YAMAHA EF1000 SERVICE MANUAL

MANUAL D’ATELIER
MANUAL DE TALLER
EF800
EF1000
7XD-28197-40
310146
FOREWORD
HOW TO USE THIS MANUAL
This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers and their qualified mechanics. It is not possible to put an entire mechanic’s education into one manual, so it is assumed that persons using this book to perform maintenance and repairs on Yamaha generators have a basic under­standing of the mechanical precepts and pro­cedures inherent to generator repair technology. Without such knowledge, attempted repairs or service to this model may render it unfit for use and/or unsafe.
Yamaha Motor Company Ltd. is continually striving to further improve all models manufac­tured by Yamaha. Modifications and significant changes in specifications or procedures will be forwarded to all Authorized Yamaha dealers and will, where applicable, appear in future editions of this manual.
NOTE:
This Service Manual contains information regarding periodic maintenance to the emis­sion control system. Please read this material carefully.
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
This material is distinguished by the following notation.
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EF800/1000
SERVICE MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, Dec. 2003 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
MANUAL FORMAT
The procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The infor­mation has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer­ence that contains comprehensive explana­tions of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g., 9 Bearings
Pitting/damage
Replace.
EXPLODED DIAGRAM
Each chapter provides exploded diagrams before each disassembly section for ease in identifying the correct disassembly and assembly procedures.
AVANT-PROPOS
Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel, et il a donc été supposé que les personnes utilisant ce livre pour exécuter l’entretien et les réparations des généra­teurs Yamaha ont une compréhension élémentaire des principes mécaniques et des procédures inhé­rents à la technique de réparation de générateurs. Sans une telle connais-sance, l’exécution de répara­tions ou de l’entretien de ce modèle peut le rendre impropre à l’emploi et/ou dangereux.
La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en per­manence d’améliorer tous ses produits. Les modifi­cations et les changements significatifs dans les caractéristiques ou des procédures seront notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et paraîtront à l’endroit approprié dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.:
Ce manuel d’atelier contient des informations sur la maintenance périodique du système de contrôle des émissions. Veuillez lire attentivement ces informa­tions.
COMMENT UTILISER
CE MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIÈREMENT IMPORTANTES
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Q
Le symbole d’alerte signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entr pilote de la motoneige, à un passant ou à une per­sonne inspectant ou réparant la motoneige.
fF
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la motoneige.
N.B. :
Un N.B. fournit les informations clé pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
aîner de sérieuses blessures ou la mort au
EF800/1000
MANUEL D’ATELIER
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, Décembre 2003
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remonta­ge et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche et des mesures à prendre. Exemple: 9 Roulements
Piqûres/endommagement Remplacer.
VUES EN ÉCLATÉ
Dans chaque chapitre, chaque section Dépose est précédée de vues en éclaté rendant plus faciles les procédures de démontage et de remontage.
PRÓLOGO
Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company y va dirigido fundamentalmen­te a todos los concesionarios Yamaha y a sus mecánicos cualificados. No es posible introdu­cir todos los conocimientos sobre mecánica en un manual, por lo que se supone que las per­sonas que utilicen este manual para realizar los procedimientos de mantenimiento y repa­ración de los generadores Yamaha tienen conocimientos básicos de los conceptos y pro­cedimientos mecánicos inherentes a la tecno­logía de reparación de generadores, ya que de no poseer tales conocimientos, las posibles reparaciones o mantenimiento de este modelo podrían afectar adversamente su seguridad y/o operatividad.
Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una políti­ca de mejora continua de todos los modelos fabricados por Yamaha. Las modificaciones y cambios significativos de las especificaciones o de los procedimientos se enviarán a todos los concesionarios autorizados de Yamaha y, cuando sea aplicable, aparecerán en las futu­ras ediciones de este manual.
NOTA:
Este Manual de Taller contiene información sobre el mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones. Léalo detenidamente.
EF800/1000
MANUAL DE TALLER
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Diciembre 2003
Todos los derechos reservados.Está total-
mente prohibido cualquier reproducción
o uso no autorizado sin el permiso escrito
de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
CÓMO UTILIZAR ESTE
MANUAL
INFORMACIÓN PARTICULAR­MENTE IMPORTANTE
Este material se distingue con la siguiente notación.
Q
El símbolo de alerta de seguridad significa DEBE PRESTAR ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD PERSONAL.
XbADVERTENCIA
El incumplimiento de las instrucciones de ADVERTENCIA puede causar graves lesio nes, e incluso la muerte, al operador del gene­rador, a las personas a su alrededor o al técni­co que inspeccione o repare el mismo.
i ATENCION:
Una PRECAUCIÓN indica precauciones espe­ciales que deben observarse para evitar dañar el generador.
NOTA:
Una NOTA proporciona información clave que facilita o aclara los procedimientos.
FORMATO DEL MANUAL
Los procedimientos de este manual están organizados en formato secuencial paso a paso. La información se ha compilado para ofrecer al mecánico una referencia de fácil lec­tura y manejo que contiene explicaciones amplias sobre todas las operaciones de des­montaje, reparación, montaje e inspección. En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso precede al símbolo de una flecha y a las medidas a tomar que se indi­can después del símbolo, por ejemplo:
9 Cojinetes
Picadura/daño Reemplazar.
DIAGRAMAS DETALLADOS
Cada capítulo incluye diagramas detallados al comienzo de cada sección de desmontaje con el fin de ayudar a identificar los correctos pro­cedimientos de desmontaje y montaje.
-
GEN
INFO
INSP
ADJ
ENG
ELEC
T
R
.
.
E
G
M
B
LS
M
LT
4
New
12
34
5
6
CARB
SPEC
7
TRBL
+
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a sd
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 through 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
1 General information 2 Periodic inspections and adjustments 3 Engine 4 Carburetor 5 Electrical 6 Trouble shooting 7 Specifications
Illustrated symbols 8 through r are used to identify the specific tools and test equipment.
8 Filling fluid 9 Lubricant 0 Special tool q Tightening w Wear limit, clearance e Engine speed r , V, A
Illustrated symbols t through d in the exploded diagram indicate the grades of lubri­cant and the locations of the lubrication points.
t Apply engine oil y Apply gear oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply wheel bearing grease o Apply lightweight lithium-soap base grease p Apply molybdenum disulfide grease a Apply a locking agent (LOCTITE®) s Apply Yamaha bond d Use a new one
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration)
SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Ver la ilustración)
Les symboles graphiques 1 à 7 permettent de repérer les numéros de chapitre et leur contenu.
1 Informations générales 2 Inspections et réglages périodiques 3 Moteur 4 Carburateur 5 Circuit électrique 6 Dépannage 7 Caractéristiques
Les symboles graphiques 8 à r permettent d’identifier les outils et le matériel de test spécifi­ques.
