Yamaha PSR-31 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
YAMAHA
Owner’s Guide
Spfefanle/tung
Mode dTemploi
Manual del Propietario
®YAMAHA
Page 2

Congratulations!

Herzlichen

Félicitations!

Enhorabuena!

PortaTone PSR-31. This PortaTone is an ultra-modern keyboard with a design
based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.

Glückwunsch!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-31. Dieses ultra moderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digitaltechnologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch und probieren Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d’avoir sélec tionné le PortaTone PSR-31 de Yamaha, un clavier ultra-moderne, conçu selon les techniques les plus modernes de
l’électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous conseillons de suivre attentivement les différentes étapes, proposées dans ce manuel, tout en jouant effectivement de cet instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-31 de Yamaha. Este PortaTone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica digital. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toca el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section)... 3
3. Using the Built-in Drummer (PCM/Stereo Rhythm Section)
4. Adding Accompaniment (Auto Bass Chord Section)
5. Creating Original Rhythm Patterns (Custom Drummer)
6. External Jacks..........................................13
7. Optional Accessories
8. Taking Care of Your PortaTone
9. Specifications
............................................
.................
......................
.................................
.............................
..............
..........................................
11
14 15 16
Inhalt
2
1. Bezeichnung der Teile
2. Spielbeginn (Orchesterteil) ........................3
3. Der eingebaute Schlagzeuger
5
(PCM/Stereo-Rhythmusteil) ......................5
4. Hinzufügen von Begleitung (Baß-Akkord-Automatik)
6
5. Kreieren eigener Rhythmen (Custom Drummer)
6. Anschlußmöglichkeiten
7. Sonderzubehör ........................................ 14
8. Nützliche Hinweise
9. Technische Daten
...............................
..........................
................................
...........................
................................
...................................
Table des matières
2
1. Nomenclature
2. Début de l’exécution
(Section orchestrale) .................................3
3. Utilisation de la batterie incorporée (Section rythmique/PCM Stéréo)
6
4. Addition d’un accompagnement
11 13
15
16
(Section accords de basses
automatiques).............................................6
5. Création de types rythmiques
originaux (Batterie programmable)... .11
6. Prises extérieures
7. Accessoires en option
8. Entretien du PortaTone
9. Fiche technique .......................................16
..............................................
...................................
.............................
..........................
.............
Indice
1. Nomenclatura
2
2. Comenzando a tocar (Sección de Orquesta)
3. Utilizando el “batería” incorporado
5
13 14 15
(Sección de Ritmo/PCM Estéreo)
4. Añadiendo acompañamiento (Sección de Acorde y Bajo Automático)
5. Creando patrones de ritmo originales (Custom Drummer)
6. Contactos externos
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
.............................................
................................
..................................
......................................
...............................
.............
..................
............................
.......................
2
3
5
6
11 13
14
15
16
Page 3

Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or
equivalent alkaline batteries {sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com
partment. Replace the cover, ensuring that
it locks securely in place.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No other
adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is
model PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-MonozeIlen (nicht mitgeliefert), mög
lichst/4 unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließlich den Netzadapter PA-4. Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du logement des piles, se trouvant sous l’appareil, et y installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”, R-20 ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en veillant à respecter le polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du logement. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient; dès lors, à
l’achat d’un adaptateur, confirmer qu’il s’agit bien du modèle PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour une batterie d’automobile, se trouve sur la douille de l’allume-cigare du tableau de bord.
Inserción de las pilas Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de Potencia PA-4 para corriente domestica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera
un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Page 4
Itlllll ■ IIIMII
1

Nomenclature

Power switch Master Volume Pitch controls Fill-In
Auto Bass Chord Volume
Bass & Chord Variation selectors
Bass & Chord Voice selectors Auto Bass Chord Mode selector Auto Bass Chord key section Rhythm Volume Tempo control Rhythm Variation selector Custom Drummer function selectors Custom Drummer key section Synchro Start and Start Stop
Rhythm selectors Duet On/Off Sustain On/Off Vibrato On/Off Orchestra Voice selectors
l_î

Bezeichnung der Teile I Nomenclature

■9^
Cp Ein/Aus-Schalter (2) Hauptlautstärkeregler iT: Feinstimmschalter
Fill-In-Schalter
C|) Baß-Akkord-Automatik-Lautstärke
6^ Variationsschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
'7 Stimmenschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
(8^ Betriebsartenschalter für Baß-Akkord-
Automatik
P Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich @ Rhythmus-Lautstärkeregler ll Temporegler
@ Rhythmus-Variationsschalter
S Custom-Drummer-Funktionsschalter
■U Custom-Drummer-Tastenbereich
S Synchro-Start- u. Startschalter @ Stoppschalter ^ Rh^^hmusschalter @ Duett-Ein/Aus-Schalter ® Sustain-Ein/Aus-Schalter
g Vibrato-Ein/Aus-Schalter # Orchesterstimmenschalter
X Interrupteur d’alimentation
X; Commande de volume principal
3) Réglages de hauteur du son Cs" Controles de Tono
ex FilMn X Relleno
X Volume d’accords de basses (X Volumen de Acorde y Bajo Automático
automatiques
CC Sélecteurs de variation de basse et
accord
X Sélecteurs de voix de basse et accord
1 Sélecteurs de mode d’accords de
basses automatiques
X Section touches d’accords de basses
automatiques
Ji Volume du rythme ® Selector de Variación del Ritmo IC Réglage de tempo
Sélecteur de variation de rythme
0 Sélecteur de fonction de batterie
programmable @ Parada
ÎX Section touches de batterie
programmable (í| Dúo On/Off
]| Mise en marche synchronisée et mise S Sostenido On/Off
en marche
U Arrêt Q Sélecteurs de rythme
It Mise en/hors service duo il Mise en/hors service prolongement Il Mise en/hors service vibrato 2C Sélecteurs de voix orchestrales

Nomenclatura

%
X’ Interruptor de Conexión
X Control de Volumen Principal
Selectores de Variación de Bajo y Acordes ex Selectores de Voces de Bajo y Acordes (X Selector de Modalidad de Acorde y Bajo
Automático
X Sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático
Volumen del Ritmo
H Control de Tempo
g Selectores de función de Custom Drummer (0: Sección de teclas de Custom Drummer © Arranque y Arranque Sincronizado
S Selectores de Ritmo
11 Vibrato On/Off Í2l Selectores de Voces de Orquesta
Page 5
Ulti V H iiiiiii
2

starting to play

Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra
section, which is a fundamental part of this keyboard.

1. Switch on

Slide the POWER switch X to the “ON’ position. The Power-on light will then illuminate.

Spielbeginn

Orchesterteil

Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils — des wichtigsten Teils dieses
Keyboards — ausprobieren.
POC*<. N CUUN’
I
-------
MAPCf' POL-^A V'/AlT?
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter auf
ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.

Début de l’exécution

Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la section orchestrale, la partie fondamentale de ce clavier.
1 I
-------
1

1. Mettre sous tension. Déplacer l’interrupteur POWER X à la position “ON”, ce qui allumera le témoin

d’alimentation.

Comenzando a tocar

Sección de Orquesta

Primeramente, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor POWER CD a la posición de “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión.

2. Adjust the volume Slide the MASTER VOLUME control 1 about three-quarters of the way towards Max. to set the volume level.

2. Die Lautstärke einstellen
Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ( 2/3 in Richtung MAX.
2
' etwa
í

2. Ajuster le volume.

Déplacer le réglage MASTER VOLUME 2 à environ les trois-quarts de sa course
vers MAX pour ajuster le niveau sonore.
MASTER
VOLUME
t
2. Ajuste el volumen
Deslice el control MASTER VOLUME X
hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia
Max. para fijar el nivel del volumen.
Page 6

3. Press a key You’ll hear the instrument voice. Try playing a melody you know.

• When you turn the keyboard ON, the COSMIC voice is automatically selected.
Noie: Se sure to set the Auto Bass Chord MODE selector j;
to the OFF position. When the selector Is set to the SINGLE FINGER or FINGERED position, the keys in the Auto Bass Chord key section ® cannot be used for melody playing.
Eine Taste anschlagen
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen.
• Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst die Stimme COSMIC.
Hinweis:
Achten Sie darauf, den AUTO BASS CHORD MODE­Schalter auf OFF zu stellen. Steht dieser Schalter auf
SINGLE FINGER oder FINGERED, so können die Tasten des AUTO BASS CHORD-Tastenbereichs | nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden.

