OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir a máquina.
E
F
D
I
P
EF2600
EF2600D
7C3-F8199-U0
AC00001
简介
承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨
表感谢。
本手册为您提供有关如何操作
使用及保养本机的重要资料。
若对本机的操作使用或保养有
任何疑问,请向雅马哈的代理店查
询。
EF2600, EF2600D
用户手册
2011年
Yamaha Motor Co., Ltd.
第一版2011年12月
保留所有版权。
未经Yamaha Motor Co., Ltd.
公司书面许可,严禁任何复印及
未经认可的使用。
中国印刷
AC01121
操作该机器前,请仔细阅读
本手册。出售该机器时,本手册应一
起提供。
AE00001
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation, and maintenance of this
machine.
If you have any questions regarding the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
FE
AF00001
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
Wir beglückwünschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und
die Wartung des Gerätes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler.
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Diese
Bedienungsanleitung muss, wenn
die Maschine verkauft wird, beim
Fahrzeug verbleiben.
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di massima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo modello.
Per eventuali problemi di ordine tecnico, rivolgersi ad un concessionario Yamaha.
Leggere attentamente
questo manuale prima di utilizzare questa macchina. Questo
manuale dovrebbe accompagnare la macchina se viene
venduta.
Congratulações pela compra de
seu novo produto da Yamaha.
Este manual lhe proporcionará
uma compreensão básica sobre
o funcionamento e manutenção
desta máquina.
Em caso de dúvidas em relação
ao funcionamento ou manutenção da máquina, consulte
seu revendedor Yamaha, por
favor.
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir a
máquina. Este manual deve
acompanhar a máquina se for
vendido.
1a Edição, Dezembro de 2011
Todos os direitos reservados.
Qualquer reimpressão ou uso
não autorizado sem a per-
missão por escrito da
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
é expressamente proibida.
Impresso na China
851-005
WARNING
NOTICE
WARNING
EF
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid possible injury or death.
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death
or serious injury.
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to
avoid damage to the machine
or other property.
TIP
A TIP provides key information to
make procedures easier or clearer.
AE00032
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES DANS CE
MANUEL
Les informations plus particulièrement importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
C’est le symbole d’avertissement
de sécurité. Il est utilisé pour
vous mettre en garde contre
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures,
voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale
un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les
précautions particulières à
prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON
INTÉGRALITÉ AVANT DE
FAIRE FONCTIONNER LE
MOTEUR.
WICHTIGE
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
INFORMATIONEN IM
HANDBUCH
INFORMAZIONE
IMPORTANTE SUL
MANUALE
PID
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE O MANUAL
Besonders wichtige Angaben werden
in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet.
Dies ist das
Sicherheitsalarmsymbol. Es wird
verwendet, um vor potenziellen
persönlichen Verletzungsgefahren
zu warnen. Es müssen alle
Sicherheitsmeldungen, die nach
diesem Symbol erscheinen, befolgt
werden, um die Gefahr einer
Verletzung oder des Todes zu vermeiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf
eine gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine oder
anderen Eigentums zu vermeiden.
HINWEIS
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestimmte
Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder klären.
AG00032
Nel manuale le istruzioni di particolare rilievo sono contrassegnate come segue.
Simbolo di pericolo per la sicurezza. Avverte della possibilità
di rischi per l’incolumità.
Rispettare tutte le indicazioni
precedute da questo simbolo
per evitare lesioni o morte.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE
indica speciali precauzioni da
prendersi per evitare di danneggiare la macchina o altre
cose.
NOTA
Una NOTA contienne informazioni importanti che facilitano o
che rendono più chiare le procedure.
AH00032
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER INTERO QUESTO MANUALE PRIMA
DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA.
Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações.
Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado
para alertá-lo sobre perigos de
ferimentos em potencial.
Obedeça todas as mensagens
de segurança seguidas por esse
símbolo, para evitar possíveis
ferimentos ou morte.
Uma ADVERTÊNCIA indica uma
situação de perigo que, se não
for evitada, pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
Uma ATENÇÃO indica que
devem ser tomadas precauções
especiais para evitar danos à
máquina ou outra propriedade.
NOTA
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar
os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
AP00032
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE PARA COMPREENDER
BEM A MÁQUINA ANTES DE
USÁ-LA.
VOR INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFÄLTIG UND
VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
EF
TIP
9 Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there
is any question concerning
this manual, please consult a
Yamaha dealer.
9 This manual should be con-
sidered a permanent part of
this engine and should remain
with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without notice.
N.B.
