Yamaha EF2600, EF2600D Owner's Manual

OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir a máquina.
E
F
D
I
P
EF2600
EF2600D
7C3-F8199-U0
AC00001
简介
承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨
表感谢。
本手册为您提供有关如何操作
使用及保养本机的重要资料。
若对本机的操作使用或保养有
任何疑问,请向雅马哈的代理店查
询。
EF2600, EF2600D
用户手册
2011
Yamaha Motor Co., Ltd.
第一版 2011 12
保留所有版权。
未经 Yamaha Motor Co., Ltd.
公司书面许可,严禁任何复印及
未经认可的使用。
中国印刷
AC01121
操作该机器前,请仔细阅读
本手册。出售该机器时,本手册应一
起提供。
AE00001
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation, and maintenance of this machine. If you have any questions regard­ing the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer.
FE
AF00001
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les rensei­gnements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonc­tionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particu­lières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électro­gène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concession­naire Yamaha.
Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold.
AE01121
EF2600, EF2600D
OWNER’S MANUAL
©2011 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, December 2011
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized
use without the written
permission of
YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD. is expressly
prohibited.
Printed in China
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier.
AF01121
EF2600, EF2600D
MANUEL D’UTILISATION
© 2011 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1er édition, Décembre 2011
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé en Chine
AG00001
EINLEITUNG
AH00001
INTRODUZIONE
PID
AP00001
INTRODUÇÃO
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Yamaha­Stromerzeugers. Dieses Handbuch soll Ihnen als prak­tischer Leitfaden für den Betrieb und die Wartung des Gerätes dienen. Sollten Sie irgendwelche Fragen zur Bedienung oder Wartung haben, wen­den Sie sich bitte an Ihren Yamaha­Händler.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Diese Bedienungsanleitung muss, wenn die Maschine verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben.
Complimenti per l’acquisto del vostro nuovo modello Yamaha. Questo manuale ha lo scopo di fornirvi delle indicazioni di mas­sima sul funzionamento e sulla manutenzione di questo model­lo. Per eventuali problemi di ordi­ne tecnico, rivolgersi ad un con­cessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale prima di utiliz­zare questa macchina. Questo manuale dovrebbe accompa­gnare la macchina se viene venduta.
Congratulações pela compra de seu novo produto da Yamaha. Este manual lhe proporcionará uma compreensão básica sobre o funcionamento e manutenção desta máquina. Em caso de dúvidas em relação ao funcionamento ou manu­tenção da máquina, consulte seu revendedor Yamaha, por favor.
Leia este manual cuidado­samente antes de conduzir a máquina. Este manual deve acompanhar a máquina se for vendido.
AG01121
EF2600, EF2600D
BEDIENUNGSANLEITUNG
©
2011
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Décembre 2011 Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
In China gedruckt
AH01121
EF2600, EF2600D
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
©2011 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1a Edizione, Dicembre 2011
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Stampato in China.
AP01121
EF2600, EF2600D
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2011 pela
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1a Edição, Dezembro de 2011 Todos os direitos reservados. Qualquer reimpressão ou uso
não autorizado sem a per-
missão por escrito da
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
é expressamente proibida.
Impresso na China
851-005
WARNING
NOTICE
WARNING
EF
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to poten­tial personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid pos­sible injury or death.
A WARNING indicates a haz­ardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
A NOTICE indicates special pre­cautions that must be taken to avoid damage to the machine or other property.
TIP
A TIP provides key information to make procedures easier or clear­er.
AE00032
PLEASE READ AND UNDER­STAND THIS MANUAL COM­PLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.
INFORMATIONS IM­PORTANTES DANS CE MANUEL
Les informations plus particulière­ment importantes sont signalées dans le présent manuel de la façon suivante.
C’est le symbole d’avertissement de sécurité. Il est utilisé pour vous mettre en garde contre d’éventuels risques de blessures. Conformez-vous à tous les mes­sages de sécurité suivant ce sym­bole afin d’éviter des blessures, voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endomma­ger la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR.
WICHTIGE
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA
INFORMATIONEN IM HANDBUCH
INFORMAZIONE IMPORTANTE SUL MANUALE
PID
INFORMAÇÃO IMPOR­TANTE SOBRE O MA­NUAL
Besonders wichtige Angaben werden in diesem Handbuch wie folgt ge­kennzeichnet.
Dies ist das Sicherheitsalarmsymbol. Es wird verwendet, um vor potenziellen persönlichen Verletzungsgefahren zu warnen. Es müssen alle Sicherheitsmeldungen, die nach diesem Symbol erscheinen, befolgt werden, um die Gefahr einer Verletzung oder des Todes zu ver­meiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine oder anderen Eigentums zu vermeiden.
HINWEIS
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatsinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfa­chen oder klären.
AG00032
Nel manuale le istruzioni di par­ticolare rilievo sono contrasse­gnate come segue.
Simbolo di pericolo per la sicu­rezza. Avverte della possibilità di rischi per l’incolumità. Rispettare tutte le indicazioni precedute da questo simbolo per evitare lesioni o morte.
Un’AVVERTENZA indica una si­tuazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di dan­neggiare la macchina o altre cose.
NOTA
Una NOTA contienne informa­zioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le proce­dure.
AH00032
SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTAMENTE E PER INTE­RO QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA.
Os pontos de maior importân­cia estão assinalados neste ma­nual pelas seguintes anotações.
Este é o símbolo de alerta rela­tivo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de segurança seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos à máquina ou outra propriedade.
NOTA
Uma NOTA fornece infor­mações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
AP00032
LEIA ESTE MANUAL ATENTA­MENTE PARA COMPREENDER BEM A MÁQUINA ANTES DE USÁ-LA.
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND ENTSPRECHEND BEACHTEN.
EF
TIP
9 Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of print­ing, there may be minor dis­crepancies between your en­gine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer.
9 This manual should be con-
sidered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without notice.
N.B.
9 Yamaha travaille constamment
à l’amélioration de la concep­tion et de la qualité de ses pro­duits. Par conséquent, même si le présent manuel contient les informations les plus récentes au moment de l’impression, il est possible qu’il y ait de lé­gères différences entre votre moteur et ce manuel. Si vous avez des questions au sujet de ce manuel, consultez un concessionnaire Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante du moteur et doit donc l’ac­compagner en cas de revente.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
HINWEIS
9
Yamaha ist ständig um Verbesserungen in Bezug auf Produktentwicklung und -qualität bemüht. Daher können geringfü­gige Abweichungen zwischen Ihrem Modell und diesem Handbuch auftreten, auch wenn die zum Zeitpunkt des Druckes aktuellen technischen Daten berücksichtigt wurden. Bei Fragen zu diesem Handbuch wenden Sie sich bitte an einen Yamaha-Händler.
9
Dieses Handbuch ist als ständi­ges Begleitmaterial dieses Gerätes zu betrachten. Auch beim späteren Verkauf sollte es stets beim Gerät bleiben.
* Produkt und technische Daten kön-
nen ohne Ankündigung geändert werden.
NOTA
9 La Yamaha si impegna co-
stantemente a migliorare il design e la qualità dei pro­pri prodotti. Di conseguen­za, per quanto questo ma­nuale contenga le informazioni più aggiornate disponibili al momento di andare in stampa, è possibi­le che vi siano alcune picco­le discrepanze fra la Vostra macchina ed il presente ma­nuale. Per qualsiasi dubbio o perplessità in merito a questo manuale, siete pre­gati di rivolgervi ad un riven­ditore autorizzato Yamaha.
9 Il presente manuale è da ri-
tenersi parte permanente di questa macchina e, pertan­to, deve rimanere accluso alla macchina qualora quest’ultima venga rivendu­ta.
* Prodotto e caratteristiche tec-
niche soggetti a modifiche senza preavviso.
PID
NOTA
9 A Yamaha está em constan-
te busca de aperfeiçoamen­tos para o design e qualida­de de seus produtos. Portanto, embora este ma­nual contenha as infor­mações mais atuais do pro­duto disponíveis no momento da impressão, podem haver ligeiras dis­crepâncias entre seu motor e este manual. No caso de dúvidas em relação ao ma­nual, consulte um revende­dor Yamaha, por favor.
9 Este manual deve ser consi-
derado como uma parte permanente do motor e deve permanecer com o motor quando o mesmo for revendido.
*O produto e as especificações
podem ser alterados sem aviso prévio.
EF
AE00041