3. Appuyer sur une touche. On entendra une voix instrumentale et

l’on pourra essayer de jouer une mélodie de son choix.
• La voix COSMIC est automatiquement choisie lors de la mise sous tension du clavier.
Remarque:
Veiller à placer le sélecteur de mode d’accord basse automatique Ф à la position OFF. Si ce sélecteur se
trouve à la position SINGLE FINGER ou FINGERED, les touches déjà section d’accords basses automatiques i; ne pourront pas être utilisées pour
jouer une mélodie.
3. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental. Pruebe a tocar una melodía que conozca.
• Cuando conecte el teclado a ON, se seleccionará automáticamente la voz
COSMIC.
Nota: Asegúrese de colocar el selector MODE 8 del Acorde y Bajo Automático en la posición de OFF. Cuando el selector se coloca en la posición de SINGLE FINGER o FINGERED, las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático 9 no pueden utilizarse para tocar la melodía.

4. Try other voices

Make your selection from among the
voices in the ORCHESTRA section
ÿ Д
STRINGS

5. Adding sustain If you slide the SUSTAIN selector (j| to ON, notes will linger after you lift your fingers

from the keys. Sustain will be added to each note played.

6. Adding Vibrato

If you slide the VIBRATO selector to ON, an attractive wavering effect will be added
to each note.
p
p—
A
4. Umschalten auf eine andere Stimme
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine
bunte Stimmenpalette zur Auswahl.
_____
mu
_
________
& ^
5. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SUSTAIN-Schalter ® auf ON gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben.
6. Hinzuschalten von Vibrato
Schalten Sie hierzu den VIBRATO-Schalter auf ON. Jeder gespielte Ton wird dann mit einem attraktiven Modulationseffekt unterlegt.

4. Essayer d’autres voix.

Faire son choix parmi les diverses voix de la section ORCHESTRA li:.
BRASS

5. Ajouter un prolongement. Si Гоп déplace le sélecteur SUSTAIN (i| sur ON, les notes se prolongeront après que les doigts auront quitté les touches. Ce prolongement sera ajouté à chacune des notes jouées.

WWW
i

6. Ajouter un vibrato. Si Гоп déplace le sélecteur VIBRATO || sur ON, un agréable effet de vibrato sera ajouté à chaque note.

4. Pruebe otras voces
Escoja entre las voces de la sección de ORQUESTA
Z_Z3ZZ3Z
-0- -W-WW-
Ш
5. Añadiendo sostenido
Si desliza el selector SUSTAIN © hacia ON,
las notas continuarán sonando después de que haya separado sus dedos de las teclas. Se
añadirá sostenido a cada una de las notas que
toque.
6. Añadiendo vibrato
Si desliza el selector de VIBRATO hacia ON, se añadirá un atractivo efecto de ondulación a cada nota.
t
Page 7
Note:
Up to nine notes can be played at the same time
except when Auto Bass Chord and Duet are used, at
which time up to four notes can be played
simultaneously for the melody.
Hinweise:
Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt
werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes, verringert sich die Zahl der polyphon
spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
Remarque:
Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en même temps, sauf si l'on utilise l’accord de basses automatiques et le duo; dans ce cas, un maximum de quatre notes peuvent être jouées simultanément pour la mélodie.
3
Nota:
Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático y el Dúo; en tal caso, pueden tocarse hasta cuatro notas simultáneamente para la melodía.

Using the built-in drummer

PCM/Stereo rtiythm section
Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.

1. Choose a rhythm Pick the rhythm that best suits the music

you’re going to play and press the relevant
RHYTH M selector .
• When you turn the keyboard ON, the BIG BAND rhythm is automatically selected.

2. Start the rhythm After selecting a rhythm, press the START selector

• Synchro Start
Use the SYNCHRO START selector ©
if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the 19 keys (up to pUz) beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm.

Der eingebaute Schlagzeuger

PCM/Stereo-Rhythmusteil

Fügen Sie nun ihrer Melodie noch eine dynamische Rhythmusbegleitung hinzu.
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betref fenden RHYTHM-Schalters
• Unmittelbar nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst einen BIG BAND-Rhythmus.
.AZI ORGAN
^TPiNGb RPAS'^
Ь^АЬЪг FLs.TE-
clarine^ MU^'L BÛX
PIANO HARPb'OWJMD
GUITAR .iߣS
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den START-Schalter ©.
• Synchro-Start Soll die Rhythmusbegleitung beim
Anschlägen der ersten Taste einsetzen,
drücken Sie den SYNCHRO START­Schalter ©. Die Rhythmusbegleitung beginnt dann, sobald eine der 19 links liegenden Tasten des Keyboards (bis Ft2) angeschlagen wird.
Utilisation de la
batterie incorporée
Section rythme PCM/Stéréo
Passons maintenant à l’apport d’un
accompagnement rythmique, plein de dynamisme, à la mélodie exécutée.
1. Choix d’un rythme Sélectionner le rythme qui convient le mieux à la musique à jouer et appuyer sur
le sélecteur RHYTHM ® correspondant.
• A la mise sous tension du clavier, le
rythme BIG BAND est automatique ment choisi.

2. Mise en marche du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START ©.
• Mise en marche synchronisée Se servir du sélecteur SYNCHRO START ® si l’on désire faire commencer le rythme au moment où l’on appuie sur la première touche. Une quelconque des 19 touches (jusqu’à FI*2) sur la gauche du clavier actualisera un rythme.

Utilizando el “batería” incorporado

Sección de ritmo PCM/Estéreo

Ahora es el momento de añadir un acompaña miento de ritmo dinámico a su melodía.
1. Escoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la música que va a tocar y pulse el selector RHYTHM © adecuado.
• Cuando conecte el teclado a ON, se seleccionará automáticamente el ritmo BIG BAND.
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector START ©.
• Arranque Sincronizado Utilice el selector SYNCHRO START ©
si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse la primera tecla. Cualquiera de las 19 tedas (hasta F^z) comenzando por la izquierda del teclado, activará el ritmo.
Page 8

3. Adjustments

• Volume
The Rhythm VOLUME control (0 lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume.
• Tempo
Use the TEMPO control ii]; to adjust the speed of the rhythm.
• Variation
The Rhythm VARIATION selector ii| gives a choice of five patterns for each rhythm.
3. Einstellungen
• Lautstärke Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie­Lautstärke angepaßt werden.
• Tempo Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig keit erfolgt am TEMPO-Regler (0:.
• Variation Am RHYTHM VARIATION-Schalter 0 können fünf verschiedene Rhythmus variationen gewählt werden.

3. Réî

• Volume
Le réglage du rythme VOLUME (0 permet d’ajuster le volume du rythme en fonction de celui de la mélodie.
• Tempo
Se servir du réglage TEMPO 0 pour ajuster la vitesse du rythme.
• Variation
Le sélecteur Rhythm VARIATION 0 offre un choix entre cinq types pour chaque rythme.
VOLUME TEMPO VARIATION
3, Ajustes
• Volumen El control VOLUME {0 del Ritmo le permite ajustar el volumen del ritmo con relación al volumen de la melodía.
• Tempo Utilice el control TEMPO ® para ajustar la velocidad del ritmo.
• Variación El selector VARIATION 0 del Ritmo le ofrece una selección de cinco patrones para cada ritmo.
4. Making use of the Tempo Light The Tempo Light functions as a visual metronome, making it simple for you to confirm the rhythm tempo. When the SYNCHRO START selector 0 has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Tempo Light
flashes at every quarter note.
5. Adding fill-ins
If you tap the FILL-IN selector 0, the
rhythm being played will be interrupted by a 1-bar drum solo.
• If you press FILL-IN selector before starting to play, the rhythm will begin after a 1-bar intro.
Adding Hinzufügen von
4, Verwendung der Tempo-Anzeige
Die Tempo-Anzeige dient als optisches Metronorn. Ist der SYNCHRO START­Schalter {0: gedrückt, der Rhythmus aber durch Anschlägen einer Taste noch nicht eingeschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei jeder Viertelnote.
5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen der FILL IN-Taste (0 kann der Rhythmus durch ein eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.
• Wird die FILL IN-Taste vor dem Spiel beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus nach einem eintaktigen Intro ein.

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de métronome, permettant de confirmer le tempo du rythme. Quand le sélecteur SYNCHRO START 0 a été enclenché, mais que l’on n’a pas encore lancé le rythme par pression sur une touche, la lampe de tempo clignote à chaque noire.

5. Addition de “fill-in” Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN C€, le rythme joué sera interrompu par un solo de batterie d’une mesure.

• Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN avant de commencer à jouer, le rythme commencera après une introduction
d’une mesure.
Addition d’un
accompaniment Begleitung accompagnement
Auto Bass Chord section
Baß-Akkord-Automatik
Section accords de basses
automatiques
4. Utilizando la luz de Tempo
La Luz de Tempo funciona como un metró nomo visual, para que le resulte fácil confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha preselec cionado el selector SYNCHRO START 0 pero Ud. no ha iniciado todavía el ritmo, presionando una tecla, la Luz de Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.
5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN 0 » el ritmo que esté sonando se verá interrumpido por un solo de batería de 1 compás.
• Si pulsa el selector FILL-IN antes de empezar a tocar, el ritmo comenzará después de una introducción de 1 compás.
Añadiendo acompañamiento
Sección de Acorde y Bajo Automático
Page 9
AUTO BASS CHORD
PATTERN VARIATION VOICE VARIATION MODE
VOLUME BASS CHORD BASS CHORD
The Auto Bass Chord section is an
automatic accompaniment feature.
If the MODE selector X is set to OFF,
the Auto Bass Chord system does not function.
With the SINGLE FINGER position selected, you can play chords plus bass notes with just one finger when you press any of the keys in the Auto Bass Chord key section S'.
The FINGERED position is suitable for you if you already know how to play since it lets you play your own chords and still get the bass accompaniment.

For one-fingered accompaniment

1. Slide the selector to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then
press the SYNCHRO START or START
selector ;i|:. (Don’t forget to do this
whenever you use the Auto Bass Chord
feature).
3. Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto
Bass Chord key section X on the left
side of the keyboard.
Im AUTO BASS CHORD-Teil können verschiedene automatische Begleit funkt ionen gewählt werden.
Steht der MODE-Schalter X auf OFF, so ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet und kann nicht verwendet werden.
Wird SINGLE FINGER gewählt, so brauchen Sie lediglich eine Taste im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich X anzu schlagen, und schon erhalten Sie einen Akkord mit passender Baßbegleitung.
In der Stellung FINGERED können erfahrene Spieler eigene Akkorde spielen. Auch in diesem Fall wird das Spiel durch eine Baßbegleitung unterstützt.
Einfinger-Begleitung
1. Den MODE-Schalter auf SINGLE FINGER stellen.
2. Einen Rhythmus wählen Wählen Sie den gewünschten Rhythmus, und drücken Sie dann den SYNCHRO START- oder START-Schalter (ij . (Es darf nie vergessen werden, einen dieser Schalter zu drücken, wenn die Baß-Akkord­Automatik verwendet werden soll.)
3. Eine Taste anschlagen Schlagen Sie eine der 19 im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich X (links am Keyboard) liegenden Tasten an.
La section Accords de basses automati
ques assure un accompagnement automatique.
Si le sélecteur MODE X est réglé sur
OFF, le système accords de basses automatiques ne fonctionne pas.
En choisissant la position SINGLE
FINGER, il devient possible, par un seul
doigt, de jouer des accords en plus des
notes graves en actionnant une des
touches de la section d’accords de basses automatiques X.
La position FINGERED convient si l’on sait déjà jouer, car elle permet de jouer ses propres accords tout en obtenant
encore l’accompagnement des basses.

