelis.
6
Rankenos korpusas.
7
Rankena.
8
Vandens lygio indikatorius.
9
Išjungiklis.
10
Korpuso pagrindas.
11
Maitinimo laidas.
12
Ertmė prijungimo laidui laikyti.
13
Nuosėdų šalinimo ltras.
14
Maitinimo pagrindas.
Page 19
21
Virdulio parengimas darbui
Prie naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite jo vidų
(plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos
skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus
užvirinkite vandenį (kaskart pripilkite šviežio vandens)
ir vėl išplaukite.
giklis grįžta į pradinę poziciją – lemputė užgęsta.
Jeigu yra numatomas tolesnis virdulio panaudojimas, nėra
būtina ištraukti prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo
rozetės.
DĖMESIO: Pilant vandenį būtina stebėti, kad neviršytumėt nustatytos virdulio talpos.
Vandens lygis virdulyje kyla vėluodamas vandens pylimo
greičio atžvilgiu. To priežastis – stabdomasis vandens per
ltrą sunkimosi poveikis vandens tėkmei. Galima su tuo susidoroti pilant paskutines vandens porcijas ypač atsargiai prieš
pasiekiant maksimalų vandens lygį. Tuščio virdulio įjungimo
atveju terminis jungiklis automatiškai atjungia įtampą.
Pakartotinam virdulio įjungimui, po jo ataušimo (maždaug
15 min.), reikia jį nuimti nuo maitinimo pagrindo, vėl jį ten
pastatyti ir įjungti įspaudžiant svirtinį mygtuką (9). Virdulio
aušimą galima pagreitinti įpylant į jį šalto vandens.
Filtro keitimas ir nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius
akmenis reikia pašalinti. Tam naudojamas 6% arba 10%
actas.
Atidaryk dangtį ksatoriaus ●(4) pagalba.
Išimk ltrą ●(13).
Įšplauk ltrą tekančiu vandeniu.
●
Įpilk į virdulį 0,5 l acto ir įjung virdulį.
●
Užvirink actą ir palik jį virdulyje maždaug 30 minučių.
●
Išpilk actą, o virdulį išplauk švariu vandeniu.
●
Pripildyk virdulį šviežiu vandeniu, užvirink, o po to jį iš-
●
pilk.
Jeigu kalkių nuosėdos ant dugno dar išliko, minėtus
●
veiksmus pakartok.
Užbaigus kalkių šalinimą įdėk ltrą ●(13) į virdulį atvirkčia
jo išėmimui tvarka.
DĖMESIO: Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali
perkaisti ir sugesti.
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos.
Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu.
Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie-
tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms
skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį
atiduokite į atitinkamą atliekų surinkimo punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kenkti aplinkai.
Nešalinti kartu su buitinėmis atliekomis!!!
Valymas ir priežiūra (Pav. C)
DĖMESIO: Valykite tiktai šaltą virdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (13).
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkin-
tu indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio
paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros. Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms
teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su
prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
Page 20
22
LV
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pieversiet drošības norādījumiem. Saglabājiet to, lai
vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Cienījamie pircēji!
Elektriskajas tējkannas drošības un pareizas
lietošanas nosacījumi
Lietojot šo elektrisko ierīci vienmēr jāveic pamata drošības
pasākumi:
Tējkanna plānota izmantošanai mājās apstākļos.
●
Tējkannu pieslēdziet tikai pie 220–240 V mainīgas strā-
●
vas padeves ar strāvas drošinātāju.
Tējkannu tipi, kurus apraksta šī instrukcija, ļoti ātri vārā
●
ūdeni un patērē ap 16 A no elektriskās strāvas padeves.
Pārliecinieties, vai jūsu mājas elektrosistēma un elektro-
●
ķēde, kurai ir pievienota tējkanna, spēj izturēt šādu elektrības patēriņa slodzi. Ūdens vārīšanas laikā atvienojiet
citas ierīces no šīs elektroķēdes.
Vienmēr novietojiet tējkannu uz stabilas un līdzenas
●
virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai
darbvirsmas malai.
