PortaTone PSR-31. This PortaTone is an
ultra-modern keyboard with a design
based on the latest digital electronics
technology.
To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow
the steps in this manual carefully
while actually playing the instrument.
Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen
Yamaha PortaTone PSR-31. Dieses ultra
moderne Keyboard ist nach den neuesten
Erkenntnissen der Digitaltechnologie
konzipiert.
Um sich mit den vielen gebotenen
Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen
Sie am besten die Erläuterungen Schritt
für Schritt durch und probieren Sie gleich
alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir sélec
tionné le PortaTone PSR-31 de Yamaha,
un clavier ultra-moderne, conçu selon
les techniques les plus modernes de
l’électronique numérique.
Afin d’obtenir de cet instrument des
satisfactions optimales, nous vous
conseillons de suivre attentivement
les différentes étapes, proposées
dans ce manuel, tout en jouant
effectivement de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un
PortaTone PSR-31 de Yamaha. Este
PortaTone es un teclado ultramoderno
con un diseño basado en lo último de la
tecnología electrónica digital.
Para obtener de él la máxima satisfacción,
le sugerimos que siga cuidadosamente
los pasos de este manual mientras toca
el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section)... 3
3. Using the Built-in Drummer
(PCM/Stereo Rhythm Section)
4. Adding Accompaniment
(Auto Bass Chord Section)
5. Creating Original Rhythm Patterns
(Custom Drummer)
4. Añadiendo acompañamiento (Sección
de Acorde y Bajo Automático)
5. Creando patrones de ritmo originales
(Custom Drummer)
6. Contactos externos
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
.............................................
................................
..................................
......................................
...............................
.............
..................
............................
.......................
2
3
5
6
11
13
14
15
16
Before playing
Vor dem Spielen
Avant de jouer
Antes de comenzar a
tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and insert
six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or
equivalent alkaline batteries {sold
separately), making sure that the polarities
are placed as directed inside the com
partment. Replace the cover, ensuring that
it locks securely in place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No other
adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is
model PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-MonozeIlen (nicht mitgeliefert), mög
lichst/4 unter Beachtung der
im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen
Sie den Deckel wieder an, und achten Sie
darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den
Autobatterieadapter CA-1.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du logement des piles,
se trouvant sous l’appareil, et y installer
six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”, R-20 ou
des piles alcalines équivalentes (vendues
séparément), en veillant à respecter le
polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du
logement. Remettre le couvercle en place,
en s’assurant de son parfait verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est
disponible pour le courant secteur. Aucun
autre adaptateur ne convient; dès lors, à
l’achat d’un adaptateur, confirmer qu’il
s’agit bien du modèle PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour une batterie d’automobile, se
trouve sur la douille de l’allume-cigare du
tableau de bord.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1,
tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas
por separado), asegurándose de que las
polaridades se coloquen como se indica dentro
del compartimiento. Vuelva a colocar la
cubierta, asegurándose de que cierre
correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de Potencia PA-4 para corriente
domestica. No puede utilizarse ningún otro
adaptador, de manera que cuando adquiera
un adaptador de potencia, asegúrese de que
sea del modelo PA-4.
Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Itlllll ■ IIIMII
1
Nomenclature
Power switch
Master Volume
Pitch controls
Fill-In
Auto Bass Chord Volume
Bass & Chord Variation selectors
Bass & Chord Voice selectors
Auto Bass Chord Mode selector
Auto Bass Chord key section
Rhythm Volume
Tempo control
Rhythm Variation selector
Custom Drummer function selectors
Custom Drummer key section
Synchro Start and Start
Stop
11 Vibrato On/Off
Í2l Selectores de Voces de Orquesta
Ulti V H iiiiiii
2
starting to play
Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra
section, which is a fundamental part of
this keyboard.
1. Switch on
Slide the POWER switch X to the “ON’
position. The Power-on light will then
illuminate.
Spielbeginn
Orchesterteil
Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des
Orchesterteils — des wichtigsten Teils dieses
Keyboards — ausprobieren.
POC*<. N CUUN’
I
-------
MAPCf' POL-^A V'/AlT?
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter (£ auf
ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.
Début de l’exécution
Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la section
orchestrale, la partie fondamentale de ce
clavier.
