YAMAHA C115X, 115X, S115X, B115X, 130X PARTS CATALOGUE

...
0 (0)

WORLDWIDE

100A, E115A, 115B, 115C, 115F, 130B, L130B, 140B

USA, CANADA

C115X, 115X,

S115X, B115X, 130X, S130X, L130X

SERVICE MANUAL

MANUEL D’ENTRETIEN

WARTUNGSHANDBUCH

MANUAL DE SERVICIO

E

F

D

ES

290359

6E5-28197-Z9-C1

E

PREFACE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.

Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its products, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.

100A, E115A, 115B, 115C, 115F,

130B, L130B, 140B

SERVICE MANUAL

1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, March 1999 All rights reserved.

No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means including photocopying and recording without the written permission of the copyright holder.

Such written permission must also be obtained before any part of this publication is stored in a retrieval system of any nature. Printed in Japan

P/N 6E5-28197-Z9-C1

F

D

ES

PREFACE

VORWORT

PREFACIO

Ce manuel a été préparé par la Yamaha Motor Company principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés afin de les assister lors de l’entretien et la réparation des produits Yamaha. Ce manuel est destiné à des personnes possédant les connaissances de base en mécanique et en électricité sans lesquelles l’exécution de réparations ou d’entretiens peut rendre les machines impropres ou dangereuses à l’emploi.

La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer ses produits. Par conséquent, il se peut que les modèles diffèrent légèrement des descriptions et illustrations de ce manuel. Les modifications et les changements significatifs dans les caractéristiques ou les procédés sont notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et sont publiés dans les éditions ultérieures de ce manuel.

100A, E115A, 115B, 115C, 115F,

130B, L130B, 140B

MANUEL D’ENTRETIEN1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère édition, mars 1999 Tous droits réservés.

Toute reproduction ou transmission de ce manuel, même partielle, par quelque procédé que ce soit, y compris par photocopie ou enregistrement, requiert l’accord écrit préalable de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un système d’archivage requiert cet accord écrit préalable.

Imprimé au Japon P/N 6E5-28197-Z9-C1

Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company, Ltd. vorrangig für Yahama-Vertragshänd- ler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um sie bei der Durchführung von Wartungsund Reparaturarbeiten an Yamaha-Motoren zu unterstützen. Es werden Grundkenntnisse der mechanischen und elektrischen Wirkungsweise und der Arbeitsverfahren vorausgesetzt, denn ohne diese Grundkenntnisse versuchte Wartungsund Reparaturarbeiten machen das Produkt eher unsicher oder sogar gebrauchsunfähig.

Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist stets bestrebt, ihre Produkte ständig zu verbessern. Einzelne Modelle können im Detail von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die neueste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertrags- händler werden regelmäßig vorab über Modifikationen und wesentliche Änderungen der technischen Daten und Verfahren unterrichtet, die in der jeweils nächsten Ausgaben dieses Handbuchs eingearbeitet werden.

100A, E115A, 115B, 115C, 115F,

130B, L130B, 140B

WARTUNGSHANDBUCH1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Ausgabe, März 1999 Alle Rechte vorbehalten.

Diese Veröffentlichung darf auch teilweise in keiner Weise oder durch irgendein Verfahren ohne die schriftlichts Genehmigung des Urheber- rechts-Inhabers reproduziert oder übertragen werden. Dies gilt auch für Fotokopien und Aufzeichnungen. Die schriftliche Genehmigung ist vor der Übernahme in irgendein Informationssystem einzuholen. Gedruckt in Japan

P/N 6E5-28197-Z9-C1

Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company Ltd. principalmente para que lo empleen los concesionarios Yamaha y sus mecánicos cualificados al llevar a cabo los procedimientos de mantenimiento y de reparación de los equipos Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a las necesidades de las personas que ya tienen un conocimiento básicos de los conceptos mecánicos y eléctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin tales conocimientos las reparaciones o el servicio del equipo podría dejar el equipo inseguro o inadecuado para la utilización.

Puesto que Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una política de mejora continua de sus productos, los modelos pueden diferir en detalles de las descripciones e ilustraciones dadas en esta publicación. Emplee sólo la última edición de este manual. Se notifica periódicamente a los concesionarios autorizados Yamaha sobre las modificaciones y cambios importantes en las especificaciones y procedimientos, y tales cambios se incorporan en las ediciones subsiguientes de este manual.

100A, E115A, 115B, 115C, 115F,

130B, L130B, 140B

MANUAL DE SERVICIO1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª Edición, marzo 1999 Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por cualquier medio, incluido su fotocopiado o grabación, sin el consentimiento por escrito del titular del derecho de copyright.

También deberá obtenerse este consentimiento antes de proceder al almacenamiento de cualquier parte de esta publicación en un sistema de búsqueda documental de cualquier naturaleza.

Impreso en Japón P/N˚ 6E5-28197-Z9-C1

E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT

All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.

For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol.

• Bearings

Pitting/scratches → Replace.

To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.

MODEL INDICATION

Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as follows.

Model name

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USA and

100TR

C115TR

Canada name

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model name

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USA and

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

Canada name

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication

115CETO

S115CETO

130BETO

S130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES

The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.

F

STRUCTURE DU MANUEL

FORMAT DU MANUEL

Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remo ntage et de vérification.

Par exemple, l’état d’un composant défectueux sera suivi d’une flèche et la procédure à mettre en oeuvre suivra le symbole.

Roulements

Piqûres/endommagements Remplacer.

Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en-tête de chaque page.

INDICATION DE MODELE

Ce manuel fait mention de plusieurs modèles et leurs indications de modèles sont notées comme suit.

Nom de modèle

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom pour les E.-U.

100TR

C115TR

et le Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom de modèle

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom pour les E.-U.

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

et le Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication

115CETO

S115CETO

130BETO

S130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

Les illustrations représentent les modèles désignés.

RENVOIS

Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.

D

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS

AUFBAU

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle notwendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführlich erklärt werden.

Zum Beispiel, nach dem möglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderliche Abhilfe an.

Lager

Lochfraß/Kratzer → Ersetzen.

Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.

MODELLBEZEICHNUNG

In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgeführt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.

Modellbezeichnung

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung für

100TR

C115TR

USA und Kanada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modellbezeichnung

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung für

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

USA und Kanada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung

115CETO

S115CETO

130BETO

S130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ABBILDUNGEN

Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.

