Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-40.
To be sure you get maximum satis
faction, we suggest you follow the
steps in this manual carefully while
actually playing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des
Yamaha PortaTone PSR-40.
Um sich mit den vielen gebotenen
Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen
Sie am besten die Erläuterungen Schritt
für Schritt durch und probieren Sie gleich
alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir
sélectionné le PortaTone PSR-40 de
Yamaha.
Afin de tirer de ce nouvel instrument
des satisfactions optimales, nous
vous suggérons de lire attentivement
ce manuel et de procéder par étapes
en faisant connaissance avec le
PSR-40 de manière pratique.
Gracias por haber adquirido un
PortaTone PSR-40 de Yamaha,
Para asegurarse el máximo de satisfac
ción, le sugerimos que siga cuidadosa
mente los pasos de este manual mientras
toca ai mismo tiempo el instrumento.
Remove the battery compartment cover on
the bottom of the instrument and insert six
1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivaient
alkaline batteries (sold separately), making
sure that the polarities are plac^ as
directed inside the compartment. Replace
the cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No
other adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Attaching the music rest
The music rest is stored on the underside
of the keyboard.
• To remove the music rest, turn the
keyboard over then slide the plastic
plate towards you (see figure). Do not
try to remove the music rest by lifting up
the metal frame.
• Put the keyboard the right way up, and
insert the ends of the music rest firmly
into the two holes at the back of the
instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that it
rests on the keyboard.
Vor dem Spielen
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs 1,5-V-MonozeIlen (nicht mitgeliefert,
möglichst Alkali-Batterie) unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und
achten Sie Darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom; Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den
Autobatterieadapter CA-1.
Anbringen des Notenständers
Der Notenständer befindet sich unter der
Tastatur.
• Um den Notenständer herausnehmen zu
können, drehen Sie das Instrument um
und ziehen Sie die Plastikplatte nach
vorne (siehe Abb.). Heben Sie zum
Herausnehmen des Notenständers den
Metallrahmen nicht hoch.
• Heben Sie das Instrument hoch, und
stecken Sie die Enden des Notenständers
in die zwei Löcher auf der Hinterseite des
Instrumentes.
• Klappen Sie die Plastikplatte nach unten,
so daß sie auf dem Instrument aufliegt.
Avant de jouer
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles se trouvant sous l’appareil et insérer
6 piles 1,5V, SUM-1, format “D”, R-20, ou
des piles alcalines équivalentes (vendues
séparément), en s’assurant que les
polarités sont bien correctes et conformes
aux indications figurant à l’intérieur du
compartiment. Remettre le couvercle en
place, en s’assurant de son parfait
verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur L’adaptateur PA4 est
disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Fixation du pupitre
Le pupitre se trouve sur la face inférieure
du clavier.
• Pour retirer le pupitre, retournez le
clavier et faites glisser vers vous
l’élément en plastique (voir schéma).
S’abstenir, pour cette opération, de
soulever le châssis métallique.
• Replacez le clavier en position normale
et insérez fermement les deux extré
mités du pupitre dans les deux trous
ménagés au dos de l’instrument.
• Enfin, abaissez l’élément en plastique,
de manière à ce qu’il repose sur le clavier.
Antes de tocar
Inserción de las baterías
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento
e insertar seis baterías alcalinas de 1,5V
SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes
(vendidas por separado), asegurándose de
que las polaridades sean correctas, como
se indica dentro del compartimiento. Volver
a colocar la cubierta, asegurándose de que se
fije firmemente en su posición.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El Adaptador de
Potencia PA-4 está disponible para
corriente doméstica. No debe utilizarse
ningún otro adaptador, de manera que
cuando adquiera un adaptador de potencia,
asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: El Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Fijación del soporte musical
El soporte musical se encuentra debajo del
teclado.
• Para extraer el soporte musical, dar la
vuelta al teclado y deslizar la placa de
plástico hacia Ud. (ver figura).
No debe intentarse extraer el soporte
musical levantando el bastidor metálico.
• Poner el teclado en su posición normal e
insertar los extremos del soporte musical
® Arrêt
® Fin
@ Barre de remplissage
® Sélecteurs de voix orchestrales
@ Prolongement
® Duo
® Interrupteur d’alimentation
0 Volumen Principal
@ Selectores de Variación de Bajo/Acorde
® Selectores de Bajo/Acorde Automáticos
® Tempo
® Selectores de Ritmo
@ Arranque y Arranque Sincronizado
® Parada
® Terminación
@ Barra de Relleno
@ Selectores de Voces de Orquesta
0 Sostenido
® Dúo
(í8) Interruptor de Conexión
Page 5
starting to play
Orchestra section
Spielbeginn
Orchester-Teil
Début de l’exécution
Section orchestrale
Comenzando a tocar
Sección de Orquesta
1. Switch on
Slide the POWER switch ® to the “ON”
position. The Power-on iight wili then
illuminate. If the light flickers when you're
using batteries, this indicates that the
batteries need replacing.
2. Choose the voice you want
Select the desired voice by pressing one of
the ORCHESTRA voice selectors ®. When
the red selector is locked down, the voices
printed closest to the keys can be selected.
When this is released, or in the “up” posi
tion, the remaining voices can be selected.
Note:
When two or more voice selectors are pressed
simultaneously, the right-hand selector always has
priority.
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter @ auf
ON. Die Einschaltanzeige leuchtet auf.
Flackert sie bei Batteriebetrieb, so müssen die
Batterien ersetzt werden.
2. Gewünschte Instrumentalstimme
wählen
Drücken Sie zur Wahl der Instrumentalstimme
das gewünschte ORCHESTRA-Register @.
Ist der rot markierte Schalter gedrückt, so
können die vorderen Instrumentalstimmen
gewählt werden. Ist er ausgerastet, so können
die hinteren Stimmen gewählt werden.
Hinweis:
Werden zwei oder mehr Register gedrückt, so besitzt das
weiter rechts liegende Register Vorrang.
1. Position de marche
Déplacer l’interrupteur d’alimentation
(POWER) @ sur la position de marche
(ON). Le clignotant d’alimentation s’allume
alors. Si ce voyant lumineux clignote, en
cas de fonctionnement sur piles, ce signal
Si l’on appuie simultanément sur 2 ou plusieurs
sélecteurs de voix, le sélecteur de droite a toujours
la priorité.