CONTENTS

WARRANTY .......................................1
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS..............................................3
SAFETY INFORMATION....................5
EXHAUST FUMES ARE
POISONOUS..................................7
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS .........................7
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT ..........................................9
ELECTRIC SHOCK
PREVENTION ..............................11
CONNECTION NOTES ................13
CONNECTION..............................13
EXTENSION CORD NOTES ........15
DESCRIPTION .................................17
CONTROL PANEL .......................19
ENGINE SWITCH.........................21
OIL WARNING LIGHT (red) .........21
AC SWITCH (N.F.B.) ....................23
DC PROTECTOR .........................25
FUEL TANK CAP..........................25
FUEL COCK LEVER ....................27
GROUND (earth) TERMINAL .......27
PRE-OPERATION CHECK ..............29
FUEL.............................................31
ENGINE OIL .................................33
GROUND (earth) ..........................33
OPERATION.....................................35
STARTING THE ENGINE.............39
APPLICATION RANGE ................41
CONNECTION..............................47
STOPPING THE ENGINE ............61
PERIODIC MAINTENANCE .............63
MAINTENANCE CHART ..............63
SPARK PLUG INSPECTION........69
CARBURETOR ADJUSTMENT ...71
ENGINE OIL REPLACEMENT .....73
MUFFLER SCREEN.....................77
AIR FILTER ..................................79
FUEL COCK .................................83
FUEL TANK FILTER.....................85
TROUBLESHOOTING......................87
STORAGE ........................................91
DRAIN THE FUEL ........................91
ENGINE........................................95
SPECIFICATIONS............................97
DIMENSIONS ...............................97
ENGINE........................................99
GENERATOR ............................101
MACHINE IDENTIFICATION..........103
WIRING DIAGRAM.........................105
AF00041

TABLE DES MATIÈRES

GARANTIE.........................................1
EMPLACEMENTS DES
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ.........3
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...5
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
SONT TOXIQUES...........................7
LE CARBURANT EST HAUTEMENT INFLAMMABLE
ET TOXIQUE ..................................7
LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX
SONT BRÛLANTS...........................9
PRÉVENTION DES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION...................11
REMARQUES CONCERNANT
LES CONNEXIONS......................13
CONNEXIONS..............................13
REMARQUES CONCERNANT LES
CÂBLES PROLONGATEURS.........15
DESCRIPTION.................................17
PANNEAU DE COMMANDE......19
CONTACTEUR DU MOTEUR ....21
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT
D’HUILE (rouge)...........................21
CONTACTEUR CA (rupteur sans
fusible) ............................................23
PROTECTION CC.........................25
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT ...............................25
LEVIER DU ROBINET DE
CARBURANT ...............................27
BORNE DE MASSE (terre)...........27
VÉRIFICATIONS AVANT
UTILISATION..................................29
CARBURANT ...............................31
HUILE MOTEUR ..........................33
MASSE (terre)................................33
FONCTIONNEMENT .....................35
DÉMARRAGE DU MOTEUR......39
PLAGES D’UTILISATION...........41
CONNEXIONS..............................47
ARRÊT DU MOTEUR ..................61
ENTRETIENS PÉRIODIQUES......63
TABLEAU DE PÉRIODICITÉ
DES ENTRETIENS .......................63
INSPECTION DE LA BOUGIE....69
RÉGLAGE DU CARBURATEUR..71 RENOUVELLEMENT DE
L’HUILE MOTEUR ......................73
GRILLE DU SILENCIEUX ..........77
FILTRE À AIR...............................79
ROBINET DE CARBURANT.......83
FILTRE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT ...............................85
DÉPANNAGE ...................................87
REMISAGE.......................................91
VIDEZ LE CARBURANT ............91
MOTEUR .......................................95
SPÉCIFICATIONS...........................97
DIMENSIONS ...............................97
MOTEUR .......................................99
GÉNÉRATEUR ...........................101
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE.......................................103
SCHÉMA DE CÂBLAGE..............105
AG00041