8 Liquide de remplissage 9 Lubrifiant 0 Outil spécial q Serrage w Usure, jeu e Régime de ralenti r ,V,A
Los símbolos ilustrados 1 a 7 están diseña- dos como pestañas de referencia para identifi­car el número y contenido del capítulo.
1 Información general 2 Inspecciones y ajustes periódicos 3 Motor 4 Carburador 5 Sistema eléctrico 6 Localización de averías 7 Especificaciones
Los símbolos ilustrados 8 a r se usan para identificar las herramientas y equipos de prue­ba.
8 Líquido de relleno 9 Lubricante 0 Herramienta especial q Apriete w Límite de desgaste, holgura e Velocidad del motor r , V, A
Les symboles graphiques t à d utilisés dans les vues éclatées indiquent les zones à lubrifier et le type de lubrifiant utilisé.
t Appliquer de l’huile moteur y Appliquer de l’huile de transmission u Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène i Appliquer de la graisse pour roulement de roue o Appliquer de la graisse à base de savon de lithium p Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
®
a Appliquer de l’agent de blocage (LOCTITE s Appliquer du fixant Yamaha d Utiliser une pièce neuve
)
Los símbolos ilustrados t a d de los diagra- mas detallados indican el grado del lubricante y la situación de los puntos de lubricación.
t Aplicar aceite de motor y Aplicar aceite para engranajes u Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno i Aplicar grasa ligera para cojinetes de ruedas o Aplicar grasa ligera de base jabón de litio p Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
®
a Aplicar un sellador (LOCTITE s Aplicar adhesivo Yamaha d Emplear uno nuevo
)
INDEX
GENERAL INFORMATION
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CARBURETOR
ELECTRICAL
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
INDEX
INDICE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INSPECTIONS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
MOTEUR
CARBURATEUR
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
INFORMACIÓN GENERAL
INSPECCIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
MOTOR
CARBURADOR
SISTEMA ELÉCTRICO
GEN
INFO
INSP
ADJ
ENG
CARB
ELEC
1
2
3
4
5
DÉPANNAGE
CARACTÉRISTIQUES
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
TRBL
SPEC
6
7
CHAPTER 1.
GENERAL INFORMATION
MACHINE IDENTIFICATION ................... 1-1
SERIAL NUMBER ............................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBER ............ 1-1
IMPORTANT INFORMATION .................. 1-2
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY ................................. 1-2
CAUTION ON SERVICE ..................... 1-2
NOTES ON SERVICE ........................ 1-2
ALL REPLACEMENT PARTS ............. 1-3
GASKETS, OIL SEALS, AND
O-RINGS .......................................... 1-3
BEARINGS AND OIL SEALS .............. 1-3
SPECIAL TOOLS AND TESTERS .......... 1-4
CHAPTER 2.
PERIODIC INSPECTIONS AND
ADJUSTMENTS
INTRODUCTION ...................................... 2-1
MAINTENANCE INTERVALS CHART .... 2-1
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
INTERVALS .............................................. 2-1
ENGINE .................................................... 2-3
ENGINE OIL LEAKAGE CHECKING .. 2-3
OIL LEVEL CHECKING ...................... 2-3
OIL REPLACEMENT .......................... 2-3
FUEL LEAKAGE CHECKING ............. 2-4
FUEL PETCOCK ................................. 2-4
AIR FILTER ELEMENT ....................... 2-5
MUFFLER ........................................... 2-6
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT . 2-6 COMPRESSION PRESSURE
CHECKING ....................................... 2-8
RATED ENGINE SPEED CHECKING 2-9
ENGINE SPEED ADJUSTMENT ........2-10
GOVERNOR ADJUSTMENT ..............2-10
BREATHER HOSE .............................2-11
RECOIL STARTER OPERATION
CHECKING .......................................2-11
ELECTRICAL ...........................................2-12
SPARK PLUG .....................................2-12
ENGINE SWITCH ...............................2-13
RECEPTACLE ....................................2-14
AC PROTECTOR ...............................2-15
DC PROTECTOR ................................2-16
CHAPTER 3.
ENGINE
ENGINE .................................................... 3-1
AIR FILTER, CARBURETOR AND
CONTROL BOX ................................ 3-1
CONTROL BOX DISASSEMBLY
(EF800/EF1000) ............................... 3-2
CONTROL BOX DISASSEMBLY
(EF1000) ........................................... 3-3
MUFFLER PROTECTOR, FUEL
TANK AND MUFFLER ...................... 3-4
CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER
HEAD ....................................................... 3-5
CYLINDER HEAD INSPECTION ........ 3-6
CYLINDER HEAD INSTALLATION ..... 3-6
ROCKER ARMS, VALVES AND VALVE
SPRINGS ................................................. 3-7
VALVE, VALVE SPRING REMOVAL ... 3-8 VALVE AND VALVE SPRING
INSPECTION .................................... 3-8
ROCKER ARM INSPECTION ............. 3-9
PUSH ROD INSPECTION ..................3-10
VALVE SEAT INSPECTION ................3-10
VALVE SEAT ASSMBLY LAPPING .....3-11
RECOIL STARTER, ROTOR ...................3-13
RECOIL STARTER .............................3-14
ROTOR REMOVAL .............................3-15
RECOIL STARTER INSPECTION ......3-15
RECOIL STARTER ASSEMBLY .........3-15
ROTOR ASSEMBLY ...........................3-16
CRANKCASE COVER AND
CAMSHAFT .............................................3-18
CRANKCASE COVER REMOVAL .....3-19
CAMSHAFT INSPECTION .................3-19
VALVE LIFTER INSPECTION ............3-20
CRANKCASE COVER INSPECTION .3-20
CAMSHAFT INSTALLATION ..............3-20
CRANKCASE COVER INSTLLATION 3-20
PISTON, CONNECTING ROD, CRANK-
SHAFT AND CRANKCASE .....................3-21
CRANKCASE (CYLINDER)
INSPECTION ....................................3-22
PISTON AND PISTON PIN
INSPECTION ....................................3-22
PISTON RING INSPECTION ..............3-23
CRANKSHAFT INSPECTION .............3-24
CONNECTING ROD OIL
CLEARANCE INSPECTION .............3-25
PISTON RINGS AND PISTON
INSTLLATION ...................................3-26
GENERATOR ...........................................3-28
GENERATOR REMOVAL ...................3-29
GENERATOR INSTALLATION ...........3-29
GOVERNOR .............................................3-31
GOVERNOR INSPECTION ................3-32
CHAPTER 4.
CARBURETOR
CARBURETOR ........................................4-1
CARBURETOR DISASSEMBLY .........4-2
FLOAT HEIGHT INSPECTION ...........4-3
CHAPTER 5.
