Zelmer 17Z011 User Manual [ru]

Page 1
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą dzenia oraz wyposażonym w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając
za przewód. Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu. Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia. W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
w obiektach oferujących nocleg
ze śniadaniem.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
10 A prądu z instalacji elektrycznej. Sprawdź, czy zastosowane bezpieczniki sieci, przysto-
sowane są do takiego poboru prądu. W czasie gotowa­nia wody odłącz inne urządzenia z tego obwodu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Budowa czajnika
1
Lampka
2
Korpus stalowy
3
Dzióbek
4
Blokada pokrywki
5
Pokrywka
6
Obudowa rączki
7
Rączka
8
Wskaźnik poziomu wody
9
Wyłącznik
10
Podstawa korpusu
11
Przewód przyłączeniowy
12
Schowek na przewód przyłączeniowy
13
Filtr antyosadowy
14
Podstawka zasilająca
Przygotowanie czajnika do pracy
A
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
w sklepach, urzędach i innych
podobnych miejscach pracy;
w gospodarstwach rolnych;
w hotelach, motelach i innych
pomieszczeniach mieszkalnych;
17Z011-001_v05
Przed pierwszym użyciem czajnika należy
umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika
1
Naciśnij przycisk na pokrywce (4) i otwórz pokrywę czajnika.
2
Umieść ltr (13) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (8)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (8).
B
5
Page 2
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (14).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik podnosząć w górę dźwignię (9) – zaświeci
się lampka sygnalizacyjna.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie,
wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie. Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio­wego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod­stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić i włączyć czajnik naciskając wyłącznik (9). Ostygnięcie czajnika można przyspieszyć wle­wając do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyść tylko zimny czajnik!
C
Otwórz pokrywkę (5) czajnika.
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g
kwasku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut. Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (13) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce. Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę. Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu nie­bezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (13).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minerałów natural­nie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma dzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 610 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
6
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
17Z011-001_v05
Page 3
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům. Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Neodborně provedená oprava může
způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotý-
kejte kovových části konvice, při pře­nášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „max“, může to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní, v průběhu vaření
vychází z konvice horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Zařízení mohou obsluhovat děti starší
8 let, pokud jsou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném pou­žívání zařízení a rozumí případnému nebezpečí. Děti mladší 8 let nesmí bez dozoru dospělých osob čistit nebo provádět údržbu zařízení. Zařízení a napájecí kabel uchovávejte na místě nepřístupném dětem mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál­ním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpeč­ném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud), vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotře­biče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
ZELMER určeným k danému typu konvice. Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici. Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
17Z011-001_v05
7
Page 4
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungo-
valo by automatické vypínání. K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
4
Zámek víka
5
Víko
6
Povrch rukojeti
7
Rukojeť
8
Stupnice
9
Vypínač
10
Spodní část konvice
11
Přívodní šňůra
12
Schránka na přívodní šňůru
13
Filtr proti usazeninám
14
Podstavec
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny kpoužití
Spotřebič je určen k domácímu pou-
žití a k podobným účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech,
kancelářích a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a
obytných objektech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and break-
fast“.
Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
Konvičky velmi rychle přivádějí vodu k varu a odběr
proude se pohybuje kolem 10 A. Zkontrolujte jestli vaše síť a jištění je přizpůsobené
takovému odběru proudu. V průběhu používání varné konvice nepoužívejte jiné spotřebiče na stejném síťo­vém okruhu.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Pojemność 1,7 litra.
Korpus konvičky
1
Kontrolka
2
Ocelový plášť
3
Nálevka
A
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky
1
Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (4) – víko konvičky
se otevře.
2
Pokud jste vytáhnuli ltr (13), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (8)).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodní část stupnice (8).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na podstavec (14).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zapněte konvici zvednutím páčky (9) směrem nahoru –
rozsvítí se signalizační kontrolka.
8
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne. Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustná hladina vody v konvici.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde k auto-
matickému vypnutí konvice tepelnou pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod­stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na podstavec a zapněte konvici vypínačem. Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do ní nalejete studenou vodu.
B
8
17Z011-001_v05
Page 5
Čištění a údržba
Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (13).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí. Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar­vení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního kamene”.
C
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 610 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko (5) konvice.
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut. Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (13), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo. Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte. Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže, je nutné celý proces opakovat.
Vodní kámen je nutno pravidelně odstraňovat,
v opačném případě může dojít k poškození varné konvice.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektiv­ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
17Z011-001_v05
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, este­tických nebo jiných důvodů.
9
Page 6
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania elektrickej varnej kanvice
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas
práce s kanvicou za prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací
kábel poškodený, alebo je viditeľne poškodená izolácia.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kan-
vice počas varenia – na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň
„max“, alebo nad maximálne ozna-
čený objem – počas varenia môže z nej vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku
napájacieho kábla.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas
varenia dostáva von.
Pred čistením má kanvica úplne
vychladnúť.
Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré
dovŕšili 8 rok života, ak sú pod dohľadom dospelej osoby, alebo ak boli príslušne preškolené o bezpeč­nom používaní zariadenia a chápu riziká súvisiace s jeho používaním. Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života, nemôžu bez dohľadu dospelej osoby zariadenie používať ani čistiť. Zaria­denie a napájací kábel skladujte na mieste nedostupnom pre deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používa­ním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predo­šlom starostlivom oboznámení s mož­nými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky rozvodu elektrickej
energie (so striedavým prúdom) s napätím zhodným s údajmi na typovom štítku spotrebiča a vybavenou bezpečnostným kolíkom.
10
17Z011-001_v05
Page 7
Kanvicu postavte vždy na stabilnom, rovnom a plo-
chom povrchu; napájací kábel nemôže visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky, ani sa nesmie dotýkať horúcich povrchov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
cou podložkou, určenou pre daný typ. Kanvicu používaj iba na varenie vody.
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj­šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
blízkosti. Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
počas napĺňania alebo umývania. V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
nebude fungovať automatický vypínač. Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup­nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené na použitie v
domácnosti a na účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v pre-
dajniach, kanceláriach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a
iných ubytovacích zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
V prípade, ak bude používané za účelom gastrono­mického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
V kanviciach veľmi rýchle zovrie voda a odber elektric-
kého prúdu sa pohybuje okolo 10 A. Prever, či použité sieťové poistky sú prispôsobené na
takýto odber výkonu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Menovitý objem: 1,7 l.
Korpus kanvice
1
Žiarovka
2
Kovové teleso
3
Lievik
4
Blokáda veka
5
Veko
6
Kryt úchytky
7
Úchytka
8
Ukazovateľ hladiny vody
9
Vypínač
10
Podložka telesa
11
Prípojný kábel
12
Schránka na prívodovú šnúru
13
Vodoznak so stupnicou
14
Napájacia podložka
A
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie ačinnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti návodu), naplniť vodou na úroveň „max“ a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice
1
Stlačte tlačítko na otváranie veka (4) – veko kanvice sa
otvorí.
2
Uložiť lter (13) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3
Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (8)).
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
na ukazovateli (8).
4
Zatvor pokrievku.
5
Postav kanvicu na napájaciu podložku (14).
6
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7
Zapnite kanvicu zdvihnutím páky hore (9) – rozsvieti sa
signalizačná kontrolka.
8
Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne. Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné
vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
B
17Z011-001_v05
11
Page 8
Treba dbať na to, aby nebol prekročený meno-
vitý objem kanvice počas nalievania vody.
Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa
z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre­ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly, naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (9). Chla­denie rýchlovarnej kanvice môžete urýchliť tak, že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba
Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (13).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu. Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných i von-
kajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné­zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí­pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
C
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PEHD, PELD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí­vame 610 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko (5) rýchlovarnej kanvice.