INHALTSVERZEICHNIS

AH00041

INDICE

PID
AP00041

SUMÁRIO

GARANTIE ................................................2
LOKALISIERUNG WICHTIGER
HINWEISSCHILDER .................................4
SICHERHEITSHINWEISE .........................6
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG.............8
KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT
UND IST GIFTIG...................................8
MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN
SEHR HEISS WERDEN .....................10
SCHUTZMASSNAHMEN VOR
BERÜHRUNGSSPANNUNG ..............12
ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS...14
ANSCHLUSS ......................................14
HINWEISE ZU
VERLÄNGERUNGSKABELN .............16
BESCHREIBUNG....................................18
PANNEAU DE COMMANDE ..............20
MOTORSCHALTER............................22
ÖLWARNLEUCHTE (rot) ....................22
WECHSELSTROMSCHALTER
(ungesicherten Unterbrecher) .............24
GS-SCHUTZ .......................................26
KRAFTSTOFFTANKDECKEL.............26
KRAFTSTOFFHAHNHEBEL...............28
MASSE- (Erdungs-) KLEMME ............28
PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME.....30
KRAFTSTOFF.....................................32
MOTORÖL ..........................................34
MASSE (Erde).....................................34
BETRIEB .................................................36
ANLASSEN DES MOTORS................40
ANWENDUNGSBEREICH..................42
ANSCHLUSS ......................................48
ANHALTEN DES MOTORS................62
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................64
WARTUNGSTABELLE .......................64
PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...........70
EINSTELLUNG DES VERGASERS ...72
MOTORÖLWECHSEL ........................74
SCHALLDÄMPFERSIEB ....................78
LUFTFILTER.......................................80
KRAFTSTOFFHAHN ..........................84
KRAFTSTOFFTANKFILTER...............86
FEHLERSUCHE ......................................88
LAGERUNG.............................................92
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES ...92
MOTOR...............................................96
TECHNISCHE DATEN ............................98
ABMESSUNGEN ................................98
MOTOR.............................................100
STROMERZEUGER .........................102
KENNZEICHNUNG DES GERÄTES.....104
SCHALTPLAN.......................................106
GARANZIA ...........................................2
POSIZIONE DI ETICHETTE
IMPORTANTI ......................................4
INFORMAZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA .........................................6
I GAS DI SCARICO SONO
TOSSICI............................................8
IL CARBURANTE E’ ALTAMENTE
INFIAMMABILE E TOSSICO ..........8
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE .................10
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE .................................12
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI ................14
ALLACCIAMENTO ........................14
NOTE SULLE PROLUNGHE ........16
DESCRIZIONE ..................................18
QUADRO COMANDI.....................20
INTERRUTTORE DEL MOTORE..22
SPIA DELL’OLIO (rossa) ..............22
INTERRUTTORE CA (senza
fusibile)..........................................24
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
CC ...................................................26
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE ...............................26
LEVA DEL RUBINETTO DEL
CARBURANTE ...............................28
TERMINALE DI TERRA (massa)..28
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
CARBURANTE ...............................32
OLIO MOTORE..............................34
TERRA ............................................34
FUNZIONAMENTO ..........................36
COME AVVIARE IL MOTORE.......40
CAMPO DI APPLICAZIONE ..........42
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ...48 COME SPEGNERE IL MOTORE ..62
MANUTENZIONE PERIODICA .......64
SCHEMA DI MANUTENZIONE....64
VERIFICA DELLO STATO DELLA
CANDELA ......................................70
MESSA A PUNTO DEL
CARBURATORE.............................72
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE........................................74
GRIGLIA DELLA MARMITTA .......78
FILTRO DELL’ARIA.......................80
RUBINETTO DEL CARBURANTE..84 FILTRO DEL SERBATOIO
CARBURANTE ...............................86
RICERCA INCONVENIENTI ............88
RIMESSAGGIO .................................92
SPURGO DEL CARBURANTE ......92
MOTORE........................................96
CARATTERISTICHE TECNICHE.....98
DIMENSIONI .................................98
MOTORE......................................100
GENERATORE ............................102
IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA ......................................104
SCHEMA ELECTRICO....................106
............30
GARANTIA .........................................2
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS
IMPORTANTES..................................4
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA....6
OS FUMOS DE DESCARGA SÃO
TÓXICOS........................................8
O COMBUSTÍVEL É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL E TÓXICO...............8
O MOTOR E SILENCIOSO
PODEM FICAR QUENTES...........10
PREVENÇÃO CONTRA CHOQUE
ELÉTRICO.....................................12
NOTAS SOBRE A CONEXÃO.....14
CONEXÃO....................................14
NOTAS SOBRE O CABO DE
EXTENSÃO..................................16
DESCRIÇÃO .....................................18
PANNEAU DE COMMANDE.......20
CHAVE DO MOTOR.....................22
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO
ÓLEO (vermelho) ........................22
CHAVE DE CA (disjuntor sem
fusível) .........................................24
PROTETOR DE CC.......................26
TAMPA DO TANQUE DE
COMBUSTÍVEL............................26
ALAVANCA DA TORNEIRA DE
COMBUSTÍVEL ............................28
TERMINAL DE TERRA.................28
VERIFICAÇÕES ANTES DO
FUNCIONAMENTO..........................30
COMBUSTÍVEL............................32
ÓLEO DO MOTOR.......................34
TERRA (Conexão à terra)............34
FUNÏCIONAMENTO.........................36
PARTIDA DO MOTOR .................40
GAMA DE APLICAÇÃO...............42
CONEXÃO....................................48
PARADA DO MOTOR..................62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA ...........64
QUADRO DE MANUTENÇÃO ....64
INSPEÇÃO DA VELA DE
IGNIÇÃO ......................................70
AJUSTE DO CARBURADOR.......72
TROCA DO ÓLEO DO MOTOR ...74
FILTRO DO SILENCIADOR..........78
FILTRO DE AR..............................80
TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL...84 FILTRO DO TANQUE DE
COMBUSTÍVEL............................86
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE
PROBLEMAS....................................88
ARMAZENAMENTO........................92
DRENAGEM DO
COMBUSTÍVEL............................92
MOTOR ........................................96
ESPECIFICAÇÕES............................98
DIMENSÕES................................98
MOTOR ......................................100
GERADOR..................................102
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ...104 DIAGRAMA DOS CIRCUITOS
ELÉCTRICOS ..................................106
AE00051