1. Conexión
Deslice el Interruptor de Potencia (POWER)
® a la posición “ON”. Entonces se iluminará
la luz de conexión de potencia. Si la luz
parpadea cuando esté utilizando baterías, esto
indicará que las baterías necesitan ser
cambiadas.
2. Escoja la voz que desee
Seleccione la voz deseada presionando uno
de los selectores de voces de Orquesta
(ORCHESTRA) ®. Cuando el selector rojo
esté bajado, las voces impresas más cercanas
a las teclas pueden seleccionarse. Cuando
está suelto, o en la posición “superior”,
pueden seleccionarse las demás voces.
Nota:
Cuando se pulsen simultáneamente dos o más selectores de
voces, el selector de la derecha siempre tendrá prioridad.
3. Adjust the volume
Adjust the overall volume using the
MASTER VOLUME control i).
3. Lautstärke einstellen
Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem
MASTER VOLUME-Regler ® ein.
3. Réglage du volume
Réglez le volume global en utilisant le
contrôle de Volume Principal (MASTER
VOLUME)
3. Ajuste el volumen
Ajuste el volumen general utilizando el control
de Volumen Principal (MASTER VOLUME)
Page 6
4. Press a key
You’ll hear the instrument voice you
selected. Try playing a simple melody that
suits the voice.
Note:
Be sure to press the OFF selector in the AUTO BASS
CHORD section. When the SINGLE FINGER CHORD
or FINGERED CHORD selector is depressed, the keys
in the AUTO BASS CHORD key section (|) cannot be
used for playing melodies.
4. Eine Taste anschlagen
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme.
Spielen Sie nun eine einfache Melodie, die
zur Instrumentalstimme paßt.
Hinweis:
Ächten Sie darauf, den OFF-Schalter der BaßakkordAutomatik immer zu drücken. 1st der SINGLE FINGER
CHORD- oder der FINGERED CHORD-Schalter gedrückt,
so können die Tasten im Baßakkord-Automatik-Bereich(£)
nicht zum Spielen einer Melodie verwendet werden.
4. Appuyez sur une touche
Vous entendrez la voix instrumentale
choisie. Essayez de jouer une mélodie
simple s’accordant avec la voix.
Remarque:
Veiller a appuyer sur le sélecteur OFF de la section
accords de basses automatiques (AUTO BASS
CHORD). Lorsque le sélecteur Accord à Un Seul Doigt
(SINGLE FINGER CHORD) ou Accord à Plusieurs
Doigts (FINGERED CHORD) est en position abaissée,
les touches de la section accords de basses auto
matiques (AUTO BASS CHORD) (eï ne peuvent pas
être utilisées pour l’exécution de mélodies.
4. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental que haya
seleccionado. Intente tocar una melodía
simple que sea apropiada a la voz.
Nota:
Asegúrese de pulsar el selector OFF de la sección de Acorde
y Bajo Automàtico (AUTO BASS CHORD). Cuando se
pulse el selector de Acorde de Un Solo Dedo (SINGLE
FÌNGER CHORD) o el de Acorde Digitado (FINGERED
CHORD) no se podrán utilizar las teclas de la sección de
teclas de A corde y Bajo A utomàtico para tocar melodías.
PICCOLO
PICCOLO
PICCOLO
PÍCOLO
5. Adding sustain
The Sustain effect, which makes notes
linger after you lift your fingers from the
keys, can be added to each of the voices,
and is particularly effective for the Piano
and Harpsichord. Press SUSTAIN ®
selector 1 for a concert hall-like sustain,
and SUSTAIN selector 2 for an effect
similar to that provided by a piano’s
damper pedal.
y oI
O
________
ax
_____\___________
5. Hinzuschalten von Sustain
Durch den Sustain-Effekt können Sie die Tone
nachklingen lassen, nachdem Sie Ihre Finger
von den Tasten genommen haben. Dieser
Effekt läßt sich allen Stimmen hinzufügen;
besonders wirkungsvoll ist er jedoch bei
der Piano- und Cembalostimme. Wird der
SUSTAIN-Schalter 1 ® gedrückt, erhält man
einen Konzertsaal-ähnlichen Sustain-Effekt,
wird der SUSTAIN-Schalter 2 gedrückt,
ergibt sich ein ähnlicher Effekt, wie er auch
durch Betätigen des Pedals an einem Klavier
erzeugt werden kann.
----------
(0 V
ii
A
0“v
—p—
X
Y
^ZZLi
A
--------
áS
5. Effet de prolongement
L’effet de prolongement (SUSTAIN) permet
de prolonger la sonorité d’une note après
que le doigt a lâché la touche. Cet effet qui
peut être employé pour toutes les voix
instrumentales s’avère particulièrement
efficace pour le piano et le clavecin. La
pression du sélecteur® SUSTAIN 1 permet
d’obtenir un maintien identique à celui
provoqué dans une salle de concert, le
sélecteur SUSTAIN 2 offre un effet simi
laire à celui de la pédale de sourdine d’un
piano.
Cc^
5. Añadiendo Sostenido
El efecto de Sostenido, que hace que las notas
se prolonguen después de separar sus dedos de
las teclas, puede añadirse a cada una de las
voces, y resulta especialmente efectivo para
Piano y Clavicordio. Pulse el selector ®
SUSTAIN 1 para un sostenido tipo sala de
conciertos, y el selector SUSTAIN 2 para
obtener un efecto similar £il que proporciona
el pedal de sostenido de un piano.
Page 7
Using the built-in
dmmmer
Rhythm section
Der eingebaute
Schlagzeuger
Rhythmus-Teil
I' 3 ♦
Utilisation de la
batterie incorporée
Section rythmique
Utilización del
“batería” incorporado
Sección de Ritmo
Now let’s add a dynamic rhythm accom
paniment to your melody.
1. Choose a rtiythm
Pick the rhythm that best suits the music
you’re going to play and press the RHYTHM
selector ®. If the selector with the red tab
is up, you can select rhythms in the top
row; if it is down, you can select rhythms in
the bottom row.
Note:
If two or more selectors are pressed, the one on the
right has priority.
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the START
selector
• Synchro Start
Use the SYNCHRO START selector ®
if you want the rhythm to begin from the
moment you first press a key. The 19
keys beginning at the left of the key
board will activate the rhythm sounds.
Ergänzen Sie nun noch eine dynamische
Rhythmusbegleitung zu Ihrer Melodie.
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu
Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betref
fenden RHYTHM-Wahlschalters ®. Ist der
rot markierte Schalter ausgerastet, so können
die Rhythmen der oberen Reihe gewählt
werden; ist er eingerastet, so können die
Rhythmen der unteren Reihe gewählt werden.