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo­varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút. Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (13) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto. Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu vylejte.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
12
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použi­tím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
17Z011-001_v05
Page 9
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt olvassa el a tel­jes kezelési útmutatót.
Tisztelt Vásárló!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon a víz-
forralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ha a xen beépített hálózati vezeték
megsérül, azt  a veszélyhelyzet elke­rülése érdekében  a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakem­berrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Nem szabad a tartályt a „max” fel-
irat, vagy a megjelölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz­zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket
teljesen kihűlni.
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyerekek, akik felügyelet alatt találhatók illetve ki lettek oktatva a készülék biztonságos használatát illetően és tisztában vannak a hasz­nálattal kapcsolatos kockázatokkal. A 8 évnél atalabb gyerekek felnőtt felügyelete nélkül nem tisztíthatják a készüléket illetve nem végezhet­nek el rajta karbantartási tevékeny­séget. A készüléket és a tápkábelt 8 évnél atalabb gyerekek számára el nem érhető helyen kell tartani.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége­ikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készü­léket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miu­tán érthetően kioktatták őket a lehet­séges veszélyekről, és elmagyaráz­ták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű, és földeléssel ellátott elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felületre;
a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról és nem érhet forró felülethez.
17Z011-001_v05
13
Page 10
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva. A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni. A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
tárolja forró tárgyak közelében. A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni. A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése
esetén újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni. Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A berendezés otthoni és ehhez
hasonló helyeken történő felhaszná­lásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, iro-
dákban és egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szál-
láshelyek vendégei által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panzi-
ókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
A vízforroló nagyon gyorsan forralja fel a vizet és a vil-
lanyberendezésből átveszi kb. 10 At. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott hálózati biztosítékok
alkalmasake az ilyen volumenű áramfelvételre.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l.
Kanna építése
1
Működés jelző LED
2
Acél test
3
Tölcsér
4
Fedél retesz kapcsoló
5
Fedél
6
A kanna fogantyújának borítója
7
Fogantyú fogórész
8
Vízszínt jelző
9
Kapcsoló (kiés bekapcsoló gomb)
10
Aljzat
11
Hálózati kábel
12
Kábelfeltekerés
13
Lerakodás ellenes vízszűrő
14
Csatlakozó alapzat
A
A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készülék
külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmu­tató további részében), töltse fel a készülék tartá­lyát a „max” szintig, majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
1
Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (8)).
Ne forraljon a vízszintjelző (8) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7
Kapcsolja be a vízforralót a kart (9) felfelé húzva – fel-
gyullad a működésjelző lámpa.
8
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatiku­san le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti hely­zetbe – a LED jelző kialszik.
B
14
17Z011-001_v05
Page 11
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük­séges kihúzni a konnektorból.
A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtar­talmát.
Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást.
Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15 perc), az ismé-
telt bekapcsolásához le kell venni a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni, és a kap­csoló megnyomásával be kell kapcsolni (9). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (13).
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal. Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí­nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Eze­ket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyiségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkőoldás” pont­ban leírtaknak megfelelően el kell távolítani.
C
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉHbe.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra 610 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet hasz­nálni.
Nyissa fel a vízforraló fedelét (5).
Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre. Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (13), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére. Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
17Z011-001_v05
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
15
Page 12
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării apara­tului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Stimaţi Clienţi!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi
erbătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul
electric dacă cablul de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă obser­vaţi deteriorări ale carcasei sale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie săl schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului pot  efectu-
ate numai de către personalul cali­cat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţivă punctului specializat de servis.
Nu atingeţi carcasa metalică a apa-
ratului în timp ce apa se erbe – folo­siţi numai mânerul erbătorului pen­tru al muta.
Nu umpleţi erbătorul peste capa-
citatea maximă marcată pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablu-
lui de alimentare.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă
în timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul tre-
buie lăsat să se răcească complet.
Dispozitivul poate  deservit de copii
în vârstă de 8 ani numai atunci când aceştia se aă sub supraveghere sau au primit instrucţiuni cu privire la folosirea în siguranţă a dispoziti­vului şi înţeleg care sunt pericolele aferente. Copii sub vârsta de 8 ani nu por curăţa sau realiza activităţi de întreţinere a dispozitivului, fără supravegherea persoanelor adulte. Dispozitivul şi cablul de alimentare trebuie depozitate în locuri care nu se aă la îndemâna copiilor sub vâr­sta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate  folosit de
persoane cu capacităţi zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire leau fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instru­ite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa
fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta.
16
17Z011-001_v05
Page 13
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului şi echipată în pin protector.
Aşezaţi tot timpul ceainicul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare. Ceainicul poate  folosit doar când este cuplat la suportul
de alimentare prevăzut pentru tipul respectiv de aparat. Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
pot  degajaţi vapori de apă. Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea lor. Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi. În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat. Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, pre­cum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Tipul de erbător prezentat în instrucţiunile de faţă
erbe foarte repede apa, la o intensitate a curentului de cca. 10 A în instalaţia electrică.
Vericaţi dacă toate contactele de protecţie sunt adecvate
unui asemenea nivel al intensităţii curentului. Când se erbe apa, decuplaţi alte aparate de la acel circuit electric.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Structura ceainicului
1
Bec de control
2
Carcasă
3
Ciocul vasului
4
Buton pentru deschiderea capacului
5
Capac
6
Carcasa mânerului
7
Mânerul erbătorului electric
8
Indicator pentru nivelul apei
9
Comutator Pornire/Oprire
10
Baza de alimentare
11
Cablu de alimentare
12
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
13
Filtru împotriva depunerilor de calcar
14
Bază de alimentare detaşabilă
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
A
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat pentru uz cas-
nic şi uz similar în locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal
în magazine, birouri şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte
clădiri de locuit,
17Z011-001_v05
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spălare este descris la punctul „Curăţare şi conser­vare”). Umpleţi erbătorul cu apă până la nive­lul maxim, erbeţi de patru ori apă (de ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea erbătorului
1
Apăsaţi butonul capacului (4) – se deschide capacul er­bătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (13) în erbător – dacă a fost scos mai înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator (8)).
B
17
Page 14
Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât nivelul maxim (ambele nivele sunt marcate pe indicator (8)).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (14).
6
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Porniţi erbătorul ridicând comutatorul (9) – becul de
semnalizare se va aprinde.
8
După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge. Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbăto-
rul gol, va avea loc decuplarea automată a ten­siunii cu ajutorul întrerupătorului termic.
Pentru a porni din nou ceainicul după ce acesta
s-a răcit (circa 15 minute), trebuie să îl daţi la o parte de pe baza detaşabilă de alimentare, tur­naţi apă, puneţi-l la loc pe baza de alimentare şi puneţi în funcţiune ceainicul prin apăsarea întrerupătorului (9). Răcirea erbătorului elec­tric poate  grăbită turnându-se în el apă rece.
Curăţarea şi păstrarea aparatului
Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (13).
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţio cu o cârpă muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de asemenea, pot să plutească deasupra apei din ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care sunt prezente în mod natural în apă (calciu, magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei mai mari acumulări de depuneri, acestea tre­buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul „Dizolvarea pietrei”.
C
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto­rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi oţet de 610 procente sau sare de lămâie.
Se deschide capacul (5) ceainicului.
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţio în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute. După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată. Scoateţi ltrul (13) şi spălaţil sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţil în locul de unde laţi scos. Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţio, apoi
vărsaţi apa artă din erbător. În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto­rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţio la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţile în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţil la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
18
17Z011-001_v05
Page 15
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации электрического чайника
Перед тем как приступить к эксплуатации обо­рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя­щего руководства.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Если во время работы прибора
рядом находятся дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если пита-
ющий подсоединительный про­вод или корпус имеют видимые повреждения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специ­алисты. Неправильно выполнен­ный ремонт может создать серьез­ную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специ­ализированный сервисный пункт.