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu bērnu klātbūtnē.
●
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, vai apakšdaļai
●
ir redzami bojājumi.
Neizņemtiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
●
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam,
specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvairītos no bīstamām situacijām.
Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope. Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkannai ir
kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa punktu.
Nepieskarieties tējkannas korpusam izmantošanas laikā
●
– celiet tējkannu aiz tās roktura.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo
●
pamatni.
Neiepildiet tējkannā ūdenī virs maksimālā līmeņa norā-
●
des – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi.
Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
●
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks var
●
plūst no tējkannas.
Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to
●
tuvumā.
Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša-
●
nas un tīrīšanas laikā.
Uzmanieties, lai neievietotu kontaktdakšu uz šķidrumu.
●
Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze samir-
●
ka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžāvējiet tos.
Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens iet kārsti tvaiki!
●
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens
●
Neizmantojiet tējkannu bez ltra
●
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz-
●
slēdzas automātiski.
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
●
Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet na-
●
kādus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas
līdzekļus. Ar to jūz varat noplēst svarīgu informāciju no
tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus un tt.
Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar ziskiem,
●
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzraudzības
vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu
drošību atbildīgai personai.
Pārliecinieties, ka bērni nerotaļājas ar ierīci.
●
Tehniskas informācijas
Techniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē.
Ierīču jauda: 2000 W – 2400 W, pie 220 V – 240 V.
Tilpums: 1,7 l.
Tējkanna ir I klases ierīce, kam ir padeves vads ar drošinātā-
ju un kontaktdakša ar drošinātāju.
ZELMER tējkanna atbilst visiem obligātajiem standartiem.
Ierīce atbilst direktīvām:
Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC. –
Produkts tika atzimēts ar CE zimi datu plāksnītē.
Tējkannas konstrukcija (Zim. A)
1
Lampiņa.
2
Tērauda korpuss.
3
Snīpis.
4
Vāciņa blokēšana.
5
Vāciņš.
6
Roktura apvalks.
7
Rokturis.
8
Ūdens līmeņa rādītājs.
9
Slēdzis.
10
Korpusa pamatne.
11
Elektrības vads.
12
Pievienošanas vada slēptuve.
13
Filtrs pret nogulsnēm.
14
Barošanas pamatne.
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirms izmantošanas izmazgājiet tējkannu iekšā (tīrīšanas apraksts tālākā instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz
‘max’ līmenim, uzvāriet ūdeni četras reizes (ikreiz jaunu
porciju) un vēlreiz izmazgājiet.
Tējkannas apkalpošana un darbība (Zim. B)
1
Piespiediet pogu uz vāka (4), lai atvērt tējkannas vāku.
2
Novietojiet ltru (13) tējkannā – ja agrāk bija noņemts.
3
Uzpildiet tējkannu ar attiecīgu ūdens daudzumu (līmenis
norādīts uz rādītāja (8)).
Page 21
23
UZMANĪBU: Nedrīkst vārīt ūdeni, kad ūdens līmenis ir
zemāks par apakšēju vai augstāks par augšēju rādītāja
līmeņu (8).
4
Slēdziet vāku.
5
Novietojiet tējkannu uz pamata (14).
6
Pieslēdziet pievienošanas vadu pie elektrību ligzdas ar
Pēc ūdens uzvārīšanas tējkanna izslēgs automātiski, ieslē-
dzējs pārslēgs automātiski uz izejas pozīciju – lampiņa nodzīs.
Ja ir paredzēta tālākā tējkannas lietošana, nav vajadzīgi at-
slēgt tējkannas elektrības vadu no elektroapgādes ligzdas.
UZMANĪBU: Pievērsiet uzmanību, lai neiepildītu tējkannā ūdeni virs maksimālā līmeņa norādes.
Ūdens pacelšana tējkannā ir nokavēta, salīdzināšot ar ūdens
ieliešanas ātrumu. To nokavēšanu izaicina ūdens apturēšana
ltrā. To var novērst, sevišķi uzmanīgi ieliešot ūdens pēdējo
porciju pirms maksimāla līmeņa sasniegšanas.