Hinweis:
Werden zwei oder mehr Schalter gedrückt, so hat der
weiter rechts liegende Schalter Vorrang.
Q 0 0 0 0 0 0 0 B 0 E1
BFG DI3CO ROCK'N- MARCH; MARCH
BAND ballad HEGGAE 1 POPS ROLL SALSA SAMBA POLKA 6:8 B
SWING SLOW shuffle DISCO 18 ROCK RHUMBA BOSSA-COUNTRY WALIZ. ■
ROCK 2 BEAT nova
I I I I t I I I I I 1
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den
START-Schalter®.
• Synchro-Start
Soll die Rhythmusbegleitung beim An
schlägen der ersten Taste einsetzen, so
drücken Sie den SYNCHRO STARTSchalter ®. Mit den 19 links auf der
Tastatur befindlichen Tasten kann dann
die Rhythmusbegleitung eingeschaltet
werden.
Ajoutons maintenant un accompagnement
rythmique dynamique à la mélodie.
1. Choix d’un rythme
Choisissez le rythme convenant le mieux à
la musique que vous allez jouer et appuyez
sur le sélecteur Si le rythme sélecteur ®
marqué de rouge est en position élevée,
vous pouvez choisir les rythmes de la
rangée du haut; s’il est en position abaissée,
vous pouvez choisir les rythmes de la
rangée du bas.
/remarque;
Si vous appuyez sur deux sélecteurs (ou plus), celui
de droite a fa priorité.
2. Déclenchement du rythme
Une fois le rythme choisi, appuyez sur le
sélecteur Départ (START)
• Départ Syrxîhro
Le sélecteur Départ Synchro (SYNCHRO
START) @ est utilisé lorsqu’on désire
déclencher le rythme dès qu’une touche
est pressée. Les 19 touches commen
çant à la gauche du clavier activeront
les sons rythmiques.
Añadamos un acompañamiento de ritmo
dinámico a su melodía.
1. Escoja un ritmo
Escoja el ritmo más apropiado para la música
que vaya a tocar y pulse el selector de Ritmo
®. Si el selector con la marca roja está arriba,
Ud. puede seleccionar ritmos de la fila de
arriba; si está abajo, puede seleccionar ritmos
de la fila de abajo.
Nota:
Si se pulsan dos o más selectores, tendrá prioridad el de la
derecha.
2. Arranque el ritmo
Despúes de seleccionar un ritmo, pulse el
selector de Arranque (START) (n).
• Arranque Sincronizado
El selector de Arranque Sincronizado
(SYNCHRO START) (n) se utiliza cuando
se desea que el ritmo comience en el
momento en que se pulsa una tecla. Las 19
teclas que comienzan a la izquierda del
teclado, activarán los sonidos del ritmo.
3. Adjustments
• Volumee Lautstärke
The RHYTHM VOLUME control @ lets
you adjust the rhythm volume in relation
to the melody volume.
• Tempo
Use the TEMPO control (D to adjust the
speed of the rhythm.
• Variation
The Rhythm Variation selector ® gives
a choice of three patterns for each
rhythm.
Die Tempoanzeige dient als optisches Metro
nom zur einfachen Kontrolle des Rhythmus
tempos beim Spielen einer Melodie. Ist der
SYNCHRO START-Schalter ® gedrückt, der
Rhythmus durch Anschlägen einer Taste aber
noch nicht eingeschaltet, so blinkt die Tempo
anzeige bei jeder Viertelnote.
4. Utilisation de la Lampe de Tempo
La Lampe de Tempo tient lieu de métro
nome, ponctuant ainsi le tempo du rythme
durant l’exécution de la mélodie. Lorsque
le rythme joué sera interrompu par un bref
solo de batterie. Si vous maintenez la
touche en position appuyée, le solo de
batterie continuera.
6. Utilisation du sélecteur de fin
(ENDING) pour une finale musicale
Si l’on actionne le sélecteur ENDING @, le
rythme s’arrêtera après le premier batte
ment de la mesure suivante. Si l’on désire
l’anrêter immédiatement, appuyer sur le
sélecteur STOP ®.
] c
5. Obteniendo más realismo con rellenos
de batería
6. Utilizando el selector de TERMINA
CION para su gran final musical
Si pulsa el selector de TERMINACION el
ritmo se detendrá después del primer tiempo
del siguiente compás. Si desea detenerlo
inmediatamente, pulse el selector de
PARADA
Page 9
Adding bass and
strumming chords
Auto Bass Chord section
The Auto Bass Chord section is an auto
matic accompaniment feature.
if the OFF selector is depressed, the
Auto Bass Chord system does not function.
With the SINGLE FINGER CHORD
selector depressed, you can play three-note
chords and bass notes with one finger,
whenever you press any of the keys in the
Auto Bass Chord key section®.
The FINGERED CHORD selector allows
more experienced players to play their own
chords and continue getting the bass and
rhythm backup.
#4
Zusätzliche Baß- und
Akkordbegleitung
Baß-Akkord-Automatik-Teil
AUTO 6ASS Chord
Am Baß-Äkkord-Automatik-Teil können Sie
verschiedene automatische Begleitungsfunk
tionen wählen.
Durch Drücken des OFF-Schalters wird die
Baß-Akkord-Automatik ausgeschaltet.
Wird der SINGLE FINGER CHORDSchalter gedrückt, so brauchen Sie lediglich
eine Taste im Baß-Akkord-Automatik-Bereich
anzuschlagen, und schon ertönt ein Akkord
aus drei Noten.
Durch Drücken des FINGERED CHORDSchalters können erf^ene Spieler eigene
Akkorde mit Baß- und Rhythmusbegleitung
spielen.
Addition d’accords de
basse et pianotage
Section accords de basses
automatiques
BOB
OFF SINGLE FINGEflED
FINGER CHORD
CF+ORO
La section accords de Basses automati
ques (AUTO BASS CHORD) assure
l’accompagnement automatique.
Si le sélecteur est en position engagée,
le système accords de Basses automati
ques ne fonctionne pas.
Avec le sélecteur Accord à Un Seul Doigt
(SINGLE FINGER CHORD) en position
engagée, des accords à trois notes peuvent
être obtenus sur la pression d’un seul doigt,
si vous appuyez sur section accords de
Basses automatiques ®.
Le sélecteur Accord à Plusieurs Doigts
(FINGERED CHORD) permet aux exécu
tants plus avancés de jouer leurs propres
accords tout en restant assurés du soutien
de la basse et du rythme.