QUERVERWEISE

Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Kapitel.

ES

CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUAL

Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compi - lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las op eraciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.

Por ejemplo, la condición de un componente averiado irá precedida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seg uirá al símbolo.

Cojinetes

Picadas/rayadas Reemplazar.

Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de cada página.

INDICACIÓN DEL MODELO

Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a continuación.

Nombre del modelo

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de EE.UU. y

100TR

C115TR

CANADÁ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicación

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre del modelo

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de EE.UU. y

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

CANADÁ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicación

115CETO

S115CETO

130BETO

S130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ILUSTRACIONES

Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.

REFERENCIAS DE CONSULTA

Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.

E

IMPORTANT INFORMATION

In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

SPECIFICATIONS

These are given in bold type at each procedure. It is not necessary to leave the section dealing with the procedure in order to look up the specifications.

It is important to note the differences in specifications of models. When a procedure relates to more than one model, the main differences in specifications will be shown in a table similar to the following.

Model name

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USA and

100TR

C115TR

Canada name

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Specification

Oil injection

Pre-mixed

Pre-mixed

Pre-mixed

Pre-mixed

Pre-mixed

Pre-mixed

Oil injection

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model name

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USA and

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

Canada name

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Specification

Oil injection

Oil injection

Oil injection

Oil injection

Pre-mixed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

INFORMATIONS IMPORTANTES

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.

Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE!

AVERTISSEMENT

Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou entraîner la mort de l’opérateur, d’un passager ou d’une personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION:

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

SPECIFICATIONS

Les spécifications sont indiquées en caractères gras pour chaque opération; il n’est donc pas nécessaire de quitter la partie t raitant l’opération pour les vérifier.

Il est important de noter les différences de spécifications des modèles. Lorsqu’une opération s’applique à plusieurs modèles, l es principales différences de spécifications seront indiquées sous forme de tableau comme suit.

Nom de modèle

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom pour les E.-U.

100TR

C115TR

et le Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spécifications

Injection

Mélange

Mélange

Mélange

Mélange

Mélange

Mélange

Injection

d’huile

d’huile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom de modèle

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom pour les E.-U.

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

et le Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spécifications

Injection d’huile

Injection

Injection d’huile

Injection

Mélange

 

d’huile

d’huile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

WICHTIGE INFORMATION

Informationen in diesem Wartungshandbuch, die von besonderer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden Arten hervorgehoben.

Dieses Warnsymbol bedeutet: VORSICHT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

WARNUNG

Eine WARNUNG enthält Anweisungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindliche Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vornehmen, zu vermeiden.

ACHTUNG:

Unter ACHTUNG finden Sie spezielle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.

HINWEIS:

Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.

SPEZIFIKATIONEN

Die Spezifikationen werden in Fettdruck für jedes Verfahren angegeben. Es ist nicht nötig, an einer anderen Stelle im Handbuch nachzuschlagen, um die Daten zu ersehen.

Es ist wichtig, die Unterschiede in den Spezifikationen für die verschiedenen Modelle zu beachten. Wenn sich Angaben auf mehrere Modelle beziehen, sind die Hauptunterschiede aus einer Tabelle ähnlich der folgenden ersichtlich.

Modellbezeich-

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

nung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung für

100TR

C115TR

USA und Kanada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

Öleinsprit-

Vormi-

Vormi-

Vormi-

Vormi-

Vormi-

Vormi-

Öleinsprit-

zung

schung

schung

schung

schung

schung

schung

zung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modellbezeich-

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

nung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung für

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

USA und Kanada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

Öleinspritzung

Öleinsprit-

Öleinspritzung

Öleinsprit-

Vormi-

 

zung

zung

schung

 

 

 

 

 

 

 

ES

INFORMACIÓN IMPORTANTE

En este manual de servicio, la información particularmente importante se distingue según se indica a continuación. El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!

ATENCION

El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ATENCION puede causar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.

PRECAUCION:

Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.

NOTA:

La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.

ESPECIFICACIONES

Se dan en negrilla en cada procedimiento. No es necesario dejar la sección que trata del procedimiento para mirar las especific aciones. Es importante tener en cuenta las diferencias de especificaciones para los modelos. Cuando un procedimiento se refiere a más de un modelo, las diferencias principales en las especificaciones se muestran en una tabla como la siguiente.

Nombre del modelo

100AETO

E115AMH

E115AWH

E115AE

E115AET

115BE

115BET

115BETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de EE.UU.

100TR

C115TR

y CANADÁ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Especificaciones

Inyección de

Premezclado

Premezclado

Premezclado

Premezclado

Premezclado

Premezclado

Inyección de

aceite

aceite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre del modelo

115CETO

115FETO

130BETO

L130BETO

140BET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de EE.UU.

115TR

S115TR

B115TR

130TR

S130TR

L130TR

 

y CANADÁ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Especificaciones

Inyección de aceite

Inyección de

Inyección de aceite

Inyección de

Premezclado

 

aceite

aceite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA C115X, 115X, S115X, B115X, 130X PARTS CATALOGUE

E

HOW TO USE THIS MANUAL

1The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views.

2The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly.

3Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

4It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views. These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as providing explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating to each relevant task.

Example:

 

 

 

 

 

O-ring size

39.5 × 2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

d

5In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also mentioned.

Example:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bolt and screw size

 

: bolt and screw diameter (D) × length (L)

10 × 25 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.

F

D

ES

STRUCTURE DU MANUEL

1Les principaux points concernant les procédures de dépose/installation et de démontage/remontage sont illustrés sur les vues en éclaté.

2Les numéros sur les vues en éclaté indiquent l’ordre nécessaire de la procédure et doivent être respectés en conséquence.

3Des symboles sont utilisés sur les vues en éclaté pour indiquer les aspects importants de la procédure.

Une liste de légendes de ces symboles figure sur la page suivante.

4Il est important de se reporter aux tableaux d’instructions en même temps qu’aux vues en éclaté. Ces tableaux énumèrent l’ordre dans lequel les procédures doivent être réalisées et apportent également des explications sur le nom des pièces, les quantités, les dimensions et des points importants concernant chaque tâche correspondante.

Exemple:

Taille du joint torique 39,5 × 2,5 mm: diamètre intérieur (D) × diamè-

tre annulaire (d)

D

d

5En plus des couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également mentionnées.