Не дотрагивайтесь до металличе-
ского корпуса чайника во время кипячения – для переноса при­бора используйте исключительно ручку чайника.
Не заливайте воду свыше отметки
«max» – если чайник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Следите за тем, чтобы вода не
попала на вилку питающего сете­вого провода.
Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой дайте чайнику
полностью остыть.
Устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет под присмотром взрослых, или же если их проин­структировали на предмет без­опасной эксплуатации устройства, и они осознали связанную с этим опасность. Запрещено давать детям младше 8 лет чистить или выполнять какиелибо другие дей­ствия по уходу за устройством без присмотра взрослых. Устройство и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физиче­скими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имею­щие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмо­тром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопас­ному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
17Z011-001_v05
19
Page 16
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к гнезду электросети
(только переменного тока) с напряжением, соответ­ствующим поданному на информационном табло при­бора, а также оборудованного безопасным кольцом.
Ставьте чайник всегда на стабильной, равной
и плоской поверхности; питательный провод не может висеть над краем стола или плиты ни при­касаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Чайник может использоваться только с приложен-
ной подставкой электропитания, предназначенной для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром. Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них. Во время мытья или наполнения чайника не погру-
жайте его в воду. В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или подставку, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо тща­тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
сработает автоматический выключатель. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очища­емую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателейтаймеров или отдельной системы дистанционного управления.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко­мендации по его применению
Устройство предназначено для
бытового использования и аналогич­ного применения в таких местах, как:
кухни для персонала в магазинах,
офисах и другой рабочей среде,
гостями в гостиницах, мотелях
и других жилых объектах,
агротуристических хозяйствах,
пансионатах типа «bed and
breakfast».
В случае использования прибора в профессио­нальном гастрономическом бизнесе условия гаран­тия изменяются.
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
Тип чайника, к которому относится настоящая
инструкция, очень быстро нагревает воду – потре­бление тока ок. 10 A.
Проверьте сетевые предохранители, которые
должны быть рассчитаны на такой расход мощно­сти. Убедитесь, что во время кипячения воды вме­сте с чайником в ту же самую электрическую цепь не включены другие приборы.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Емкость 1,7 литра.
Устройство электрического чайника
1
Cигнальный индикатор
2
Стальной корпус
3
Носик
4
Блокада крышки
5
Крышка
6
Покрытие ручки
7
Ручка
8
Указатель уровня воды
9
Выключатель
10
Основание корпуса
11
Питающий провод
12
Отделение для питающего провода
13
Сетчатый фильтр для очистки воды
14
Подставка
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ мытья описан в разделе «Очистка и кон­сервация»), наполнить водой до макси­мального уровня, a затем четыре раза вскипятить в нем воду (каждый раз све­жую) и снова вымыть.
A
20
17Z011-001_v05
Page 17
Принцип действия и обслуживание чайника
1
Нажмите на кнопку (4) – крышка чайника откроется.
2
Вставьте в чайник фильтр (13), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды,
обращая внимание на указатель уровня воды (8)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа­теле уровня воды (8).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на подставку (14).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку с зазем-
лением.
7
Включите чайник выключателем (9) – должен заго-
реться сигнальный индикатор.
8
Когда вода закипит, чайник выключится автомати­чески. Выключатель вернется в исходное положение – индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
Наливая в чайник воду необходимо сле-
дить за тем, чтобы не превысить макси­мального уровня воды.
В случае включения пустого чайника
сработает термический выключатель и отключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять с подставки, налить воды, повторно поставить его туда и включить чайник, нажимая включатель (9). Процесс можно ускорить, наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (13).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой (может быть увлажнена средством для мытья посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен­них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж­ненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
B
C
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, черные, которые также могут подниматься на воде. Это происходит в связи с наличием мине­ралов, естественным образом выступаю­щих в воде (кальций, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не вызваны плохой рабо­той прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего нагро­мождения осадков следует их устранить согласно с пунктом «Удаление накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь нужно удалить. Для этого используется 610про­центный уксус или лимонная кислота.
Oткpoйтe кpышкy (5) чайникa.
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды. Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут. Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой водой.
Выньте фильтр (13) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место. Наполните чайник свежей водой, повторно вскипя-
тите, а потом вылейте воду. Если в приборе остался еще какойнибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для окружаю­щей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стан­дартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
17Z011-001_v05
21
Page 18
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на найдобри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на понататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана
Преди да започнете да използвате уреда, про­четете съдържанието на тази инструкция за обслужване.
Уважаеми клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Бъдете особено внимателни по
време на работа с каната в при­съствието на деца.
Не включвайте каната, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специали­сти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сери­озна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз на.
Не се докосвайте до металния
корпус на каната по време на готвенето – за пренасяне използ-
вайте изключително дръжка на каната.
Не препълвайте каната над нивото
„max” – по време на кипене вря­щата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
Пазете се от излизащата по време
на кипене пара.
Преди почистване каната трябва
изцяло да изстине.
Уредът може да се използва от
деца не помалки от 8годишна въз­раст, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използва­нето на уреда по безопасен начин и разбират свързаните с това опас­ности. Деца под 8 години не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Уредът и захранващият кабел трябва да се съхраняват на място, недостъпно за деца под 8 години.
Устройството може да се използва
от лица с намалени физически, сетивни или психически способно­сти, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като порано са разбрали обяснени­ята за възможните рискове и указа­нията и инструкциите за безопасно използване на уреда.
Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) оборудван със щифт за зазе­мяване, съвместим с напрежението както е посо­чено върху табелката на устройството.
22
17Z011-001_v05
Page 19
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
и плоска повърхност; захранващият кабел не може да виси над край на масата или на плота нито да се докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела. Каната може да се употребява само с приложената
захранваща подставка, предназначена за дадения тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на
водата – кондензираната водна пара може да изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях. Не потапяйте каната или захранващата й основа
във вода по време на напълване или миене. В случай на заливане с вода на вътрешните
електрически елементи, както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към елек­тричеството, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач. За миене на корпуса не използвайте прекалено
силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
много бързо кипва вода и изразходва около 10 A ток от електрическата инсталация.
Проверете дали мрежовите предпазители са приго-
дени за такава консумация на мощност. По време на кипване на вода изключете другите уреди от същата верига.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Устройство на електрическата кана
1
Лампа
2
Стоманен корпус
3
Устие
4
Блокировка на капака
5
Капак
6
Горна част на дръжката
7
Дръжка
8
Индикатор на нивото на водата
9
Превключвател
10
Основа на корпуса
11
Захранващ кабел
12
Място за захранващия кабел
13
Филтър срещу утайки
14
Захранваща основа
A
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен за
домашна употреба и подобно при­ложение на места като:
в кухни за персонал в магазини,
офиси и други работни среди,
от гости на хотели, мотели и други
жилищни обекти,
агротуристически стопанства,
пансион тип „bed and breakfast“.
В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
Типът кана, за който се отнася тази инструкция,
17Z011-001_v05
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или
след продължителен период, в който не е използвана, тя трябва да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка „Почистване и поддръжка”), напълнете каната с вода до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете вода (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Употреба и работа на каната
1
Натиснете бутона на капака (4) – ще се отвори капа-
кът на каната.
2
Поставете филтъра (13) в каната – ако е бил изваден
преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (8).
Не наливайте вода под долното или над
горното ниво на индикатора (8).
B
23
Page 20
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (14).
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри­чески контакт със заземяване.
7
Включете каната, като вдигнете нагоре превключва­теля (9) – ще светне сигналната лампа.