Tukšas tējkannas ieslēgšanas gadījumā elektroapgādi atslēgs automātisks termisks izslēdzējs.
Lai vēlreiz ieslēgt tējkannu pēc atdzišanas (apm. 15 min.),
noņemiet to no pamata, pēc tam vēlreiz tur novietojiet un ieslēdziet, spiežot sviru (9). Tējkannas atdzišanu var paātrināt,
ieliešot tur aukstu ūdeni.
Tīrīšana un konservācija (Zim. C)
UZMANĪBU: Mazgājiet tējkannu tikai kad tā atvēsinās!
1
Izslēdziet tējkannu no rozetes.
2
Izvelciet ltru (13).
3
Ārējas tējkannas virsmas mazgājiet ar mīkstu vīšķi, kurā
izšķīdināts viegls tīrīšanas līdzeklis.
Ja tējkannas iekšā paradās nosēdumi izmantojiet vīški ar etiķi.
4
Tējkannu izskalojiet ar karsto ūdeni.
Ekoloģija – vides aizsardzība
Ikviens lietotājs var palidzēt saudzēt apkārtējo
vidi. Tas ir ne grūts un ne dargs.
Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstradei.
Neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem!!!
Filtra maiņa – katlakmeņa noņemšana
Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi, tie jālikvidē.
Izmantojiet 6% vai 10% etiķu.
Atveriet vāku ar pogu ●(4).
Noņemiet ltru ●(13).
Nomazgājiet ltru zem ūdens.
●
Ielejiet tējkannā etiķa 0,5 l un ieslēgt tējkannu.
●
Uzvāriet etiķi un atstājiet tējkannā uz apm. 30 minūtēm.
●
Izlejiet etiķi, noskalojiet tējkannu ar ūdeni.
●
Uzpildiet tējkannu ar svaigu ūdeni, uzvāriet un izlejiet ūdeni.
●
Katlakmens atstāšanas gadījumā iepriekšminētu darbību
●
atkārtot.
Pēc darbības pabeigšanas novietojiet ltru ●(13) tējkannā,
otrādi ltra noņemšanai.
UZMANĪBU: Nenoņemts katlakmens var sabojāt tējkannu.
Ražotājs nav atbildīgs par kaut kādiem zaudējumiem, ierosinātiem
pēc ierīces lietošanas nesaskaņā ar paredzēšanu vai pēc nepareizas
apkalpošanas. Ražotājs atstāv sevi tiesību modicēt produktu jebkurā laikā, bez paziņošanas, lai to pielāgot tiesības aktiem, normām,
direktīvām vai pēc konstrukcijas, tirdzniecības, estētikas vai citiem
iemesliem.
Page 22
24
ET
Enne toote kasutamist lugege hoolikalt käesolevat kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. Palun pöörake
erilist tähelepanu ohutusjuhistele.
Kallid kliendid!
Elektriteekannu ohutuse ja sihipärase
kasutamise juhised
Elektriseadme kasutamisel alati järgige alltoodud ohutuse
põhinõudeid:
Teekann on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses
●
majapidamises.
Ühendage seade vooluvõrguga ainult 220–240 V vahel-
●
duvpingega ning maandatud pistikuga.
Kiirkeedukannud saavutavad umbes 13 A voolutugevust.
●
Veenduge, et Teie kodus olev elektrisüsteem ja voolu-
●
võrk, millesse kann lülitatud on, tuleb toime sellise voolutarbimisega. Ärge pange samaaegselt vooluringi, kuhu
kann on lülitatud, mitut teist seadet.
Paigaldage elektrikann alati kuivale, siledale ja kindlale
●
pinnale; ärge jätke toitejuhet üle tööpinna serva rippuma.
Olge eriti ettevaatlik seadme kasutamisel, kui läheduses
●
on lapsed.
Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või seade ise
●
on kahjustatud.
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust, tõmmates juht-
●
mest.