9 Yamaha travaille constamment
à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, même si
le présent manuel contient les
informations les plus récentes
au moment de l’impression, il
est possible qu’il y ait de légères différences entre votre
moteur et ce manuel. Si vous
avez des questions au sujet de
ce manuel, consultez un
concessionnaire Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante
du moteur et doit donc l’accompagner en cas de revente.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
HINWEIS
9
Yamaha ist ständig um
Verbesserungen in Bezug auf
Produktentwicklung und -qualität
bemüht. Daher können geringfügige Abweichungen zwischen
Ihrem Modell und diesem
Handbuch auftreten, auch wenn
die zum Zeitpunkt des Druckes
aktuellen technischen Daten
berücksichtigt wurden. Bei
Fragen zu diesem Handbuch
wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha-Händler.
9
Dieses Handbuch ist als ständiges Begleitmaterial dieses
Gerätes zu betrachten. Auch
beim späteren Verkauf sollte es
stets beim Gerät bleiben.
* Produkt und technische Daten kön-
nen ohne Ankündigung geändert
werden.
NOTA
9 La Yamaha si impegna co-
stantemente a migliorare il
design e la qualità dei propri prodotti. Di conseguenza, per quanto questo manuale contenga le
informazioni più aggiornate
disponibili al momento di
andare in stampa, è possibile che vi siano alcune piccole discrepanze fra la Vostra
macchina ed il presente manuale. Per qualsiasi dubbio
o perplessità in merito a
questo manuale, siete pregati di rivolgervi ad un rivenditore autorizzato Yamaha.
9 Il presente manuale è da ri-
tenersi parte permanente di
questa macchina e, pertanto, deve rimanere accluso
alla macchina qualora
quest’ultima venga rivenduta.
* Prodotto e caratteristiche tec-
niche soggetti a modifiche
senza preavviso.
PID
NOTA
9 A Yamaha está em constan-
te busca de aperfeiçoamentos para o design e qualidade de seus produtos.
Portanto, embora este manual contenha as informações mais atuais do produto disponíveis no
momento da impressão,
podem haver ligeiras discrepâncias entre seu motor
e este manual. No caso de
dúvidas em relação ao manual, consulte um revendedor Yamaha, por favor.
9 Este manual deve ser consi-
derado como uma parte
permanente do motor e
deve permanecer com o
motor quando o mesmo for
revendido.
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ...104
DIAGRAMA DOS CIRCUITOS
ELÉCTRICOS ..................................106
AE00051
WARRANTY
EF
AF00051
GARANTIE
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha generator
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare parts
necessary for proper repair of
your generator. Always consult
him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally,
printing errors or production
changes will make certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be purchased from your local authorized
Yamaha generator dealer.
Si vous avez des doutes quant à la
cause d’un problème ou à la façon
d’y remédier, consultez votre
concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. C’est plus particulièrement important pendant la période de garantie, car des
réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent entraîner l’annulation de la garantie.
Rappelez-vous que votre concessionnaire Yamaha dispose de l’outillage spécial, des techniques et
des pièces de rechange nécessaires
pour effectuer les réparations adéquates de votre groupe électrogène.
Consultez-le toujours si vous n’êtes
pas certain des caractéristiques
techniques et/ou des procédures
d’entretien. Par ailleurs, il se peut
que des fautes d’impression ou des
changements de production rendent
incorrects certains passages de ce
manuel. À moins que vous ne
soyez parfaitement familiarisé avec
ce modèle, consultez votre concessionnaire avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit.
Si vous désirez des informations
d’entretien plus détaillées, vous
pouvez vous procurer un manuel de
service auprès de votre concessionnaire de groupes électrogènes
Yamaha.
- 1 -
AG00051
GARANTIE
AH00051
GARANZIA
PID
AP00051
GARANTIA
Wenn Zweifel über die Ursache und
die Beseitigung eines Problems bestehen, sollten Sie Ihren autorisierten
Yamaha-Stromerzeuger-Händler befragen. Dies ist besonders wichtig
während der Garantiezeit, da bei nicht
zulässiger, unfachmännischer und
unsachgemäßer Reparatur der
Garantieanspruch erlischt.
Denken Sie daran, daß Ihr autorisierter Yamaha-Stromerzeuger-Händler
über Spezialwerkzeuge, die Technik
und notwendige Ersatzteile für eine
einwandfreie Reparatur Ihres
Stromerzeugers verfügt. Fragen Sie
ihn, wenn Sie im Hinblick auf technische Daten und/oder
Wartungsverfahren Probleme haben.
Es ist möglich, daß infolge von
Druckfehlern oder Änderungen in der
Herstellung Angaben ungültig werden. Solange Sie mit diesem Modell
noch nicht vollständig vertraut sind,
empfehlen wir Ihnen, vor der
Durchführung von Wartungsarbeiten
Ihren Händler zu befragen.
Für weitere Informationen steht Ihnen
autorisierter Ihr YamahaStromerzeuger-Händler zur
Verfügung.
Se esistono dubbi circa le cause
e le soluzioni di un dato inconveniente, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato Yamaha.
Ció é essenziale durante il periodo di garanzia in quanto le
eventuali riparazioni effettuate
da rivenditori non autorizzati
possono rendere nulla la garanzia.