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS ................5-1
CIRCUIT DIAGRAM ............................5-2
SWITCHES ...............................................5-5
CHECKING SWITCH CONTINUITY ...5-5 SWITCH CONTINUITY INSPECTION ...5-5
IGNITION SYSTEM ..................................5-6
TROUBLESHOOTING CHART ...........5-6
GENERATOR SYSTEM ...........................5-10
TROUBLESHOOTING CHART ...........5-10
CHAPTER 6.
TROUBLE SHOOTING
ENGINE ....................................................6-1
ENGINE DOES NOT START ..............6-1
ENGINE SPEED DOES NOT
INCREASE .......................................6-3
ENGINE SPEED IS UNEVEN ............6-4
GOVERNOR OPERATION .................6-5
CHAPTER 7.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS .................7-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........7-3
ENGINE ..............................................7-3
GENERATOR AND ELECTRICAL ......7-6
TIGHTENING TORQUE ...........................7-7
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS .7-8
DEFINITION OF UNITS ...........................7-8
LUBRICATION POINT AND TYPE OF LUBRI-
CANTS .....................................................7-9
WIRE ROUTING DIAGRAM ....................7-10
CONTROL BOX PANEL AND
BEHIND CONTROL BOX .................7-10
ENGINE AND GENERATOR ..............7-13
CHAPITRE 1.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
DU DÉMARREUR À ENROULEUR ......2-11
NUMÉROS D’IDENTIFICATION .............. 1-1
NUMÉRO DE SÉRIE ............................... 1-1
NUMÉRO DE SÉRIE DE DEPART ......... 1-1
INFORMATIONS IMPORTANTES ........... 1-2
PRÉPARATION POUR LA DÉPOSE ET
LE DÉMONTAGE .................................... 1-2
AVERTISSEMENT CONCERNANT
L’ENTRETIEN .......................................... 1-2
REMARQUES SUR L’ENTRETIEN ....... 1-2
TOUTES PIECÈS DE RECHANGE ........ 1-3
JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHEITÉ
ET JOINTS TORIQUES ........................... 1-3
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ÉTANCHÉITÉ ...................................... 1-3
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE
TEST ............................................................... 1-4
CHAPITRE 2.
INSPECTIONS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
CIRCUIT ÉLECTRIQUE ............................2-12
BOUGIE ....................................................2-12
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR ............2-13
PRISES ÉLECTRIQUES ..........................2-14
PROTECTION CA ....................................2-15
PROTECTION CC (EF1000 sauf pour
l’Allemagne et le R.U.) .............................2-16
CHAPITRE 3.
MOTEUR
MOTEUR ....................................................... 3-1
FILTRE À AIR, CARBURATEUR ET
BOÎTIER DE COMMANDE .................... 3-1
Démontage du boîtier de commande
(EF800/EF1000) ........................................ 3-2
Démontage du boîtier de commande
(EF1000) .................................................... 3-3
PROTECTION DU SILENCIEUX, DU RÉSERVOIR À CARBURANT ET DU SILENCIEUX
................. 3-4
INTRODUCTION ......................................... 2-1
TABLE D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE .... 2-1
ENTRETIENS PÉRIODIQUES/
INTERVALLES DE LUBRIFICATION ..... 2-1
MOTEUR ....................................................... 2-3
CONTRÔLE DES FUITES D’HUILE
MOTEUR .................................................. 2-3
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE ..... 2-3
VIDANGE DE L’HUILE .......................... 2-3
VÉRIFICATION DES FUITES DE
CARBURANT .......................................... 2-4
ROBINET DE CARBURANT .................. 2-4
FILTRE À AIR .......................................... 2-5
POT D’ÉCHAPPEMENT ......................... 2-6
RÉGLAGE DU JEU DE LA SOUPAPE ... 2-6
PRESSION DE COMPRESSION ............. 2-8
VITESSE NOMINALE DU MOTEUR .... 2-9
RÉGLAGE DE LA VITESSE DU
MOTEUR ..................................................2-10
RÉGLAGE DU RÉGULATEUR DE
VITESSE ...................................................2-10
RENIFLARD .............................................2-11
CACHE-CULASSE ET CULASSE ............. 3-5
INSPECTION DE LA CULASSE ............ 3-6
REMONTAGE DE LA CULASSE ........... 3-6
CULBUTEURS, SOUPAPES ET DES RES-
SORT DE SOUPAPE ....................................3-7
DÉMONTAGE DES SOUPAPES ET
RESSORTS DE SOUPAPE ......................3-8
INSPECTION DES SOUPAPES ET
RESSORTS DE SOUPAPE ......................3-8
INSPECTION DU CULBUTEUR ............3-9
INSPECTION DE LA TIGE DE
CULBUTEUR ...........................................3-10
INSPECTION DU SIÈGE DE
SOUPAPE ..................................................3-10
RODAGE DE L’ENSEMBLE SIÈGE DE
SOUPAPE ..................................................3-11
DÉMARREUR À ENROULEUR, ROTOR ...3-13
LANCEUR À RÉENROULEMENT ........3-14
DÉMONTAGE DU ROTOR .....................3-15
INSPECTION DE L’ENROULEUR DU
DÉMARREUR ..........................................3-15
ENSEMBLE DÉMARREUR À
ENROULEUR............................................3-15
ENSEMBLE ROTOR ................................3-16
COUVERCLE DE CARTER ET ARBRE
CAMES ...........................................................3-18
DÉMONTAGE DU CARTER DE
VILEBREQUIN ........................................3-19
INSPECTION DE L’ARBRE À CAME....3-19
INSPECTION DES POUSSOIRS DE
SOUPAPE ..................................................3-20
INSPECTION DE COUVERCLE DE
CARTER ...................................................3-20
INSTALLATION DE L’ARBRE À
CAMES .....................................................3-20
MONTAGE DES CARTERS DE
VILEBREQUIN ........................................3-20
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CAR-
TER .................................................................3-21
INSPECTION DE L’ALÉSAGE DU CARTER
DE VILEBREQUIN ..................................3-22
INSPECTION DU PISTON ET DE SON
AXE ...........................................................3-22
INSPECTION DE L’AXE DE PISTON ....3-23
INSPECTION DU VILEBREQUIN .........3-24
INSPECTION DE L’ESPACE DE
GRAIS-SAGE DE LA BIELLE ................3-25
SEGMENT DE PISTON ET ENSEMBLE DE
PISTON .....................................................3-26
GÉNÉRATEUR .............................................3-28
DÉMONTAGE DU GÉNÉRATEUR ........3-29
REMONTAGE DU GÉNÉRATEUR ........3-29
RÉGULATEUR .............................................3-31
INSPECTION DU RÉGULATEUR .........3-32
VÉRIFIEZ LA CONTINUITÉ DES
CONTACTEURS ...................................... 5-5
SYSTÈME D’ALLUMAGE .........................5-6
TABLEAU DE DÉPANNAGE ..................5-6
SYSTÈME GÉNÉRATEUR .........................5-10
TABLEAU DE DEPANNAGE ..................5-10
CHAPITRE 6.