Kui mitte-eemaldatav toitejuhe on kahjustatud, siis peab
selle välja vahetama kas tootja, kvalitseeritud spetsialist või volitatud remonditöökoda, et vältida ohtlikke
olukordi.
Seadet tohib parandada ainult kvalitseeritud spetsialist. Valesti tehtud parandus võib põhjustada tõsist ohtu
kasutajale. Rikke kõrvaldamiseks pöörduge teeninduskeskusse.
Ärge puudutage teekannu metallkorpust vee keetmise
●
ajal – tõstke kannu, hoides alati ainult käepidemest.
Teekannu võib kasutada ainult koos originaalalusega.
●
Vee sissevalamisel ärge kunagi ületage tähist „ ●max”, või
lubatud maksimaalse taseme tähist – keemise ajal tuline
vesi võib välja pritsida.
Teekann on ette nähtud ainult vee keetmiseks.
●
Ärge avage kannu mõne aja jooksul pärast kasutamist –
●
kannust väljuv aur on väga tuline.
Ärge pange teekannu kuumade asjade peale või nende
●
lähedusse.
Ärge kastke seadet ega alust vette vee sissevalamisel
●
või pesemisel.
Ärge laske sisemisel vooluringil märjaks saada.
●
Kui sisemised elektriosad või alus ise on saanud mär-
●
jaks, siis enne teekannu sisselülitamist, tuleb neid korralikult kuivatada.
Olge ettevaatlikud kannust väljuva auru suhtes vee keet-
●
mise ajal.
Ärge lülitage teekann sisse ilma veeta.
●
Ärge kasutage teekann ilma ltrita.
●
Enne kannu sisselülitamist sulgege kaas, muidu seade
●
ei lülitu automaatselt välja.
Enne puhastamist laske teekannul täielikult maha jahtuda.
●
Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks abrasiiv-
●
seid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vedelikke.
Seega võib eemaldada ka vajalikke graalisi infosümbo-
leid: märgistusi, hoiatusmärke jne.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäi-
●
retega isikud (kaasa arvatud lapsed) nii kogemuste kui
ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende
ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole seadme
kasutamise kohta neile juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei mängiks seadmega.
●
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed on ära toodud toote andmeplaadil.
Võimsus: 2000 W – 2400 W.
Pinge: 220 V – 240 V.
Maht: 1,7 liitrit.
Teekann kuulub I klassi seadme hulka. Seade on varustatud
maandust omava pistikuga ja kaitsesoonega toitejuhtmega.
ZELMERi teekann vastab kehtivatele normidele ja direktiivi-
de nõuetele:
Madalpingeseadmed (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC. –
Toode on märgistatud CE märgistusega, mis leidub andme-
plaadil.
Teekannu ehitus (Joonis A)
1
Märgutuli.
2
Teraskorpus.
3
Tila.
4
Kaaneblokeerimisnupp.
5
Kaas.
6
Käepidemekate.
7
Käepide.
8
Veetaseme näidik.
9
Lüliti.
10
Korpuse alus.
11
Toitejuhe.
12
Toitejuhtme paigutuskoht.
13
Katlakivi lter.
14
Toitealus.
Teekannu tööks ettevalmistamine
Enne esmakasutamist tuleb teekann seest korralikult
ära pesta (pesemisviis on kirjeldatud kasutusjuhendis
allpool), täita maksimaalse tasemeni veega, lasta veel
neli korda keeta (igakord vahetada vett) ja kannu uuesti
pesta.
Page 23
25
Teekannu kasutamisjuhis (Joonis B)
1
Vajuta kaanel olevale nupule (4), nii et see avaneb.
2
Paiguta lter (13) teekannu – kui see oli enne välja
võetud.
3
Täida kann vajalikul hulgal veega (veetase on nähtaval
näituril).
TÄHELEPANU: Ära keeda vett alla minimaalst või maksimaalse veetaseme hulka näituril.
4
Pane kaas kinni.
5
Pane kann toitealusele (14).
6
Pane toitejuhtme pistik maandatud kontakti.
7
Lülita teekann sisse lülitile (9) vajutades – märgutuli süt-
tib põlema.