Añadiendo bajo y
acordes rasgueados
Sección de Acorde y Bajo
Automático
La sección de Acorde y Bajo Automático es
una función de acompañamiento automático.
Si el selector OFF está pulsado, el sistema
de Acorde y Bajo Automático no funciona.
Con el selector de SINGLE FINGER
CHORD pulsado, Ud. puede tocar acordes de
tres notas utilizando un solo dedo, si pulsa
cualquiera de las teclas de la sección de Acorde
y Bajo Automático ®.
El selector de FINGERED CHORD
permite a los más avanzados tocar sus propios
acordes y continuar obteniendo el acomptiñamiento del bajo y del ritmo.
For one-finger accompaniment
1. Press the SINGLE FiNGER CHORD
selector.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then press
the SYNCHRO START or START selector
(Don’t forget to do this whenever you
use the Auto Bass Chord feature.)
3. Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto
Bass Chord key section ® on the left
side of the keyboard. You will hear the
corresponding chord with bass and
Einfinger-Begleitung
1. SINGEL FINGER CHORD-Scbalter
drücken
2. Rhythmus wählen
wällen Sie den gewünschten Rhythmus,
und drücken Sie dann den SYNCHRO
START- oder START-Schalter ®. Ver
gessen Sie nie, einen dieser Schalter zu
drücken, wenn die Baß-Akkord-Automatik
verwendet wird.
3. Eine Taste anschlagen
Schlagen Sie eine der 19 im BaßakkordAutomatik-Teil ® auf der linken Seite der
r ' 2
Auto Bass Chord key section
BalJ-Akkord-Bereich
Section de touches de basses/accords automatiques
Section de teclas de Acorde Bajo Automático
Accompagnement à un seul doigt
1. Appuyez sur le sélecteur Accord a Un
Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD)
2. Choisissez un rythme
Choisissez le rythme désiré, puis
appuyez sur le sélecteur Départ Synchro
(SYNCHRO START) ou Départ (START)
(N’oubliez pas ce détail chaque fois
que vous utilisez la fonction accords de
basses automatiques).
3. Appuyez sur une touche
Appuyez sur l’une des 19 touches de la
® de la partie gauche du clavier. Vous
Para acompañamiento con un dedo
1. Pulse el selector de Acorde de Un Solo
Dedo (SINGLE FINGER CHORD)
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee y luego pulse el
selector de Arranque Sincronizado o
Arranque (SYNCHRO START o START)
@. (No se olvide de hacer esto cada vez que
utilice la función de Acorde y Bajo
Automático.)
3. Pulse una tecla
Pulse una de las 19 teclas de la sección de
teclas de Acorde y Bajo Automático ® del
Page 10
rhythm accompaniment. For instance,
when you press “C”, you’ll obtain a C
major chord that strums along with the
bass and rhythm.
Tastatur befindlichen Tasten an. Der ent
sprechende Akkord ertönt dann mit Baßund Rhythmusbegleitung. Wird z.B. die
C-Taste (,,do“) gedrückt, so ertönt ein
C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmus
begleitung.
C
entendrez l’accord correspondant avec
basses et accompagnement rythmé.
Ainsi, par exemple, si vous appuyez sur
“Do”, vous obtiendrez un accord en Do
majeur agrémenté de la basse et du
rythme.
F
lado izquierdo del teclado. Escuchará el
acorde correspondiente con acompaña
miento de bajo y ritmo. Por ejemplo,
cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un
acorde de C mayor que sonará junto con el
bajo y el ritmo.
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the Bass/Chord’s indepen
dent VOLUME controls
5. Set the tempo
Select the tempo you want using the
rhythm selector’s TEMPO control ®.
6. Set the variation
Choose the bass/chord pattern combi
nation most suitable for the kind of
music you want to play.
Moving the chord variation selector
to the fifth setting cancels the chord
accompaniment, leaving the bass-line
and percussion. You are thus able to
devise original accompaniments by
playing the chord yourself.
Note:
Avoid changing chord patterns too rapidly, or the
sound may become confused.
7. Set the Bass/Chord voices
Enjoy selecting different bass/chord
voices to suit your kind of music.
Obtaining minor, seventh and minor
seventh chords.
• To get a C minor chord depress the C
key together with the next black key to
the left.
4. Lautstärke einstellen
An den getrennten Baß-AkkordVOLUME-Reglem @ kann die Laut
stärke der Gesamtlautstärke angepaßt
werden.
5. Tempo einstellen
Am TEMPO-Regler ® können Sie das
Tempo wunschgemäß einstellen.
6. Eine Variation wählen
Wählen Sie ein Baß/Akkord-Muster, das
am besten zu Ihrer Musik paßt.
Wenn Sie eigene Akkorde spielen
wollen, dann schieben Sie den AkkordVariationsschalter in die 5. Stellung. Die
Akkordbegleitung wird dann abgeschaltet,
so daß nur noch die Baßlinie und die
Schlagzeugbegleitung erklingen.
Hinweis:
Das Akkordmuster sollte nicht zu oft umgeschaltet
werden, da man sonst einen unausgewogenen
Klangeindruck erhält.
7. Baß/Akkord-Stimmen wählen
Probieren Sie verschiedene Stimmen aus,
bis Sie die am besten geeignete gefunden
haben.
Moll-, Septimen- und MollSeptimenakkorde
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der
links daneben liegenden schwarzen Taste
für einen C-MoU-Akkord.
4w R^iage du volume
Réglez le volume de manière adéquate
en utilisant les contrôles de VOLUME @
indépendant du dispositif Basses/
Accords.
5. Réglage du tempo
Pour obtenir le tempo désiré, utilisez le
contrôle de TEMPO ® de la section
rythmique.
6. Réglez la variation
Choisissez la combinaison du type
basse/accord la mieux appropriée au
genre de musique à jouer.
En déplaçant le sélecteur de variation
d’accord à la cinquième position, on
annulera l’accompagnement, ne laissant
que la ligne de basse et les percussions.
On peut ainsi obtenir des accompagne
ments originaux en jouant soi-même
l’accord.
Remarque:
Eviter de changer trop rapidement les types
d’accord car ceci pourrait entraîner une
confusion du son.
7. Réglez les voix de basses/aocords
On pourra profiter de voix de basses/
accords différentes pour convenir au
genre musical.