8
След кипване на водата каната ще се изключи авто­матично, а превключвателят ще се върне на изходното положение – лампата ще изгасне.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек­трическия контакт.
Винаги внимавайте да не надвишавате
номиналната вместимост на каната при наливане на вода.
В случай, че включите каната когато
е празна, терморелето автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната, след като
изстине (около 15 минути), свалете я от основата, влейте вода, сложете я на осно­вата и я включете натискайки бутона (9). Изстиването на каната може да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Почистване и поддръжка
Почиствайте каната само когато е сту-
дена.
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от елек­трическия контакт.
2
Извадете филтъра (13).
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ­ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Вътре в каната могат да се появят раз-
лични утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат да плуват във водата. Това става във връзка с естест­веното съдържание на минерали във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не се появяват поради лошата работа на уреда и не пречат при неговото използване. Ако утайките се натрупат в по-големи количества, пре­махнете ги така като е описано в точка „Отстраняване на котлен камък”.
C
Отстраняване на котления камък
В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 610 процентов оцет или лимонена киселина.
Oтвopи пoкpитиeтo (5) на чaйникa.
Влейте в каната 0,5 л оцет или сипете в каната 40 г
лимонена киселина и напълнете каната с вода. Включете уреда.
Кипнете така приготвения разтвор и оставете
в каната за около 30 минути. Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода.
Извадете филтъра (13) и го измийте под течаща вода,
след което го сложете отново на неговото място. Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я
излейте. Ако в уреда е останала още някаква утайка, изчис-
тете я с кърпа и измийте с вода уреда, ако това не помага, повторете целият процес.
Ако котленият камък не се отстранява
от каната, това може да доведе до повре­датай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
24
17Z011-001_v05
Page 21
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки з безпеки і відповідного користування електрочайником
Перед початком використання приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з використання.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання вимог загрожує травмами
Дотримуйтесь особливої обереж-
ності під час роботи з електрочай­ником у присутності дітей.
Не вмикайте обладнання, якщо
мережевий кабель або корпус пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника сервіс­ної служби, або кваліфікованою осо­бою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може викону-
ватися тільки підготовленим персо­налом. Неправильно проведений ремонт може призвести до виник­нення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефек­тів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Підчас кип’ятіння не торкайтесь
металевого корпусу чайника – для переміщення користуйтесь лише ручкою чайника.
Не переповнювати електрочай-
ник за рівень „max” – під час кип’ятіння чайника вода може виприснути.
Будьте уважні, щоб не намочити
вилку приєднувального кабелю.
Уникайте контакту з парою, що
виходить під час кип’ятіння.
Перед очищуванням, зачекайте
до повного охолодження чайника.
Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років під наглядом дорослих, або ж якщо їх проін­структували на предмет безпеч­ної експлуатації пристрою, і вони усвідомили пов’язану з цим небез­пеку. Заборонено давати дітям молодше 8 років чистити або вико­нувати будьякі інші дії по догляду за пристроєм без нагляду дорос­лих. Пристрій і шнур живлення зберігати в місці, недоступному для дітей віком до 8 років.
Пристроєм можуть особи з обме-
женими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою.
Необхідно прослідкувати, щоб діти
не бавилися з пристроєм.
17Z011-001_v05
25
Page 22
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електроме-
режі (лишее змінного струму) із напругою, що від­повідає поданій на інформаційному табло приладу, а також оснащеного безпечним кільцем.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас-
кій поверхні; приєднувальний кабель живлення не може звисати над краєм стола або кухонної стільниці, а також не може доторкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки тримаючись за кабель.
Електрочайником можна користуватися тільки
разом з доданою підставкою живлення, призначе­ною для даного типу.
Використовувати чайник тільки для кип’ятіння води.
Не відкривайте кришку безпосередньо після
кип’ятіння води – конденсована водяна пара може стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів. Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
у воду під час наповнення або миття. У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повтор­ним включенням електрочайника до мережі ста­ранно їх висушіть.
Не вмикайте електрочайник, у якому немає води.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює. Для миття корпусу не використовувати агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа­ційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачівтаймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Пристрій призначений для побуто-
вого використання і аналогічного застосування в таких місцях, як:
кухні для персоналу в магази-
нах, офісах та іншому робочому середовищі,
гості в готелях, мотелях та
інших житлових об’єктах,
агротуристичні господарства,
пансіонати типу «bed and
breakfast».
У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
Не запускайте електрочайник без встановленого
фільтра. Тип електрочайника, якого стосується ця інструкція
дуже швидко кип’ятить воду i відбирає близько 10 A струму від електроустановки.
Перевірте, чи застосовані запобіжники мережі,
пристосовані до цього відбору потужності. Під час кип’ятіння води відключіть інше обладнання від цього контуру.
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі виробу. Номінальний об’єм 1,7 л.
Складові частини електрочайника
1
Лампочка
2
Сталевий корпус
3
Носик
4
Блокування кришки
5
Кришка
6
Верх ручки
7
Ручка
8
Індикатор рівня води
9
Вимикач
10
Основа корпуса
11
Провід живлення
12
Сховище для живильного кабелю
13
Протиосадовий фільтр
14
Підставка живлення
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електро-
чайником або після довготривалої пере­рви у користуванні, потрібно умити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті «Очищення та зберігання»), наповнити водою до максимального рівня, a потім чотирикратно скип’ятити воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно умити.
A
26
17Z011-001_v05
Page 23
Обслуговування і робота чайника
1
Натисніть кнопку кришки (4) – відкриється кришка чайника.
2
Установіть фільтр (13) в електрочайнику – якщо раніше був вийнятий.
3
Наповнити електрочайник потрібною кількістю води (рівень видимий на показнику (8)).
Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індика­торі (3).
4
Закрити кришку.
5
Помістити електрочайник на підставку живлення (14).
6
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із захисним штифтом.
7
Включіть електрочайник, піднімаючи уверх важіль (9) – запалиться сигналізаційна лапочка.
8
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично виключиться, вимикач повертається у вихідне положення – лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку приєднувального кабелю з розетки.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під час наповнення водою.
У разі включення порожнього чайника від-
бувається автоматичне відключення напруги термічним вимикачем.
З метою включення чайника після охоло-
дження (біля 15 хв.) слід зняти з підставки, налити води, повторно поставити його туди та включити чайник, натискаючи вмикач (9). Охолодження можна приско­рити, наповнюючи чайник холодною водою.
Очищення і зберігання
Очищувати тілько холодний електрочай-
ник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (13).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
B
C
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чорного кольору, які також можуть потрапляти у воду. Це відбувається у зв’язку із наяв­ністю мінералів, що природнім чином висту­пають у воді (кальцій, магній, залізо і т.п.). Такі плями не спричинені поганою роботою приладу і не становлять перешкоди в його використанні. У випадку нагромадження великої кількості осаду, слід усунути його згідно пункту «Видалення накипу».
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чай­ника, необхідно видалити накип. З цією метою викорис­товується 610процентний оцет або лимонна кислота.
Вiдкpити кpишкy (5) чaйникa.
Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника
40 г лимонної кислоти і долийте воду до максималь­ного рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали-
шіть в чайнику на близько 30 хвилин. Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
Вийміть фільтр (13) і вимийте під проточною водою,
після чого вкладіть його на попереднє місце. Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть,
а потім вилийте воду. Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його
витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду не вдається усунути таким чином, необхідно повто­рити весь процес.
Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побуто­вими відходами!
17Z011-001_v05
27
Page 24
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
28
17Z011-001_v05
Page 25
LT
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypa­tingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas. Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte ja pasinaudoti ir tolesnės gaminio eksploatacijos metu.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo instrukcijos
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos pilnu turiniu.