Accompagnement à un seul doigt

1. Déplacer le sélecteur à la position
SINGLE FINGER.
2. Choix d’un rythme
Choisir le rythme souhaité, puis
appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START ou START ;[| (ne pas oublier
cette démarche chaque fois que l’on
veut utiliser la fonction accords de
basses automatiques).
3. Appuyer sur une touche
Appuyer sur une des 19 touches de la
section accords de basses automati
ques X sur la gauche du clavier.
La sección de Acorde y Bajo Automático es
una función de acompañamiento automático.
Si el selector MODE X está en la posición OFF, el sistema de Acorde y Bajo Automático no funciona.
Con la posición de SINGLE FINGER seleccionada, Ud. puede tocar acordes y notas de bajo utilizando un solo dedo si pulsa cualquiera de las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático X.
La posición FINGERED es apropiada si Ud. ya sabe cómo tocar, ya que le permite tocar sus propios acordes y obtener aún el acompañamiento del bajo.
Para acompañamiento de un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo Escoja el ritmo que desee y luego pulse el selector SYNCHRO START o START ©. (No se olvide de hacer esto siempre que use la función de Acorde y Bajo Automático).
3. Pulse una tecla Pulse una de las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático X de la parte izquierda del teclado.
Auto Bass Chord key section
BaB-A k k ord- Bereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
Page 10
You will hear the corresponding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”,
you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
Der entsprechende Akkord ertönt dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird beispielsweise die Taste C angeschlagen, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
On obtiendra l’accord correspondant avec l’accompagnement de basse et de rythme. Ainsi, par exemple, si l’on appuie sur le “Do” (“C”), on obtiendra un accord en Do majeur, agrémenté de la basse et du rythme.
Escuchará el acorde correspondiente con acompañamiento de bajo y ritmo. Por
ejemplo, cuando pulse “C” (“Do”),
obtendrá un acorde de C mayor que
sonará junto con el bajo y el ritmo.
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the Auto Bass Chord
VOLUME control C5:.
5. Set the tempo
Set the tempo you want using the TEMPO control (ii in the Rhythm section.
6. Select a variation combination
Using the BASS and CHORD
VARIATION selectors (£:, choose the
bass and chord pattern combination
most suitable for the kind of music you want to play.
• Moving the CHORD VARIATION selector to position No. 5 cancels the chord accompaniment, leaving the
bass line and percussion. You are thus able to devise an original accompani ment by creating your own chords.
7. Select the bass and chord voices
Enjoy selecting different bass and chord voices using the BASS and CHORD VOICE selectors (7) to suit the
music.
8. To stop the Auto Bass Chord
accompaniment
Press the STOP selector B in the
Rhythm section.
4. Die Lautstärke einstellen Passen Sie die Lautstärke durch Verschieben des AUTO BASS CHORD VOLUME-Reglers an die Gesamtlautstärke an.
5. Das Tempo einstellen Stellen Sie das Tempo mit dem TEMPO­Regler ® im Rhythmusteil ein.
6. Die gewünschte Variation wählen Wählen Sie an den BASS- und CHORD VARIATION-Schaltern (§) ein Baß- und Akkord-Muster, das am besten zu Ihrer Musik paßt.
PATTERN VARIATION VOICE VARIATION
BASS CHORD BASS CHORD
• In der Stellung 5 des CHORD VARIATION-Schalters bleiben die Akkorde ausgeschaltet und man erhält lediglich die Baßlinie und die Schlagzeug­be^eitung. Damit haben Sie die Möglich keit, eigene Akkorde zu spielen.
7. Die Bui- und Akkordstimmen wählen Probieren Sie durch Verschieben der BASS- und CHORD VOICE-Schalter £ verschiedene Baß- und Akkord-Stimmen aus, bis Sie die am besten geeigneten
gefunden haben.
8. Zum Abschalten der Baß-Akkord-
Automatik drücken Sie den STOP­Schalter
4. Réglage du volume
A l’aide du réglage Auto Bass Chord
VOLUME (5), ajuster le volume pour obtenir un niveau d’ensemble adéquat.
5. Réglage du tempo
A l’aide du réglage TEMPO Xt de la section Rhythme, ajuster le tempo.
6. Choix de la variation
A l’aide des sélecteurs BASS et CHORD VARIATION C£-, choisir la combinaison du type basse/accord la plus apropriée au genre de musique à jouer.
• En déplaçant le sélecteur CHORD VARIATION à la position N*5, on annulera l’accompagnement, ne laissant que la ligne de basse et les percussions. On pourra ainsi concevoir
un accompagnement original en créant
ses propres accords.
7. Sélection des voix de basses et accords
On pourra profiter de voix de basses et accords différentes pour convenir à la musique en se servant des sélecteurs
BASS et CHORD VOICE I .
8. An'êt de raccompagnement d’accords
de basses automatiques
Appuyer sur le sélecteur STOP B de la section rythmique.
4. Fije el volumen Ajuste el volumen para adecuarlo al nivel general utilizando el control VOLUME £) del Acorde y Bajo Automático.
5. Fije el tempo Fije el tempo que desee, utilizando el control de TEMPO Oj; de la sección de Ritmo.
6. Seleccione una combinación de variación Utilizando los selectores de BASS y CHORD VARIATION 6), escoja la combinación de patrón de bajo y acorde más apropiada al tipo de mùsica que desee tocar.
• Moviendo el selector CHORD VACATION a la posición No. 5, se cancela el acompañamiento de acordes, manteniendo la línea de bajo y la percusión.
Así pues, será capaz de conseguir un
acompañamiento original preando sus propios acordes.
7. Seleccione las voces de bajo y acordes Disfrute escogiendo las diferentes voces de bajo y acordes utilizando los selectores BASS y CHORD VOICE 7 para acoplarlos a la música.
8. Para detener el acompañamiento de
Acorde y Bajo Automático
Presione el selector STOP @ de la sección de Ritmo.
Page 11
Obtaining minor, seventh, and minor seventh chords in Singie Finger mode.
• To get a C minor chord depress the
C key together with the next black key to the left.
• To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the black key and white key to the left.
Moll, Septimen und Moll-Septimen­Akkorde
• Um einen C-MolTAkkord zu erhalten, schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste an.
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C erhalten Sie durch Anschlägen der Taste C zusammen mit den links daneben liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Accords mineurs, de septième et de
septième mineure en mode à un seul
doigt
• Pour obtenir un accord en Do (C) mineur, appuyer simultanément sur la
touche Do (C) et sur la touche noire voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième, appuyer simultanément sur la touche Do (C) et sur la touche blanche voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième mineure, appuyer simultané ment sur la touche Do (C) et sur les touches noire et blanche voisines de gauche.
Obteniendo acordes de menor, séptima y séptima menor en la modalidad de Acorde de Un Solo Dedo.
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C menor séptima, simplemente pulse, la tecla C junto con la siguiente tecla negra y tecla blanca a su izquierda.
For automatic accompaniment based on three-note or four-note chords
1. Slide the selector to the FINGERED
position.
2. When a combination of keys located in the Auto Bass Chord key section X is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and the selected rhythm.
Adding harmony to the melody (DUET)
This function works together with the SINGLE FINGER or FINGERED feature
in the Auto Bass Chord section. Slide
the DUET selector n to ON, and a harmonizing note {taken from your left hand chord) will be added to each melody note you play.
Automatische Begleitung mit Akkorden
aus drei oder vier Tönen
1. Schieben Sie den MODE-Schalter auf FINGERED.
2. Werden mehrere Tasten im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusammen mit einer automatischen Begleitung aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
AUTO BASS CHORD
C chord
AUTO BASS CHORD-
• Hinzufügen eines harmonisierenden Tons zum gespielten Melodieton (Duett) Diese Funktion arbeitet nur, wenn im AUTO BASS CHORD-Teil auf SINGLE FINGER oder FINGERED geschaltet ist. Schieben Sie den DUET-Schalter @ auf ON. Das Keyboard fügt nun automatisch
jedem gespielten Melodieton einen
harmonisierenden Ton hinzu, der aus den mit der linken Hand gespielten Akkorden entnommen wird.
Accompagnement automatique fondé sur accords à trois ou quatre notes
1. Déplacer le sélecteur à la position
FINGERED.
2. Lorsqu’on appuie sur plusieurs touches
de la section Accords de basses auto matiques (9;, l’accord qui en résulte sera joué avec l’accompagnement automatique, comprenant la ligne de basse et le r^hme choisi.
AUTO BASS CHORD
G chord
F chord
Harmonisation de la mélodie (Duo)
Cette fonction est associée au dispositif accords à un seul doigt ou à plusieurs doigts dans la section accords à basses automatiques. Déplacer le sélecteur DUET i| sur ON et une note d’harmonisation (de
l’accord de la main gauche) sera
ajoutée à chaque note de la mélodie qui sera jouée.
Acompañamiento automático basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de teclas localizadas en la sección de teclas de
Acorde y Bajo Automático el acorde
resultante se tocará junto con el acompa ñamiento automático consistente de una línea de bajo y el ritmo seleccionado.
• Añadiendo armonia a la melodia (Dúo) Esta función opera juntamente con la función de SINGLE FINGER o FINGERED de la sección de Acorde y Bajo Automático. Coloque el selector DUET II en ON, y se añadirá una nota armonizante (tomada del acorde de su mano izquierda) a cada nota de melodía que Ud. toque.
Page 12
í
Advanced course 1:
Manual Bass accompaniment
1. Slide the MODE selector I to the
MANUAL BASS position.
2. Play your own bass line using the keys
in the Auto Bass Chord key section £.
Note:
You can play only one note at a time in the Auto Bass
Chord key section when using this function.
Advanced course 2:
Keyboard split
If you set the Auto Bass Chord MODE
selector f to the KEYBOARD SPLIT position, the auto accompaniment will be cancelled, enabling you to play the 19 keys in the Auto Bass Chord key section using any of the CHORD voices. This means that you can play with different voices for your left and right hands. Choose the left-hand voice by means of
I the CHORD VOICE selector (?;.
I Note:
j You can play up to four notes at the same time in the I Auto Bass Chord key section when using this
I
function.
Pitch control The PITCH control function X enables you to fine-tune the keyboard for when you want to play in an ensemble. Each
time A is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents above the preset level. Whenever T is
pressed, the pitch drops slightly, also to
a maximum of 50 cents.
Fortgeschrittenenkurs 1:
Manuelle Baßbegleitung
1. Schieben Sie den MODE-Schalter X auf MANUAL BASS.
2. Spielen Sie Ihre eigene Baßlinie mit den Tasten im AUTO BASS CHORD­Tastenbereich .
Hinweis:
In diesem Fall kann nur jeweils ein Ton im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich gespielt werden.
Fortgeschrittenenkurs 2:
Key b oard-Unterteilu ng Stellt man den MODE-Schalter X auf KEYBOARD SPLIT, so bleibt die auto matische Begleitfunktion abgeschaltet und die
19 Tasten im AUTO BASS CHORD­Tastenbereich kann mit einer beliebigen CHORD-Stimme gespielt werden. Somit haben Sie die Möglichkeit, mit der linken und rechten Hand verschiedene Stimmen erklingen zu lassen. Die Wahl der Stimmen für die linke Hand erfolgt mit den CHORD VOICE­Schalter (7).
Hinweis:
Bei dieser Funktion können bis zu vier Iòne im A UTO BASS CHORD-Tastenbereich polyphon gespielt werden.
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltern X kann das Keyboard feingestimmt werden, um beispiels weise in einem Ensemble spielen zu können. Bei jedem Drücken des A-Schalters erhöht sich die Stimmung geringfügig, bis 50 Cent gegenüber der Normaleinstellung erreicht sind. Mit dem T-Schalter ist dagegen eine Verringe rung um max. 50 Cent möglich.

Etape évoluée 1:

Accompagnement à basse manuelle
1. Déplacer le sélecteur MODE Ж à la
position MANUAL BASS.
2. Jouer sa propre ligne de basse en se servant des touches de la section
Accords de basses automatiques X.
Remarque:
Quand on fait appel à cette fonction, on ne pourra jouer qu’une seule note dans la section des touches accords de basses automatiques.

Etape évoluée 2:

Clavier divisé
Si Гоп règle le sélecteur MODE 1" d’accords de basses automatiques à la position KEYBOARD SPLIT, l’accom pagnement automatique sera annulé, ce qui permettra de jouer les 19 touches de
la section accords de basses automati
ques en utilisant n’importe quelle voix CHORD. Ceci signifie que l’on pourra jouer avec des voix différentes pour les mains gauche et droite. Choisir la voix de main gauche à l’aide du sélecteur CHORD VOICE
Remarque:
On pourra jouer simultanément jusqu’à quatre notes dans la secf/ол accords de basses automatiques en ayant recours à cette fonction.