DÉPANNAGE
MOTEUR ....................................................... 6-1
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS ......... 6-1
LA VITESSE DU MOTEUR N’AUGMENTE
PAS ............................................................ 6-3
VITESSE DU MOTEUR
IRRÉGULIÈRE ......................................... 6-4
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR ......................................... 6-5
CHAPITRE 7.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ......7-1
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN ....7-3
MOTEUR ..................................................7-3
GENERATEUR ET CIRCUIT
ÉLECTRIQUE ..........................................7-6
CHAPITRE 4.
CARBURATEUR
CARBURATEUR .......................................... 4-1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR ..... 4-2
INSPECTION DE LA HAUTEUR DE
FLOTTEUR ............................................... 4-3
CHAPITRE 5.
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES ............... 5-1
SCHÉMA DE CIRCUIT ........................... 5-2
CONTACTEURS ........................................... 5-5
CONTRÔLE DE CONTINUITÉ DES
CONTACTEURS ...................................... 5-5
COUPLE DE SERRAGE ..............................7-7
COUPLE GÉNÉRAL
CARACTÉRISTIQUES ................................7-8
DÉFINITION DES UNITÉS ........................7-8
POINT DE LUBRIFICATION ET TYPES DE
LUBRIFIANTS ..............................................7-9
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES
CABLES .........................................................7-10
PANNEAU DU BLOC DE COMMANDE ET ARRIERE DU BLOC DE
COMMANDE ...........................................7-10
MOTEUR ET GENERATEUR .................7-13
CAPÍTULO 1.
INFORMACIÓN GENERAL
IDENTIFICACIÓN DEL GENERADOR ... 1-1
NÚMERO DE SERIE ......................... 1-1
NÚMERO DE SERIE INICIAL ........... 1-1
INFORMACIÓN IMPORTANTE .............. 1-2
PREPARACIÓN PARA LA EXTRACCIÓN
Y EL DESMONTAJE .......................... 1-2
PRECAUCIÓN EN EL SERVICIO ..... 1-2
NOTAS SOBRE EL SERVICIO ......... 1-2
INFORMACIÓN IMPORTANTE
REPUESTOS ..................................... 1-3
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS
TÓRICAS ........................................... 1-3
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE... 1-3
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
COMPROBADORES .............................. 1-4
CAPÍTULO 2.
INSPECCIONES Y AJUSTES
PERIÓDICOS
TUBO RESPIRADERO ..................... 2-11
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL ARRANQUE DE MUELLE
SISTEMA ELÉCTRICO .......................... 2-12
BUJÍA ................................................. 2-12
INTERRUPTOR DEL MOTOR .......... 2-13
TOMA ................................................. 2-14
DISYUNTOR DE CA .......................... 2-15
DISYUNTOR DE CC (Excepto para
ALEMANIA y el Reino Unido.) ........... 2-16
.............. 2-11
CAPÍTULO 3.
MOTOR
MOTOR ................................................... 3-1
FILTRO DE AIRE, CARBURADOR Y CAJA
DE CONTROL ................................... 3-1
Desmontaje de la caja de contro
(EF800/EF1000) ................................ 3-2
Desmontaje de la caja de control
(EF1000) ............................................ 3-3
PROTECTOR DEL SILENCIADOR, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y SILENCIADOR
....... 3-4
INTRODUCCIÓN .................................... 2-1
TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO .................................. 2-1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO/
INTERVALOS DE LUBRICACIÓN ......... 2-1
MOTOR ................................................... 2-3
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE ACEITE
DEL MOTOR ..................................... 2-3
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE .............................................. 2-3
CAMBIO DE ACEITE ........................ 2-3
FUGAS DE COMBUSTIBLE ............. 2-4
LLAVE DE PURGA DE COMBUSTIBLE ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE... 2-5
SILENCIADOR .................................. 2-6
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
VÁLVULA ........................................... 2-6
PRESIÓN DE COMPRESIÓN ........... 2-8
COMPROBACIÓN DE LA VELOCIDAD
NOMINAL DEL MOTOR .................... 2-9
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL
MOTOR ............................................. 2-10
AJUSTE DEL REGULADOR ............. 2-10
... 2-4
TAPA DE CULATA Y CULATA ............... 3-5
INSPECCIÓN DE LA CULATA .......... 3-6
INSTALACIÓN DE LA CULATA ......... 3-6
BALANCINES, VÁLVULAS Y MUELLES DE
VÁLVULA ................................................ 3-7
EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA Y DEL
MUELLE DE LA VÁLVULA ................ 3-8
INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA Y DEL
MUELLE DE LA VÁLVULA ................ 3-8
INSPECCIÓN DEL BALANCÍN ......... 3-9
INSPECCIÓN DE LA BARRA DE
EMPUJE ............................................ 3-10
INSPECCIÓN DEL ASIENTO DE LA
VÁLVULA ........................................... 3-10
ESMERILADO DEL CONJUNTO DE
ASIENTO DE LA VÁLVULA ............... 3-11
ARRANQUE DE MUELLE, ROTOR ....... 3-13
ARRANQUE DE MUELLE ................. 3-14
EXTRACCIÓN DEL ROTOR ............. 3-15
INSPECCIÓN DEL ARRANQUE DE
MUELLE ............................................ 3-15
CONJUNTO DE ARRANQUE DE
MUELLE ............................................ 3-15
CONJUNTO DE ROTOR ................... 3-16
TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS ... 3-18
EXTRACCIÓN DE LA TAPA DEL
CÁRTER ............................................ 3-19
INSPECCIÓN DEL EJE DE LEVAS ... 3-19
INSPECCIÓN DEL LEVANTAVÁLVULA .......
INSPECCIÓN DE LA TAPA DEL
CÁRTER ............................................ 3-20
INSTALACIÓN DEL EJE DE LEVAS.. 3-20 INSTALACIÓN DE LA TAPA DEL
CÁRTER ............................................ 3-20
3-20
SISTEMA DE ENCENDIDO .................... 5-6
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS ........................................... 5-6
SISTEMA DE GENERADOR .................. 5-10
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS ........................................... 5-10
CAPÍTULO 6.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER
INSPECCIÓN DEL CÁRTER
(CILINDRO) ....................................... 3-22
INSPECCIÓN DEL PISTÓN Y DEL
PASADOR DEL PISTÓN ................... 3-22
INSPECCIÓN DEL ARO
DEL PISTÓN ..................................... 3-23
INSPECCIÓN DEL CIGÜEÑAL ......... 3-24
INSPECCIÓN DE LA HOLGURA PARA EL
ACEITE DE LA BIELA ....................... 3-25
INSTALACIÓN DEL PISTÓN Y DE LOS
AROS DE PISTÓN ............................ 3-26
GENERADOR ......................................... 3-28
EXTRACCIÓN DEL GENERADOR.... 3-29
INSTALACIÓN DEL GENERADOR.... 3-29
REGULADOR ......................................... 3-31
INSPECCIÓN DEL REGULADOR .... 3-32
.... 3-21
CAPÍTULO 4.