Gerbiamieji klientai!
PAVOJUS! / ISPĖJIMAS!
Nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Niekuomet nepalikite veikiančio prie-
taiso be priežiūros. Stebėkite, kad vaikai nežaistu su prietaisu.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo lai-
das yra sugadintas ar jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Jeigu neatjungtas įtampos laidas
buvo sugadintas, tai šiuo atveju jis turi būti pakeistas gamintojo bei ser­viso punkto darbuotojo, arba kvali­kuoto asmens tam, kad galima būtų išvengti pavojaus.
Prietaiso remontą gali atlikti tik
apmokytas personalas. Dėl netin­kamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į speciali­zuotą servisą.
Virinimo metu nelieskite virdulio
metalinio korpuso – norėdami per­kelti virdulį į kitą vietą, laikykite jį už rankenos.
Nepripildykite virdulio aukščiau atžy-
mos „max” arba virš pažymėtos mak-
simalios talpos atžymos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Saugokitės, kad nesušlapintumėte
maitinimo laido kištuko.
Saugokitės virimo metu besiveržian-
čių garų.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai
atvėsęs.
Prietaisą gali naudoti vaikai nuo
8 metų, jeigu jie prižiūrimi ar jiems paaiškinta, kaip saugiau naudoti prietaisą, ir jie supranta su tuo susi­jusias grėsmes. Vaikai iki 8 metų be suaugusiųjų priežiūros negali valyti ar prižiūrėti prietaiso. Prietaisą ir maitinimo laidą laikyti vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje.
Ierīci drīkst izmantot personas ar
taustes, ziskiem un psihiskiem traucējumiem vai personas, kas nepārzin vai kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces darbu, bet tikai stingrā uzraudzībā vai pēc iepriekšējiem saprotamiem izskai­drojumiem par iespējamām bries­mām un norādēm attiecībā uz drošu ierīces izmantošanu.
Lūdzu, uzraugiet bērnus, lai pārlie-
cinātos, ka tie nerotaļājas ar ierīci.
DĖMESIO!
Nesilaikymas gali sukelti turto sugadinimą
Įrenginį junkite tiktai prie (kintamosios srovės) elektros
tinklo lizdo su apsauginiu įžeminimu, kurio įtampa ati­tinka gamyklinėje lentelėje nurodytą vertę.
Virdulį visada statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio
paviršiaus; maitinimo laidas negali kaboti nusviręs nuo stalo ar darbinio paviršiaus nei liestis su karšto paviršiumi.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu mai-
tinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso tipui. Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
17Z011-001_v05
29
Page 26
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo –
garų kondensato lašai gali nubėgti ant virdulio išorinio paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maiti-
nimo pagrindo į vandenį. Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti-
nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl galima naudotis virduliu.
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet
nesuveiks automatinis išjungiklis. Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų
ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panai­kinti ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir naudojimo nurodymai
Įrengimas skirtas naudotis buityje ir
panašios paskirties vietose tokiose kaip:
virtuvinė įranga parduotuvių, biurų
ir kitų darbo vietų personalui,
viešbučių, motelių ir panašių
gyvenamų objektų svečiams,
agroturistinėse sodybose,
„bed and breakfast“ tipo pensijo-
natuose.
Vartojant jį gastronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos keičiasi.
Nenaudokite virdulio be ltro.
Tipų, kuriems yra skirta ši instrukcija, virduliai vandenį
užvirina labai greitai ir jiems reikalinga maždaug iki 10 A stiprumo srovė.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros kontūre instaliuoti tinkami
saugikliai, pritaikyti tokiam galios poreikiui. Vandens virinimo metu išjunkite kitus į tą patį kontūrą įjungtus prietaisus.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokš­telėje.
Talpa: 1,7 l.
Virdulio konstrukcija
1
Lemputė
2
Plieninis korpusas
3
Snapelis
4
Dangtelio ksatorius
5
Dangtelis
6
Rankenos korpusas
7
Rankena
8
Vandens lygio indikatorius
9
Išjungiklis
10
Korpuso pagrindas
11
Maitinimo laidas
12
Ertmė prijungimo laidui laikyti
13
Nuosėdų šalinimo ltras
14
Maitinimo pagrindas
A
Virdulio parengimas darbui
Prie naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite
jo vidų (plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus užvirinkite vandenį (kas­kart pripilkite šviežio vandens) ir vėl išplaukite.
Virdulio aptarnavimas ir funkcionavimas
1
Nuspausk ksatorių dangtelyje (4) – atsidarys virdulio
dangtelis.
2
Įdėk į virdulį ltrą (13) jeigu anksčiau buvo išimtas.
3
Įpilk į virdulį reikiamą kiekį vandens (lygis matomas indi-
katoriuje (8)).
nevirink vandens jeigu jo kiekis yra žemiau
apatinio arba aukščiau viršutinio indikatoriaus (8) lygio.
4
Uždaryk dangtelį.
5
Pastatyk virdulį ant maitinimo pagrindo (14).
6
Padėklo prijungiamojo laido kištuką įsprausk į elektros
tinklo rozetę su įžeminimo gnybtu.
7
Įjung virdulį pakeliant į viršų jšjungiklį (9) – užsižiebs
signalizacinė lemputė.
8
Užvirus vandeniui, virdulys automatiškai išsijungia, išjun-
giklis grįžta į pradinę poziciją – lemputė užgęsta. Jeigu yra numatomas tolesnis virdulio panaudojimas, nėra būtina
ištraukti prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės.
Pilant vandenį būtina stebėti, kad neviršytumėt
nustatytos virdulio talpos.
Įjungus tuščią virdulį, suveikia automatinis
temperatūrinis išjungiklis ir prietaisas automa­tiškai išsijungia.
B
30
17Z011-001_v05
Page 27
Siekiant iš naujo įjungti arbatinuką po ataušimo
(maždaug 15 min.) reikia nuimti arbatinuką nuo pagrindo, pripildyti vandeniu, vėl pastatyti ant pagrindo ir įjungti jį, paspaudžiant mygtuką (9). Virdulį galima atvėsint greičiau, pripylus į jį šalto vandens.
Valymas ir priežiūra
Valykite tiktai šaltą virdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (13).
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrė­kintu indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Veekeetja sees võivad esineda erinevad, veega
kaasnevad setted: roostetaolised, piima, mustad. See toimib seoses looduslikult vees esinevate mineraalidega (kaltsium, magnee­sium, raud jms.). Taolised värvimuutused ei ole tingitud seadme väärast töötamisest ja ei ole selle kasutamisel probleemiks. Setete suu­rema kogunemise korral tuleb need eemaldada vastavalt punktile „Katlakivi lahustamine”.
C
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplin­kos apsaugos. Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu.
Tam reikia: Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie-
tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį atiduokite į atitin­kamą atliekų surinkimo punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kenkti aplinkai.
Neišmeskite kartu su komunalinėmis atliekomis!
Katlakivi lahustamine
Veekeetja põhjal ilmnev katlakivi tuleb eemaldada. Selleks kasutatakse 610 protsendilist äädikat või sidrunhapet.
Avage kaas (5).
Kallake veekeetjasse 0,5 l äädikat või valage sellesse 40 g
sidrunhapet ja täitke veega. Lülitage veekeetja sisse. Keetke sel viisil valmistatud lahus ja jätke umbes 30
minutiks seisma. Valage lahus välja ja loputage veekeetja puhta veega.
Eemaldage lter (13), peske voolava vee all ja paigal-
dage seejärel tagasi. Täitke veekeetja värske veega, ajage see keema ja
valage vesi seejärel välja. Kui seadmesse on ikka veel mingeid setteid jäänud tuleb
see nuustikuga üle pühkida ja veega läbi pesta, kui ka see ei aita, tuleb kogu toimingut korrata.
Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali per-
kaisti ir sugesti.
17Z011-001_v05
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudo­jimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakte­ristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
31
Page 28
LV
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pieversiet drošības norādījumiem. Saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Elektriskajas tējkannas drošības un pareizas lietošanas nosacījumi
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Cienījamie pircēji!
BRIESMAS! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošana var izraisīt ievainojumus
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu
bērnu klātbūtnē.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības
vads, vai apakšdaļai ir redzami bojā­jumi.
Gadījumā, ja neatvienojamais baro-
šanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamības, tas ir jānomaina ražotā­jam, servisa parstāvim vai kvalicē­tiem speciālistiem.
Ierīces remontu var veikt tikai kvali-
cēta apkope. Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkannai ir kāds defekts kontaktējiet ar speciali­zēto servisa punktu.
Nepieskarieties tējkannas korpusam
izmantošanas laikā – celiet tējkannu aiz tās roktura.
Neiepildiet tējkannā ūdenī virs mak-
simālā līmeņa norādes – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi.
Uzmanieties, lai neievietotu kontakt-
dakšu uz šķidrumu.
Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens
iet kārsti tvaiki!
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
Ierīci drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu, ja vien tie atrodas pieaugušo personu uzraudzībā vai arī ir tikuši informēti par drošas lietošanas nosacījumiem un apzinās draudus, kas saistīti ar ierīces izmantošanu. Bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu, nedrīkst tīrīt ierīci vai veikt ar tās uzturēšanu saistītas darbības. Ierīci un strāvas padeves vadu jāuzglabā maziem bērniem nepieejamā vietā, ja vien bērni nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
Ierīci drīkst izmantot personas ar
taustes, ziskiem un psihiskiem trau­cējumiem vai personas, kas nepār­zin vai kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces darbu, bet tikai stingrā uzraudzībā vai pēc iepriek­šējiem saprotamiem izskaidroju­miem par iespējamām briesmām un norādēm attiecībā uz drošu ierīces izmantošanu.
Lūdzu, uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nerotaļājas ar ierīci.
UZMANĪBU!
Neievērošana var izraisīt bojājumus īpašumam
Ierīci vienmēr pieslēdziet strāvas (tikai mainīgas strā-
vas) padevei ar strāvas drošinātāju, kādas spriegums atbilst tam norādītam datu plāksnītē.
Tējkanna jāuzstāda uz stabilas, līdzenas un plakanas
virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai darba virsmas malai, un pieskarties karstai virsmai.
Neizņemtiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo
pamatni. Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks
var plūst no tējkannas. Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to
tuvumā.
32
17Z011-001_v05
Page 29
Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša-
nas un tīrīšanas laikā. Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze
samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžā­vējiet tos.
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens.
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz-
slēdzas automātiski. Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nakā-
dus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas līdzekļus. Ar to jūz varat noplēst svarīgu informāciju no tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus un tt.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un lietošanas norādījumi
Ierīce ir paredzēta lietošanai māj-
saimniecībā un publiskās vietās, tādās kā:
virtuves telpās veikalos, birojos un
citās darba vietās,
viesu mājās, viesnīcās un citos
dzīvojamos objektos,
agrotūrisma saimniecībā,
“bed and breakfast” veida ēstuvēs.
Ja ierīce ir lietota gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi mainās.
Neizmantojiet tējkannu bez ltra.
Tējkannu tipi, kurus apraksta šī instrukcija, ļoti ātri vārā
ūdeni un patērē ap 10 A no elektriskās strāvas padeves. Pārliecinieties, vai jūsu mājas elektrosistēma un elek-
troķēde, kurai ir pievienota tējkanna, spēj izturēt šādu elektrības patēriņa slodzi. Ūdens vārīšanas laikā atvie­nojiet citas ierīces no šīs elektroķēdes.
Tehniskas informācijas
Techniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē. Tilpums: 1,7 l.
Tējkannas konstrukcija
1
Lampiņa
2
Tērauda korpuss
3
Snīpis
4
Vāciņa blokēšana
5
Vāciņš
6
Roktura apvalks
7
Rokturis
8
Ūdens līmeņa rādītājs
9
Slēdzis
10
Korpusa pamatne
11
Elektrības vads
12
Pievienošanas vada slēptuve
13
Filtrs pret nogulsnēm
14
Barošanas pamatne
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirms izmantošanas izmazgājiet tējkannu iekšā
(tīrīšanas apraksts tālākā instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz “max” līmenim, uzvāriet ūdeni četras reizes (ikreiz jaunu porciju) un vēlreiz izmazgājiet.
Tējkannas apkalpošana un darbība
1
Piespiediet pogu uz vāka (4), lai atvērt tējkannas vāku.
2
Novietojiet ltru (13) tējkannā – ja agrāk bija noņemts.
3
Uzpildiet tējkannu ar attiecīgu ūdens daudzumu (līmenis
norādīts uz rādītāja (8)).
Nedrīkst vārīt ūdeni, kad ūdens līmenis ir
zemāks par apakšēju vai augstāks par augšēju rādītāja līmeņu (8).
4
Slēdziet vāku.
5
Novietojiet tējkannu uz pamata (14).
6
Pieslēdziet pievienošanas vadu pie elektrību ligzdas ar
iezemēšanas mietiņu.
7
Ieslēgt tējkannu, pacelšot sviru (9) – uzliesmos signalizā-
cijas lampiņa.
8
Pēc ūdens uzvārīšanas tējkanna izslēgs automātiski, ieslēdzējs pārslēgs automātiski uz izejas pozīciju – lampiņa nodzīs.
Ja ir paredzēta tālākā tējkannas lietošana, nav vajadzīgi atslēgt tējkannas elektrības vadu no elektroapgādes ligzdas.
Pievērsiet uzmanību, lai neiepildītu tējkannā
ūdeni virs maksimālā līmeņa norādes.
Ja tējkanna tiek ieslēgta, kad tā ir tukša, termis-
kais slēdzis automātiski to izslēgs.
Lai pēc atdzišanas ierīci atkal ieslēgtu (apm.,
A
15 min), noņemiet tējkannu no pamatnes, pie­pildiet ar ūdeni, novietojiet uz pamatnes un ieslēdziet ierīci ar ieslēgšanas slēdzi (9). Tēj­kannas atdzišanu var paātrināt, ielejot aukstu ūdeni.
B
17Z011-001_v05
33
Page 30
Tīrīšana un konservācija
Mazgājiet tējkannu tikai kad tā atvēsinās!
1
Izslēdziet tējkannu no rozetes.
2
Izvelciet ltru (13).
3
Ārējas tējkannas virsmas mazgājiet ar mīkstu vīšķi, kurā
izšķīdināts viegls tīrīšanas līdzeklis. Ja tējkannas iekšā paradās nosēdumi izmantojiet vīški ar
etiķi.
4
Tējkannu izskalojiet ar karsto ūdeni.
Tējkannas iekšā var atrasties dažādi nogul-
snējumi: rūsgani, piena-balti, melni, kuri var arī peldēt pa ūdens virsu. Tas ir saistīts ar dabīgo minerālvielu klātbūtni ūdenī (kalcijs, magnijs, dzelzs u. tml.). Odbarwienia te nie są spo wodowane złą pracą urządzenia i nie stano­wią problemu w jego użytkowaniu. Gadījumā, kad nogulsnējumu ir pārāk daudz, likvidējiet to saskaņā ar punktu „Katlakmens šķīdināšana”.
C
Katlakmens šķīdināšana
Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi akmens jālik­vidē. Lietojiet 610 procentu etiķi vai citronskābi.
Atvēret tējkannas vāciņu (5).