Exemple:

Taille de boulon et de vis

10 × 25 mm : diamètre de boulon et de vis (D) × longueur (L)

D

L

6En plus des vues en éclaté et des tableaux d’instructions des tâches, ce manuel présente des illustrations individuelles lorsque d’autres précisions sont nécessaires pour expliquer la procédure correspondante.

BENUTZUNG DIESES

HANDBUCHS

1Die Hauptpunkte in Bezug auf Verfahren für Ausbau/Einbau und Demontage/Montage werden in den Explosionszeichnungen aufgezeigt.

2Die Nummern in den Explosionszeichnungen zeigen den erforderlichen Ablauf des Verfahrens an. Dieser sollte entsprechend befolgt werden.

3In den Explosionszeichnungen werden Symbole verwendet, um wichtige Aspekte der Verfahren aufzuzeigen.

Eine Liste der Bedeutungen dieser Symbole folgt auf der nächsten Seite.

4Es ist wichtig auf die Arbeitsanweisungstabelle sowie auf die Explosionszeichnungen Bezug zu nehmen. Diese Tabellen führen den Ablauf der Verfahren auf, die durchgeführt werden sollten. Ebenso sind Erklärungen bezüglich Teilbezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte über jeden Arbeitsvorgang angegeben.

Beispiel:

O-Ring Größe 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring-

durchmesser (d)

D

d

5Zusätzlich zu den Anzugsdrehmomenten sind die Abmessungen der Bolzen und Schrauben ebenfalls aufgeführt.

Beispiel:

Schraubengröße 10 × 25 mm : Schraubendurchmesser (D) × Länge (L)

D

L

6Zusätzlich zu den Explosionszeichnungen und Arbeitsanweisungstabellen gibt dieses Handbuch einzelne Darstellungen, falls weitere Erklärungen notwendig sind, um das entsprechende Verfahren zu erklären.

CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL

1Los pasos principales que debe tener en cuenta en el procedimiento de extracción/instalación y de desmontaje/montaje de las piezas aparece en ilustraciones detalladas.

2Los números que aparecen en las ilustraciones detalladas indican la secuencia necesaria del procedimiento y debe mantenerse adecuadamente .

3Los símbolos utilizados en las ilustraciones detalladas indican aspectos importantes del procedimiento.

En la página siguiente encontrará una lista del significado de los símbolos.

4Es importante consultar las tablas de instrucciones de los trabajos al mismo tiempo que las ilustraciones detalladas. Estas tablas indican la secuencia en la que debe realizar el procedimiento, además de proporcionar explicaciones correspondientes a la denominación de la pieza, cantidad, dimensiones y aspectos importantes relacionados con cada tarea relevante.

Por ejemplo:

Tamaño de las juntas tóricas 39,5 × 2,5 mm: diámetro interno (D) × diá-

metro del aro (d)

D

d

5Además de la torsión de apriete, se mencionan las dimensiones de los pernos y los tornillos.

Por ejemplo:

Tamaño del perno y el tornillo

10 × 25 mm : diámetro (D) × longitud (L) del perno y el tornillo

D

L

6Además de las ilustraciones detalladas y las tablas de instrucciones de los trabajos, este manual proporciona ilustraciones individuales cuando se requieran mayores explicaciones sobre el procedimiento relevante.

E

12

GEN

 

 

SPEC

 

INFO

 

 

 

 

 

 

 

34

INSP

FUEL

ADJ

 

56

POWRLOWR

78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRKT

 

 

 

 

ELEC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– +

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

TRBL

ANLS

AB

CD

T .

R .

EF

E

GH

A

M

IJ

GM

4

KL

LT

LT

271

242

MN

LT

SSLT

 

572

SYMBOLS

Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.

1 General information

2 Specifications

3 Periodic inspections and adjustments

4 Fuel system

5 Power unit

6 Lower unit

7 Bracket unit

8 Electrical systems

9 Trouble analysis

Symbols 0 to E indicate specific data.

0 Special tool

A Specified liquid

B Specified engine speed C Specified torque

D Specified measurement

ESpecified electrical value

[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)]

Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the lubrication point.

FApply Yamaha 2-stroke outboard motor oil (TC-W3)

GApply water resistant grease

(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)

H Apply molybdenum disulfide oil

Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point.

I Apply Gasket Maker

JApply Yamabond #4 (Yamaha bond number 4)

K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE) M Apply LOCTITE No. 572

N Apply silicon sealant

F

D

ES

SYMBOLES

Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu des différents chapitres:

1 Informations générales

2 Spécifications

3 Inspection périodique et réglage

4 Système d’alimentation

5 Moteur

6 Bloc de propulsion

7 Unité de support

8 Equipement électrique

9 Dépannage

Les symboles 0 à E apportent certaines précisions:

0 Outillage spécial A Liquide spécifié

B Vitesse du moteur spécifiée C Couple spécifié

D Mesure spécifiée

EValeur électrique spécifiée [résistance (Ω), tension (V), courant électrique (A)]

Les symboles F à H dans les vues en éclaté donnent la qualité de lubrifiant à employer et les points de graissage:

FAppliquer de l’huile moteur deux temps Yamaha pour hors-bord (TC-W3)

GAppliquer de la graisse hydrofuge (graisse Yamaha A, graisse Yamaha marine).

HAppliquer de l’huile au bisulphure de molybdène.

Les symboles I à N dans les vues en éclaté indiquent la qualité des liquides d’étanchéité et de l’agent bloquant à employer ainsi que les points d’application:

I Appliquer du Gasket marker . J Appliquer du Yamabond n˚4

K Appliquer du LOCTITE n˚ 271 (LOCTITE rouge)

L Appliquer du LOCTITE n˚ 242 (LOCTITE bleu)

M Appliquer du LOCTITE n˚ 572

NAppliquer une pâte d’étanchéité au silicone.

SYMBOLE

Die Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die auf den Inhalt der einzelnen Kapitel hinweisen.

1 Allgemeines

2 Technische Daten

3Regelmäßige Inspektionen und Einstellungen

4 Kraftstoffanlage

5 Motor

6 Antriebseinheit

7 Motorhalterung

8 Elektrische Anlage

9 Störungssuche

Die Symbole 0 bis E zeigen spezifische Daten an:

0 Spezialwerkzeug

A Spezielle Flüssigkeit

B Vorgeschriebene Motordrehzahl

C Schrauben-Anzugsmoment

D Spezielle Messung

EElektrischer Meßwert [Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)]

Die Symbole F bis H zeigen in einer Explosionszeichnung den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:

FYamaha-Zweitakt-Außenbordmo- tor-öl auftragen (TC-W3)

GWasserfestes Fett auftragen (Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)

H Molybdänsulfid-Öl auftragen

Die Symbole I bis N zeigen in einer Explosionszeichnung den Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle an.