MOTOR ................................................... 6-1
EL MOTOR NO ARRANCA ............... 6-1
LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO
AUMENTA .......................................... 6-3
LA VELOCIDAD DEL MOTOR ES
IRREGULAR ...................................... 6-4
FUNCIONAMIENTO DEL
REGULADOR .................................... 6-5
CAPÍTULO 7.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES ..... 7-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO .................................. 7-3
MOTOR ............................................. 7-3
GENERADOR Y SISTEMA
ELÉCTRICO ...................................... 7-6
PARES DE APRIETE ............................. 7-7
CARBURADOR
CARBURADOR ...................................... 4-1
DESMONTAJE DEL CARBURADOR .. 4-2 INSPECCIÓN DE LA ALTURA DEL
FLOTADOR ....................................... 4-3
CAPÍTULO 5.
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS ............ 5-1
DIAGRAMA DE CIRCUITO ............... 5-2
INTERRUPTORES ................................. 5-5
COMPROBACIÓN DE LA CONTINUIDAD
DEL INTERRUPTOR ......................... 5-5
VERIFIQUE DE LA CONTINUIDAD DEL
INTERRUPTOR ................................. 5-5
ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE
APRIETE ................................................. 7-8
DEFINICIÓN DE UNIDADES ................. 7-8
PUNTOS DE LUBRICACIÓN Y TIPO DE
LUBRICANTES ...................................... 7-9
DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE LOS
CABLES ................................................. 7-10
PANEL DE LA CAJA DE CONTROL Y PARTE POSTERIOR DE DICHA CAJA
MOTOR Y GENERADOR .................. 7-13
................ 7-10
GEN
INFO
1-1
MACHINE IDENTIFICATION
1
GENERAL INFORMATION
MACHINE IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The serial number is printed on a label 1 which is affixed to the generator as shown.
NOTE:
The first three characters of this number are for model identification, the remaining digits are the unit production number.
STARTING SERIAL NUMBER
NOTE:
Designs and specifications are subject to change without notice.
1
2
3
4
5
EF800 7XC3 7XC-0300101~ EF1000
7XD3 7XD-0300101~
(For GERMANY) EF1000 (For U. K.)
7XD3 7XD-0320101~
EF1000
7XD2 7XD-0200101~
(For TAIWAN) EF1000 (For CHINA, AFRICA
7XD3 7XD-0330101~ and SOUTH AMERICA) EF1000 (
For AUSTRALIA and
7XD3 7XD-0350101~ NEW ZEALAND
)
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN DEL GENERADOR
GEN
INFO
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
NUMÉRO DE SÉRIE
Le numéro de série est imprimé sur une étiquette 1 qui est fixée sur le générateur comme décrit.
N.B.:
Les trois premiers caractères de ce numéro identi­fient le modèle de la machine, les autres chiffres indiquent son numéro individuel de fabrication.
NUMÉRO DE SÉRIE DE DEPART
EF800 7XC3 7XC-0300101~ EF1000 (Pour l’ALLEMAGNE) EF1000 (Pour le R.U.)
EF1000 (Pour le TAIWAN) EF1000 (Pour la CHINE, l'AFRIQUE, et l'AMÉRIQUE DU SUD)
EF1000 (Pour l'AUSTRALIE
et la NOUVELLE ZÉLANDE)
N.B.:
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans avis préalable.
7XD3 7XD-0300101~
7XD3 7XD-0320101~
7XD2 7XD-0200101~
7XD3 7XD-0330101~
7XD3 7XD-0350101~
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN DEL GENERA­DOR
NÚMERO DE SERIE
El número de serie está impreso en una eti­queta 1 fija al generador como se ilustra.
NOTA:
Los tres primeros caracteres de este número corresponden a la identificación del modelo, y los dígitos restantes al número de producción de la unidad.
NÚMERO DE SERIE INICIAL
EF800 7XC3 7XC-0300101~ EF1000 (Para ALEMANIA) EF1000 (Para Reino Unido)
EF1000 (Para TAIWAN) EF1000 (Para CHINA, ÁFRICA, y SURAMÉRICA) EF1000 (
Para AUSTRALIA y
NUEVA ZELANDIA
NOTA:
Los diseños y las especificaciones están suje­tos a cambio sin previo aviso.
7XD3 7XD-0300101~
7XD3 7XD-0320101~
7XD2 7XD-0200101~
7XD3 7XD-0330101~
7XD3 7XD-0350101~
)
1
2
3
4
5
1-1
GEN
INFO
1-2
SVU1030
SVU1040
SVU1050
SVU1060
SVU1070
SVU1080
SVU1090
SVU1100
IMPORTANT INFORMATION
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY CAUTION ON SERVICE
1. Fire prevention When servicing the engine, always keep the engine and yourself away from fire.
NOTES ON SERVICE
1. Correct tools Be sure to use the correct special tool for the job to guard against damage.
IMPORTANT INFORMATION
2. Oil, grease and seals Be sure to use genuine Yamaha oils, grease and sealers, or the equivalents.
3. Expendable parts Always replace the gaskets, O-rings, cotter pins and circlips with new parts when servicing engine.
4. Tightening torque Be sure to follow torque specifications. When tightening bolts, nuts or screws, start with the largest-diameter fastener and work from an inner position to an outer position in a crisscross pat­tern.
5. Notes on disassembly and assembly
a. Parts should be cleaned in solvent and blown dry with com-
pressed air after disassembly.
b. Contact surfaces of moving parts should be oiled when
reassembled.
c. Make sure that the parts, move smoothly after each section of
the machine is assembled.
1
2
3
4
5
INFORMATIONS IMPORTANTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION POUR LA DÉPOSE ET LE DÉMONTAGE AVERTISSEMENT CONCERNANT L’ENTRETIEN
Prévention des incendies Le moteur et l’opérateur doivent rester éloignés du feu en cours d’intervention.
REMARQUES SUR L’ENTRETIEN
1. Outils appropriés Utiliser l’outil spécial approprié pour l’opération afin d’éviter d’endommager le moteur.
2. Huile, graisse et matériaux d’étanchéité Utiliser toujours des huiles, graisses et maté­riaux d’étanchéité Yamaha ou équivalents.