Réglage de hauteur de son

La fonction de réglage PITCH X permet d’accorder le clavier avec précision quand on désire jouer dans un ensemble. Chaque poussée sur A fait augmenter légèrement le timbre jusqu’à un maximum de 50 centièmes par rapport au niveau préréglé; par contre, il descend, jusqu’à un maximum de 50 centièmes également, quand ▼ est actionné.
Curso avanzado 1:
Acompañamiento de Bajo Manual
1. Deslice el selector MODE 8 a la posición MANUAL BASS.
2. Toque su propia línea de bajo utilizando las teclas de la sección de teclas de Acorde y
Bajo Automático 9 .
Nota: Sólo puede tocar una nota cada vez en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Curso avanzado 2:
Separación del teclado
I
Si coloca el selector MODE de Acorde y Bajo
I Automático X en la posición KEYBOARD
SPLIT, se cancelará el acompañamiento automático, permitiéndole tocar las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático utilizando cualquiera de las voces de Acorde. Esto significa que Ud. puede tocar con voces diferentes para su mano derecha y su mano izquierda. Escoja la voz de su mano izquierda mediante el selector CHORD VOICE 7 .
Nota: Podrá tocar hasta cuatro notas al mismo tiempo en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Control de tono
La función de control PITCH X le permite
afinar con precisión el teclado, para cuando
desee tocar en un conjunto. Cada vez que se
presiona A, el tono incrementa muy ligera
mente, hasta un máximo de 50 cents por
encima del nivel preseleccionado. Cuando se
presiona ▼, el tono disminuye ligeramente, también hasta un máximo dé 50 cents.
j
10
Page 13
/Votes;
1. If you hold down one of the PITCH controls, the pitch will change continuously.
2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset level (A^ = 440Hz).
Hinweise:
1. Wird eine der PITCH-Schalter gedrückt gehalten,
ändert sich die Stimmung fortlaufend.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält
man wieder den voreingestellten Normalpegel
(Ai = 440Hz).
Remarques:
1. Une poussée maintenue sur les réglages PITCH fait changer la hauteur du son de façon continue.
2. Une poussée simultanée sur les deux touches PITCH permet de repasser au niveau préréglé
= 440Hz).
liuti MI
Notas:
1. Si mantiene presionado uno de ios controles PITCH. el
tono de afinación cambiará continuamente.
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo tiempo,
el tono volverá al nivel preseleccionado (A-¡-440Hz).

Creating original rhythm patterns

Custom Drummer

The PSR-31 has 80 preset rhythm patterns (including variations). Apart from the preset patterns, you can also create
original ones of your own using Custom
Drummer (13).
Get to know the Custom Drummer
percussion voices by listening to them.
Press the CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR, and PLAY selectors, in that order, and you can then enjoy
playing like a drummer by tapping the keys with your fingers. The kinds of PCM digital percussion sounds assigned to the white keys are indicated by symbols next to the relevant keys in the Custom
Drummer key section
/Vote;
When the Accent key (>) or any black key from F*3
to /s pressed together with a white percussion
key, the percussion note will be accentuated-

Kreieren eigener Rhythmus-Muster

Custom Drummer

Das PSR-31 besitzt 80 vorprogrammierte Rhythmus-Muster (einschüeßlich den Variationen). Mit den Custom-Drummer­Funktionsschaltern ® haben Sie darüber hinaus die Möglichkeit, eigene Rhythmus-
Muster zu kreieren.
Probieren Sie die Perkussionsstimrhen dés Custom Drummers einmal ausi um sich damit vertraut zu inachen.,.
Drücken Sie nacheinander die Schalter CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR lind PLAV (in dieser Reihenfolge), Sie können dann durch Anschlägen einer Taste im ([Tistom-Drummer-Thstenbereich ® unmittelbar das über den Thsten durch ein Symlxil angegebene Schlaginstrument er klingen lassen, Alle diese Schl^nstrumente werden dank der PCM-DigitaltechnolOgie mit überraschender Authentizität reproduziert.
Himweis:
Wenn man beim ArmMagen einer weißen Perkussionstaste
gleichzeitig die Akzenttaste (>) oder eine schmirze Taste
w>n FS bis À # 5 drückt. wM die betreffende
PerkassonsstimnK akzentuiert.

Création de types rythmiques originaux

Batterie programmable

Le PSR-31 dispose de 80 types de rythmes préréglés (y compris les variations). En
dehors de ces types préréglés, rien
n’empêche de créer soi-même des types
de rythmes originaux en faisant appel à
la Batterie programmable ®.
Faisons tout d’abord connaissance avec les percussions dé la Batterie programmable en les écoutant.
Appuyer, dans l’ordre, sur les sélecteurs
CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR et PLAY et Ton pourra Jouir d’une inter prétation semblable à une batterie en pianotant les touches avec les doigts. Les
enres de sons de percussion numérique
P
CM, affectés aux touches blsmchés,
sont indiqués par des symboles à côté des
touches correspondantes dans (a section
de Batterie programmable %.
JRèmarque:
Quand la touche Accent {>} ou une touche noire de
2 à AS dst actionnée en même temps qu’une
touche de percussion blanche, la note dé percussion sera accentuée.

Creando patrones de ritmo origínales

Custom Drummer

El PSR-31 tiene 80 patrones de ritmo preselec cionados (incluyendo variaciones). Aparte de los patrones preseleccionados, Ud. también puede crear los suyos originales, utilizando la función Custom Drummer @.
Conozca las voces de percusión del Custom Drummer escuchándolas. Presione los selectores CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR y PLAY, en este orden, y entonces podrá disfrutar tocando como un batería, golpeando las teclas con sus dedos. Los tipos de sonidos de percusión distal PGM asignados a las teclas blancas están indicados por símbolos próximos a las teclas principales de la secdón de teclas de Custom Drummer Í0).
Nota:
Cuando la tecla de Acento (>) o cualqukr teda negra desde a A* $ se pulsa Junto con una teda blanca de percusión, la nota de percusión quedará mxníuada.

Programming a rhythm pattern

Create your own version of the 8 Beat rhythm.
1. First of all, choose a basic rhythm pattern from among the preset rhythms. As an example, select DISCO.
2. Press the PROGRAM selector. You are now ready to input.
Programmieren der Rhythmus-Muster
Wie im folgenden beschrieben, können Sie einen eigenen 8-Beat-Rhythmus kreieren:
1. Zunächst wählen Sie einen der vom Keyboard gebotenen Rhythmen als Grund­rhj^hmus aus (beispielsweise den DISCO­Rhythmus).
2. Drücken Sie nun den PROGRAM-Schalter und beginnen Sie mit der Eingabe.