8
Pärast vee keetmist lülitub teekann automaatselt välja,
lüliti liigub tagasi algasendisse ja lamp kustub.
Kui tahate kannu edasi kasutada, ei ole toitejuhtme pistiku
kontaktist väljavõtmine vajalik.
TÄHELEPANU: Vee sissevalamisel tuleb jälgida, et mitte ületada lubatud veekoguse taset.
Veetase kannus tõuseb aeglasemalt kui sell veega täitmise
kiirus. Selle põhjuseks on ltri poolt tekitatud takistus. Seda
võib vältida, valades viimast veehulka enne maksimaalse taseme saavutamist eriti ettevaatlikult.
Tühja kannu sisselülitamine põhjustab toite automaatse väljalülitamise termilise kaitselüliti poolt.
Kannu uuesti sisselülitamist pärast selle jahtumist (umbes 15
minutit) tuleb see võtta aluselt, panna sinna uuesti ja lülitada
sisse lülitiga (9). Teekannu jahtumist võib kiirendada sinna
külma vett valades.
Vala äädiaks välja ja loputa kannu puhta veega.
●
Täida kann puhta veega, keeda seda ja vala välja.
●
Juhul, kui kannu põhja jääb katlakivi, korda tegevust.
●
Pärast puhastamise lõpetamist pane kannu uuesti lter
●
(13), korrates vastupidiselt eespool nimetatud tegevusi.
TÄHELEPANU: Katlakivi mitte-eemaldamine võib põhjustada teekannu kahjustusi.
Keskkonnakaitse
Iga inimene võib tegeleda keskkonnakaitsega. Ei ole see
raske ega liiga kallis.
hendis niisutatud lapiga.
Veeplekkide eemaldamiseks kannu seest- ja väljastpoolt ka-
sutage äädikas niisutatud lappi.
4
Loputage kann puhta veega.
Filtri vahetamine – katlakivi lahustamine
Katlakivi eemaldamiseks kannu põhjas kasutage äädikas
(6%- või 10%-äädikhapet).
Aava kaan lülitile vajutades ●(4).
Võta kannust lter ●(13).
Pese ltrit voolava vee all.
●
Vala teekannu 0,5 l äädikat ja lülita kann sisse.
●
Keeda äädikat ja jäta see kannu umbes 30 minutiks.
●
Tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud
toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest kasutamisest. Tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest eelnevalt informeerimata, et vastata õiguseeskirjadele, normidele,
direktiividele, või muul põhjusel (ehitus, kaubandus, esteetika jm).
Page 24
26
EN
We urge that you read this user’s manual carefully. Special
attention needs to be paid to the safety precautions. Please
save this manual so it can be referred to in the future use of
the product.
Dear Customers!
Safety precautions and instructions on the
proper use of the electric kettle
Always abide by the following basic safety measures during
the operation of the electric appliance:
The kettle is intended for household use only.
●
Plug the kettle into a 220÷240 V alternating current
●
socket equipped with an earth pin only.
The kettle type covered by this user’s manual brings
●
water to boil very quickly and draws up to 10 A of current
from the mains.
Check that the mains fuses used can cope with this level
●
of power consumption. While boiling water, unplug all
other appliances from this circuit.
Place the kettle on a stable, even and at surface; the
●
connecting cord may not hang over the edge of the
surface on which the kettle is placed.
If the undetachable power cord gets damaged, it ought
to be replaced by a specialist repair shop in order to
avoid danger.
Only qualied staff may make repairs of the appliance.
A wrongly done repair my cause a serious threat to the
user. It may also result in a cancellation of the warranty.
In case any defects occur, we recommend that you take
the appliance to a specialist service point.
The kettle can only be operated with the original power
●
base, each base is type-specic.
Do not ll the kettle beyond the maximum ll indicator
●
„max” – water might spatter out of the kettle.
Use the kettle for boiling water only.
●
Special attention is necessary when the kettle is used in
●
the presence of children.