3. Pièces extensibles Remplacer systématiquement les joints d’étan­chéité, joints toriques, goupilles fendues et cir­clips lors de la révision du moteur.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA EXTRACCIÓN Y EL DESMONTAJE PRECAUCIÓN EN EL SERVICIO
1. Prevención contra incendio Manténgase siempre alejado del fuego usted y el motor cuando repare este último.
NOTAS SOBRE EL SERVICIO
1. Herramientas correctas Cerciórese de usar las herramientas espe­ciales correctas para el trabajo de que se trate a fin de evitar daños.
2. Aceite, grasa y sellantes Cerciórese de usar aceites, grasas y sellan­tes originales de Yamaha o equivalentes.
3. Partes consumibles Reemplace siempre las juntas, juntas tóri­cas, pasadores hendidos y aros elásticos por otros nuevos cuando repare el motor.
1
2
3
4
4. Couple de serrage Respecter les couples de serrage spécifiés. Serrer les boulons, écrous et vis en commençant par ceux de plus grand diamètre et en procédant de l’intérieur vers l’extérieur, suivant un ordre entrecroisé.
5. Notes sur la dépose et le remontage
a. Les pièces doivent être nettoyées dans un solvant
et séchées avec de l’air comprimé après la dépo­se.
b. Les surfaces de contact des éléments mobiles
doivent être lubrifiées lors du remontage.
c. Vérifier que les éléments mobiles se déplacent
librement une fois que le remontage est terminé.
4. Par de apriete Asegúrese de seguir las especificaciones de los pares de apriete. Cuando apriete per­nos, tuercas o tornillos, empiece por los ele­mentos de sujeción de mayor diámetro y vaya de dentro afuera en configuración cru­zada.
5. Notas sobre el desmontaje y el montaje
a. Las partes deben limpiarse con disolvente y
secarse inyectando aire comprimido des­pués del desmontaje.
b. Las superficies de contacto de las partes
móviles deben engrasarse con aceite cuan­do vuelvan a montarse.
c. Cerciórese de que las partes se mueven
suavemente después de montar cada sec­ción del generador.
5
1-2
GEN
INFO
1-3
SVU1110
SVU1120
ALL REPLACEMENT PARTS
We recommend the use of genuine Yamaha parts for all replace­ments. Use oil and/or grease, recommended by Yamaha, for assembly and adjustment.
GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS
1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gaskets surfaces, oil seal lips, and O­rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly.
Apply grease to the oil seal lips.
BEARINGS AND OIL SEALS
Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2 with their manufacture’s marks or numbers facing outward. (In other words, the stamped let­ters must be on the side exposed to view.) When installing oil seal(s), apply a light coating of lightweight lithium base grease to the seal lip(s). Oil the bearings liberally when installing.
cC
Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing surfaces.
IMPORTANT INFORMATION
INFORMATIONS IMPORTANTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
GEN
INFO
TOUTES PIECÈS DE RECHANGE
Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechan­ge Yamaha d’origine. Utiliser les huiles et/ou graisses recommandées par Yamaha pour les opéra­tions de montage et le réglage.
JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHEITÉ ET JOINTS TORIQUES
1. Tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques doivent être remplacés lors de la révi­sion d’un moteur. Tous les plans de joint, lèvres de bague d’étanchéité et joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, lubrifier correctement toutes les pièces accouplées et roulements. Graisser les lèvres de bague d’étanchéité.
ROULEMENTS ET BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ
Installer les roulements 1 et les bagues d’étan- chéité 2 en présentant leurs marques ou numéros de fabricant vers l’extérieur. (Les lettres poinçon­nées doivent être du côté visible). Lors de la mise en place des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres d’étanchéité. Huiler abondamment les roulements lors de leur mise en place.
fF
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé. Cela peut endommager la surface des roule­ments.
INFORMACIÓN IMPORTANTE REPUESTOS
Recomendamos que use únicamente repues­tos originales Yamaha. Utilice aceite y/o grasa recomendados por Yamaha para el montaje y los ajustes.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
1. Todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas deben reemplazarse cuando se rea­lice una revisión general del motor. Se lim­piarán todas las superficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las jun­tas tóricas.
2. Lubrique correctamente todas las partes conjugadas y los cojinetes durante el mon­taje. Engrase los labios de las juntas de aceite.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
Instale e l(los) cojinetes 1 y la (s) junta (s) 2 de aceite de forma que las marcas o números del fabricante queden hacia fuera. (Dicho de otro modo, las letras estampadas deben que­dar visibles.) Cuando instale junta (s) de acei­te, aplique una fina capa de grasa ligera de base litio a los labios de las juntas. Lubrique los cojinetes generosamente cuando los insta­le.
i ATENCION:
No emplee aire comprimido para hacer rodar los cojinetes para que se sequen, ya que podrían dañarse sus superficies.
1
2
3
4
5
1-3
GEN
INFO
1-4
SVU1150
SVU1160
1
2
SVU1180
SVU1190
SPECIAL TOOLS AND TESTERS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help pre­vent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two type sare provided. Refer to the list pro­vided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
8 For USA and Canada, use part number starting with “YM-, YU
or YS-”.
8 For others, use part number starting with “90890-.
1. Thickness gauge P/N. YU-26900-9, 90890-03079 This gauge is used to adjust valve clearance, piston clearance and piston ring end gap.
2. Cylinder gauge Commercially obtainable This instrument is used for checking cylinder bore size and con­dition.
3. Engine tachometer 1 P/N. 90890-03113 Engine tachometer 2 P/N. 90793-80009 Engine tachometer 3 P/N. 90793-80032 This instrument is used for reading engine r/min.
4. Compression gauge 1 P/N. YU-33223, 90890-03081 Adapter 2 P/N. YU-33223-3, 90890-04082 This gauge is used for checking engine compression.
5. Dial gauge P/N. YU-03097, 90890-03097 This instrument is used for checking crankshaft side clearance.
SPECIAL TOOLS AND TESTERS
3
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES
GEN
INFO
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST
Les outils spéciaux appropriés doivent être utilisés pour garantir un montage et une mise au point com­plets et précis. L’utilisation des outils spéciaux adaptés permet d’éviter les dommages dus à l’em­ploi d’un outil impropre et aux procédures impro­visées entraînées par leur utilisation.
N.B.:
9 Pour les Etats-Unis et le Canada, utiliser les
numéros de pièce commençant par “YM-”, “YU-” ou “YS-”.
9 Pour les autres pays, utiliser les numéros de
pièce commençant par “90890-”.
1. Calibre d’épaisseur P/N YU-26900-9, 90890-03079 Ce calibre est utilisé pour régler le jeu de soupa­pe, le jeu de piston et l’écartement des becs de segment de piston.