Ricordate che il vostro rivenditore autorizzato Yamaha possiede tutti gli attrezzi speciali, le
tecniche e i pezzi di ricambio
necessari per eseguire una corretta riparazione del vostro generatore. Consultarlo sempre in
caso di problemi di natura tecnica e/o per le indicazioni relative
alle procedure di manutenzione.
E’ possibile che vengano riscontrati errori di stampa o variazioni
in questo manuale. Consultate
pertanto il vostro rivenditore
prima di avere acquisito tale dimestichezza con questo modello per poter effettuare personalmente le operazioni di
manutenzione.
In caso desideriate ulteriori
informazioni di ordine tecnico o
indicazioni per una corretta manutenzione, i manuali tecnici
sono disponibili presso il vostro
rivenditore autorizzato Yamaha.
Em caso de dúvidas com respeito à causa e solução de um
problema, consulte seu revendedor Yamaha autorizado. Isto
é especialmente importante durante o período de garantia, já
que reparos não autorizados,
acidentais ou incorretos podem
anular a garantia.
Lembre-se de que seu revendedor Yamaha autorizado possui
ferramentas especiais, as técnicas e peças sobressalentes necessárias para um reparo apropriado de seu gerador. Sempre
consulte-o se estiver em dúvidas quanto às especificações
e/ou procedimentos de manutenção adequados.
Ocasionalmente, erros de impressão ou mudanças de produção tornarão certas porções
deste manual incorretas. Até
que esteja completamente familiar com este modelo, sempre
consulte seu revendedor antes
de tentar realizar qualquer trabalho de manutenção.
Para maiores informações de
manutenção ou de serviço,
pode-se comprar os manuais de
serviço de seu revendedor
Yamaha autorizado local.
- 2 -
EF
1
792-040a
2
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
AF00062
EMPLACEMENTS
DES ÉTIQUETTES DE
SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions. Au besoin,
remplacez-les.
1
EF2600
2
1
EF2600D
- 3 -
AG00062
LOKALISIERUNG
WICHTIGER
HINWEISSCHILDER
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
PID
AP00062
LOCALIZAÇÃO DAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses
Generators sorgfältig gelesen werden.
HINWEIS
Hinweisschilder in bezug auf
Sicherheit und Anweisungen in ordnungsgemässem Zustand halten
oder, falls erforderlich, ersetzen.
Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buone condizioni
o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni, come necessario.
Leia as seguintes etiquetas
atentamente antes de operar
este gerador.
NOTA
Conserve ou substitua as etiquetas de segurança e instrução, se necessário.
- 4 -
AE00071
1
SAFETY
INFORMATION
EF
AF00071
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
9 This generator is not designed
for on-board use. Do not use
it while installed on the vehicle.
9 Do not modify the generator
or use it with its parts removed.
9 Do not allow children to oper-
ate the generator.
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handles.
1 Carrying handle (shaded)
9 Ce générateur n’est pas conçu
pour une utilisation embarquée.
Ne l’utilisez pas pendant qu’il
est installé sur le véhicule.
9 Ne modifiez pas le générateur
et ne l’utilisez pas avec des
pièces démontées.
9 Ne laissez pas des enfants utili-
ser le générateur.
9 Lorsque vous transportez le gé-
nérateur, saisissez-le uniquement par les poignées de transport.
1 Poignée de transport (ombrées)
9 Do not place any obstacles on
the generator.
- 5 -
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
AG00071
SICHERHEITSHINWEISE
9 Dieser Stromerzeuger ist nicht für
die Verwendung an Bord gedacht. Verwenden Sie ihn nicht,
wenn er auf dem Fahrzeug installiert ist.
9 Nehmen Sie keine
Veränderungen am
Stromerzeuger vor und betreiben
Sie ihn nicht mit fehlenden
Teilen.
AH00071
INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
9 Il generatore non è progetta-
to per essere usato a bordo.
Non deve essere usato
quando è installato in un
veicolo.
9 Non modificare il generatore
e non utilizzarlo con le sue
parti rimosse.
PID
AP00071
INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
9 Este gerador não foi proje-
tado para ser usado a
bordo. Não o utilize enquanto estiver instalado no veículo.
9 Não modifique o gerador
nem o utilize se alguma
peça tiver sido removida.
9 Lassen Sie den Stromerzeuger
nicht durch Kinder bedienen.
9
Den Stromerzeuger nur mit den
Tragegriffen tragen.
1
Tragegriff (schraffiert)
9
Es dürfen keine Hindernisse auf
dem Generator platziert werden.
9 L’utilizzo del generatore è
vietato ai bambini.
9 Il generatore deve essere
trasportato utilizzando
esclusivamente le apposite
maniglie per il trasporto.
1 Maniglia di trasporto
(ombreggiate)
9 Non collocare ostacoli sul
generatore.
9 Não deixe que crianças ope-
rem o gerador.
9 Transporte o gerador so-
mente pelos cabos de transporte.