1 I
-------
1
1. Mettre sous tension.
Déplacer l’interrupteur POWER X à la
position “ON”, ce qui allumera le témoin
d’alimentation.
Comenzando a tocar
Sección de Orquesta
Primeramente, pruebe los sonidos de la
sección de Orquesta, que es una parte
fundamental de este teclado.
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor POWER CD a la posición
de “ON”. Entonces se iluminará la luz de
conexión.
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME control 1
about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.
2. Die Lautstärke einstellen
Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben
Sie den MASTER VOLUME-Regler (
2/3 in Richtung MAX.
2
' etwa
í
2. Ajuster le volume.
Déplacer le réglage MASTER VOLUME 2
à environ les trois-quarts de sa course
vers MAX pour ajuster le niveau sonore.
MASTER
VOLUME
t
2. Ajuste el volumen
Deslice el control MASTER VOLUME X
hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia
Max. para fijar el nivel del volumen.
3. Press a key
You’ll hear the instrument voice. Try
playing a melody you know.
• When you turn the keyboard ON, the
COSMIC voice is automatically
selected.
Noie:
Se sure to set the Auto Bass Chord MODE selector j;
to the OFF position. When the selector Is set to the
SINGLE FINGER or FINGERED position, the keys in
the Auto Bass Chord key section ® cannot be used
for melody playing.
Eine Taste anschlagen
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme.
Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen.
• Nach dem Einschalten des Keyboards
erhält man stets zunächst die Stimme
COSMIC.
Hinweis:
Achten Sie darauf, den AUTO BASS CHORD MODESchalter auf OFF zu stellen. Steht dieser Schalter auf
SINGLE FINGER oder FINGERED, so können die
Tasten des AUTO BASS CHORD-Tastenbereichs | nicht
zum Spielen der Melodie verwendet werden.
3. Appuyer sur une touche.
On entendra une voix instrumentale et
l’on pourra essayer de jouer une mélodie
de son choix.
• La voix COSMIC est automatiquement
choisie lors de la mise sous tension du
clavier.
Remarque:
Veiller à placer le sélecteur de mode d’accord basse
automatique Ф à la position OFF. Si ce sélecteur se
trouve à la position SINGLE FINGER ou FINGERED,
les touches déjà section d’accords basses
automatiques i; ne pourront pas être utilisées pour
jouer une mélodie.
3. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental. Pruebe a tocar
una melodía que conozca.
• Cuando conecte el teclado a ON, se
seleccionará automáticamente la voz
COSMIC.
Nota:
Asegúrese de colocar el selector MODE 8 del Acorde y
Bajo Automático en la posición de OFF. Cuando el selector
se coloca en la posición de SINGLE FINGER o FINGERED,
las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático 9 no pueden utilizarse para tocar la melodía.
4. Try other voices
Make your selection from among the
voices in the ORCHESTRA section
ÿ Д
STRINGS
5. Adding sustain
If you slide the SUSTAIN selector (j| to ON,
notes will linger after you lift your fingers
from the keys. Sustain will be added to
each note played.
6. Adding Vibrato
If you slide the VIBRATO selector to ON,
an attractive wavering effect will be added
to each note.
p
p—
A
4. Umschalten auf eine andere Stimme
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine
bunte Stimmenpalette zur Auswahl.
_____
mu
_
________
& ^
5. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SUSTAIN-Schalter ® auf ON
gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem
Sie Ihre Finger von den Tasten genommen
haben.
6. Hinzuschalten von Vibrato
Schalten Sie hierzu den VIBRATO-Schalter
auf ON. Jeder gespielte Ton wird dann mit
einem attraktiven Modulationseffekt unterlegt.
4. Essayer d’autres voix.
Faire son choix parmi les diverses voix de
la section ORCHESTRA li:.
BRASS
5. Ajouter un prolongement.
Si Гоп déplace le sélecteur SUSTAIN (i|
sur ON, les notes se prolongeront après
que les doigts auront quitté les touches.
Ce prolongement sera ajouté à chacune
des notes jouées.
WWW
i
6. Ajouter un vibrato.
Si Гоп déplace le sélecteur VIBRATO ||
sur ON, un agréable effet de vibrato sera
ajouté à chaque note.