Pielejiet uz tējkannu 0,5 l etiķa vai pieberiet 40 g cit-
ronskābes un uzpildiet tējkannu līdz maksimālam līme­nim. Ieslēdziet tējkannu.
Tā sagatavotu šķīdinājumu uzvāriet un atstājiet tējkannā
uz apm. 30 minūtēm. Izlejiet šķīdinājumu un noskalojiet tējkannu ar tīru ūdeni.
Izņemiet ltru (13) un nomazgājiet zem tekoša ūdens.
Pēc tam ievietojiet ltru atpakaļ iepriekšējā vietā. Uzpildiet tējkannu ar tīru ūdeni, uzvāriet un izlejiet ūdeni.
Gadījumā, ja ierīcē atstāja kaut kādi nogulsnējumi,
noberzējiet tējkannu ar sūkli un nomazgājiet ar ūdeni, un ja rezultāts nebūs apmierinošs, atkārtojiet visu procesu.
Nenoņemts katlakmens var sabojāt tējkannu
Ekoloģija – vides aizsardzība
Ikviens lietotājs var parūpēties par apkārtē­jās vides aizsardzību. Tas nav ne dārgi, ne sarežģīti. Lai to paveiktu: kartona iepakojumus nododiet makulatūrā, polietilēna (PE) maisiņus izmetiet plastmasas izstrādājumiem paredzē­tajos konteineros.
Nolietotās ierīces nododiet attiecīgos atkritumu savākšanas un pārstrādes punktos, jo tajās esošās bīstamās sastāvdaļas var radīt draudus apkārtējai videi.
Neizmetiet ierīci sadzīves atkritumos!
34
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces eks­pluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās nor­mas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
17Z011-001_v05
Page 31
ET
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada alati originaalset Zelmeri lisavarustust. Need on projekteeritud spetsiaalselt selle toote jaoks.
Enne toote kasutamist lugege hoolikalt käesolevat kasutus­juhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. Palun pöörake erilist tähelepanu ohutusjuhistele.
Elektriteekannu ohutuse ja sihipärase kasutamise juhised
Enne masina kasutamise alustamist tutvu kogu kasu­tusjuhendi sisuga.
OHTLIK! / HOIATUS!
Kallid kliendid!
Eiramine põhjustab vigastusi
Olge eriti ettevaatlik seadme kasuta-
misel, kui läheduses on lapsed.
Ärge kasutage seadet, kui selle toi-
tejuhe või seade ise on kahjustatud.
Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe
saab vigastada, tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või teenin­dusettevõttes kvalitseeritud isiku poolt välja vahetada.
Seadet tohib parandada ainult kvali-
tseeritud spetsialist. Valesti tehtud parandus võib põhjustada tõsist ohtu kasutajale. Rikke kõrvaldamiseks pöörduge teeninduskeskusse.
Ärge puudutage teekannu metallkor-
pust vee keetmise ajal – tõstke kannu, hoides alati ainult käepidemest.
Vee sissevalamisel ärge kunagi üle-
tage tähist „max”, või lubatud maksi­maalse taseme tähist – keemise ajal tuline vesi võib välja pritsida.
Ärge laske sisemisel vooluringil mär-
jaks saada.
Olge ettevaatlikud kannust väljuva
auru suhtes vee keetmise ajal.
Enne puhastamist laske teekannul
täielikult maha jahtuda.
Seda seadet võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast, kui neid valva­takse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte. Alla 8aastased lapsed ei tohi sea­det ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. Seadet ja toitejuhet tuleb hoida alla 8aastastele lastele kätte­saamatus kohas.
Seadet võivad kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste võimetega või seadmega töötamise kogemusi või teadmisi mitte omavad inimesed, kuid ainult järelvalve all või peale eelnevat, mõistetud, võimalike ohtude selgitust ja seadme ohutut kasutamist käsitlevat instrueerimist.
Tuleb veenduda, et lapsed sead-
mega ei mängiks.
TÄHELEPANU!
Eiramine põhjustab seadme kahjustamist
Ühendage seade alati elektrivõrku (ainult vahelduvvo-
luvõrku) ning maandatud pistikupessa kooskõlas sead­mel oleval tabelil toodud infoga.
Asetage teekann alati stabiilsele, ühtlasele ja tasasele
pinnale; toitejuhe ei või rippuda laua serva või plaadi kohal ega puutuda kuuma pinda.
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust, tõmmates juht-
mest. Teekannu võib kasutada ainult koos originaalalusega.
Teekann on ette nähtud ainult vee keetmiseks.
Ärge avage kannu mõne aja jooksul pärast kasutamist
– kannust väljuv aur on väga tuline. Ärge pange teekannu kuumade asjade peale või
nende lähedusse. Ärge kastke seadet ega alust vette vee sissevalamisel
või pesemisel. Kui sisemised elektriosad või alus ise on saanud mär-
jaks, siis enne teekannu sisselülitamist, tuleb neid kor­ralikult kuivatada.
17Z011-001_v05
35
Page 32
Ärge lülitage teekann sisse ilma veeta.
Enne kannu sisselülitamist sulgege kaas, muidu seade
ei lülitu automaatselt välja. Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks abrasii-
vseid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vede­likke. Seega võib eemaldada ka vajalikke graalisi infosümboleid: märgistusi, hoiatusmärke jne.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalü-
lititega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
JUHISED
Info toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on mõeldud koduseks ja
samalaadseks kasutamiseks sellis­tes kohtades nagu:
poodide, kontorite ja muude töö-
ruumide kööginurkades,
külaliste poolt hotellides, motelli-
des ja teistes elamuobjektides,
turismitaludes,
“Bed and breakfast” tüüpi pansio-
naatides.
Seadme kasutamise puhul kaubanduseesmärkidel gastronoomia vallas garantiitingimused muutuvad.
Ärge kasutage teekann ilma ltrita.
Kiirkeedukannud saavutavad umbes 10 A voolutugevust.
Veenduge, et Teie kodus olev elektrisüsteem ja voo-
luvõrk, millesse kann lülitatud on, tuleb toime sellise voolutarbimisega. Ärge pange samaaegselt vooluringi, kuhu kann on lülitatud, mitut teist seadet.
11
Toitejuhe
12
Toitejuhtme paigutuskoht
13
Katlakivi lter
14
Toitealus
Teekannu tööks ettevalmistamine
Enne esmakasutamist tuleb teekann seest kor-
ralikult ära pesta (pesemisviis on kirjeldatud kasutusjuhendis allpool), täita maksimaalse tasemeni veega, lasta veel neli korda keeta (igakord vahetada vett) ja kannu uuesti pesta.
Teekannu kasutamisjuhis
1
Vajuta kaanel olevale nupule (4), nii et see avaneb.
2
Paiguta lter (13) teekannu – kui see oli enne välja võe­tud.
3
Täida kann vajalikul hulgal veega (veetase on nähtaval näituril).
Ära keeda vett alla minimaalst või maksimaalse
veetaseme hulka näituril.
4
Pane kaas kinni.
5
Pane kann toitealusele (14).
6
Pane toitejuhtme pistik maandatud kontakti.
7
Lülita kann sisse tõstes lüliti (9) üles – kontrolllamp hak­kab põlema.
8
Pärast vee keetmist lülitub teekann automaatselt välja, lüliti liigub tagasi algasendisse ja lamp kustub.
Kui tahate kannu edasi kasutada, ei ole toitejuhtme pistiku kontaktist väljavõtmine vajalik.
Vee sissevalamisel tuleb jälgida, et mitte üle-
tada lubatud veekoguse taset.
B
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed on ära toodud toote andmeplaadil. Maht: 1,7 liitrit.