WARRANTY

EF
AF00051

GARANTIE

If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially impor­tant during the warranty period as unauthorized, haphazard or im­proper repairs can void the war­ranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator. Always consult him if you are in doubt as to prop­er specifications and/or mainte­nance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain por­tions of this manual incorrect. Until you are thoroughly familiar with this model, consult your deal­er before attempting any mainte­nance. Should further maintenance or service information be desired, service manuals can be pur­chased from your local authorized Yamaha generator dealer.
Si vous avez des doutes quant à la cause d’un problème ou à la façon d’y remédier, consultez votre concessionnaire de groupes électro­gènes Yamaha. C’est plus particu­lièrement important pendant la pé­riode de garantie, car des réparations non autorisées, aléa­toires ou incorrectes peuvent en­traîner l’annulation de la garantie. Rappelez-vous que votre conces­sionnaire Yamaha dispose de l’ou­tillage spécial, des techniques et des pièces de rechange nécessaires pour effectuer les réparations adé­quates de votre groupe électrogène. Consultez-le toujours si vous n’êtes pas certain des caractéristiques techniques et/ou des procédures d’entretien. Par ailleurs, il se peut que des fautes d’impression ou des changements de production rendent incorrects certains passages de ce manuel. À moins que vous ne soyez parfaitement familiarisé avec ce modèle, consultez votre conces­sionnaire avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Si vous désirez des informations d’entretien plus détaillées, vous pouvez vous procurer un manuel de service auprès de votre concession­naire de groupes électrogènes Yamaha.
- 1 -
AG00051

GARANTIE

AH00051

GARANZIA

PID
AP00051

GARANTIA

Wenn Zweifel über die Ursache und die Beseitigung eines Problems be­stehen, sollten Sie Ihren autorisierten Yamaha-Stromerzeuger-Händler be­fragen. Dies ist besonders wichtig während der Garantiezeit, da bei nicht zulässiger, unfachmännischer und unsachgemäßer Reparatur der Garantieanspruch erlischt. Denken Sie daran, daß Ihr autorisier­ter Yamaha-Stromerzeuger-Händler über Spezialwerkzeuge, die Technik und notwendige Ersatzteile für eine einwandfreie Reparatur Ihres Stromerzeugers verfügt. Fragen Sie ihn, wenn Sie im Hinblick auf techni­sche Daten und/oder Wartungsverfahren Probleme haben. Es ist möglich, daß infolge von Druckfehlern oder Änderungen in der Herstellung Angaben ungültig wer­den. Solange Sie mit diesem Modell noch nicht vollständig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen, vor der Durchführung von Wartungsarbeiten Ihren Händler zu befragen. Für weitere Informationen steht Ihnen autorisierter Ihr Yamaha­Stromerzeuger-Händler zur Verfügung.
Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni di un dato incon­veniente, rivolgersi al proprio ri­venditore autorizzato Yamaha. Ció é essenziale durante il pe­riodo di garanzia in quanto le eventuali riparazioni effettuate da rivenditori non autorizzati possono rendere nulla la garan­zia. Ricordate che il vostro rivendi­tore autorizzato Yamaha possie­de tutti gli attrezzi speciali, le tecniche e i pezzi di ricambio necessari per eseguire una cor­retta riparazione del vostro ge­neratore. Consultarlo sempre in caso di problemi di natura tecni­ca e/o per le indicazioni relative alle procedure di manutenzione. E’ possibile che vengano riscon­trati errori di stampa o variazioni in questo manuale. Consultate pertanto il vostro rivenditore prima di avere acquisito tale di­mestichezza con questo model­lo per poter effettuare personal­mente le operazioni di manutenzione. In caso desideriate ulteriori informazioni di ordine tecnico o indicazioni per una corretta ma­nutenzione, i manuali tecnici sono disponibili presso il vostro rivenditore autorizzato Yamaha.
Em caso de dúvidas com res­peito à causa e solução de um problema, consulte seu reven­dedor Yamaha autorizado. Isto é especialmente importante du­rante o período de garantia, já que reparos não autorizados, acidentais ou incorretos podem anular a garantia. Lembre-se de que seu revende­dor Yamaha autorizado possui ferramentas especiais, as técni­cas e peças sobressalentes ne­cessárias para um reparo apro­priado de seu gerador. Sempre consulte-o se estiver em dúvi­das quanto às especificações e/ou procedimentos de manu­tenção adequados. Ocasionalmente, erros de im­pressão ou mudanças de pro­dução tornarão certas porções deste manual incorretas. Até que esteja completamente fami­liar com este modelo, sempre consulte seu revendedor antes de tentar realizar qualquer tra­balho de manutenção. Para maiores informações de manutenção ou de serviço, pode-se comprar os manuais de serviço de seu revendedor Yamaha autorizado local.
- 2 -
EF
1
792-040a
2
AE00062

LOCATION OF IMPORTANT LABELS

Please read the following labels carefully before operating this generator.
TIP
Maintain or replace safety and in­struction labels, as necessary.
AF00062

EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire attentivement les éti­quettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur.
N.B.
Prenez soin des étiquettes de sécu­rité et d’instructions. Au besoin, remplacez-les.
1
EF2600
2
1
EF2600D
- 3 -
AG00062

LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER

AH00062

POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI

PID
AP00062

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS IMPORTANTES

Die folgenden Aufschriften müssen vor Inbetriebnahme dieses Generators sorgfältig gelesen wer­den.
HINWEIS
Hinweisschilder in bezug auf Sicherheit und Anweisungen in ord­nungsgemässem Zustand halten oder, falls erforderlich, ersetzen.
Prima di far funzionare il genera­tore, leggere attentamente le seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buone condizioni o sostituire le etichette di sicu­rezza e di istruzioni, come ne­cessario.
Leia as seguintes etiquetas atentamente antes de operar este gerador.
NOTA
Conserve ou substitua as eti­quetas de segurança e ins­trução, se necessário.
- 4 -
AE00071
1

SAFETY INFORMATION

EF
AF00071

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

9 This generator is not designed
for on-board use. Do not use it while installed on the vehi­cle.
9 Do not modify the generator
or use it with its parts re­moved.
9 Do not allow children to oper-
ate the generator.
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handles.
1 Carrying handle (shaded)
9 Ce générateur n’est pas conçu
pour une utilisation embarquée. Ne l’utilisez pas pendant qu’il est installé sur le véhicule.
9 Ne modifiez pas le générateur
et ne l’utilisez pas avec des pièces démontées.
9 Ne laissez pas des enfants utili-
ser le générateur.
9 Lorsque vous transportez le gé-
nérateur, saisissez-le unique­ment par les poignées de trans­port.
1 Poignée de transport (ombrées)
9 Do not place any obstacles on
the generator.
- 5 -
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
AG00071

SICHERHEITSHINWEISE

9 Dieser Stromerzeuger ist nicht für
die Verwendung an Bord ge­dacht. Verwenden Sie ihn nicht, wenn er auf dem Fahrzeug instal­liert ist.
9 Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stromerzeuger vor und betreiben Sie ihn nicht mit fehlenden Teilen.
AH00071

INFORMAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA

9 Il generatore non è progetta-
to per essere usato a bordo. Non deve essere usato quando è installato in un veicolo.
9 Non modificare il generatore
e non utilizzarlo con le sue parti rimosse.
PID
AP00071

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

9 Este gerador não foi proje-
tado para ser usado a bordo. Não o utilize enquan­to estiver instalado no veí­culo.
9 Não modifique o gerador
nem o utilize se alguma peça tiver sido removida.
9 Lassen Sie den Stromerzeuger
nicht durch Kinder bedienen.
9
Den Stromerzeuger nur mit den Tragegriffen tragen.
1
Tragegriff (schraffiert)
9
Es dürfen keine Hindernisse auf dem Generator platziert werden.
9 L’utilizzo del generatore è
vietato ai bambini.
9 Il generatore deve essere
trasportato utilizzando esclusivamente le apposite maniglie per il trasporto.
1 Maniglia di trasporto
(ombreggiate)
9 Non collocare ostacoli sul
generatore.
9 Não deixe que crianças ope-
rem o gerador.
9 Transporte o gerador so-
mente pelos cabos de trans­porte.
1 Cabo de transporte (sombreado)
9 Não coloque nenhum obstá-
culo no gerador.
- 6 -
EF
741-003
741-002
AE00072
EXHAUST FUMES ARE POISO­NOUS
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area.
AF00072
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un local fermé. Les gaz d’échappement ris­quent en effet de causer une perte de connaissance et la mort en très peu de temps. Faites toujours fonctionner le moteur dans un espace bien aéré.
741-005
741-004
AE00075
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE AND POISONOUS
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open flame.
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when refuelling.
9 Do not leave the generator in-
side the vehicle or in the trunk.
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get in your eye(s), see your doc­tor immediately. If any fuel spills on your skin or clothing, immediately wash with soap and water and change your clothes.
9 When operating or transport-
ing the generator, be sure it is kept upright. If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank.
AF00075
LE CARBURANT EST HAUTE­MENT INFLAMMABLE ET TOXIQUE
9 Arrêtez toujours le moteur
avant de faire le plein de carbu­rant.
9 Ne faites jamais le plein de car-
burant en fumant ou à proximi­té d’une flamme nue.
9 Prenez garde à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou sur le pot d’échappement en fai­sant le plein.
9 Ne laissez pas le générateur à
l’intérieur du véhicule ou dans le coffre.
9 En cas d’ingestion de carbu-
rant, d’inhalation de vapeurs d’essence ou encore de contact avec les yeux, consultez immé­diatement un médecin. En cas de contact avec la peau ou les vêtements, lavez-vous immé­diatement à l’eau savonneuse et changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le groupe électrogène, tenez-le toujours bien droit. Si vous l’inclinez, du carburant risque de s’écou­ler du carburateur ou du réser­voir de carburant.
- 7 -
AG00072
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG
9
Der Motor darf nie in einem ge­schlossenen Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit führen und den Tod verursachen können. Motor immer an einem gut belüfteten Ort betreiben.
AH00072
I GAS DI SCARICO SONO TOSSICI
9 Non mettere mai in funzione
il motore all’interno di am­bienti chiusi in quanto i gas di scarico possono provoca­re perdita di conoscenza e risultare letali nell’arco di pochissimi minuti. Azionare il motore soltanto in am­bienti ben ventilati.
PID
AP00072
OS FUMOS DE DESCARGA SÃO TÓXICOS
9 Nunca ponha o motor em
funcionamento numa área fechada ou ele pode causar a perda da consciência e morte dentro de um curto período. Ponha o motor em funcionamento numa área bem ventilada.
AG00075
KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT UND IST GIFTIG
9 Bei Auftanken Maschine stets ab-
schalten.
9 Beim Auftanken nicht rauchen
und die Nähe von offenem Feuer meiden.
9
Darauf achten, daß beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
9
Lassen Sie den Stromerzeuger nicht im Fahrzeug oder im Kofferraum.
9
Wenn Kraftstoffdämpfe eingeab­net wurden oder Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, su­chen Sie sofort einen Arzt auf. Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich reini­gen und die Kleidung wechseln.
9
Beim Betrieb oder Transport des Stromerzeugers ist darauf ach­ten, daß dieser waagrecht steht. Im gekippten Zustand kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
AH00075
IL CARBURANTE E’ ALTAMEN­TE INFIAMMABILE E TOSSICO
9 Spegnere sempre il motore
quando si provvede al rifor­nimento di carburante.
9 Durante il rifornimento, evi-
tare di fumare e tenersi a debita distanza da fiamme o scintille.
9 Avere cura di non versare
carburante sul motore o sulla marmitta durante il rifornimento.
9 Non lasciare il generatore
all’interno del veicolo o nel portabagagli.
9 Qualora il carburante sia in-
gerito, inalato o venga a con­tatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un me­dico. Se il carburante viene versato accidentalmente sulla pelle o sugli indumen­ti, lavare immediatamente la parte interessata con acqua e sapone, e cambiarsi d’abito.
9 Assicurarsi che la macchina
si trovi sempre in posizione verticale sia durante il fun­zionamento che durante il trasporto. In caso d’inclina­zione, si possono avere delle fuoriuscite di carbu­rante dal carburatore o dal serbatoio carburante.
- 8 -
AP00075
O COMBUSTÍVEL É ALTAMEN­TE INFLAMÁVEL E TÓXICO
9 Sempre desligue o motor
durante o reabastecimento.
9 Nunca reabasteça enquanto
fuma um cigarro ou nas proximidades de flamas abertas.
9 Tome cuidado para não de-
rramar o combustível no motor ou silencioso durante o reabastecimento.
9 Não deixe o gerador no in-
terior do veículo ou no porta-mala.
9 Se você ingerir algum com-
bustível, inalar o vapor do combustível, ou deixar que algum combustível entre em seu(s) olho(s), procure um médico imediatamente. Se derramar combustível em sua pele ou roupa, lave­se imediatamente com sabão e água e mude de roupa.
9 Quando pôr o motor em
funcionamento ou transpor­tá-lo, certifique-se de que o motor está na posição verti­cal. Se ele estiver inclinado, o combustível pode vazar do carburador ou tanque de combustível.
741- 006
741-008a
a
EF
AE00859
ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children are not likely to touch the gen­erator.
AF00859
LE MOTEUR ET LE SILEN­CIEUX SONT BRÛLANTS
9 Placez le générateur à un en-
droit où les piétons et les en­fants ne risquent pas de le tou­cher.