I Gasket maker auftragen J Yamabond #4 auftragen (Yamaha Klebstoff Nr. 4)

K LOCTITE Nr. 271 (rotes LOCTITE) auftragen

L LOCTITE Nr. 242 (blaues LOCTITE) auftragen

M LOCTITE Nr. 572 auftragen

N Silikon-Dichtungsmasse auftragen

SÍMBOLOS

Los símbolos 1 a 9 identifican el contenidos de un capítulo.

1 Información general

2 Especificaciones

3 Inspección periódica y ajuste

4 Sistema de combustible

5 Motor

6 Unidad inferior

7 Unidad de ménsula

8 Sistemas eléctricos

9 Análisis de averías

Los símbolos 0 a E indican datos específicos:

0 Herramienta especial A Líquido especificado

B Velocidad del motor especificada C Torsión especificada

D Medición especificada

EValor eléctrico especificado [Resistencia (Ω), Tensión (V), Corriente eléctrica (A)]

Los símbolos F a H de un diagrama detallado indican el grado de lubricante y la situación del punto de lubricación:

FAplicar aceite de motor fuera de borda de 2 tiempos Yamaha (TC-W3)

GAplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)

H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno

Los símbolos I a N de un diagrama detallado indican el grado de la junta líquida o compuesto obturante y la situación del punto de aplicación:

I Aplicar empaquetadura líquida de marca J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4 K Aplicar LOCTITE N.˚ 271

(LOCTITE rojo)

LAplicar LOCTITE N.˚ 242 (LOCTITE azul) N.˚ 572M Aplicar LOCTITE

N Aplique agente de sellado silicónico

E

CONTENTS

GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEMS

TROUBLE ANALYSIS

F

D

ES

TABLE DES

INHALT

MATIERES

 

INFORMATIONS

ALLGEMEINES

GENERALES

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE

DATEN

INSPECTION

 

REGELMÄßIGE

PERIODIQUE ET

 

INSPEKTIONEN UND

REGLAGE

 

EINSTELLUNGEN

 

 

 

SYSTEME

 

KRAFTSTOFFAN-

D’ALIMENTATION

 

LAGE

 

 

 

MOTEUR

 

MOTOR

 

 

 

BLOC DE

ANTRIEBSEINHEIT

PROPULSION

UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG

EQUIPEMENT ELEKTRISCHE

ELECTRIQUE ANLAGE

TABLA DE

 

 

 

MATERIAS

 

 

 

INFORMACIÓN

 

 

1

GENERAL

INFOGEN

 

ESPECIFICACIONES

 

 

2

 

SPEC

INSPECCIÓN

 

 

3

PERIÓDICA Y

INSP

AJUSTE

 

ADJ

SISTEMA DE

 

 

4

COMBUSTIBLE

FUEL

 

MOTOR

POWR 5

 

UNIDAD INFERIOR

LOWR 6

 

UNIDAD DE

 

 

7

MÉNSULA

BRKT

 

 

+

8

SISTEMAS

 

 

ELÉCTRICOS

ELEC

 

DEPANNAGE STÖRUNGSSUCHE

ANÁLISIS DE

AVERÍAS

ANLSTRBL 9

GEN

INFO

CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

E

IDENTIFICATION ............................................................................................

1-1

SERIAL NUMBER.....................................................................................

1-1

STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................

1-1

SAFETY WHILE WORKING............................................................................

1-2

FIRE PREVENTION...................................................................................

1-2

VENTILATION...........................................................................................

1-2

SELF-PROTECTION..................................................................................

1-2

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................

1-2

GOOD WORKING PRACTICES................................................................

1-3

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................

1-4

SPECIAL TOOLS.............................................................................................

1-5

MEASURING ............................................................................................

1-5

REMOVING AND INSTALLING ...............................................................

1-7

F D ES

CHAPITRE 1

 

KAPITEL 1

 

CAPITULO 1

 

INFORMATIONS

 

ALLGEMEINES

 

INFORMACIÓN

 

GENERALES

 

 

 

GENERAL

 

IDENTIFICATION.............................

1-1

KENNUMMER................................

1-1

IDENTIFICACIÓN ............................

1-1

NUMERO DE SERIE .......................

1-1

SERIENNUMMER ......................

1-1

NÚMERO DE SERIE .......................

1-1

NUMEROS DE DEBUT DE

 

ANFANGS-SERIENNUMMERN.. 1-1

NÚMEROS DE SERIE

 

SERIE ..............................................

1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN

1-2

INICIALES......................................

1-1

 

 

 

 

MESURES DE SECURITE EN

 

BRANDSCHUTZ .........................

1-2

SEGURIDAD EN EL TRABAJO......

1-2

TRAVAILLANT ................................

1-2

BELÜFTUNG ..............................

1-2

PREVENCIÓN DE INCENDIOS ....

1-2

MESURES DE PREVENTION

 

SELBSTSCHUTZ ........................

1-2

VENTILACIÓN................................

1-2

CONTRE LES INCENDIES ...........

1-2

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND

 

AUTOPROTECCIÓN ......................

1-2

AERATION ......................................

1-2

DICHTUNGSMITTEL.................

1-2

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS

 

PROTECTION PERSONNELLE .....

1-2

RICHTIGE

 

OBTURANTES ...............................

1-2

HUILES, GRAISSES ET

 

ARBEITSGEWOHNHEITEN ......

1-3

PROCEDIMIENTO DE TRABAJO

 

LIQUIDES D’ETANCHEITE .........

1-2

DEMONTAGE UND

 

CORRECTOS..................................

1-3

BONNES PRATIQUES DE

 

MONTAGE ................................

1-4

DESMONTAJE Y MONTAJE .........

1-4

TRAVAIL ........................................

1-3

SPEZIALWERKZEUGE

1-5

HERRAMIENTAS ESPECIALES

1-5

DEMONTAGE ET

 

REMONTAGE ................................

1-4

MESSGERÄTE............................

1-5

MEDICIÓN.......................................

1-5

 

 

AUSBAU UND EINBAU .............