Accords mineurs, de septième et de
septième mineure
• Pour obtenir un accord en Do (C) mineur,
appuyez simultanément sur la touche
Do (C) et sur la touche noire voisine de
gauche.
4. Fije el volumen
Ajuste el volumen para acoplarse al nivel
general utilizando los controles indepen
dientes de Volumen (VOLUME) ® de
Acorde y Bajo.
5. Fije el tempo
Seleccione el tempo que desee utilizando el
control de Tempo (TEMPO) ® de la
sección de ritmo.
6. Fije la variación
Escoja la combinación de patrón de bajo/
acorde más adecuada al tipo de música que
desee tocar.
Si mueve el selector de variación de
acordes a la quinta posición, se
anula el acompañamiento de acordes,
permaneciendo la línea de bajo y la per
cusión. Así podrá crear acompañamientos
originales, tocando Ud. mismo los acordes.
Nota:
Evite cambiar los patrones de acorde demasiado
rápidamente, ya que el sonido puede que se haga
confuso.
7. Fije las voces de Bajo/Acorde
Disfrute seleccionando diferentes voces de
Bajo/Acorde para adaptarlas a su tipo de
música.
Obtención de acordes de menor, séptima
y séptima menor
• Para obtener un acorde de C menor, pulse
la tecla C junto con la siguiente tecla negra
a su izquierda.
Page 11
• To get a C seventh chord depress the
C key together with the next white key
to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply
press the C key together with the next
black key and white key to the left.
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der
links daneben liegenden weißen Taste für
einen Septimenakkord auf C.
• Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den
links daneben liegenden schwarzen und
weißen Tasten für einen Moll-Septimen
akkord auf C.
• Pour obtenir un accord de Do (C)
septième, appuyez simultanément sur
la touche Do (C) et sur la touche blanche
voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord de Do (C)
septième mineure, appuyez simultané
ment sur la touche Do (C) et sur les
touches noire et blanches voisines de
gauche.
• Para obtener un acorde de C séptima, pulse
la tecla C junto con la siguiente tecla
blanca a su izquierda,
• Para obtener un acorde de C séptima
menor, simplemente pulse la tecla C junto
con la siguiente tecla negra y tecla blanca
a su izquierda.
For automatic accompaniment based
on three-note or four-note chords
1. Press the FINGERED CHORD selector.
2. When a combination of keys located in
the Auto Bass Chord key section ® is
pressed, the resulting chord will be
played together with the automatic
accompaniment consisting of the bass
line and the selected rhythm.
Adding harmony to the melody (Duet)
This function works together with the Auto
Bass Chord feature. Press the DUET
selector ®), then play a melody with your
right hand and chords with your left; a
harmonizing note will be added to every
melody note you play.
Automatische Begleitung mit Akkorden
aus drei oder vier Dinen
1. Drücken Sie den FINGERED CHORDSchalter.
2. Werden mehrere Tasten im Baß-AkkordAutomatik-Bereich ® angeschlagen, so
ertönt der entsprechende Akkord zusam
men mit einer automatischen Begleitung
aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
-AUTO BASS CHORD
C chord
------
■
AUTO BASS CHORD-
G chord
Hinzufügen eines harmonisierenden
Tons zum gespielten Melodieton (Duett)
Diese Funktion arbeitet zusammen mit der
Baß-Akkord-Automatik. Drücken Sie
zunächst den DUET-Schalter ®. Wenn Sie
nun mit der rechten Hand die Melodie und mit
der linken die Akkordbegleitung spielen, so
wird jedem Melodieton ein harmonisierender
Ton hinzugefügt.
Accompagnement automatique fondé
sur accords à trois ou quatre notes
1. Appuyez sur le sélecteur Accord à
Plusieurs Doigts (FINGERED CHORD)
2. Lorsqu’on appuie sur plusieurs touches
de la section accords de Basses auto
matiques®, l’accord qui en résulte sera
joué avec l’accompagnement automati
que comprenant basse et rythme choisi.
-AUTO BASS CHORD -
F chord
Harmonisation de la mélodie (Duo)
Cette fonction est associée au dispositif
accords de Basses automatiques. Appuyez
sur le sélecteur Duo (DUET) jouez
ensuite une mélodie de la main droite, la
main gauche assurant les accords d’ac
compagnement; une note d’harmonisation
viendra agrémenter chaque note de la
mélodie que vous jouez.
Para obtener acompañamiento
automático basado en acordes de tres
notas o cuatro notas
1. Pulse el selector de Acorde Digitado
(HNGERED CHORD)
2. Cuando se pulsa una combinación de
teclas localizadas en la sección de teclas de
Acorde y Bajo Automático ®, el acorde
resultante será tocado junto con el acom
pañamiento automático consistente en la
línea de bajo y el ritmo seleccionado.
Añadiendo armonía a la melodía (Dúo)
Esta función opera junto con la característica
de Acorde y Bajo Automático. Pulse el selector
de Dúo (DUET) (g), luego toque una melodía
con su mano derecha y los acordes con la
izquierda; se añadirá una nota armonizante a
cualquier nota de melodía que Ud, toque.
Page 12
External jacks
Several jacks are provided at the back of
the keyboard for connecting a variety of
optional accessories. There is also a head
phone jack at the front.
Allschlußmöglichkeiten
An der Rückseite des Instrumentes können
verschiedene Zubehörteile angeschlossen
werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine
Kopfhörerbuchse vorhanden.
DC 9V-12V !N EXP. PEDAL AUX.OUT
T
Prises extérieures
Plusieurs prises sont fournies au dos du
clavier, destinées au branchement de divers
accessoires. Sur la partie antérieure, se
trouve aussi une prise pour casque
d’écoute.
Contactos externos
Existen varios contactos en la parte posterior
del teclado para conectar una variedad de
accesorios opcionales. También hay un con
tacto para auriculares en la parte delantera.
A. External power source Jack
(DC 9-12V IN)
• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor
PA-4 to the DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into
the DC 9-12V IN jack and a cigarette
lighter socket.
B. Aux Out Jack
• You can channel sound through your
stereo system’s speakers using this
jack. Also, you can connect directly with
a cassette deck for recording. In either
case, the Connecting Cord PC-2 or its
equivalent is required.
• The output level of this jack is -7±2dBm
(when seven notes are played simultane
ously with ORGAN voice selected).
C. Expression pedal jack
The EXP. PEDAL jack is for connecting the
Expression Pedal (EP-1), which lets you
control the overall volume level using your
foot.
D. Headphone jack
Connect a set of headphones to this jack
and you can practice without disturbing
others.