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES
Las herramientas especiales correctas son necesarias para un montaje y reglaje comple­to y preciso. El uso de las herramientas espe­ciales adecuadas contribuirá a evitar daños causados por la utilización de herramientas inapropiadas o de técnicas improvisadas.
NOTA:
9 Para EE.UU. y Canadá, utilice los números
de pieza que empiezan por YM-, YU-, o YS-.
9 Para los demás, utilice los números de
pieza que empiezan por 90890-”.
1. Galga de espesores P/N YU-26900-9, 90890-03079 Esta galga sirve para ajustar la holgura de la válvula, la holgura del pistón y la distan­cia entre extremos del aro del pistón.
1
2
3
4
2. Calibre positif Disponible dans le commerce Cet instrument est utilisé pour vérifier la taille et l’état d’un alésa­ge.
3. Tachymètre moteur 1 P/N. 90890-03113 Tachymètre moteur 2 P/N. 90793-80009 Tachymètre moteur 3 P/N. 90793-80032 Cet instrument est utilisé pour vérifier la vitesse de rotation du moteur en t/mn.
4. Jauge de compression 1 P/N YU-33223, 90890-03081 Adaptateur 2 P/N YU-33223-3, 90890-04082 Cet instrument est utilisé pour vérifier la com­pression du moteur.
2. Calibre de cilindro De adquisición comercial Este instrumento se utiliza para comprobar el diámetro y estado de los cilindros.
3. Tacómetro del motor 1 P/N 90890-03113 Ta cómetro del motor 2 P/N 90793-80009 Ta cómetro del motor 3 P/N 90793-80032 Este instrumento se utiliza para determinar las rpm del motor.
4. Compresímetro 1 P/N YU-33223, 90890-03081 Adaptador 2 P/N YU-33223-3, 90890-04082 Este instrumento se utiliza para comprobar la compresión del motor.
5
5. Comparateur à cadran P/N YU-03097, 90890-03097 Cet instrument est utilisé pour vérifier le jeu laté­ral du vilebrequin.
5. Indicador de cuadrante P/N YU-03097, 90890-03097 Este instrumento se utiliza para comprobar la holgura lateral del cigüeñal.
1-4
GEN
INFO
1-5
SVU1230
6. Sheave holder P/N. YS-01880, 90890-01701 This tool is necessary for holding the magneto rotor.
7. Crankcase separating tool P/N. YU-01135-A, 90890-01135 This tool is necessary for separating the crankcase.
8. Armature shock puller P/N. 90890-01290 This tool is necessary for removing the magneto rotor.
9. Weight P/N. 90890-01291 This tool is necessary for removing the magneto rotor.
10.Piston ring compresser P/N. YU-33294, 90890-05158 This tool is used to compress the piston rings when installing the piston.
11.Pocket tester P/N. YU-03112, 90890-03112 This instrument is necessary for checking the electrical system.
12.Digital circuit tester 90890-03174 This instrument is necessary for checking the electrical system.
SPECIAL TOOLS AND TESTERS
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES
GEN
INFO
6. Clé à sangle P/N YS-01880, 90890-01701 Cet outil est nécessaire pour maintenir le volant.
7. Outil de séparation des carters de vilebrequin P/N. YU-01135-A, 90890-01135 Cet outil est nécessaire à la séparation des car­ters de vilebrequin.
8. Extracteur d’induit à coulisse P/N. 90890-01290 Cet outil est nécessaire à l’extraction du volant magnétique.
9. Poids P/N. 90890-01291 Cet outil est nécessaire à l’extraction du volant magnétique.
6. Soporte de polea P/N YS-01880, 90890-01701 Esta herramienta se utiliza para sujetar el rotor del magneto.
7. Herramienta de separación del cárter P/N YU-01135-A, 90890-01135 Esta herramienta es necesaria para separar el cárter.
8. Extractor por impacto del inducido P/N 90890-01290 Esta herramienta es necesaria para retirar el rotor del magneto.
9. Contrapeso P/N 90890-01291 Esta herramienta es necesaria para retirar el rotor del magneto.
1
2
3
4
5
10.
Compresseur de segment de piston P/N. YU-33294, 90890-05158 Cet outil est utilisé pour comprimer les segments de piston pour la mise en place de ce dernier dans le cylindre.
11.
Multimètre P/N YU-03112, 90890-03112 Cet outil est nécessaire pour vérifier le système électrique.
12.
Testeur de circuit numérique 90890-03174 Cet instrument est nécessaire pour contrôler le système électrique.
10.
Compresor de anillos de pistón P/N YU-33294, 90890-05158 Esta herramienta se utiliza para comprimir los aros al instalar el pistón.
11.
Comprobador de bolsillo P/N YU-03112, 90890-03112 Este instrumento es necesario para com­probar el sistema eléctrico.
12.
Comprobador digital 90890-03174 Este instrumento es necesario para com­probar el sistema eléctrico.
1-5
GEN
INFO
1-6
SVU1240
1
SVU1250
2
13.Dynamic spark tester 1 P/N. YM-34487 Ignition checker 2 P/N. 90890-06754 This instrument is necessary for checking the ignition system components.
SPECIAL TOOLS AND TESTERS
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST
HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES
13.
Contrôleur d’étincelle d’allumage dynamique 1 P/N YM-34487 Contrôleur d’allumage 2 P/N 90890-06754 Cet instrument est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage.
GEN
INFO
13.
Chispómetro 1 P/N YM-34487 Comprobador de encendido 2 P/N 90890-06754 Este instrumento es necesario para com­probar los componentes del sistema de encendido.
1
2
3
4
5
1-6
INSP
ADJ
2-1
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS
INTRODUCTION
This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust­ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. The need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale. All service technicians should be familiar with this entire chapter.
MAINTENANCE INTERVALS CHART
Proper periodic maintenance is important. Especially important are the maintenance services relat­ed to emissions control. These controls not only function to ensure cleaner air but are also vital to proper engine operation and maximum performance. In the following maintenance tables, the ser­vices related to emissions control are indicated as “*” in the chart.
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS
INTRODUCTION/MAINTENANCE INTERVALS CHART/
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS
No.
å Item Remarks
ç Pre-
Operation
check (daily)
Initial ´ Every
ƒ 1
month
or 20 Hr
© 3
months
or 50 Hr
˙ 6
months
or 100 Hr
ˆ 12
months
or 300 Hr
1.
*
Check condition.
Spark Plug
Adjust gap and clean. Replace if necessary.
0
2.
* Check and adjust
˚
Valve Clearance
when engine is cold. 0
*
3.
¬
Crankcase
Check breather hose for cracks or damage.
0
breather system
Replace if necessary.
4.
*
Check and adjust engine idle speed. 0
µ
Idle speed
Check for leakage.
*
Retighten or replace gasket if necessary.
0
5.