1-7

EXTRACCIÓN E

 

OUTILLAGE SPECIAL ....................

1-5

 

 

INSTALACIÓN ..............................

1-7

MESURE...........................................

1-5

 

 

 

 

DEPOSE ET INSTALLATION........

1-7

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

 

 

 

 

 

 

GEN

 

 

IDENTIFICATION

 

 

INFO

 

 

E

 

 

 

 

 

IDENTIFICATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SERIAL NUMBER

 

 

 

 

 

The outboard motor’s serial number is

 

 

 

 

 

stamped on a label which is attached to the

 

 

 

 

 

port clamp bracket.

NOTE:

As an antitheft measure, a special label on S6E51010 which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the

serial number.

1 Model name

2 Approval model code

3 Transom height

4 Serial number

1020

STARTING SERIAL NUMBERS

The starting serial number blocks are as follows:

Model name

 

Approval

Starting

 

World-

USA

 

Canada

model

 

serial

 

wide

 

code

number

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100AETO

 

100TR

64W

L:

301207 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L:

020299

-

 

 

 

 

 

E115AMH

 

 

Y: 120287 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X:

220247

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L:

040218

-

 

 

 

 

 

E115AWH

 

 

Y: 141565 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X:

240241 -

 

 

 

 

 

 

 

E115AE

 

 

L:

001784 -

 

 

 

 

 

 

6E5

X:

760102 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E115AET

 

L:

014822 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X:

211575 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115BE

 

 

L:

420111

-

 

 

 

 

 

 

 

115BET

C115TR

 

L:

332717 -

 

 

 

 

 

X:

523972 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115BETO

 

 

L:

369029

-

 

 

 

 

 

 

 

115CETO

115TR, S115TR

 

L:

404067 -

 

 

 

 

 

X:

729696 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B115TR

 

66Y

L:

000301 -

 

 

 

 

 

 

 

130BETO

130TR, S130TR

6L1

L:

310563 -

 

 

 

X:

705725 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L130BETO

L130TR

 

6L6

X: 701971 -

 

 

 

 

 

 

 

140BET

 

6F3

L:

522075 -

 

 

 

 

 

X:

421113 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-1

GEN

IDENTIFICATION

F

KENNUMMER

D

INFO

IDENTIFICACIÓN

ES

 

IDENTIFICATION

KENNUMMER

IDENTIFICACIÓN

NUMERO DE SERIE

Le numéro de série du moteur hors-bord est estampé sur une étiquette qui est fixée du côté bâbord du support de serrage.

N.B.:

A titre de mesure antivol, une étiquette spéciale sur laquelle est estampé le numéro de série du moteur hors-bord est attachée au support de serrage bâbord. L’étiquette a subi un traitement spécial de sorte qu’en la décollant le numéro de série se fissure.

1 Nom de modèle

2 Code d’agrément de modèle

3 Hauteur de barre d’arcasse

4 Numéro de série

NUMEROS DE DEBUT DE SERIE

Les blocs numéros de début de série sont les suivants:

Nom de modèle

Code de

Numéro

 

 

 

modèle

de début

Universel

E.-U.

Canada

agréé

de série

 

 

 

 

 

100AETO

100TR

64W

L: 301207 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 020299 -

 

 

 

 

E115AMH

 

Y: 120287 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 220247 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 040218 -

 

 

 

 

E115AWH

 

Y: 141565 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 240241 -

 

 

 

 

 

E115AE

 

L: 001784 -

 

 

6E5

X: 760102 -

 

 

 

 

 

 

 

E115AET

L: 014822 -

 

 

 

 

X: 211575 -

 

 

 

 

 

 

 

 

115BE

 

L: 420111 -

 

 

 

 

 

115BET

C115TR

 

L: 332717 -

 

 

 

X: 523972 -

 

 

 

 

 

 

 

 

115BETO

 

L: 369029 -

 

 

 

 

 

115CETO

115TR, S115TR

 

L: 404067 -

 

 

 

X: 729696 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B115TR

66Y

L: 000301 -

 

 

 

 

 

130BETO

130TR, S130TR

6L1

L: 310563 -

 

X: 705725 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L130BETO

L130TR

6L6

X: 701971 -

 

 

 

 

 

140BET

6F3

L: 522075 -

 

X: 421113 -

 

 

 

 

SERIENNUMMER

Die Seriennummer des Außenbordmotors ist auf ein Etikett eingestanzt, das auf der linken Seite der Klemmhalterung angebracht ist.

HINWEIS:

Als Diebstahlsicherung ist die Seriennummer des Außenbordmotors auf ein Spezialetikett eingestanzt, das auf der linken Seite der Klemmhalterung angebracht ist. Das Etikett ist speziell behandelt, so daß das Abziehen Risse über der Seriennummer hinterläßt.

1 Modellbezeichnung

2 Modell-Zulassungsnummer

3 Spiegelhöhe

4 Seriennummer

ANFANGS-SERIENNUMMERN

Die Nummernblöcke der AnfangsSeriennummern sind wie folgt:

Modellbezeichnung

Geneh-

 

 

 

 

migung

Anfangs-

 

 

 

 

 

 

Modell-

 

 

 

Serien-

Weltweit

USA

Kanada

Zulas-

nummer

 

 

 

sungs-

 

 

 

 

nummer

 

100AETO

100TR

64W

L: 301207 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 020299 -

E115AMH

 

 

 

Y: 120287 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 220247 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 040218 -

E115AWH

 

 

 

 

Y: 141565 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 240241 -

 

 

 

 

 

E115AE

 

L: 001784 -

 

 

6E5

X: 760102 -

 

 

 

 

 

 

 

E115AET

L: 014822 -

 

 

 

 

X: 211575 -

 

 

 

 

 

 

 

 

115BE

 

L: 420111 -

 

 

 

 

 

115BET

C115TR

 

L: 332717 -

 

 

 

X: 523972 -

 

 

 

 

 

 

 

 

115BETO

 

L: 369029 -

 

 

 

 

115CETO

115TR,

 

L: 404067 -

S115TR

 

X: 729696 -

 

 

 

 

 

 

 

B115TR

66Y

L: 000301 -

 

 

 

 

 

130BETO

130TR,

6L1

L: 310563 -

S130TR

X: 705725 -

 

 

 

 

 

 

 

L130BETO

L130TR

6L6

X: 701971 -

 

 

 

 

 

140BET

6F3

L: 522075 -

 

X: 421113 -

 

 

 

 

NÚMERO DE SERIE

El número de serie del motor fuera borda está impreso en una etiqueta colocada a babor del soporte mordaza.