Do not operate the appliance if the power cord is
●
damaged or the kettle body is visibly damaged.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by the
●
cord.
Do not open the lid immediately after water has boiled
●
– steam might condense and appear on the exterior of
the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
●
Do not immerse the kettle or the power base in water
●
when lling or washing the electric kettle.
Be careful not to wet the plug of the connecting cord.
●
In the event that water gets into the inside electric
●
elements of the kettle, or onto the power base, carefully
dry these elements before plugging the kettle into the
mains.
Mind the steam coming out of the kettle while water is
●
boiling.
Do not operate the kettle when empty.
●
Do not use the kettle without a lter.
●
Do not use the kettle with the lid open – the automatic
●
shut off will not work then.
Allow the kettle to cool completely before cleaning it.
●
Do not use any abrasive cleaning agents such as
●
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle
body. They might remove graphic information symbols
such as: scales, marks, warning signs, etc.
This appliance is not intended for use by persons
●
(including Children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
●
play with the appliance.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
1.7 liter capacity.
Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards
in force.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. –
Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. –
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
Structure of the kettle (Fig. A)
1
Control light.
2
Metal casing.
3
Spout.
4
Lid release button.
5
Lid.
6
Handle cover.
7
Handle.
8
Water level indicator.
9
On/off button.
10
Base of the kettle.
11
Supplying cord.
12
Storage space for the connecting cord.
13
Anti-deposit lter.
14
Base.
Page 25
27
Preparation of the elec tric kettle for
operation
Before the rst use, wash the kettle inside (for washing
instructions see “Cleaning and maintenance”), ll it with
water up to the “max” level, and let it boil four times (use
fresh water each time) and wash again.
Operating instructions of the electric kettle
(Fig. B)
1
Press the lid button (4) – the kettle lid will open.
2
Place the lter (13) in the kettle – if it was taken out
before.
3
Fill the kettle up with the desired amount of water (the
level is visible on the indicator (8)).
WARNING: Do not boil the water if it is below the
minimum level or beyond the maximum level on the
indicator (8).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the power base (14).
6
Put the plug of the connecting cord into a mains socket
with an earth pin – the upper part of the kettle body will
light up.
7
Turn the kettle on by pressing the lever (9) – the indicator
light will come on.
8
The kettle switches off automatically when the water
has reached the boiling point, the lever switch returns to its
starting position – the light comes off.
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary to
remove the plug of the connecting cord from the power socket.
WARNING: Be careful not to ll up with water beyond
the nominal capacity when pouring water into the
kettle.
The rising of the water level in the kettle is delayed in relation
to the speed of pouring the water. It is caused by the lter
slowing down the speed of the ow. This can be prevented by
pouring the last portions of water extremely carefully before
the water reaches the maximum level on the indicator.
In the event that an empty kettle is switched on, it will be
switched off by a thermal device automatically.
In order to switch the kettle on again after it has cooled down
(approx. 15 minutes), take it off the base, replace it and
switch the kettle on by pressing the lever (9). The cooling
down of the kettle can be accelerated by puring cold water
into the kettle.
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened
with washing-up liquid.
In order to remove the build-up of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth
moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Filter replacement – descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle,
it needs to be removed. 6% or 10% vinegar is used for this
purpose.
Open the lid ●(4).
Take out the lter ●(14).
Wash the lter under running water.
●
Pour in 0.5 l of vinegar and switch on the kettle ●(9).
Boil the vinegar and leave in the kettle for about 30
●
minutes.
Pour the vinegar out and rinse the kettle with fresh
●
water.
Fill the kettle up with fresh water, boil the water and pour
●
it out after is has boiled.
Repeat the above procedure if there still is scale on the
●
bottom.
When the procedure is nished, replace the ter ●(13) in
the kettle, following the procedure of taking the lter out
in reverse order.
WARNING: Negligence in descaling the kettle may
results in its damage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Cleaning and maintenance (Fig. C)
WARNING: Always clean a cold kettle!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
2
Take out the lter (13).
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling. The
manufacturer reserves his rights for modifying the product any time
in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to
construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in
advance.