741-007
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust outlet during operation.
9 Keep the generator at least 1
m (3 ft) from buildings or other equipment, or the engine may overheat.
a 1 m (3 ft)
9 Do not operate the engine
with a dust cover or other ob­jects covering it.
9 When covering the generator,
741-009
be sure to do so only after the engine and muffler have com­pletely cooled down.
9 Évitez de placer des matériaux
inflammables près de la sortie d’échappement lorsque le mo­teur tourne.
9 Gardez le générateur à une dis-
tance d’au moins 1 mètre de tout bâtiment ou installation de manière à éviter tout risque de surchauffe du moteur.
a 1 m (3 pieds)
9 Ne faites pas tourner le moteur
s’il est recouvert d’un cache antipoussière ou d’autres ob­jets.
9 Lorsque vous recouvrez le gé-
nérateur, attendez que le mo­teur et le silencieux aient com­plètement refroidi.
- 9 -
AG00859
MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN
9
Den Generator an einem Ort plat­zieren, an dem Fußgänger oder Kinder ihn wahrscheinlich nicht anfassen.
9
Während des Betriebs keine brennbaren Stoffe in der Nähe des Auspuffs abstellen.
9
Den Generator mindestens 1 m von Gebäuden oder anderen Geräten entfernt platzieren, an­dernfalls könnte der Motor über­hitzen.
a
1 m
9
Betreiben Sie den Motor nicht mit einer Staub-Abdeckung oder an­deren ihn bedeckenden Objekten.
9
Den Generator erst bedecken, nachdem sowohl Motor als auch Schalldämpfer sicher und kom­plett abgekühlt sind.
AH00859
LA MARMITTA E IL MOTORE POSSONO SCOTTARE
9 Collocare il generatore in un
luogo in cui non rischia di essere toccato da passanti o bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili in prossimitá del tubo di scarico durante il funzionamento della macchi­na.
9 Per evitare che il motore si
surriscaldi, collocare il gene­ratore ad una distanza di al­meno 1 metro da pareti o da altre apparecchiature.
a 1 m
9 Non far funzionare il motore
se è coperto dal parapolvere o da altri oggetti.
9 Prima di coprire il generato-
re, accertarsi che il motore e la marmitta si siano comple­tamente raffreddati.
PID
AP00859
O MOTOR E SILENCIOSO PODEM FICAR QUENTES
9 Coloque o gerador num
lugar onde pedestres ou crianças não possam tocar nele.
9 Evite colocar qualquer ma-
terial inflamável perto da saída de descarga durante o funcionamento.
9 Mantenha o gerador pelo
menos 1 m afastado de edi­fícios ou outros equipamen­tos, ou o motor pode sobre­aquecer.
a 1 m
9 Evite pôr o motor em fun-
cionamento com uma tampa antipoeira ou cober­tura protetora.
9 Quando cobrir o gerador,
faça-o apenas depois de ter a certeza de que o motor e o tubo de escape esfriaram.
- 10 -
741-010
EF
AE00083
ELECTRIC SHOCK PREVEN­TION
9 Never operate the engine in
rain or snow.
AF00083
PRÉVENTION DES RISQUES D’ÉLECTROCUTION
9 Ne faites jamais tourner le mo-
teur sous la pluie ou sous la neige.
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical shock will occur.
9 Ne touchez jamais au généra-
teur si vous avez les mains mouillées, car vous pourriez être électrocuté.
741-011
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
1
(earth) terminal and connect the end to the ground elec­trode buried in the ground.
741-128
1 Ground (earth) terminal
9 Connectez le fil de masse du
générateur à la borne de masse (terre) et connectez l’extrémité à l’électrode de sol enterrée dans le sol.
1 Borne de masse (terre)
- 11 -
AG00083
SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG
9
Stromerzeuger niemals in Regen oder Schneefall betreiben.
9
Den Generator niemals mit nas­sen Händen anfassen, andern­falls könnte es zu einem elektri­schen Schlag kommen.
9
Das Erdungskabel des Generators muss an die Masse­(Erdungs-) Klemme angeschlos­sen werden und das andere Ende an die Erdungselektrode, die im Boden vergraben ist.
1
Masse- (Erdungs-) Klemme
AH00083
PREVENZIONE DI SCOSSE ELETTRICHE
9 Non azionare mai il motore
in presenza di pioggia o neve.
9 Per evitare il rischio di scos-
se elettriche, non toccare mai il generatore con le mani bagnate.
9 Collegare il cavo di massa
del generatore al terminale di terra (massa), e collegar­ne l’estremità all’elettrodo di massa infilato nel terreno.
1 Terminale di terra (massa)
PID
AP00083
PREVENÇÃO CONTRA CHOQUE ELÉTRICO
9 Nunca ponha o motor em
funcionamento sob a chuva ou neve.
9 Nunca toque no gerador
com as mãos molhadas ou poderá sofrer um choque elétrico.
9 Ligue o fio-terra do gerador
ao terminal de terra e pren­da a outra extremidade ao elétrodo de aterramento.
1 Terminal de terra
- 12 -
EF
WARNING
AE00987
1
2
CONNECTION NOTES
9 Avoid connecting the genera-
tor to commercial power out­let.
9 Avoid connecting the genera-
tor in parallel with any other generator.
1 Correct 2 Incorrect
AF00987
REMARQUES CONCERNANT LES CONNEXIONS
9 Ne raccordez pas le groupe
électrogène à une prise secteur.
9 Ne raccordez pas le groupe
électrogène en parallèle avec un autre groupe électrogène.
1 Correct 2 Incorrect
CONNECTION
1
Before the generator can be connected to a building’s elec­trical system, a licensed electri­cian must install an isolation
2
741-040
(transfer) switch in the build­ing’s main fuse box. The switch is the connection point for gen­erator power and allows selec­tion of generator or main line power to the building. This will prevent the generator from charging the main power line (backfeeding) when the main power supply has failed or has been turned off for line repair. Backfeeding can electrocute or injure line maintenance person­nel. Also, generator and build­ing electrical system damage can occur when normal operat­ing power returns if unit is used without an isolation switch.
CONNEXIONS
Avant de pouvoir raccorder le générateur au circuit électrique d’un bâtiment, un électricien agréé doit installer un commuta­teur (de transfert) d’isolement dans le boîtier à fusible principal du bâtiment. Ce commutateur constitue le point de connexion pour l’électricité produite par le générateur et permet de sélec­tionner l’alimentation du bâti­ment par le secteur ou le généra­teur. Il permet d’éviter que le générateur n’alimente le circuit électrique principal du bâtiment (rétro-alimentation) lorsque la source d’alimentation principale présente une défaillance ou a été coupée en vue de réparations. La rétro-alimentation pose en effet un risque d’électrocution ou de blessures pour le personnel d’en­tretien. Si vous utilisez cet appa­reil sans commutateur d’isole­ment, vous risquez par ailleurs de causer des dommages au géné­rateur et au circuit électrique du bâtiment lors du rétablissement de la source d’alimentation nor­male.