1 Cabo de transporte (sombreado)
9 Não coloque nenhum obstá-
culo no gerador.
- 6 -
EF
741-003
741-002
AE00072
EXHAUST FUMES ARE POISONOUS
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause
unconsciousness and death
within a short time. Operate
the engine in a well ventilated
area.
AF00072
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
SONT TOXIQUES
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un local fermé.
Les gaz d’échappement risquent en effet de causer une
perte de connaissance et la
mort en très peu de temps.
Faites toujours fonctionner le
moteur dans un espace bien
aéré.
741-005
741-004
AE00075
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open
flame.
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when
refuelling.
9 Do not leave the generator in-
side the vehicle or in the
trunk.
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get
in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel
spills on your skin or clothing,
immediately wash with soap
and water and change your
clothes.
9 When operating or transport-
ing the generator, be sure it is
kept upright. If it tilts, fuel may
leak from the carburetor or
fuel tank.
AF00075
LE CARBURANT EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET
TOXIQUE
9 Arrêtez toujours le moteur
avant de faire le plein de carburant.
9 Ne faites jamais le plein de car-
burant en fumant ou à proximité d’une flamme nue.
9 Prenez garde à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou sur
le pot d’échappement en faisant le plein.
9 Ne laissez pas le générateur à
l’intérieur du véhicule ou dans
le coffre.
9 En cas d’ingestion de carbu-
rant, d’inhalation de vapeurs
d’essence ou encore de contact
avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. En cas
de contact avec la peau ou les
vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse
et changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le groupe
électrogène, tenez-le toujours
bien droit. Si vous l’inclinez,
du carburant risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant.
- 7 -
AG00072
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG
9
Der Motor darf nie in einem geschlossenen Raum betrieben
werden, da die Abgase innerhalb
kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit
führen und den Tod verursachen
können. Motor immer an einem
gut belüfteten Ort betreiben.
AH00072
I GAS DI SCARICO SONO
TOSSICI
9 Non mettere mai in funzione
il motore all’interno di ambienti chiusi in quanto i gas
di scarico possono provocare perdita di conoscenza e
risultare letali nell’arco di
pochissimi minuti. Azionare
il motore soltanto in ambienti ben ventilati.
PID
AP00072
OS FUMOS DE DESCARGA
SÃO TÓXICOS
9 Nunca ponha o motor em
funcionamento numa área
fechada ou ele pode causar
a perda da consciência e
morte dentro de um curto
período. Ponha o motor em
funcionamento numa área
bem ventilada.
AG00075
KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT
UND IST GIFTIG
9 Bei Auftanken Maschine stets ab-
schalten.
9 Beim Auftanken nicht rauchen
und die Nähe von offenem Feuer
meiden.
9
Darauf achten, daß beim
Auftanken kein Kraftstoff auf den
Motor oder Auspuff verschüttet
wird.
9
Lassen Sie den Stromerzeuger
nicht im Fahrzeug oder im
Kofferraum.
9
Wenn Kraftstoffdämpfe eingeabnet wurden oder Kraftstoff in
Augen oder Mund gelangt, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wurde Kraftstoff auf Haut oder
Kleidung verschüttet, sofort mit
Seife und Wasser gründlich reinigen und die Kleidung wechseln.
9
Beim Betrieb oder Transport des
Stromerzeugers ist darauf achten, daß dieser waagrecht steht.
Im gekippten Zustand kann
Kraftstoff aus dem Vergaser oder
dem Kraftstofftank auslaufen.
AH00075
IL CARBURANTE E’ ALTAMENTE INFIAMMABILE E TOSSICO
9 Spegnere sempre il motore
quando si provvede al rifornimento di carburante.
9 Durante il rifornimento, evi-
tare di fumare e tenersi a
debita distanza da fiamme o
scintille.
9 Avere cura di non versare
carburante sul motore o
sulla marmitta durante il
rifornimento.
9 Non lasciare il generatore
all’interno del veicolo o nel
portabagagli.
9 Qualora il carburante sia in-
gerito, inalato o venga a contatto con gli occhi, rivolgersi
immediatamente ad un medico. Se il carburante viene
versato accidentalmente
sulla pelle o sugli indumenti, lavare immediatamente la
parte interessata con acqua
e sapone, e cambiarsi
d’abito.
9 Assicurarsi che la macchina
si trovi sempre in posizione
verticale sia durante il funzionamento che durante il
trasporto. In caso d’inclinazione, si possono avere
delle fuoriuscite di carburante dal carburatore o dal
serbatoio carburante.
- 8 -
AP00075
O COMBUSTÍVEL É ALTAMENTE INFLAMÁVEL E TÓXICO
9 Sempre desligue o motor
durante o reabastecimento.
9 Nunca reabasteça enquanto
fuma um cigarro ou nas
proximidades de flamas
abertas.
9 Tome cuidado para não de-
rramar o combustível no
motor ou silencioso durante
o reabastecimento.