˜
Exhaust System
Check muffler screen and spark arrester. Clean/ 0 replace if necessary.
Check oil level 0
6.
ø
Engine Oil
Replace 00
*
Clean.
7.πAir Filter Replace if necessary.
0
Clean fuel tank filter.
8.
œ
Fuel Filter
Replace if necessary.
0
Check fuel hose for crack or damage.
9.
®
Fuel Line
Replace if necessary.
0
10.
*
Check choke operation. 0
ß
Choke lever
11.†Cooling System Check for fan damage. 0
12.¨Starting System Check recoil starter operation. 0
* : Related to emission control system.
1
2
3
4
5
ENTRETIENS PÉRIODIQUES/INTERVALLES DE LUBRIFICATION
INTRODUCTION/TABLE D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE/
INTRODUCCIÓN/TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO/
MANTENIMIENTO PERIÓDICO/ INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
INSP
ADJ
INSPECTIONS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
INTRODUCTION
Ce chapitre contient toutes les procédures néces­saires pour effectuer les inspections et réglages pré­conisés. Le respect de ces procédures de mainte­nance préventive garantit un fonctionnement fiable et allonge la durée de vie de la machine. Cela per­met ainsi d’éviter des révisions coûteuses. Ces informations sont valables pour les machines en service ou les machines neuves destinées à la vente. Les techniciens chargés de l’entretien doivent se familiariser avec l’intégralité du contenu de ce cha­pitre.
TABLE D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L’entretien périodique de la machine est important. En particulier l’entretien relatif au contrôle des émissions. Ces contrôles permettent non seulement de préserver l’environnement, mais ils sont égale­ment essentiels pour assurer un fonctionnement correct et des performances optimales de la machi­ne. Dans les tables de maintenance suivantes, les interventions associées au contrôle des émissions sont indiqués par “*”.
INSPECCIONES Y AJUSTES
PERIÓDICOS
INTRODUCCIÓN
Este capítulo incluye toda la información nece­saria para realizar las revisiones y ajustes recomendados. Estos procedimientos de mantenimiento preventivo, si se siguen, garantizan un funcionamiento más fiable y una mayor duración de servicio del generador. Además se reduce en gran medida la necesi­dad de costosos trabajos de revisión. Esta información se aplica a los generadores que ya están en servicio así como a los nuevos que estén siendo preparados para la venta. Todos los técnicos de servicio deberán fami­liarizarse con todo este capítulo.
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Es importante el mantenimiento periódico adecuado. Especialmente importantes son los servicios de mantenimiento relacionados con el control de emisiones. Estos controles no sólo funcionan para garantizar un aire más limpio, sino que también son vitales para el correcto funcionamiento y máximo rendimien­to del motor. En las tablas de mantenimiento que siguen se señalan con “*” los servicios relacionados con el control de emisiones.
1
2
3
4
5
ENTRETIENS PÉRIODIQUES/ INTERVALLES DE LUBRIFICATION
å ComposantsRemarques ç Vérifications avant utilisation (quotidiennes)Initiale ´ Tous ƒ 1 mois ou 20 h © 3 mois ou 50 h ˙ 6 mois ou 100 h ˆ 12 mois ou 300 h*Bougie : Vérifiez l’état de la bougie. Réglez l’écartement des électrodes et
nettoyez. Remplacez si nécessaire.
˚ *Jeu des soupapes : Vérifiez et réglez lorsque le moteur est froid. ¬ *Système de reniflard du carter : Vérifiez si le tuyau du reniflard ne présen-
te pas de fissures ou de dommages. Remplacezle si nécessaire.
µ *Ralenti : Vérifier et régler le ralenti du moteur. ˜ *Système d’échappement : Vérifiez s’il n’y a pas de fuites. Resserrez ou
remplacez le joint d’étanchéité si nécessaire. Vérifiez la grille du silencieux. Nettoyez/remplacez si nécessaire.
ø Huile moteur : Vérifiez le niveau d’huile moteur. Remplacez. π *Filtre à air : Nettoyez. Remplacez si nécessaire. œ Filtre à carburant : Nettoyez le robinet à carburant et le filtre du
réservoir à carburant. Remplacez si nécessaire. Remplacez si nécessaire
® Circuit d’alimentation : Vérifiez si le conduit d’alimentation n’est pas fissu-
ré ou endommagé. Remplacez si nécessaire.
ß *Bouton de choke: Vérifiez le bon fonctionnement du starter.Circuit de refroidissement : Vérifiez si le ventilateur n’est pas endommagé. ¨ Circuit de démarrage : Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
*: Concerne le système de contrôle des émissions
.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO/ INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
å ElementoObservaciones ç Comprobación previa a la utilización (a diario)Primer ´ Cada ƒ Primer mes o cada 20 horas © Tres meses o 50 horas ˙ Seis meses o 100 horas ˆ 12 meses o 300 horas*Bujía: comprobar su estado Ajustar la separación entre los electro-
dos y limpiarlos. Si es necesario, cambiar la bujía.
˚ *Separación de las válvulas: Comprobar y ajustar con el motor frío. ¬ *Sistema de respiración del cárter: Compruebe el tubo respiradero
para ver si está agrietado o dañado. Reemplácelo en caso necesa­rio.
µ *Ralentí : Comprobar y ajustar el ralentí del motor. ˜ *Sistema de escape: Comprobar si existen fugas. Apretar o, si es
necesario, cambiar la junta. Comprobar la pantalla del silenciador. Limpiar y, si es necesario, cambiar.
ø Aceite de motor : Comprobar el nivel de aceite. Cambiar. π *Filtro de aire: Limpiar. Si es necesario, cambiarlo. œ Filtro de combustible: Limpie el grifo de combustible y el filtro del
depósito de combustible. Si es necesario, cámbielos. Si es necesa­rio, cambiarlo.
® Tubo de combustible: Comprobar el tubo de combustible para deter-
minar si está agrietado o dañado. Si es necesario, cambiarlo.
ß * Palanca del estrangulador : Comprobar el funcionamiento del
estrangulador.
Sistema de refrigeración: Comprobar si está dañado el ventilador. ¨ Sistema de arranque: Comprobar el funcionamiento del arranque por
resorte. *: Relacionado con el sistema de control de emisiones.
2-1
INSP
ADJ
2-2
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS
No.
å Item Remarks
ç Pre-
Operation
check (daily)
Initial ´ Every
ƒ 1
month
or 20 Hr
© 3
months
or 50 Hr
˙ 6
months
or 100 Hr
ˆ 12
months
or 300 Hr
13.∆Decarbonization More frequntly if necessary. 0
14.
˚
Fittings/ Check all fittings and fasteners.
Fasteners Correct if necessary.
0
1
2
3
4
5
Loading...
+ 188 hidden pages