A. Fremdstrombuchse (DC 9-12V IN)
• Netzstrom
Schließen Sie den als Sonderzubehör
erhältlichen Netzadapter PA-4 an die mit
DC 9-12V IN bezeichnete Buchse an.
• Autobatterie
Schließen Sie den als Sonderzubehör
erhältlichen Autobatterieadapter CA-1 an
die mit DC 9-12V IN bezeichnete Buchse
und an die Zigarettenanzünderbuchse des
Wagens an.
B. Ausgangsbuchse (Aux Out)
• Bei Verwendung dieser Buchse ist auch eine
Klangwiedergabe über die Lautsprecher
Ihrer Stereo-Anlage möglich. Außerdem
können Sie diese Buchse für Aufnahmen
direkt mit einem Cassettendeck verbinden.
In beiden Fällen ist das Anschlußkabel
PC-2 oder ein entsprechendes Kabel
erforderlich.
• Der Ausgangspegel dieser Buchse beträgt
—7 ±2 dBm (wenn gleichzeitig sieben Töne
einer Orgelstimme gespielt werden).
C. Fußschwellerbuchse (EXP. PEDAL)
Die mit EXP. PEDAL bezeichnete Buchse
dient zum Anschließen des Fußschwellers
(EP-1), mit dem sich die Gesamtlautstärke
regeln läßt.
D. Kopfhörerbuchse
Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen
werden. Sie können dann üben, ohne andere
zu stören.
A. Prise pour source extérieure de
courant (CC 9-12V IN)
• Courant alternatif
Brancher l’adaptateur CA en option
PA4 au jack CC 9-12V IN.
• Batterie automobile
L’adaptateur pour batterie automobile
CA-1 se branche sur la prise CC 9-12V IN
et sur la prise d’allume-cigare.
B. Jack de sortie auxiliaire (AUX OUT)
• Ce jack permet la reproduction sonore
par les haut-parleurs de votre chaîne
stéréo. Le branchement direct sur
magnétophone à cassette—en vue d’un
enregistrement—est également possi
ble. Dans les deux cas, le cordon de
branchement PC-2 (ou un cordon
similaire) est requis.
• Le niveau de sortie de ce jack est de
-7±2dBm (lorsque sept notes sont
jouées simultanément et que la tonalité
de l’orgue (ORGAN) est choisie).
C. Prise de pédale d’expression
(EXP. PEDAL)
La prise de pédale d’expression sert au
branchement de la Pédale d’Expression
(EP-1); grâce à celle-ci, il vous est possible
de contrôler—au pied—le volume global.
D. Prise d casque d’écoute
Permet le branchement à un casque
d’écoute; celui-ci vous permet de pratiquer
vos exercices sans nuire à ta tranquillité de
votre entourage.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el adaptador de CA opcional PA-4
al contacto de CC 9-12V (DC 9-12V IN).
• Batería de automóvil
El adaptador para batería de automóvil
CA-1 se conecta al contacto de CC 9-12V
(DC 9-I2V IN) y al contacto del encendedor
de cigarrillos.
B. Contacto Aux Out (salida de
auxiliares)
• Ud. puede canalizar el sonido a través de
los altavoces de su sistema estereofónico
utilizando este contacto. Además, puede
conectarlo directamente a una pletina de
cassette para grabaciones. En cualquier
caso se requiere el cable de ramificación
PC-2 o su equivalente.
• El nivel de salida de este contacto es de
—7±2dBm (cuando se tocan simultánea
mente siete notas con la voz de ORGANO
seleccionada).
C. Contacto de pedal de expresión
El contacto de pedal de expresión (EXP.
PEDAL) es para conectar el Pedal de
Expresión (EP-1), que le permite controlar
el nivel de volumen general, utilizando su pie.
D. Contacto de auriculares
Conecte un juego de auriculares a este contacto
y podrá practicar sin causar molestias a nadie.
10
Page 13
Optional accessories
AC Power Adaptor (PA-4)
Transforms AC voltage to DC voltage.
Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the instru
ment from a car battery using the cigarette
lighter socket.
Headphones (YH series)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
Connecting Cord (PC-2)
For connecting the keyboard to a stereo
hi-fi system or cassette tape deck.
Expression Pedal (EP-1)
Lets you add more feeling to music by
enabling subtle control of the overall
volume level.
Keyboard Stand (L-2)
Soft Carrying Case (S-4)
Some optional accessories may not be available in
every region.
#6#
Sonderzubehör
Netzadapter (PA-4)
Dieser Adapter wandelt Netzspannung in
Gleichspannung um,
Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter kann an die Zigarettenan
zünderbuchse Ihres Wagens angeschlossen
werden, um das Instrument von der Auto
batterie zu versorgen.
Kopfhörer (YH-Serie)
Speziell entwickelter, leichter, dynamischer
Kopfhörer mit besonders weichen Ohrpolstem,
Anschlußkabel (PC-2)
Zum Anschluß des Instrumentes an eine
Stereoanlage oder ein Cassettendeck.
Fußschweller (EP-1)
Mit diesem Pedal läßt sich die Gesamtlaut
stärke individuell regeln, um Musik aus
drucksvoller wiederzugeben.
Tastaturständer (L-2)
Tragetasche (S-4)
Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle
Sonderzubehörteile erhältlich.
Accessoires en option
Adaptateur courant alternatif (PA-4)
Transforme la tension CA en tension CC.
Adaptateur batterie automobile (CA-1)
Assure l’alimentation de l’instrument à
partir d’une batterie automobile, en utilisant
l’allume-cigare du tableau de bord.
Casque d’écoute (série YH)
Un casque “dynamique”: spécialement
conçu, léger et doté de coussinets extra
doux.
Cordon de branchement (PC-2)
Permet le branchement du clavier à une
chaîne stéréo haute fidélité ou un
magnétophone.
Pédale d’expression (EP-1)
Grâce à un contrôle subtil du volume
global, elle permet de nuancer l’expression
musicale.
Support de clavier (L-2)
Etui (S-4)
A noter que certains accessoires en option peuvent
ne pas être disponibles dans chaque région.
Accesorios opcionales
Adaptador de potencia CA (PA-4)
Transforma el voltaje CA en voltaje CC.
Adaptador para batería de automóvil
(CA-1)
Le permite proporcionar potencia al instru
mento desde la batería del automóvil utilizando
el contacto del encendedor de cigarrillos.
Auriculares (serie YH)
Auriculares dinámicos ligeros, especialmente
diseñados, con almohadillas extra-suaves.