NOTA:

Como medida de seguridad anti-robos, hay una etiqueta especial que tiene impreso el número de serie del motor fuera borda colocada a babor del soporte mordaza. Esta etiqueta lleva una tratamiento especial de forma que si se extrae, el número de serie queda agrietado.

1 Número del modelo

2 Código de aprobación del modelo

3 Altura del peto

4 Número de serie

NÚMEROS DE SERIE INICIALES

Los bloques de números de serie iniciales son los siguientes:

Nombre del modelo

Código

 

 

 

 

 

de apro-

Número

 

 

 

 

Interna-

EE.UU.

Canadá

bación

de serie

del

inicial

cional

 

 

 

modelo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100AETO

 

100TR

64W

L: 301207 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 020299 -

 

 

 

 

 

E115AMH

 

 

Y: 120287 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 220247 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L: 040218 -

 

 

 

 

 

E115AWH

 

 

Y: 141565 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X: 240241 -

 

 

 

 

 

 

E115AE

 

 

L: 001784 -

 

 

 

 

6E5

X: 760102 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E115AET

 

L: 014822 -

 

 

 

 

 

 

 

X: 211575 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115BE

 

 

L: 420111 -

 

 

 

 

 

 

115BET

C115TR

 

L: 332717 -

 

 

 

X: 523972 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115BETO

 

 

L: 369029 -

 

 

 

 

 

 

115CETO

115TR, S115TR

 

L: 404067 -

 

 

 

X: 729696 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B115TR

 

66Y

L: 000301 -

 

 

 

 

 

 

130BETO

130TR, S130TR

6L1

L: 310563 -

 

X: 705725 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L130BETO

L130TR

 

6L6

X: 701971 -

 

 

 

 

 

 

140BET

 

6F3

L: 522075 -

 

 

 

X: 421113 -

 

 

 

 

 

1-1

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

SAFETY WHILE WORKING

The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics.

FIRE PREVENTION

Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited.

Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.

1030

1040

1050

VENTILATION

Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe.

When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.

SELF-PROTECTION

Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.

OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS

Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.

1060

1-2

GEN INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

F

 

D

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

 

 

 

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

Les procédures décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doivent être respectées par les concessionnaires Yamaha et leurs mécaniciens.

MESURES DE PREVENTION CONTRE LES INCENDIES

L’essence est hautement inflammable. Les vapeurs d’essence sont explosives lorsqu’elles sont enflammées.

Ne pas fumer lors de la manipulation d’essence. Maintenir l’essence à l’écart des sources de chaleur, des étincelles et des flammes.

AERATION

Les vapeurs d’essence sont plus lourdes que l’air et sont mortelles si elles sont inhalées en grandes quantités. Il est nocif d’inhaler des gaz d’échappement.

Lors d’essais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, s’assurer que l’endroit est bien aéré.

PROTECTION PERSONNELLE

Protégez-vous les yeux à l’aide de lunettes de sécurité adéquates lorsque vous meulez ou effectuez n’importe quelle opération risquant de projeter des particules. Se protéger également les mains et les pieds avec des gants de sécurité et des chaussures de protection si nécessaire.

HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE

N’utilisez que les huiles, graisses et liquides d’étanchéité Yamaha ou ceux recommandés par Yamaha.

SICHERHEITSMASSNAHMEN

Die in diesem Handbuch angegebenen Maßnahmen sind von Yamaha empfohlen und von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.

BRANDSCHUTZ

Kraftstoff (Benzin) ist leicht entflammbar.

Benzindämpfe sind hochexplosiv. Kraftstoff auf gar keinen Fall in der Nähe von Funken oder Flammen handhaben. Niemals rauchen, wenn mit Kraftstoff hantiert wird.

BELÜFTUNG

Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei längerem Einatmen dieser Dämpfe besteht Lebensgefahr. Auch das Einatmen von Motorabgasen ist gesundheitsschädlich.

Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen.

SELBSTSCHUTZ

Bei Schleifarbeiten oder sonstigen Arbeiten, bei denen Metallsplitter oder andere Teilchen freigesetzt werden, eine geeignete Schutzbrille oder -maske aufsetzen. Zum Schutz der Hände und Füße, wenn angebracht, stets Sicherheitsschuhe und -hand- schuhe tragen.

ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL

SEGURIDAD EN EL

TRABAJO

Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomienda a sus concesionarios y mecánicos.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

La gasolina (petróleo) es altamente inflamable.

El vapor del petróleo es explosivo si se enciende.

No fume mientras manipula con gasolina (petróleo) y manténgala alejada del calor, chispas y llamas.

VENTILACIÓN

El vapor del petróleo es más pesado que el aire y puede provocar la muerte si se inhala en grandes cantidades. La inhalación de los gases de escape del motor son perjudiciales.

Cuando compruebe el mantenimiento de un motor en un lugar cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.

AUTOPROTECCIÓN

Protéjase los ojos con gafas adecuadas de seguridad esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendimiento de partículas. Protéjase manos y pies con guantes de seguridad o zapatos apropiados para el trabajo a realizar.

ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS OBTURANTES

Utilice siempre aceites, grasas y líquidos obturantes genuinos Yamaha u otros recomendados por Yamaha.

Nur von Yamaha hergestellte oder empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.

1-2

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows:

1.While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene.

2.Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.

3.Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wipingrag in your pocket.

4.Hands and any other part of the body which have been in contact with lubricants or lubricant-contaminated clothing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practicable.

5.To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.

6.A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES

1.The right tools

Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner – do not improvise.

2.Tightening torque

Follow the tightening torque instruc-

1070

tions. When tightening bolts, nuts and

 

screws, tighten the large sizes first, and

 

 

tighten inner-positioned fixings before

 

outer-positioned ones.

1-3

GEN INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

F

 

D

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

 

 

 

En conditions normales d’utilisation, il ne devrait pas y avoir de danger lié à l’utilisation des lubrifiants indiqués dans ce manuel. Néanmoins, il convient de prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques. Observez les principales consignes suivantes:

1.En travaillant, respectez les règles d’hygiène personnelle et professionnelle qui s’imposent.