Programmation d’un type de rythme

Pour créer sa propre version d’un rythme
8 Beat.
1. Avant tout, choisir un type de rythme
fondamental parmi les rythmes pré réglés. A titre d’exemple, choisissons DISCO.
2. Appuyer sur le sélecteur PROGRAM et
l’on pourra commencer une entrée.
Programando un patron de ritmo
Cree su propia versión del ritmo 8 Beat.
1. Primeramente, escoja un patrón de ritmo bàsico entre los ritmos preseleccionados. Como ejemplo, seleccione DISCO.
2. Presione el selector PROGRAM. Ahora ya está listo para introducir.
11
Page 14
Try writing the following rhythm patterns:
Versuchen Sie beispielsweise einmal folgendes
Rhythmus-Muster einzugeben:
1
Essayons d’écrire les types de rythme
I
suivants:
Pruebe a escribir los siguientes patrones de ritmo:
3. Press the CLEAR selector and the preset DISCO is cancelled, leaving only
the sound of the beat count.
4. Input the bass drum pattern by tapping
the white key indicated by the ^ figure.
5. The same procedure is required for inputting snare drum, closed hi-hat,
and open hi-hat. You can add an accent (slightly higher volume level) to any of the percussion sounds by pressing the
> key (B,).
6. If you make an error, cancel it by pressing the relevant percussion key
together with the CANCEL key (Cg). Then input that percussion instrument again.
BASS DRUM
SNARE DRUM
CLOSED HI-HAT
OPEN HI-HAT
ACCENT
>-t-J—
Drücken Sie nun den CLEAR-Schalter. Der DI SCO-Rhythmus wird dann abgeschaltet, und nur die Schläge sind weiterhin zu hören.
4. Programmieren Sie die Baßtrommel durch Antippen der mit ffi- bezeichneten Taste.
5. Auf gleiche Weise wird nun noch die kleine Trommel sowie das geschlossene und das offene Hi-Hat programmiert. Durch gleichzeitiges Anschlägen der Akzenttaste (Bg, mit dem Symbol > markiert) kann das betreffende Perkussionsinstrument akzentuiert (geringfügig höhere Lautstärke) werden.
6. Fehler können durch gleichzeitiges Drücken der betreffenden Perkussionstaste und der CANCEL-Taste (Cg) gelöscht und dann durch eine neue Eingabe korrigiert werden.
J i Hi
—J—i—J-
i Á i
nr
4——ñ-
3. Appuyer sur le sélecteur CLEAR et le DISCO préréglé sera annulé, ne laissant
que le son du battement.
OJS'OM 1 PPUMS^EP [
I
4. Entrer le type BASS DRUM en appuyant sur la touche blanche, repérée par le symbole (Q.
5. La même procédure sera nécessaire pour rentrée du SNARE DRUM, du
CLOSE HI-HAT et du OPEN HI-HAT. On
pourra ajouter une accentuation (niveau de volume légèrement plus haut) à n’importe quel son de percus sion en appuyant sur la touche > (Bg).
6. En cas d’erreur, celle-ci sera annulée par pression simultanée sur la touche
de percussion adéquate et sur la
touche CANCEL (Cg). Il suffit alors d’entrer à nouveau l’Instrument à percussion.
3. Presione el selector CLEAR y se cancelará el ritmo DISCO preseleccionado, dejando solamente el sonido del marcacompases.
4. Introduzca el patrón de tambor bajo golpeando la tecla blanca indicada por la
figura .
5. Se requiere el mismo procedimiento para introducir el tambor de cuerda, hi-hat cerrado, y hi-hat abierto. Puede añadir un acento (un nivel de volumen ligeramente más alto) a cualquiera de los sonidos de
percusión, presionando la tecla > (Bg).
6. Si comete un error, cancélelo presionando la tecla de percusión correspondiente junto con la tecla CANCEL (Cg). Luego, introduzca de nuevo el instrumento de percusión.
12
> CANCEL Key
Page 15
7. When your original pattern is com pleted, press the STOP selector.
• In procedure 3) if you do not want to erase all of the percussion sounds, you
can use the CANCEL key (Cg) and
individual percussion keys to selectively erase.
8. Now, playback what you have programmed by pressing the PLAY selector.
7. Wenn das Programmieren des eigenen Musters beendet ist, drücken Sie den STOP-Schalter.
• Im obigen Schritt 3) ist es auch möglich, nur bestimmte Perkussionsstimmen zu löschen, indem man die CANCEL-Taste (Cg) zusammen mit den Tasten der zu löschenden Perkussionsstimmen drückt.
8. Drücken Sie nun den PLAY-Schalter, um das programmierte Rhythmus-Muster anzuhören.
7. Quand on a terminé son type de rythme
original, appuyer sur le sélecteur STOP.
• A la démarche 3), si l’on ne désire pas effacer tous les sons de percussion, on
pourra se servir de la touche CANCEL (Cg) et des touches de percussion individuelles pour opérer un effacement
sélectif.
8. A présent, on reproduira ce que l’on a programmé en appuyant sùr le sélecteur PLAY.
7. Cuando haya completado su patrón original, presione el selector STOP.
• En el procedimiento 3) si no desea borrar todos los sonidos de percusión, puede
utilizar la tecla CANCEL (Cg) y las teclas de percusión individuales para borrar selectivamente.
8. Ahora, reproduzca lo que ha programado presionando el selector PLAY.
Try other rhythm patterns as shown below:
MARCHING DRUM (set to MARCH/POLKA)
Notes;
1. When you play back a customized rhythm, the Auto Bass Chord feature can be used in the same
way as with a preset rhythm.
2. The total number of percussion voices that can be used for one pattern amounts to 6.
3. When the power is OFF, the data that you input will be erased automatically.

External jacks

Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of
optional accessories. There is also a
headphone jack at the front.
Versuchen Sie nun auch noch, folgendes Muster zu programmieren:
Marschtrommel
(SteUung MARCH/POLKA)
SNARE DRUM
OPEN HI-HAT
Hinweise:
1. Die Baß-Akkord-Automatik kann bei der Wiedergabe eines selbstkreierten Rhythmus in gleicher Weise wie bei den vorprogrammierten Rhythmen eingesetzt werden.
2. für jedes Rhythmus-Muster können maximal nur sechs
Perkussionsstimmen programmiert werden.
3. Beim A usschalten des Keyboard (PO WER-Schalter auf OFF) werden die eingegebenen Daten automatisch
gelöscht.
.
..............

Anschlußmöglichkeiten

An der Rückseite des Keyboard können verschiedene Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine praktische Kopfhörerbuchse vorhanden.
Essayer d'autre types de rythme, comme indiqué ci-dessous:
MARCHING DRUM
(réglé sur MARCH/POLKA)
Remarques:
1. Quand on reproduit un rythme programmé, le dispositif d’accord basses automatiques peut être utilisé de la même manière qu’avec un
rythme préréglé.
2. Le nombre total des voix de percussion, utilisables pour un genre, s’élève à 6.
3. Une mise hors tension de l’instrument entraîne un effacement automatique des données qui y avaient été entrées.
6

Prises extérieures

Plusieurs prises, implantées sur le dos du clavier, sont destinées au branchement de divers accessoires. Sur la partie antérieure se trouve aussi une prise pour casque d’écoute.
Pruebe otros patrones de ritmo como se muestra a continuación:
MARCHING DRUM (seleccione MARCH/POLKA)
JWotas:
1. Cuando reproduzca un ritmo hecho a medida, la función de Acorde y Bajo Automático puede usarse de
la misma manera que con el ritmo preseleccionado.
2. El número total de voces de percusión que puede
usarse para un patrón es de 6.
3. Cuando está desconectada la alimentación, la información que Ud. haya introducido se borrará
automáticamente.

Contactos externos

Existen varios contactos en la parte de atrás del teclado para conectar una variedad de
accesorios opcionales. También existe un
contacto para auriculares en la parte delantera.
A. External power source jack
(DC 9-12V IN)
• AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-4 to the DC 9-12V IN jack.
EXP PEDAL AUX. OUT DC(9-12V)IN
A. Außenstromversorgungsbuchse
(DC 9-12V IN)
• Netzstrom Für Netzbetrieb schließen Sie den als
Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter PA-4 an die DC 9-12V IN-Buchse an.
R L +—@
A. Prise our source extérieure de
• Courant alternatif
---------
courant (DC9-12V IN)
Brancher l’adaptateur secteur PA-4 en
option sur la prise DC 9-12V IN.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-4 al contacto CC 9-12V IN.
13
Page 16
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 piugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette lighter socket.

B. Aux Out jacks (L & R)

You can channel sound through your stereo system using these jacks. Use the optional connecting cord PSC-3.
•Impedance: 600fi
•Output level: -7 ±2dBm (7 notes sounding simultaneously at maximum volume with Jazz Organ voice)
Note:
These jacks were designed to accommodate the most commonly used impedances. Significant deviation from these specifications will result in inadequate drive, distortion, noise, and poor performance in general.
e Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie kann die DC 9-12V IN-Buchse über den als Sonderzubehör erhältlichen Autobatterie adapter CA-1 mit der Zigarettenanzünder buchse des Wagens verbunden werden.
B. Ausgangsbuchsen (L u. R)
Diese Buchsen ermöglichen eine Klangwieder gabe über Ihre Stereo-Anlage. Zum Anschließen ist das Sonderzubehörkabel
PSC-3 erforderlich.
•Impedanz; öOOii
•Ausgangspegel; -7 ±2dBm (wenn gleich zeitig 7 Töne der JAZZ ORGAN-Stimme mit maximalem Pegel gespielt werden)
Hinweis:
Impedanz und Pegel der Buchsen sind so ausgelegt, daß die meisten Stereo-Anlagen problemlos angeschlossen werden können. Wenn die Eingangsbuchsen Ihrer Anlage allerdings
von der Norm abweichende Werte aufweisen, so kann dies
zu verminderter Klangqualität (Verzerrungen, Rauschen
usw.; führen.
Batterie automobile L’adaptateur pour batterie de voiture CA-1 se branche sur la prise DC 9-12V IN et sur la douille de l’allume-cigare.

B. Prises de sortie auxiliaire (L et R)

Elles permettent de reproduire le son par les haut-parleurs de sa chaîne stéréo. Se servir, à cet effet, du cordon de connexion PSC-3 en option.
•Impédance; 600fi
•Niveau de sortie: -7 ±2dBm
(lorsque 7 notes sont jouées simul tanément au volume maximal avec la voix Jazz Organ)
Remarque:
Ces prises sont conçues pour convenir aux impédances utilisées le plus souvent. Des déviations considérables par rapport à ces spécifications entraîneront une distorsion, des parasites et, en général, de mauvaises performances.
• Batería del automóvil El Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta al contacto CC In y a la clavija del encendedor de cigarrillos.
B, Contactos para salida de auxiliares

(lyD)

Utilizando este contacto, puede canalizar
el sonido a través de su sistema estereo-
fónico. Utilice el cable de conexión opcional PSC-3.
•Impedancia: óOOfì
•Nivel de salida: —7 ±2dBm (7 notas sonando simultáneamente al máximo
volumen con la voz de Organo de Jazz)
Nota:
Estos contactos han sido diseñados para acomodar las impedancias más utilizadas. La desviación considerable de
estas especificaciones puede resultar en distorsiones, ruidos, y rendimiento deficiente en general.