9 Não deixe o gerador no in-
terior do veículo ou no
porta-mala.
9 Se você ingerir algum com-
bustível, inalar o vapor do
combustível, ou deixar que
algum combustível entre
em seu(s) olho(s), procure
um médico imediatamente.
Se derramar combustível
em sua pele ou roupa, lavese imediatamente com
sabão e água e mude de
roupa.
9 Quando pôr o motor em
funcionamento ou transportá-lo, certifique-se de que o
motor está na posição vertical. Se ele estiver inclinado,
o combustível pode vazar
do carburador ou tanque de
combustível.
741- 006
741-008a
a
EF
AE00859
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children
are not likely to touch the generator.
AF00859
LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX SONT BRÛLANTS
9 Placez le générateur à un en-
droit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher.
741-007
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust
outlet during operation.
9 Keep the generator at least 1
m (3 ft) from buildings or other
equipment, or the engine may
overheat.
a 1 m (3 ft)
9 Do not operate the engine
with a dust cover or other objects covering it.
9 When covering the generator,
741-009
be sure to do so only after the
engine and muffler have completely cooled down.
9 Évitez de placer des matériaux
inflammables près de la sortie
d’échappement lorsque le moteur tourne.
9 Gardez le générateur à une dis-
tance d’au moins 1 mètre de
tout bâtiment ou installation de
manière à éviter tout risque de
surchauffe du moteur.
a 1 m (3 pieds)
9 Ne faites pas tourner le moteur
s’il est recouvert d’un cache
antipoussière ou d’autres objets.
9 Lorsque vous recouvrez le gé-
nérateur, attendez que le moteur et le silencieux aient complètement refroidi.
- 9 -
AG00859
MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN
SEHR HEISS WERDEN
9
Den Generator an einem Ort platzieren, an dem Fußgänger oder
Kinder ihn wahrscheinlich nicht
anfassen.
9
Während des Betriebs keine
brennbaren Stoffe in der Nähe
des Auspuffs abstellen.
9
Den Generator mindestens 1 m
von Gebäuden oder anderen
Geräten entfernt platzieren, andernfalls könnte der Motor überhitzen.
a
1 m
9
Betreiben Sie den Motor nicht mit
einer Staub-Abdeckung oder anderen ihn bedeckenden
Objekten.
9
Den Generator erst bedecken,
nachdem sowohl Motor als auch
Schalldämpfer sicher und komplett abgekühlt sind.
AH00859
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE
9 Collocare il generatore in un
luogo in cui non rischia di
essere toccato da passanti o
bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili in prossimitá
del tubo di scarico durante il
funzionamento della macchina.
9 Per evitare che il motore si
surriscaldi, collocare il generatore ad una distanza di almeno 1 metro da pareti o da
altre apparecchiature.
a 1 m
9 Non far funzionare il motore
se è coperto dal parapolvere
o da altri oggetti.
9 Prima di coprire il generato-
re, accertarsi che il motore e
la marmitta si siano completamente raffreddati.
PID
AP00859
O MOTOR E SILENCIOSO
PODEM FICAR QUENTES
9 Coloque o gerador num
lugar onde pedestres ou
crianças não possam tocar
nele.
9 Evite colocar qualquer ma-
terial inflamável perto da
saída de descarga durante o
funcionamento.
9 Mantenha o gerador pelo
menos 1 m afastado de edifícios ou outros equipamentos, ou o motor pode sobreaquecer.
a 1 m
9 Evite pôr o motor em fun-
cionamento com uma
tampa antipoeira ou cobertura protetora.
9 Quando cobrir o gerador,
faça-o apenas depois de ter
a certeza de que o motor e o
tubo de escape esfriaram.
- 10 -
741-010
EF
AE00083
ELECTRIC SHOCK PREVENTION
9 Never operate the engine in
rain or snow.
AF00083
PRÉVENTION DES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION
9 Ne faites jamais tourner le mo-
teur sous la pluie ou sous la
neige.
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
9 Ne touchez jamais au généra-
teur si vous avez les mains
mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.
741-011
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
1
(earth) terminal and connect
the end to the ground electrode buried in the ground.
741-128
1 Ground (earth) terminal
9 Connectez le fil de masse du
générateur à la borne de masse
(terre) et connectez l’extrémité
à l’électrode de sol enterrée
dans le sol.
1 Borne de masse (terre)
- 11 -
AG00083
SCHUTZMASSNAHMEN VOR
BERÜHRUNGSSPANNUNG
9
Stromerzeuger niemals in Regen
oder Schneefall betreiben.
9
Den Generator niemals mit nassen Händen anfassen, andernfalls könnte es zu einem elektrischen Schlag kommen.
9
Das Erdungskabel des
Generators muss an die Masse(Erdungs-) Klemme angeschlossen werden und das andere
Ende an die Erdungselektrode,
die im Boden vergraben ist.