- 13 -
AG00987
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS
9
Stromerzeuger nicht an ein öf­fentliches Stromnetz (EVU) an­schließen.
9
Stromerzeuger nicht parallel mit einem Anderen anschließen.
1
Richtig
2
Falsch
ANSCHLUSS
Vor dem Anschluß an die Elektroinstallation in einem Gebäude ist durch einen geprüften Elektriker ein lsolierungsschalter (Transferschalter) im Hauptsicherungskasten anzubrin­gen. Der Schalter dient als Verbindungsglied zum Generatorstrom und ermöglicht somit die Umschaltung zwischen Generator- und Hauptversorgung. Hierdurch wird verhindert, daß im Falle eines Versagens der Hauptversorgung bzw. eines Abschaltens derselben für Reparaturzwecke die Leistung des Generators dorthin fließt und Rückstöße verursacht, durch die lebensgefährliche Situationen für das Instandhaltungspersonal ent­stehen können. Auch unter norma­len Betriebsbedingungen ist der Isolierungsschalter aufgrund eines möglichen Stromrücklaufs unbe­dingt vonnöten, da Generator und Hauptleitung beschädigt werden können.
AH00987
INDICAZIONI DA OSSERVARE PER I COLLEGAMENTI
9 Non collegare il generatore
ad una presa di corrente in­dustriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con un altro ge­neratore.
1 Corretto 2 Errato
ALLACCIAMENTO
Prima di poter collegare il ge­neratore all’impianto elettrico di un edificio, occorre che un elettricista qualificato installi un interruttore d’isolamento (trasferimento) nella scatola principale dei fusibili dell’edifi­cio. L’interruttore è il punto di collegamento per la potenza del generatore e consente di scegliere tra il generatore op­pure l’alimentazione di rete per l’illuminazione dell’edificio. In questo modo si evita che il ge­neratore carichi la linea di rete (alimentazione inversa) quando l’alimentazione viene meno per un black-out oppure perché è stata interrotta per effettuare delle riparazioni. L’alimentazio­ne inversa comporta un perico­lo di folgorazione e di lesioni per le persone addette alla manutenzione. Possono inoltre verificarsi danni sia al genera­tore che all’impianto elettrico dell’edificio quando si ripristi­na l’alimentazione normale se l’unità viene utilizzata senza in­terruttore d’isolamento.
PID
AP00987
NOTAS SOBRE A CONEXÃO
9 Evitar conectar o gerador a
uma tomada da rede elétri­ca comercial.
9 Evite conectar o gerador em
paralelo com qualquer outro gerador.
1 Correto 2 Incorreto
CONEXÃO
Antes de conectar o gerador ao sistema elétrico de um prédio, é necessário que um eletricista qualificado instale um interrup­tor de isolamento (transferên­cia) na caixa de fusíveis central do prédio. O interruptor de iso­lamento é um elemento de con­tato com a energia elétrica pro­duzida pelo gerador e permite selecionar o gerador ou o siste­ma elétrico central do prédio. Isto evitará que o gerador ca­rregue o sistema elétrico cen­tral (regeneração elétrica) quan­do o fornecimento de energia principal falhar ou tiver sido desligado para reparo. A rege­neração elétrica pode provocar a morte por eletrocussão e cau­sar lesões graves no pessoal encarregado pela manutenção do sistema elétrico. Depois de restabelecidas as condições normais de funcionamento, o gerador e o sistema elétrico do prédio podem sofrer danos se a unidade for utilizada sem o in­terruptor de isolamento.
- 14 -
AE00868
EXTENSION CORD NOTES
9 When using an extension cord
with a 1.5 mm2cross-section, the cord length should not ex­ceed 60 m. When using an extension cord with a 2.5 mm cross-section, the cord length should not exceed 100 m.
9 The longer the extension
cord, the more drop of voltage between the generator output receptacle and the load con­nection; therefore, choose an extension cord of an appropri­ate length.
9 This extension cords should
be protected by a tough flexi­ble rubber sheath (IEC 245) or the equivalent to withstand mechanical stresses.
EF
AF00868
REMARQUES CONCERNANT LES CÂBLES PROLONGA­TEURS
9 Si vous utilisez un cordon
prolongateur d’une section de
2
1,5 mm
2
, la longueur du cor­don ne peut pas dépasser 60 m. Si vous utilisez un cordon prolongateur d’une section de
2
2,5 mm
, la longueur du cor­don ne peut pas dépasser 100 m.
9 Plus le cordon prolongateur est
long, plus la baisse de tension est importante entre la prise de sortie du générateur et la connexion de charge ; par conséquent, choisissez un cor­don prolongateur de la lon­gueur appropriée.
9 Ce cordon prolongateur doit
être protégé au moyen d’une gaine en caoutchouc flexible (IEC 245) ou équivalente résis­tant aux contraintes méca­niques.
- 15 -
AG00868
HINWEISE ZU VERLÄNGERUNGSKABELN
9 Wenn Sie ein
Verlängerungskabel mit 1,5 mm Querschnitt verwenden, sollte die Kabellänge 60 m nicht über­schreiten. Wenn Sie ein Verlängerungskabel mit 2,5 mm Querschnitt verwenden, sollte die Kabellänge 100 m nicht über­schreiten.
9 Je länger das
Verlängerungskabel ist, desto größer ist der Spannungsabfall zwischen der Ausgangssteckdose des Generators und dem Lastanschluss; wählen Sie daher ein Verlängerungskabel in der passenden Länge.
9 Diese Verlängerungskabel sollten
durch eine robuste, flexible Gummiumhüllung (IEC 245), oder etwas Vergleichbares gesichert werden, um mechanischen Beanspruchungen standzuhalten.
AH00868
NOTE SULLE PROLUNGHE
9 Quando viene utilizzata una
prolunga di sezione trasver-
2
sale di 1,5 mm
2
, la lunghezza della prolunga non deve su­perare i 60 m. Quando viene utilizzata una prolunga di se-
2
zione trasversale di 2,5 mm la lunghezza della prolunga non deve superare i 100 m.
9 Quanto più lunga è la pro-
lunga, tanto maggiore risulta la caduta di tensione tra la presa in uscita del generato­re e la connessione di carico elettrico; pertanto si deve scegliere una prolunga di lunghezza appropriata.
9 Per sopportare le sollecita-
zioni meccaniche, questa prolunga deve essere pro­tetta da una guaina flessibile resistente in gomma (IEC
245) o simile.
AP00868
NOTAS SOBRE O CABO DE EXTENSÃO
9 Quando usar um cabo de
secção transversal de 1,5 mm2, o comprimento do não deve exceder 60 m.
2
Quando usar um cabo de
,
extensão de secção trans­versal de 2,5 mm2, o com­primento do cabo não deve exceder 100 m.
9 Quanto mais longo for o
cabo de extensão, maior será a queda de tensão entre o recipiente de saída do gerador e a conexão da carga; portanto, prefira um cabo de extensão de com­primento apropriado.
9 Esses cabos de extensão
devem estar protegidos por um revestimento de borra­cha resistente e flexível (IEC
245) ou o equivalente para resistir aos esforços mecâ­nicos.
PID
- 16 -
AE00102
6
7
1
2
3
5
4
4
8
9
0
q
w
e
r
793-047c