Cable de conexión (PC-2)
Para conectar el teclado a un sistema hi-fi
estéreo o a una pletina de cassette.
Pedal de Expresión (EP-1)
Le permite añadir más sentimiento a la música
haciendo posible un control más sutil del nivel
de volumen general.
Soporte del teclado (L-2)
Estuche blando para transporte (S-4)
Puede que algunos de los accesorios opcionales no estén
disponibles en todas las regiones.
Taking care of your
PortaTone
Your PortaTone wll remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use
the optional PA-4 adaptor. Before use,
read the adaptor Instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-4 is provided with a voltage
selector, so confirm that this selector is
correctly set.
2. The optional Car Battery Adaptor CA-1
is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the case
before connecting the adaptor.
3. Connections made between the
PortaTone and any other device should
be made with both units turned off.
♦7
Nützliche Hinweise
Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone
haben, beachten Sie bitte die folgenden
Punkte,
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließ
lich den als Sonderzubehör lieferbaren
Adapter PA-4, und lesen Sie vor der Ver
wendung die Bedienungsanleitung durch.
In einigen Ländern ist der PA-4 mit einem
Spannungswähler ausgestattet. Achten Sie
dann besonders darauf, daß dieser richtig
eingestellt ist.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Auto
batterieadapter CA-1 ist nur für eine
negativ geerdete 12V-Batterie geeignet.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen
des Adapters, ob dies bei Ihrer Wagen
batterie der Fall ist.
Entretien de votre
PortaTone
Votre PortaTone restera en excellente con
dition si les points suivants sont observés:
1. En cas d’utilisation du courant alternatif,
veillez à utiliser l’adaptateur PA4 en
option. Avant rutilisation de ce dernier,
lire soigneusement les instructions s’y
rapportant. Il convient de noter, en parti
culier, que, dans certains cas, le PA-4 est
fourni avec un sélecteur de tension;
veillez, dans cette hypothèse, à ce que
le sélecteur soit correctement réglé.
2. L’adaptateur batterie automobile CA-1
en option ne doit être utilisé qu’avec une
batterie négative de 12V. Assurez-vous
que cette condition est remplie avant le
branchement de l’adaptateur.
3. En cas de branchements entre le
Cuidados para su
PortaTone
Su PortaTone permanecerá en excelente
condición si se toman los cuidados siguientes,
1. Cuando utilice potencia CA, asegúrese
de utilizar el adaptador ojxional PA4.
Antes de usarlo, lea detenidamente las
instrucciones del adaptador. Sírvase notar
que en algunos casos el PA4 está provisto
de un selector de voltaje, confirmando que
este selector esté dispuesto correctamente.
2. El adaptador opcional para batería de
automóvil CA-1 es para utilizarse única
mente con batería de tierra negativa de 12V.
Asegúrese de que éste sea el caso antes de
conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaTone y
cualquier otro dispositivo deberán hacerse
con ambas unidades apagadas.
11
Page 14
4. Do not set the MASTER VOLUME at
MAX when you connect the PortaTone
to a stereo system. Use the stereo
system’s volume control to adjust the
sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything heavy
on it.
7. The PortaTone should not be placed in
direct sunlight for a long time.
a Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed
doors and windows to as high as 80°C
(176^F). Temperatures in excess of 60“C
(140'’f=) can cause physical and/or
electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
3. Beim Anschließen von PortaTone an
andere Geräte sollten alle Geräte aus
geschaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUME-Regler
nicht auf MAX, wenn das PortaTone an
eine Stereoanlage angeschlossen ist.
Verwenden Sie zur Lautstärkeeinstellung
den Lautstärkeregler der Stereoanlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem
feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor
mechanischen Stößen, und stellen Sie
keine schweren Gegenständen darauf.
7. Setzen Sie das PortaTone nicht längere
Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaTone von Heizungen
fern, und lassen Sie es nicht in einem
Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist.
Bei einem mit geschlossenen Türen und
Fenstern in der prallen Sonne geparkten
Wagen kann die Innentemperatur bis auf
80°C ansteigen. Bei extrem hohen
Temperaturen (60 °C oder höher) können
die mechanischen und/oder elektrischen
Teile des Instrumentes beschädigt werden.
Derartige Schäden werden nicht von der
Garantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein
trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
PortaTone et tout autre appareil,
assurez-vous que les deux appareils
sont bien hors tension.
4. Lors du branchement du PortaTone à
une chaîne stéréo, ne réglez pas le
Volume Principal {MASTER VOLUME)
sur la position MAX. Utilisez le contrôle
de volume de la chaîne stéréo pour le
réglage du niveau sonore.
5. Evitez de placer l’instrument dans des
lieux où l’humidité est excessive.
6. Ne pas soumettre l’instrument à des
chocs. Veillez aussi à ne pas placer
d’objet pesant sur l’instrument.
7. Evitez d’exposer directement au soleil
votre PortaTone pendant une longue
durée.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’une source de chaleur quelconque.
Evitez aussi de le laisser dans une
voiture, exposé directement au soleil
pour une longue durée. Le rayonnement
solaire direct peut, en effet, élever la
température à l’intérieur d’une voiture
fermée jusqu’à 80“C. Soumis à
des températures de plus de 60“C,
l’instrument risque d’être endommagé
et/ou de présenter des défaillances
électriques non couvertes par la
garantie.
9. Pour le nettoyage, utilisez un morceau
d’étoffe sec ou humide.
4. No ajuste el Volumen Principal (MASTER
VOLUME) a MAX cuando conecte el
PortaTone a un equipo estereofónico.
Utilice el control de volumen del equipo
estereofónico para ajustar el nivel de
sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas
excesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad, y no
coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaTone no deberá dejarse durante
largo tiempo expuesto directamente a la
luz del sol.
8. No coloque el instrumento cerca de fuentes
de calor, ni lo deje dentro del automóvil al
sol. La luz solar directa puede elevar la
temperatura interior de un automóvil con
las puertas y ventanas cerradas hasta 80° C.
A temperaturas superiores a 60° C se
pueden originar daños físicos y/o
eléctricos, que no cubrirá la garanda.
9. Utilice un paño seco o humedecido con
agua para limpiarlo.