1
Masse- (Erdungs-) Klemme
AH00083
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE
9 Non azionare mai il motore
in presenza di pioggia o
neve.
9 Per evitare il rischio di scos-
se elettriche, non toccare
mai il generatore con le
mani bagnate.
9 Collegare il cavo di massa
del generatore al terminale
di terra (massa), e collegarne l’estremità all’elettrodo
di massa infilato nel terreno.
1 Terminale di terra (massa)
PID
AP00083
PREVENÇÃO CONTRA
CHOQUE ELÉTRICO
9 Nunca ponha o motor em
funcionamento sob a chuva
ou neve.
9 Nunca toque no gerador
com as mãos molhadas ou
poderá sofrer um choque
elétrico.
9 Ligue o fio-terra do gerador
ao terminal de terra e prenda a outra extremidade ao
elétrodo de aterramento.
1 Terminal de terra
- 12 -
EF
WARNING
AE00987
1
2
CONNECTION NOTES
9 Avoid connecting the genera-
tor to commercial power outlet.
9 Avoid connecting the genera-
tor in parallel with any other
generator.
1 Correct
2 Incorrect
AF00987
REMARQUES CONCERNANT
LES CONNEXIONS
9 Ne raccordez pas le groupe
électrogène à une prise secteur.
9 Ne raccordez pas le groupe
électrogène en parallèle avec
un autre groupe électrogène.
1 Correct
2 Incorrect
CONNECTION
1
Before the generator can be
connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation
2
741-040
(transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch
is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage
can occur when normal operating power returns if unit is used
without an isolation switch.
CONNEXIONS
Avant de pouvoir raccorder le
générateur au circuit électrique
d’un bâtiment, un électricien
agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolement
dans le boîtier à fusible principal
du bâtiment. Ce commutateur
constitue le point de connexion
pour l’électricité produite par le
générateur et permet de sélectionner l’alimentation du bâtiment par le secteur ou le générateur. Il permet d’éviter que le
générateur n’alimente le circuit
électrique principal du bâtiment
(rétro-alimentation) lorsque la
source d’alimentation principale
présente une défaillance ou a été
coupée en vue de réparations. La
rétro-alimentation pose en effet
un risque d’électrocution ou de
blessures pour le personnel d’entretien. Si vous utilisez cet appareil sans commutateur d’isolement, vous risquez par ailleurs
de causer des dommages au générateur et au circuit électrique du
bâtiment lors du rétablissement
de la source d’alimentation normale.
- 13 -
AG00987
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
ANMERKUNGEN ZUM
ANSCHLUSS
9
Stromerzeuger nicht an ein öffentliches Stromnetz (EVU) anschließen.
9
Stromerzeuger nicht parallel mit
einem Anderen anschließen.
1
Richtig
2
Falsch
ANSCHLUSS
Vor dem Anschluß an die
Elektroinstallation in einem
Gebäude ist durch einen geprüften
Elektriker ein lsolierungsschalter
(Transferschalter) im
Hauptsicherungskasten anzubringen. Der Schalter dient als
Verbindungsglied zum
Generatorstrom und ermöglicht
somit die Umschaltung zwischen
Generator- und Hauptversorgung.
Hierdurch wird verhindert, daß im
Falle eines Versagens der
Hauptversorgung bzw. eines
Abschaltens derselben für
Reparaturzwecke die Leistung des
Generators dorthin fließt und
Rückstöße verursacht, durch die
lebensgefährliche Situationen für
das Instandhaltungspersonal entstehen können. Auch unter normalen Betriebsbedingungen ist der
Isolierungsschalter aufgrund eines
möglichen Stromrücklaufs unbedingt vonnöten, da Generator und
Hauptleitung beschädigt werden
können.
AH00987
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI
9 Non collegare il generatore
ad una presa di corrente industriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con un altro generatore.
1 Corretto
2 Errato
ALLACCIAMENTO
Prima di poter collegare il generatore all’impianto elettrico
di un edificio, occorre che un
elettricista qualificato installi
un interruttore d’isolamento
(trasferimento) nella scatola
principale dei fusibili dell’edificio. L’interruttore è il punto di
collegamento per la potenza
del generatore e consente di
scegliere tra il generatore oppure l’alimentazione di rete per
l’illuminazione dell’edificio. In
questo modo si evita che il generatore carichi la linea di rete
(alimentazione inversa) quando
l’alimentazione viene meno per
un black-out oppure perché è
stata interrotta per effettuare
delle riparazioni. L’alimentazione inversa comporta un pericolo di folgorazione e di lesioni
per le persone addette alla
manutenzione. Possono inoltre
verificarsi danni sia al generatore che all’impianto elettrico
dell’edificio quando si ripristina l’alimentazione normale se
l’unità viene utilizzata senza interruttore d’isolamento.
PID
AP00987
NOTAS SOBRE A CONEXÃO
9 Evitar conectar o gerador a
uma tomada da rede elétrica comercial.