DESCRIPTION

EF
AF00102

DESCRIPTION

1 Fuel tank 2 Fuel tank cap 3 Fuel level gauge 4 Carrying handle 5 Ground (earth) terminal 6 Oil filler cap 7 Oil drain bolt 8 Control panel 9 Spark plug 0 Choke lever q Fuel cock w Recoil starter e Air filter case cover r Muffler
1 Réservoir de carburant 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Jauge de niveau de carburant 4 Poignée de transport 5 Borne de masse (terre) 6 Bouchon de remplissage d’huile 7 Boulon de vidange d’huile 8 Panneau de commande 9 Bougie 0 Levier du starter q Robinet de carburant w Lanceur à rappel e Couvercle du boîtier de filtre à air r Silencieux
- 17 -
AG00102

BESCHREIBUNG

1
Kraftstofftank
2
Kraftstofftankdeckel
3
Kraftstoffpegelanzeige
4
Tragegriff
5
Masse- (Erdungs-) Klemme
6
Öleinfülldeckel
7
Ölablassschraube
8
Armaturenbrett
9
Zündkerze
0
Chokehebel
q
Kraftstoffhahn
w
Seilzugstarter
e
Luftfiltergehäuseabdeckung
r
Auspufftopf
AH00102

DESCRIZIONE

1 Serbatoio carburante 2 Tappo serbatoio carburante 3 Indicatore del livello di carburan-
te
4 Maniglia di trasporto 5 Terminale di terra (massa) 6 Tappo di carico olio 7 Bullone di scarico olio 8 Quadro comandi 9 Candela 0 Leva dell’aria q Rubinetto del carburante w Dispositivo di avviamento au-
toavvolgente
e Coperchio della scatola del filtro
dell’aria
r Marmitta
PID
AP00102

DESCRIÇÃO

1 Tanque de combustível 2 Tampa do tanque de combustí-
vel
3 Medidor do nível de combustível 4 Cabo de transporte 5 Terminal de terra 6 Tampa de abastecimento do óleo 7 Parafuso de drenagem do óleo 8 Painel de control 9 Vela de ignicão 0 Alavanca do afogador q Torneira de combustível w Acionador de arranque de recuo e Tampa da caixa do filtro de ar r Silencioso
- 18 -
EF2600
3
4
5
2
1
3
4
5
2
1
7 6
AE00103
CONTROL PANEL
1 Engine switch 2 Oil warning light 3 Voltmeter 4 AC switch (N.F.B.) 5 AC receptacle 6 DC protector 7 DC receptacle
EF
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1 Contacteur du moteur 2 Témoin d’avertissement d’huile 3 Voltmètre 4 Contacteur CA (rupteur sans fu-
sible)
5 Prise CA 6 Protection CC 7 Prise CC
EF2600D
- 19 -
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1
Motorschalter
2
Ölwarnleuchte
3
Spannungsmesser
4
Wechselstromschalter (ungesicherten Unterbrecher)
5
Wechselstrom-Steckdose
6
GS-Schutz
7
GS-Steckdose
AH00103
QUADRO COMANDI
1 Interruttore del motore 2 Spia dell’olio 3 Voltmetro 4 Interruttore CA (senza fusibile) 5 Presa CA 6 Dispositivo di protezione CC 7 Presa CC
PID
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1 Chave do motor 2 Luz de advertência do óleo 3 Voltímetro 4 Chave de CA (disjuntor sem fusí-
vel)
5 Tomada de CA 6 Protetor de CC 7 Tomada de CC
- 20 -
EF
763-084f
1
2
700-027c
AE01038
ENGINE SWITCH
The engine switch controls the ignition system.
AF01038
CONTACTEUR DU MOTEUR
Le contacteur du moteur comman­de le circuit d’allumage.
1 7” / “ON”
Ignition circuit is switched on. The engine can be started.
2 5” / “STOP”
Ignition circuit is switched off. The engine will not run.
AE00111
OIL WARNING LIGHT (red)
When the oil level falls below the lower level, the engine stops auto­matically. Unless you refill with oil, the engine will not start again.
TIP
If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to “ON” position and then pull the recoil starter. If the oil warning light flickers for a few seconds, the engine oil is insufficient. Add oil and restart.
1 « 7» / « ON » (MARCHE)
Le circuit d’allumage est mis sous tension. Le moteur peut démarrer.
2 « 5» / « STOP » (ARRÊT)
Le circuit d’allumage est mis hors tension. Le moteur ne peut fonctionner.
AF00111
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT D’HUILE (rouge)
Lorsque le niveau d’huile descend plus bas que le seuil, le moteur s’arrête automatiquement. Le moteur ne redémarrera pas tant que de l’huile n’est pas rajoutée.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de démarrer, réglez le contacteur du moteur sur la position « ON » et tirez ensuite sur le lanceur à rappel. Si le témoin d’avertissement d’huile clignote pendant quelques secondes, cela signifie que le niveau d’huile moteur est insuffi­sant. Dans ce cas, faites l’appoint d’huile et redémarrez.
- 21 -
Loading...
+ 206 hidden pages