Specifications
Keyboard
49 keys (Cl— Cj)
Orchestra Voices
Jazz Organ, Pipe Organ, Violin, Trumpet,
Piccoio, Oboe, Ciarinet, Saxophone, Piano,
Eiectric Piano, Harpsichord, Vibraphone,
Guitar, Banjo, Music Box, Synthe
Effects
Sustain (OFF/1/2)
Duet
Rhythms
Big Band, Swing, Bailad, Slow Rock, Reggae,
Shuffle, Disco 1, Disco 2, Pops, 16 Beat,
Rock’n'Roll, Rock, Salsa, Rhumba, Samba,
Bossanova, March/Polka, Country, March 6/8,
Waltz, Variation 1, 2, 3, Fill-In, Synchro Start,
Start, Stop, Ending, Tempo, Tempo Light,
Volume
Big Band, Swing, Ballad, Slow Rock, Reggae,
Shuffle, Disco 1, Disco 2, Pops, 16 Beat,
Rock’n Roll, Rock, Salsa, Rumba, Samba,
Bossanova, Marsch/Polka, Country, Marsch 6/8,
Walzer, Variation 1, 2, 3, Fill-In, Synchrostart,
Start, Stopp, Ende, Tempo, Tempoanzeige,
Lautstärke
Spécifications
Clavier
49 touches (Cl—C5)
Voix orchestrales
Orgue jazz, Orgue, Violon, Trompette, Piccoio,
Hautbois, Clarinette, Saxophone, Piano,
Piano électrique, Clavecin, Vibraphone,
Guitare, Banjo, Boîte à musique, Synthétiseur
Effets
Prolongement (OFF/1/2)
Duo
Rythmes
Big Band, Swing, Ballade, Rock lent, Reggae,
Shuffle, Disco 1, Disco 2, Pops, 16 mesures,
Rock’n Roi, Rock, Salsa, Rhumba, Samba,
Bossanova, Marche/Polka, Country,
Marche 6/8, Valse, Variation 1, 2, 3, Fill-ln,
Mise en marche synchronisée. Mise en
marche, Arrêt, Fin, Tempo, Lampe tempo,
Volume
Especificaciones
Teclado
49 teclas (Cj—Cg)
Voces de Orquesta
Organo de Jazz, Organo de Tubos, Violín,
Trompeta, Pícolo, Oboe, Clarinete, Saxofón,
Piano, Piano Eléctrico, Clavicordio, Vibràfono,
Guitarra, Banjo, Caja de Música, Sintetizador
Efectos
Sostenido (OFF/1/2)
Dúo
Ritmos
Big Band, Swing, Balada, Rock Lento, Reggae,
Shuffle, Disco 1, Disco 2, Pops, 16 Beat,
Rock’n Roll, Rock, Salsa, Rumba, Samba,
Bossanova, Marcha/Polka, Country,
Headphones, AUX Out, Expression Pedal,
DC 9-12V In
Amplifiers
2.4Wx2 (18i] Load)
Speakers
12cm X 2
Rated Voltage
DC 9V (Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or
equivalent batteries)
Dimensions
980 (W) X 236 (D) X 85 (H) mm
(35-5/8"x9-1/4"x3-3/8'0
Weight
5.6kg (12.3 lbs.)
FCC INFORMATION
Attention users in the U.S.A.
PortaTone PSR-40 prepared in accordance with FCC
rules.
The PortaTone PSR-40 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if installed in the immediate
proximity (within three meters) of some types of audio or video
devices interference may occur.
The PortaTone PSR-40 has been type tested and found to
comply with the specifications set for a Class B computing
device in accordance with those specifications listed in
Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed
to provide a reasonable measure of protection against such
interference. However, this does not guarantee that
interference wiil not occur. If your PortaTone PSR-40 should
be suspected of causing interference with other electronic
devices, verification can be made by turning your PortaTone
PSR-40 off and on. if the interference continues when your
PortaTone PSR-40 is off, PortaTone PSR-40 is not the source of
the interference, if your PortaTone PSR-40 does appear to be
the source of the interference, you should try to correct the
situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-40 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-40 and the
device being affected that are on different branch (circuit
breaker of fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna iead-in is a 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory
results, please contact your Authorized Yamaha Specialty
Products dealer for suggestions and/or corrective measures.
If you cannot locate an Authorized Yamaha Specialty
Products dealer in your general area, contact the Specialty
Products Service Center, Yamaha International, 6600
Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information
relating to radio or TV interference, you may find a booklet
prepared by the Federal Communications Commission
helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV Interference
Problems”. This booklet is available from the U.S. Government
Printing Office, WashingtonD.C.20402—Stock 11004-000-345-4.
Acorde de Un Solo Dedo, Acorde Digitado,
Selector de Voces de Acorde (Guitarra, Piano,
Metales, Organo, Sintetizador), Selector de
Voces de Bajo (Bajo Eléctrico, Bajo de Madera,
Tuba, Caja de Música, Sintetizador), Variación
de Acordes 1, 2, 3, 4, 5, Variación de Bajo
1,3, 4, 5
Volumen de Acordes
Volumen de Bajo
Otros Controles
Interruptor de Conexión
Volumen Principal
Contactos Auxiliares
Auriculares, AUX Out, Pedal de Expresión,
CC 9-12V In
Amplificadores
2,4W X 2 (8Í2)
Altavoces
12cm X 2
Tensión nominal
CC 9V (seis pilas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”,
R-20 o equivalentes)
Dimensiones
980mm (An)x236mm (Fondo) x85mm (AI)
Peso
5,6kg
13
Page 16
SINCE 1887
^YAMAHA
NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU, JAPAN
The serial number of this product may be
found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space
provided below and retain this manual as
a permanent record of your purchase to aid
identification in the event of theft.
Model No. PSR40
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for this
type of product varies from marketing area
to marketing area, please contact the
selling agency for information concerning
the applicable warranty and/or service
policies.
Dìe Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen,
diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch
im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell-Nr. PSR-40
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden.
Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie- und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure
sur le socle. Il conviendra de noter ce
numéro de série dans l’espace résen/é
au-dessous et de conserver ce manuel;
celui-ci constitue le document permanent
de votre achat et permet l’identification
en cas de vol.
Modèle No. PSR40
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à
l’échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de
produit varient en fonction des zones de
commercialisation, prière de prendre
contact avec l’agence chargée des ventes
pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service
après-vente.
E1 número de serie de este producto se
encuentra en la parte inferior de la unidad.
Sírvase anotar este número de serie en el
espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra para
ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSR-40
№ de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización,
sírvase consultar con el agente de ventas
sobre la información en torno a la garantía
aplicable y/o políticas de servicio.
^'510 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.