9 Evite conectar o gerador em
paralelo com qualquer
outro gerador.
1 Correto
2 Incorreto
CONEXÃO
Antes de conectar o gerador ao
sistema elétrico de um prédio,
é necessário que um eletricista
qualificado instale um interruptor de isolamento (transferência) na caixa de fusíveis central
do prédio. O interruptor de isolamento é um elemento de contato com a energia elétrica produzida pelo gerador e permite
selecionar o gerador ou o sistema elétrico central do prédio.
Isto evitará que o gerador carregue o sistema elétrico central (regeneração elétrica) quando o fornecimento de energia
principal falhar ou tiver sido
desligado para reparo. A regeneração elétrica pode provocar
a morte por eletrocussão e causar lesões graves no pessoal
encarregado pela manutenção
do sistema elétrico. Depois de
restabelecidas as condições
normais de funcionamento, o
gerador e o sistema elétrico do
prédio podem sofrer danos se a
unidade for utilizada sem o interruptor de isolamento.
- 14 -
AE00868
EXTENSION CORD NOTES
9 When using an extension cord
with a 1.5 mm2cross-section,
the cord length should not exceed 60 m. When using an
extension cord with a 2.5 mm
cross-section, the cord length
should not exceed 100 m.
9 The longer the extension
cord, the more drop of voltage
between the generator output
receptacle and the load connection; therefore, choose an
extension cord of an appropriate length.
9 This extension cords should
be protected by a tough flexible rubber sheath (IEC 245)
or the equivalent to withstand
mechanical stresses.
EF
AF00868
REMARQUES CONCERNANT
LES CÂBLES PROLONGATEURS
9 Si vous utilisez un cordon
prolongateur d’une section de
2
1,5 mm
2
, la longueur du cordon ne peut pas dépasser 60
m. Si vous utilisez un cordon
prolongateur d’une section de
2
2,5 mm
, la longueur du cordon ne peut pas dépasser
100 m.
9 Plus le cordon prolongateur est
long, plus la baisse de tension
est importante entre la prise de
sortie du générateur et la
connexion de charge ; par
conséquent, choisissez un cordon prolongateur de la longueur appropriée.
9 Ce cordon prolongateur doit
être protégé au moyen d’une
gaine en caoutchouc flexible
(IEC 245) ou équivalente résistant aux contraintes mécaniques.
- 15 -
AG00868
HINWEISE ZU
VERLÄNGERUNGSKABELN
9 Wenn Sie ein
Verlängerungskabel mit 1,5 mm
Querschnitt verwenden, sollte die
Kabellänge 60 m nicht überschreiten. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel mit 2,5 mm
Querschnitt verwenden, sollte die
Kabellänge 100 m nicht überschreiten.
9 Je länger das
Verlängerungskabel ist, desto
größer ist der Spannungsabfall
zwischen der
Ausgangssteckdose des
Generators und dem
Lastanschluss; wählen Sie daher
ein Verlängerungskabel in der
passenden Länge.
9 Diese Verlängerungskabel sollten
durch eine robuste, flexible
Gummiumhüllung (IEC 245), oder
etwas Vergleichbares gesichert
werden, um mechanischen
Beanspruchungen standzuhalten.
AH00868
NOTE SULLE PROLUNGHE
9 Quando viene utilizzata una
prolunga di sezione trasver-
2
sale di 1,5 mm
2
, la lunghezza
della prolunga non deve superare i 60 m. Quando viene
utilizzata una prolunga di se-
2
zione trasversale di 2,5 mm
la lunghezza della prolunga
non deve superare i 100 m.
9 Quanto più lunga è la pro-
lunga, tanto maggiore risulta
la caduta di tensione tra la
presa in uscita del generatore e la connessione di carico
elettrico; pertanto si deve
scegliere una prolunga di
lunghezza appropriata.
9 Per sopportare le sollecita-
zioni meccaniche, questa
prolunga deve essere protetta da una guaina flessibile
resistente in gomma (IEC
245) o simile.
AP00868
NOTAS SOBRE O CABO DE
EXTENSÃO
9 Quando usar um cabo de
secção transversal de
1,5 mm2, o comprimento do
não deve exceder 60 m.
2
Quando usar um cabo de
,
extensão de secção transversal de 2,5 mm2, o comprimento do cabo não deve
exceder 100 m.
9 Quanto mais longo for o
cabo de extensão, maior
será a queda de tensão
entre o recipiente de saída
do gerador e a conexão da
carga; portanto, prefira um
cabo de extensão de comprimento apropriado.
9 Esses cabos de extensão
devem estar protegidos por
um revestimento de borracha resistente e flexível (IEC
245) ou o equivalente para
resistir aos esforços mecânicos.