2.Les vêtements qui ont été souillés par les lubrifiants doivent être changés dès que possible et lavés avant toute nouvelle utilisation.

3.Evitez le contact des lubrifiants avec la peau, ne mettez pas, par exemple, un chiffon imbibé de l’un de ces produits dans votre poche.

4.Si les mains ou d’autres parties du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par ces produits, lavez-les bien à l’eau chaude et au savon dès que possible.

5.Il est recommandé de se protéger les mains avec une crème appropriée avant de travailler.

6.Prévoyez toujours une réserve de chiffons propres et non pelucheux.

BONNES PRATIQUES DE

TRAVAIL

1.Outillage correct

Utilisez les outils spéciaux conseillés afin d’éviter d’endommager les pièces. Utilisez toujours l’outil convenant au travail à effectuer. – N’improvisez pas.

2.Couple de serrage

Respectez les couples de serrage spécifiés. Lors du serrage des boulons, des écrous ou des vis, serrez tout d’abord les fixations ayant le plus grand diamètre, en allant du centre vers l’extérieur.

Unter normalen Gebrauchsbedingungen sollten die in diesem Handbuch aufgeführten Schmierstoffe keine Gefahr darstellen. Da Sicherheit jedoch oberstes Gebot ist, sollten einige Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden, um jegliches Risiko auf das mindeste zu begrenzen.

Nachstehend eine Übersicht der wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen:

1.Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeitskleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.

2.Durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung bei der ersten Gelegenheit wechseln und vor weiterer Benutzung gründlich reinigen lassen.

3.Vermeiden, Schmiermittel mit der Haut in Berührung zu bringen (z.B. ölige Lappen nicht in die Tasche stecken).

4.Hände und andere Körperteile, die in Kontakt mit Schmiermitteln oder verschmutzter Kleidung gekommen sind, möglichst schnell, gründlich mit warmem Wasser und Seife waschen.

5.Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.

6.Stets einen Vorrat fusselfreier Putztücher oder saugfähiges Papier bereithalten.

RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN

1.Die richtigen Werkzeuge

Die Verwendung von Spezialwerkzeug trägt in erheblichem Maße dazu bei, die zu wartenden Teile vor Beschädigung zu schützen. Das Werkzeug muß in der vorgeschriebenen Art und Weise benutzt werden. – Keine Behelfsmethoden und -mittel.

2.Anzugsdrehmoment

Die Anweisungen über die Anzugsdrehmomente beachten. Beim Festziehen von Schrauben und Muttern erst die größeren Schrauben anziehen. Innenliegende Schrauben prinzipiell vor außenliegenden festziehen.

En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear ningún riesgo, pero la seguridad es un tema de máxima importancia, por lo que la adopción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos.

A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:

1.Cuando trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.

2.La ropa contaminada con lubricante debe cambiarse tan pronto como sea posible y lavarse antes de volver a ser usada.

3.Evite el contacto de la piel con los lubricantes, por ejemplo, no introduzca un trapo impregnado en el bolsillo.

4.Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.

5.Para proteger la piel, se recomienda aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.

6.Debe disponer de paños limpios que no dejen pelusa para fines de limpieza.

PROCEDIMIENTO DE TRABAJO CORRECTOS

1.Las herramientas correctas

Utilice las herramientas especiales recomendadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada – no improvise.

2.Torsión de apriete

Siga las instrucciones relacionadas con la torsión de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de mayor tamaño y apriete los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.

1-3

GEN INFO

SAFETY WHILE WORKING

E

3.Non-reusable items

Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reassembly.

1080

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

1.Clean parts with compressed air when disassembling.

2.Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.

1090

3.After assembly, check that moving parts operate normally.

1100

4.Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.

5.When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.

1-4

GEN INFO

MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT

F

 

D

SICHERHEITSMASSNAHMEN

SEGURIDAD EN EL TRABAJO

ES

 

 

 

3.Pièces à usage unique

Lors du remontage, utilisez toujours des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues, circlips, etc. neufs.

DEMONTAGE ET REMONTAGE

1.Lors du démontage, nettoyez les pièces à l’air comprimé.

2.Lors du montage, huilez les surfaces de contact des pièces mobiles.

3.Après le montage, vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent normalement.

4.Montez les roulements avec la marque du fabricant vers l’extérieur et huilez-les généreusement.

5.Lors du montage des joints étanches à l’huile, appliquez une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.

3.Nicht wiederverwendbare Teile

Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, Dämmstoffe, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwenden.

DEMONTAGE UND MONTAGE

1.Ausgebaute Teile mit Druckluft reinigen.

2.Kontaktflächen beweglicher Teile beim Einbau mit Öl schmieren.

3.Nach der Montage bewegliche Teile auf gute Funktion prüfen.

4.Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sichtbar bleiben. Lager großzügig schmieren.

5.Beim Einbau von Wellendichtungen, diese außen leicht mit einer dünnen Schicht wasserbeständigen Fetts versehen.

3.Elementos no reutilizables

Utilice siempre empaquetaduras, juntas tóricas, pasadores hendidos, retenedores, etc, nuevos cuando vuelva a montar los componentes.

DESMONTAJE Y MONTAJE

1.Limpie las piezas con aire comprimido al desmontarlas.

2.Engrase las superficies de contacto de las piezas móviles antes de montarlas.

3.Tras el montaje, compruebe que las piezas móviles funcionan con normalidad.

4.Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista y engráselo abundantemente.

5.Cuando instale sellos de aceite, aplique una capa de grasa hidrófuga en el diámetro exterior.

1-4

GEN INFO

SPECIAL TOOLS

SPECIAL TOOLS

E

 

 

Using the correct special tools recom-

 

 

mended by Yamaha, will aid the work and

 

 

enable accurate assembly and tune-up.

 

 

Improvising and using improper tools can

 

 

damage the equipment.

 

 

NOTE:

 

 

 

 

• For U.S.A. and Canada, use part numbers

 

 

 

that start with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-”

 

 

 

or “YW-”.

 

 

 

1

b

• For others countries, use part numbers

a

 

that start with “90890-”.