Teekannu ehitus
1
Märgutuli
2
Teraskorpus
3
Tila
4
Kaaneblokeerimisnupp
5
Kaas
6
Käepidemekate
7
Käepide
8
Veetaseme näidik
9
Lüliti
10
Korpuse alus
36
Tühja veekeetja ühendamise korral lülitab ter-
molüliti pinge automaatselt välja.
Veekeetja uueks sisselülitamiseks peale jahtu-
mist (umb 15 min), tuleb see aluselt eemaldada,
A
täita veega, asetada uuesti alusele ja lülitada, hoovale (9) vajutades, sisse. Veekeetja jahtu­mist võib, sellesse külma vett valades, kiiren­dada.
Puhastamine ja hooldus
Puhasta ainult külm kann!
1
Võtke toitejuhe vooluvõrgust välja.
2
Võtke lter kannust välja (13).
3
Teekannu välispinda puhastage pehme, nõupesemisva­hendis niisutatud lapiga.
C
17Z011-001_v05
Page 33
Veeplekkide eemaldamiseks kannu seest ja väljastpoolt kasutage äädikas niisutatud lappi.
4
Loputage kann puhta veega.
Arbatinuko viduje gali atsirasti įvairių nuosėdų:
panašios į rudis, pieno, juodos, kurios taip pat gali buti ir vandenyje. Taip atsitinka dėl natura­liai esančių mineralų vandenyje (kalkės, gele­žis, magnis ir t.t.). Šios nosėdos atsiranda ne dėl blogo įrenginio darbo, ir nedaro problemos įrenginio naudojimui. Tuo atveju, kai atsiranda daugiau nuosėdų, reikia jas pašalinti pagal instrukcijos punktą “Nuosėdų šalinimas”.
Nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius akmenis reikia pašalinti. Šiam tikslui naudojamas 610 procentų actas arba citrinos rūgštis.
Atidarykite virdulio dangtelį (5).
Įpilkite į arbatinuką 0,5 l acto, arba pridėkite 40 g citrinos
rūgšties ir pripilkite iki pilno vandens. Įjunkite abatinuką. Užvirkite taip paruoštą tirpinį arbatinuke ir palikite jį taip
apie 30 minučių. Išpilkite tirpinį, o arbatinuką išplaukite švariu vandeniu.
Išimkite ltrą (13) ir nuplaukite jį po tekančiu vandeniu,
o paskui įdėkite jį atgal į tą pačią vietą. Pripildykite arbatinuką švariu vandeniu, dar kartą užvirin-
kite ir išpilkite vandenį. Jeigu įrenginyje dar liko kokios nuosėdos, reikia jas išimti
virtuvine kempine ir gerai išplauti dar kartą, jeigu tai nepadeda, visą procesą pakartoti.
Katlakivi mitte-eemaldamine võib põhjustada
teekannu kahjustusi.
Keskkonnakaitse
Iga inimene võib tegeleda keskkonnakaitsega. Ei ole see raske ega liiga kallis. Selleks:
viige kartongist pakend vanapaberi kogumis­punkti, visake polüetüleenkiled plastikpaken­dite jaoks ettenähtud konteineri. Kasutuskõlba­matu seade tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia, kuna toote koostisosad võivad kahjus­tada keskkonda.
Ära viska seadet välja olmejäätmetega!
Tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest kasuta­misest.
Tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õiguseeskirjadele, normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus, kaubandus, esteetika jm).
17Z011-001_v05
37
Page 34
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in the future use of the product.
Safety precautions and instructions on the proper use of the electric kettle
Before starting to use the appliance, become familiar with the whole content of this user manual.
Dear Customers!
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Special attention is necessary when
the kettle is used in the presence of children.
Do not operate the appliance if the
power cord is damaged or the kettle body is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Only qualied staff may make
repairs of the appliance. A wrongly done repair my cause a serious threat to the user. It may also result in a cancellation of the warranty. In case any defects occur, we recommend that you take the appliance to a specialist service point.
Do not touch the metal body of the
kettle when in use – only use the handle to move the kettle.
Do not ll the kettle beyond the
maximum ll indicator „max” – water might spatter out of the kettle.
Be careful not to wet the plug of the
connecting cord.
Mind the steam coming out of the
kettle while water is boiling.
Allow the kettle to cool completely
before cleaning it.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Always plug in the appliance to a mains outlet
(alternating current only) with the voltage corresponding to that indicated on the appliance rating plate and equipped with a grounding prong.
Always place the kettle on a stable, even, and at
surface; the power cord may not hang loosely off the edge of a table or any other work surface, nor touch a heated surface.
Do not remove the plug from the outlet by pulling by
the cord. The kettle can only be operated with the original power
base, each base is typespecic.
38
17Z011-001_v05
Page 35
Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid immediately after water has boiled
– steam might condense and appear on the exterior of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water
when lling or washing the electric kettle. In the event that water gets into the inside electric
elements of the kettle, or onto the power base, carefully dry these elements before plugging the kettle into the mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open – the automatic
shut off will not work then. Do not use any abrasive cleaning agents such as
emulsions, creams, pastes, etc for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols such as: scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remotecontrol system.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
This appliance is intended to be used
in household and similar applications such as:
in shops, ofces and other similar
working environments;
in farm houses;
by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
in bed and breakfast type
environments.
In case it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
Do not use the kettle without a lter.
The kettle type covered by this user’s manual brings
water to boil very quickly and draws up to 10 A of current from the mains.
Check that the mains fuses used can cope with this
level of power consumption. While boiling water, unplug all other appliances from this circuit.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the product.
1.7 liter capacity.
Structure of the kettle
1
Control light
2
Metal casing
3
Spout
4
Lid release button
5
Lid
6
Handle cover
7
Handle
8
Water level indicator
9
On/off button
10
Base of the kettle
11
Supplying cord
12
Storage space for the connecting cord
13
Antideposit lter
14
Base
A
Preparation of the electric kettle for operation
Before the rst use, wash the kettle inside
(for washing instructions see “Cleaning and maintenance”), ll it with water up to the “max” level, and let it boil four times (use fresh water each time) and wash again.
Operating instructions of the electric kettle
1
Press the lid button (4) – the kettle lid will open.
2
Place the lter (13) in the kettle – if it was taken out before.
3
Fill the kettle up with the desired amount of water (the level is visible on the indicator (8)).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the indicator (8).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the power base (14).
6
Put the plug of the connecting cord into a mains socket with an earth pin – the upper part of the kettle body will light up.
7
Switch on the kettle by lifting the upper lever (9) – the control lamp will light up.
8
The kettle switches off automatically when the water has reached the boiling point, the lever switch returns to its starting position – the light comes off.
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary to remove the plug of the connecting cord from the power socket.
B
17Z011-001_v05
39
Page 36
Be careful not to ll up with water beyond the
nominal capacity when pouring water into the kettle.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off automatically by a thermal device.
To switch on the kettle after it has cooled down
(about 15 min), remove it from the base, ll with water, replace on the base and switch on by pressing the switch (9). The cooling down of the kettle can be accelerated by pouring cold water into the kettle.
Cleaning and maintenance
Always clean a cold kettle!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
2
Take out the lter (13).
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened
with washingup liquid. In order to remove the buildup of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on the water. This is caused by minerals occurring naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discoloration is not caused by faulty operation of the appliance and does not affect its use. In case of substantial accumulation of mineral deposits, proceed as described in the “Descaling” section.
C
Negligence in descaling the kettle may results
in its damage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. For this purpose use 610% vinegar or citric acid.
Open the lid (5).
Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the kettle
with water up to the maximum level. Switch on the kettle. Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for
30 minutes. Empty the kettle and rinse it with fresh water.
Remove the lter (13) and rinse it under running water.
Replace the lter. Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty
the kettle. If sediment is still visible in the kettle, remove it with
a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful, repeat the descaling process.
40
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
17Z011-001_v05
Loading...