PID
- 16 -
AE00102
6
7
1
2
3
5
4
4
8
9
0
q
w
e
r
793-047c
DESCRIPTION
EF
AF00102
DESCRIPTION
1 Fuel tank
2 Fuel tank cap
3 Fuel level gauge
4 Carrying handle
5 Ground (earth) terminal
6 Oil filler cap
7 Oil drain bolt
8 Control panel
9 Spark plug
0 Choke lever
q Fuel cock
w Recoil starter
e Air filter case cover
r Muffler
1 Réservoir de carburant
2 Bouchon du réservoir de carburant
3 Jauge de niveau de carburant
4 Poignée de transport
5 Borne de masse (terre)
6 Bouchon de remplissage d’huile
7 Boulon de vidange d’huile
8 Panneau de commande
9 Bougie
0 Levier du starter
q Robinet de carburant
w Lanceur à rappel
e Couvercle du boîtier de filtre à air
r Silencieux
- 17 -
AG00102
BESCHREIBUNG
1
Kraftstofftank
2
Kraftstofftankdeckel
3
Kraftstoffpegelanzeige
4
Tragegriff
5
Masse- (Erdungs-) Klemme
6
Öleinfülldeckel
7
Ölablassschraube
8
Armaturenbrett
9
Zündkerze
0
Chokehebel
q
Kraftstoffhahn
w
Seilzugstarter
e
Luftfiltergehäuseabdeckung
r
Auspufftopf
AH00102
DESCRIZIONE
1 Serbatoio carburante
2 Tappo serbatoio carburante
3 Indicatore del livello di carburan-
te
4 Maniglia di trasporto
5 Terminale di terra (massa)
6 Tappo di carico olio
7 Bullone di scarico olio
8 Quadro comandi
9 Candela
0 Leva dell’aria
q Rubinetto del carburante
w Dispositivo di avviamento au-
toavvolgente
e Coperchio della scatola del filtro
dell’aria
r Marmitta
PID
AP00102
DESCRIÇÃO
1 Tanque de combustível
2 Tampa do tanque de combustí-
vel
3 Medidor do nível de combustível
4 Cabo de transporte
5 Terminal de terra
6 Tampa de abastecimento do óleo
7 Parafuso de drenagem do óleo
8 Painel de control
9 Vela de ignicão
0 Alavanca do afogador
q Torneira de combustível
w Acionador de arranque de recuo
e Tampa da caixa do filtro de ar
r Silencioso
- 18 -
EF2600
3
4
5
2
1
3
4
5
2
1
76
AE00103
CONTROL PANEL
1 Engine switch
2 Oil warning light
3 Voltmeter
4 AC switch (N.F.B.)
5 AC receptacle
6 DC protector
7 DC receptacle
EF
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1 Contacteur du moteur
2 Témoin d’avertissement d’huile
3 Voltmètre
4 Contacteur CA (rupteur sans fu-
sible)
5 Prise CA
6 Protection CC
7 Prise CC
EF2600D
- 19 -
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1
Motorschalter
2
Ölwarnleuchte
3
Spannungsmesser
4
Wechselstromschalter (ungesicherten
Unterbrecher)
5
Wechselstrom-Steckdose
6
GS-Schutz
7
GS-Steckdose
AH00103
QUADRO COMANDI
1 Interruttore del motore
2 Spia dell’olio
3 Voltmetro
4 Interruttore CA (senza fusibile)
5 Presa CA
6 Dispositivo di protezione CC
7 Presa CC
PID
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1 Chave do motor
2 Luz de advertência do óleo
3 Voltímetro
4 Chave de CA (disjuntor sem fusí-
vel)
5 Tomada de CA
6 Protetor de CC
7 Tomada de CC
- 20 -
EF
763-084f
1
2
700-027c
AE01038
ENGINE SWITCH
The engine switch controls the
ignition system.
AF01038
CONTACTEUR DU MOTEUR
Le contacteur du moteur commande le circuit d’allumage.
1 “7” / “ON”
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2 “5” / “STOP”
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
AE00111
OIL WARNING LIGHT (red)
When the oil level falls below the
lower level, the engine stops automatically. Unless you refill with oil,
the engine will not start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
“ON” position and then pull the
recoil starter. If the oil warning
light flickers for a few seconds,
the engine oil is insufficient. Add
oil and restart.
1 « 7» / « ON » (MARCHE)
Le circuit d’allumage est mis sous
tension.
Le moteur peut démarrer.
2 « 5» / « STOP » (ARRÊT)
Le circuit d’allumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
AF00111
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT
D’HUILE (rouge)
Lorsque le niveau d’huile descend
plus bas que le seuil, le moteur
s’arrête automatiquement. Le
moteur ne redémarrera pas tant que
de l’huile n’est pas rajoutée.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de
démarrer, réglez le contacteur du
moteur sur la position « ON » et
tirez ensuite sur le lanceur à rappel.
Si le témoin d’avertissement
d’huile clignote pendant quelques
secondes, cela signifie que le
niveau d’huile moteur est insuffisant. Dans ce cas, faites l’appoint
d’huile et redémarrez.
- 21 -
Loading...
+ 206 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.