 

 

 

 

 

 

 

 

MEASURING

 

 

1

Tachometer

 

 

 

P/N. YU-08036-A ............................ a

2

3

 

90890-06760 ........................... b

2

Pressure tester

 

 

 

 

 

P/N. YB-35956

 

 

 

90890-06762

 

 

3

Mity vac

 

 

 

P/N. YB-35956

 

 

 

90890-06756

4

5

4

Pinion height gauge

 

 

 

P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,

 

 

 

YB-34432-97

 

 

 

90890-06702

 

 

5

Dial gauge set

 

 

 

P/N. YU-03097

 

 

 

90890-01252

6

7

6

Magnetic base

 

 

 

P/N. YU-34481

 

 

 

90890-06705

 

 

7

Digital caliper

 

 

 

P/N. 90890-06704

 

 

8

Backlash indicator

8

9

 

P/N. YB-06265

 

90890-06706

 

 

 

 

 

9

Magnetic base attaching plate

 

 

 

P/N. YB-07003

 

 

 

90890-07003

 

 

0

Hydraulic pressure gauge

0

A

 

P/N. 90890-06776

A Up-relief valve attachment

 

 

 

 

 

P/N. 90890-06773

 

 

 

Down-relief valve attachment

 

 

 

P/N. 90890-06774

 

 

1-5

 

 

 

 

GEN INFO

OUTILLAGE SPECIAL

F

SPEZIALWERKZEUGE

D

HERRAMIENTAS ESPECIALES

ES

OUTILLAGE SPECIAL

Pour une plus grande précision dans votre travail de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’emploi d’outils spéciaux. Les improvisations ou l’utilisation d’outils non appropriés peuvent endommager le matériel.

N.B.:

Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez les pièces dont la référence commence par “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” ou “YW-”.

Pour les autres pays, utiliser les pièces dont la référence commence par “90890-”.

MESURE

1Compte-tours

P/N. YU-08036-A ................. a 90890-06760 ................. b

2Testeur de pression P/N. YB-35956

90890-06762

3Mity vac

P/N. YB-35956 90890-06756

4Jauge de hauteur de pignon

P/N. YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97

90890-06702

5Ensemble pour jauge de cylindre P/N. YU-03097

90890-01252

6Base magnétique P/N. YU-34481

90890-06705

7Pied à coulisse numérique P/N. 90890-06704

8Indicateur de jeu de retour P/N. YB-06265

90890-06706

9Plaque de fixation de base magnétique

P/N. YB-07003 90890-07003

0Indicateur de pression hydraulique P/N. 90890-06776

AFixation de soupape de sûreté vers le haut

P/N. 90890-06773

Fixation de soupape de sûreté vers le bas

P/N. 90890-06774

SPEZIALWERKZEUGE

Die Verwendung der von Yamaha empfohlenen Spezialwerkzeuge erleichtert die Arbeit und ermöglicht genaue Montage und Einstellung. Behelfsmethoden und falsches Werkzeug hingegen können erhebliche Schäden am Material verursachen.

HINWEIS:

Werkzeugnummern, die mit “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder “YW-” beginnen, beziehen sich auf die USA und Kanada.

Für andere Länder gelten die Teilenummern, die mit “90890-” beginnen.

MESSGERÄTE

1Drehzahlmesser

P/N. YU-08036-A............... a

90890-06760.............. b

2Drucktester P/N. YB-35956

90890-06762

3Mity vac

P/N. YB-35956

90890-06756

4Ritzelhöhenmesser

P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,

YB-34432-97 90890-06702

5Meßuhr-Satz P/N. YU-03097

90890-01252

6Magnetische Basis P/N. YU-34481

90890-06705

7Digitale Schiebelehre P/N. 90890-06704

8Rückschlagsanzeiger P/N. YB-06265

90890-06706

9Verbindungsplatte für die magnetische Basis

P/N. YB-07003

90890-07003

0Hydraulischer Druckmesser P/N. 90890-06776

AÜberdruckventil-Einsatz P/N. 90890-06773 Unterdruckventil-Einsatz P/N. 90890-06774

HERRAMIENTAS

ESPECIALES

La utilización de las herramientas especiales recomendadas por Yamaha le ayudará en el trabajo y asegurará un montaje y puesta a punto con precisión. La improvisación y el empleo de herramientas incorrectas puede dañar el equipo.

NOTA:

Para EE.UU y Canadá, utilice los números de pieza que empiecen por “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”.

Para otros países, utilice los números de piezas que empiecen por “90890-”.

MEDICIÓN

1Tacómetro

P/N.˚ YU-08036-A ................. a 90890-06760 ................. b

2Probador de presión P/N.˚ YB-35956

90890-06762

3Mity vac

P/N.˚ YB-35956 90890-06756

4Medidor de altura de piñón

P/N.˚ YB-34432-6, YB-34432-11, YB-34432-97

90890-06702

5Calibre de cuadrante P/N.˚ YU-03097

90890-01252

6Base magnética P/N.˚ YU-34481

90890-06705

7Calibrador digital P/N.˚ 90890-06704

8Indicador de contragolpe P/N.˚ YB-06265

90890-06706

9Placa de colocación de la base magnética

P/N.˚ YB-07003 90890-07003

0Medidor de presión hidráulica P/N.˚ 90890-06776

AInstalador de la válvula de seguridad ascendente

P/N.˚ 90890-06773

Instalador de la válvula de seguridad descendente

P/N.˚ 90890-06774

1-5

 

 

 

 

 

 

 

 

GEN

 

 

SPECIAL TOOLS

 

 

 

INFO

 

 

 

E

 

 

 

 

 

B Digital tester

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

P/N. J-39299

 

 

 

 

 

 

90890-06752

 

 

 

 

 

 

C Peak voltage adapter

 

 

 

 

 

 

P/N. YU-39991 ................................

a

 

 

 

 

 

90890-03169 ...........................

b

 

C

 

D Spark gap tester

 

 

 

P/N. YM-34487

a

 

a

b

 

 

 

 

 

90890-06754 ...........................

b

 

 

 

 

 

E Shimming gauge

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,

 

 

 

 

 

 

YB-34446-5, YB-34446-7

 

 

 

 

 

 

F Shimming gauge

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-34468-2

 

 

D

 

G Shimming plate

 

 

a

b

P/N. 90890-06701

 

 

 

 

 

 

H Shift rod wrench

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-06052

 

 

 

 

 

 

90890-06052

 

 

 

 

 

 

I Test harness

 

 

 

 

 

 

P/N. YB-06770, YB-38831,

 

 

 

 

 

 

YB-38832

 

 

E

F

90890-06770, 90890-06771

 

G H

I

1-6

Loading...
+ 707 hidden pages