C. Expression pedal jack

The EXP. PEDAL jack is for connecting the Expression Pedal EP-1, which lets
you control the overall volume level
using your foot.

D. Headphone Jack

Connect a set of headphones to this jack and you can practice without disturbing others.

Optional accessories

• AC Power Adaptor (PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1) Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette lighter socket.

• Soft Carrying Case (SCC-12)

For convenient transportation.
• Headphones (YH-Series) Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
C. Fußschwellerbuchse
(EXP. PEDAL) Diese Buchse dient zum Anschließen des Fußschwellers EP-1, mit dem sich die Gesamtlautstärke regeln läßt.
D. Kopfhörerbuchse
Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen
werden, um zu Üben ohne andere zu stören.

Sonderzubehör

• Netzadapter (PA-4)
Dieser Adapter wandelt die Netzspannung in Gleichspannung um.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter kann an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens angeschlos sen werden, um das Keyboard von der Autobatterie zu versorgen.
• Weiche Tragetasche (SCC-12)
Praktische Tasche zum Transportieren des Keyboards.
• Kopfhörer (YH-Serie)
Speziell entwickelter, leichter dynamischer Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.
iiipiii H mili
7

C. Prise pour pédale d’expression

La prise EXP. PEDAL autorise le branchement de la pédale d’expression EP-1 qui permet de contrôler du pied le niveau général du volume.

D. Prise pour casque d’écoute

Elle accepte la fiche d’un casque d’écoute qui permet de jouer de l’instrument sans déranger les autres.

Accessoires en option

• Adaptateur courant alternatif (PA-4)

Transforme la tension CA en tension CC.
• Adaptateur batterie automobile
(CA-1) Assure l’alimentation de l’instrument sur la batterie d’une automobile, via la douille de son allume-cigare.
• Etui de transport souple (SCC-12) Pratique pour le transport de l’instrument.

• Casque d’écoute (Série YH)

Casque dynamique, léger et de concep tion spéciale, doté de coussinets extra-doux.
C. Contacto para el pedal de expresión
El contacto EXP. PEDAL es para conectar el Pedal de Expresión EP-1, que le permite controlar el volumen general utilizando su pie.
D. Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar sin molestar a los demás.

Accesorios Opcionales

• Adaptador de Potencia CA (PA-4)
Transforma la tensión CA en tensión CC.
• Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instru mento desde la batería del automóvil, utilizando la clavija del erfcendedor de cigarrillos.
• Estuche blando de transporte (SCC-12)
Para mayor conveniencia de transporte.
• Auriculares (Serie YH)
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados especialmente con almohadillas extra suaves.
14
Page 17
Connecting Cable (PSC-3) For connecting the keyboard to a stereo
hi-fi system or cassette tape deck. Keyboard Stand (L-2) Expression Pedal (EP-1)
Lets you add more feeling to music by enabling subtle control of the overall
volume level.
• Anschlußkabel (PSC-3)
Zum Anschluß des Keyboards an eine Stereo-Anlage oder ein Cassettendeck
• Keyboard-Ständer (L-2)
• Fußschweller (EP-1)
Dieses Pedal ermöglicht ein individuelles Regeln der Gesamtlautstärke, um Ihrer Darbietung noch mehr Ausdruckskraft zu verleihen.

• Cordon de branchement (PSC-3)

Pour le branchement du clavier à une
chaîne stéréo hi-fi ou à un magnétocassette.

• Support de clavier (L-2)

• Pédale d’expression (EP-1)

Grâce à un contrôle subtil du volume global, elle permet de nuancer
l’expression musicale.
• Cable de conexión (PSC-3)
Para conectar el teclado a un sistema estereofónico de alta fidelidad o a una pletina de cassettes.
• Soporte del teclado (L-2)
• Pedal de Expresión (EP-1)
Le permite añadir más sentimiento a la música permitiéndole un control sutil sobre el nivel del volumen general.
Some optional accessories may not be available in every region.
Taking care of your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-4 adaptor. Before use, read the adaptor instruc tions carefully. In particular, please note that in some cases the PA4 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PortaTone
j to a stereo system. Use the stereo ! system’s volume control to adjust the
j
sound level.
I
5. Avoid placing the instrument in
j
excessively humid areas,
i 6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in
direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle Sonderzubehörteile erhältlich.

Nützliche Hinweise

Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb aus schließlich den als Sonderzubehör liefer baren Adapter PA-4, und lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung durch. In einigen Ländern ist der PA-4 mit einem Spannungswähler ausgestattet. Achten Sie dann besonders darauf, daß dieser richtig eingestellt ist.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter CA-1 ist nur für eine negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Adapters, ob dies bei Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschließen von PortaTone an andere Geräte sollten alle Geräte ausgeschaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUME­Regler nicht auf MAX, wenn das PortaTone an eine Stereo-Anlage angeschlossen ist. Verwenden Sie zur Lautstärkeeinstellung den Lautstärke regler der Stereo-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor mechanischen Stößen, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaTone nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaTone von Heizungen fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist.
Certains accessoires en option ne sont pas disponibles dans certaines régions.
8

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d’alimentation sur le secteur, veiller à utiliser l’adaptateur PA-4 en option. Avant l’utilisation de ce dernier, lire attentivement les explica tions qui s’y rapportent. Tenir compte, en particulier, que, dans certains cas,
le PA-4 est doté d’un sélecteur de
tension; dans ce cas, veiller à régler correctement ce sélecteur.
2. L’adaptateur batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu’avec une batterie à masse négative de 12V. Confirmer ce point avant le
branchement de l’adaptateur.
3. Veiller à couper l’alimentation avant tout branchement entre le PortaTone
et un autre appareil.
4. Nejamais amener le réglage MASTER VOLUME sur MAX lors du branche
ment du PortaTone sur une chaîne stéréo. Se servir du réglage du volume de la chaîne stéréo pour ajuster le niveau d’intensité sonore.
5. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l’appareil à des chocs et ne pas y déposer d’objets pesants.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité d’une source de chaleur et ne pas le laisser à l’intérieur d’un véhicule, exposé pendant longtemps en plein
Puede que algunos accesorios opcionales no estén disponibles en todas las regiones.

Cuidados de su PortaTone

Su PortaTone permanecerá en excelente condición si se toman las siguientes precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batería de automóvil, asegúrese de utilizar el adaptador opcional PA-4. Antes de utilizarlo, lea cuidadosamente las insruc­ciones. Especialmente, tenga en cuenta que en algunos casos el PA-4 se propor ciona con un selector de voltaje, de manera que confirme que este selector esté fijado en la tensión adecuada.
2. El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse únicamente con batería de tierra negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a MAX cuando conecte el PortaTone a un equipo estereofónico. Utilice el control de volumen del equipo para ajustar el nivel del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas excesivamente húmedas'.
6. Evite los impactos físicos a la unidad y no coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaTone no deberá dejarse durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor ni lo deje dentro de un automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de
15
Page 18
as 80'’C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
Bei einem ist geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80°C ansteigen. Bei extrem hohen Temperaturen (60° C oder höher) können die mechanischen und/oder elektrischen Teile des Instruments beschädigt werden. Derartige Schäden werden nicht von der Gerantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reiningung ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
10. Bei Nicht Verwendung sollte das PortaTone in der Tasche aufbewahrt werden.
soleil. La température à l’intérieur d’un véhicule, dont les portes et
fenêtres sont closes, peut dépasser
80°C. Or, une température supérieure
à 60°C peut entraîner des dégâts physiques et/ou électriques, non
couverts par la garantie.
9. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un
linge sec ou humide.
10. Pour sa protection, il est conseillé de garder l’instrument dans son étui lorsqu’il n’est pas utilisé.
iiim mili
9
un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C. Las temperaturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedarán cubiertos por la garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaTone, le recomendamos que lo guarde en su estuche para protegerlo.

Specifications

Keyboard
61 keys (Cl—Ce)
Orchestra Voices
Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Jazz
Organ, Pipe Organ, Strings, Brass 1, Brass 2,
Flute, Clarinet, Music Box, Piano, Harpsichord, Jazz Guitar, Vibes
Effects
Duet, Sustain, Vibrato
Rhythm Section
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll,
Salsa, Samba, March/Polka, Country, Rhumba,
Bossa nova. Waltz Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start, Stop, Variation (1-5), Fill-In, Tempo Light Custom Drummer: Program, Clear, Play
Keyboard Percussion: 7 Latin Percussions,
10 Drum Percussions, Hand Clap, Accent, Cancel
Auto Bass Chord Section
Mode Selector: Single Finger, Fingered,
Manual Bass, Keyboard Split, Off Chord Voices: Synth, Organ, Brass, Guitar, Piano Bass Voices: Synth, Music Box, Tuba, Electric Bass, Bass Chord Variation 1, 2, 3, 4, 5, Bass Variation
1, 2, 3, 4, 5, Volume
Pitch Control
±50 cents
Other Controls and Indicators
Power Switch, Power-on Light, Master Volume
Auxiliary Jacks
Headphones, Expression Pedal, Aux Out {UR),
DC 9 —12V In
Main Amplifier
2.5Wx2 (RMS)
Speaker
12cm (4-3/4") (4 ohms)x2

Technische Daten

Tastatur
61 Tasten (Cl—Cg)
Orchesterstimmen
Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Jazzorgel, Pfeifenorgei, Streicher, Blech 1, Blech 2, Flöte, Klarinette, Music Box, Piano, Cembalo, Jazzgitarre, Vibraphon
Effekte
Duett, Sustain, Vibrato
Rhythmusteil
Big-Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Langsamer Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marsch/Polka, Country, Rumba, Bossanova, Walzer Bedienungselemente: Tempo, Lautstärke, Synchro Start, Start, Stepp, Variation (1-5), Fill In, Tempo-Anzeige Custom Drummer: Programmieren, Löschen, Wiedergeben Keyboard Perkussion; 7 lateinamerikanische Schlaginstrumente, 10 Drum-Sets, Handclap, Akzent, Löschen
BaS-Akkord-Automatik
Betriebsarten: Einfinger-Akkord, Finger-Akkord,
Manueller Baß, Keyboard-Untereilung, Aus Akkordstimmen: Synthesizer, Orgel, Blech, Gitarre, Piano
Baßstimmen: Synthesizer, Music Box, Tuba, Elektrobaß, Baß Akkord-Variation 1, 2, 3, 4, 5, Baß-Variation
1, 2, 3, 4, 5, Lautstärke
Feinstimm regler
±50 Cent
Weitere Bedienungselemente und Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-Anzeige,
Hauptlautstärke
A nsch luß buchsen
Kopfhörer, Eußschweller, Tonausgang (L/R), 9-12V- Gleichspann ungseingang
Endverstärker
2,5 W X 2 (Sinusleistung)

Fiche technique

Clavier
61 touches (Cj-Cg)
Voix orchestrales
Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Orgue
jazz, Orgues, Cordes, Cuivre 1, Cuivre 2, Fiûte,
Clarinette, Boîte à musique, Piano, Clavecin, Guitare jazz. Vibraphone
Effets
Duo, Proiongement, Vibrato
Section rythmes
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow Rock, Heavy Metal, 16 mesures, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marche/Polka, Country, Rhumba, Bossanova, Valse Réglages: Tempo, Volume, Mise en marche synchronisée. Mise en marche, Arrêt, Variation (1-5), Fill-In, Lampe de tempo Batterie programmable: Programme, Effacement, Lecture Percussion par clavier: 7 percussions latines, 10 percussions batterie. Battement des mains. Accentuation, Annulation
Section Accord de basse automatique
Sélecteur de mode: Accord à un seul doigt. Accord plusieurs doigts. Basse manuelle, Division clavier, Mise hors service Voix d’accord: Synth, Orgue, Cuivre, Guitare, Piano
Voix de basse: Synth, Boîte à musique, Tuba,
Basse électrique, Basse Variation accord 1, 2,3,4,5, Variation basse 1,2,3,4,5, Volume 1, 2, 3, 4, 5, Volume
Réglage de hauteur du son
±50 centièmes
Autres commandes et témoins
interrupteur d’alimentation, Témoin d’alimentation. Volume principal
Prises auxiliaires
Casque, Pédale d’expression. Sortie auxiliaire (gauche/droite). Entrée courant continu 9-12V In

Especificaciones

Teclado
61 teclas (Cl—Cg)
Voces de Orquesta
Cosmic, Popsynth, Funksynth, Perçus, Organo de Jazz, Organo de Tubos, Cuerdas, Metales 1, Metales 2, Flauta, Clarinete, Caja de Música, Piano, Clavicordio, Guitarra de Jazz, Vibràfono
Efectos
Sostenido, Dúo, Vibrato
Sección de Ritmo
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Rock Lento, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marcha/Polka, Country, Rumba, Bossanova, Vais Controles: Tempo, Volumen, Arranque Sincronizado, Arranque, Parada, Variación (1-5), Relleno, Luz de Tempo Custom Drummer: Programa, Borrado, Reproducción Percusión del teclado: 7 percusiones latinas, 10 percusiones de tambor, palmadas. Acento, Anulación
Sección de Acorde y Bajo Automático
Selector de modalidad: Acorde de Un Solo Dedo, Acorde Digitado, Bajo Manual, Separación del Teclado, Off Variaciones de voces de acorde: Synth, Organo, Metales, Guitarra, Piano Variaciones de voces de bajo: Synth, Caja de Música, Tuba, Bajo Eléctrico, Bajo Variación de acordes 1, 2, 3, 4, 5, Variación de bajo 1, 2, 3, 4, 5, Volumen ^
Control de tono
± 50 cents
Otros Controles e Indicadores
Interruptor de Conexión, Volumen Principal,
Luz de Conexión
Contactos Auxiliares
Auriculares, Aux Out (I y D), Pedal de Expresión, CC 9-12V In
16
Page 19
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-4) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
913mm X 331 mm x 96mm (36" X13" X 3-3/4")
Weight
6.8kg (15 lbs.)
Lautsprecher
12 cm X 2 (4 Ohm)
Betriebsspannung
9-V-Gleichspannung (6 Monozellen), Netzadapter PA-4 oder Autobatterieadapter CA-1
Abmessungen (B x T x H)
913 mmx331 mmx96 mm
Gewicht
6.8 kg
Specifications subject to change without notice. Änderungen bleiben Vorbehalten.

FCC INFORMATION

Attention users in the U.S.A.
PortaTone PSR-31 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-31 uses frequencies that appear in the radio frequency range , and if insta lied in the immediate proximity {within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The PortaTone PSR-31 has been type tested and found to comply with the specifications set fora C lass B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed
to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference wilt not occur. If your PortaTone PSR-31 sho uld be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning y our PortaTone
PSR -31 off and on. If the interference continues when your PortaTone PSR-31 is off, PortaTone PSR-31 is not the source of
the interference. If your PortaTone PSR-31 does appear to be
the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-31 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-31 and the device being affected that are on different branch {circuit breaker of fuse) circuits, or install AfC line filters.
In the case of ra dio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha dealers for suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate an Authorized Yamaha dealer in your g eneral area, contact, the Service D ivision, Music Marketing Group,
Yam aha International, 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park,
CA 90620.
If for any reason you s hould need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commition helpful:
“How to Identify and R esolve Radio-TV Interference Problems”. This booklet is available from the U.S. G overn ment Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock 4 004-000-345-4
Widiitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ: PSR-31
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046/84 (Amtsblatt Verfügung)
funk-entstöri ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf
Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha turopa CmbH
Name des Importeurs
Amplificateur principal
2,5W x 2 (efficace)
Haut-parleurs
12cm (4 ohms) X 2
Tension nominale
Courant continu 9V (6 piles SUM-1, de taille "D”, R-20 ou équivalentes), Adaptateur secteur (PA-4) ou Adaptateur batterie automobile (CA-1) Dimensiones (An x Fondo x Al)
Dimensions (L x P x H)
913mm X 331 mm x 96mm
Poids
6,8kg
Spécifications sous réserve de changements sans
préavis.
Amplificador Principal
2,5Wx2 (RMS)
Altavoces
12cm (4 ohmios) x 2
Tensión Nominal
CC 9V (seis pilas de 1.5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 0 equivalentes) o Adaptador de CA (PA-4) o
Adaptador para Batería de Automóvil (CA-1) 913mmx331mmx96mm
Peso
6,8kg
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Page 20

^YAMAHA

NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU. JAPAN
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-31 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSR-31 Serien-Nr.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet Tidentification en cas de vol.
Modèle No. PSR-31 No. de série:
Remarque relative à la garantie
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen.
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSR-31 № de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sirvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
@ ^ 607 Printed in Japan
Loading...