Xylem TLCB, TLCHB User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

TLCB TLCHB
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
cod. 001075057 rev. A ed. 11/2012
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
Istruzioni per l‘uso
it
Betriebsanleitung
de
Operating manual
en
Notice d’utilisation
fr
Manual de instruções
pt
Instrucciones de uso
es
Οδηγίες λειτουργίας
el
Gebruiksaanwijzing
nl
Bruksanvisning
sv
Käyttöohje
fi
Håndbok for bruk
no
Driftsvejledning
da
Instrukcja obsługi
pl
Istruzioni Originali.
it
de
Die Betriebsanleitung ist für zukünftige Konsultation sorgfältig aufzubewahren Translation of the original instructions.
en
Keep this manual with care for future consultation Traduction de la notice originale.
fr
Conservez soigneusement ce manuel pour référence future Tradução do manual original.
pt
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras Traducción del manual original.
es
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης.
el
Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για μελλοντικές χρήσεις V
ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
nl
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging Översättning av bruksanvisning i original.
sv
Spara bruksanvisningen för framtida bruk Alkuperäisten ohjeiden käännös.
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti Oversettelse av den originale bruksanvisningen.
no
Ta vare på håndboken for senere bruk Oversættelse af den originale brugsanvisning.
da
Gem manualen til senere brug
2
ru
hu
hr sr ro
bg
cs sk
uk
tr lt
ar
Инструкция по эксплуатации Kezelési útmutató Pogonske upute Pogonsko uputstvo Instructiuni de exploatare Ръководство за експлоатация Návod k obsluze Návod na obsluhu Інструкція з експлуатації Kullanma Kýlavuzu Naudojimo instrukcija
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
pl
Przechowywać starannie podręcznik do przyszłych konsultacji ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ.
ru
Бережно хранить руководство для будущих консультаций Eredeti használati utasítás fordítása.
hu
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót jövőbeni szükség esetére Prijevod originalnih uputa.
hr
Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje Prevod originalnih uputstava.
sr
Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje Traducere a instrucțiunilor originale.
ro
Păstraţi manualul cu grijă pentru consultaţii ulterioare Превод на оригиналната инструкция.
bg
Пазете ръководството за евентуални справки Překlad původního návodu k používání.
cs
Pečlivě uchovejte manuál pro budoucí konzultace Preklad pôvodného návodu na použitie.
sk
Uschovajte starostlivo návod na použitie , aby ste doň mohli kedykoľvek nahliadnuť. Переклад з оригіналу.
uk
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання Orijinal kullanma talimatının tercümesi.
tr
Bu el kitabını ileride kullanmak üzere saklayın Originalios instrukcijos vertimas.
lt
Kruopščiai saugokite naudojimo vadovėlį būsimoms konsultacijoms
ar
Regolamento (UE) N. 622/2012
it
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile Verordnung (EU) Nr. 622/2012
de
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet Regulation (EU) No. 622/2012
en
This circulator is suitable for drinking water only Règlement (UE) n° 622/2012
fr
Ce circulateur convient seulement pour l’eau potable Regulamento (UE) n.° 622/2012
pt
Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável Reglamento (UE) n° 622/2012
es
Circulador adecuado solamente para agua potable Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 622/2012
el
Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό Verordening (EU) nr. 622/2012
nl
Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater
3
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
 ) ( 622/2012
Förordning (EU) nr 622/2012
sv
Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten Asetus (EU) N:o 622/2012
fi
Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle Forordning (EU) nr. 622/2012
no
Denne sirkulasjonspumpen er kun egnet for drikkevann Forordning (EU) nr. 622/2012
da
Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand Rozporządzenie (UE) nr 622/2012
pl
Ta pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona wyłącznie dla wody pitnej Регламент (ЕС) № 622/2012
ru
Данный циркуляционный насос предназначен для обеспечения циркуляции только питьевой воды. 622/2012/EU rendelete
hu
Ez a keringetőszivattyú kizárólag ivóvíz keringetésére alkalmas! Pravilnik (EU) Br. 622/2012
hr
Ovaj cirkulator je prikladan samo za pitku vodu Pravilnik (EU) Br. 622/2012
sr
Ovaj cirkulator je pogodan samo za pijaću vodu Regulamentul (UE) nr. 622/2012
ro
Această pompă de circulație este indicată numai pentru apa potabilă Регламент (ЕС) № 622/2012
bg
Тази циркулационна помпа е подходяща само за питейна вода Nařízení (EU) č. 622/2012
cs
Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu Nariadenie (EÚ) č. 622/2012
sk
Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu Регламент (ЄС) № 622/2012
uk
Цей циркуляційний насос призначений для використання лише на питній воді. (UE) N. 622/2012 Yönetmeliği
tr
Bu sirkülatör sadece içilebilir su için uygundur Reglamentas (ES) Nr. 622/2012
lt
Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui
ar
        
4
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it PERICOLO!
Morte per scarica elettrica.
• Fare eseguire i lavori sull’impianto elet­trico esclusivamente a elettricisti auto­rizzati.
Disinserire il circuito elettrico e bloccarlo per evitare un reinserimento accidentale.
Controllare l’effettiva assenza di tensione.
de GEFAHR!
Tod durch Stromschlag.
Arbeiten an Elektrik nur von autorisier­ter Elektrofachkraft durchführen lassen.
• Stromkreislauf freischalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
• Spannungsfreiheit feststellen.
en DANGER! Risk of electrocution.
• Have all electrical work carried out by qualified electricians only.
• Disconnect the electrical circuit and lock it to prevent accidental start-up.
• Check to make sure the power is turned off.
fr DANGER !
Danger de mort par électrocution.
• Ne confier les travaux sur le circuit élec­trique qu‘à un électricien spécialisé et agréé.
• Mettre le circuit électrique hors tension et le verrouiller contre toute réactiva­tion.
• Vérifier que le circuit n’est pas sous ten­sion.
pt PERIGO!
Morte devido a choque eléctrico.
• Os trabalhos no sistema eléctrico só podem ser realizados por electricistas autorizados.
• Desligue a corrente eléctrica e bloqueie contra nova colocação em funciona­mento.
• Certifique-se de que a tensão está des­ligada.
es ¡PELIGRO!
Muerte por electrocución.
• Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas cualificados y autorizados.
• Desconecte el circuito eléctrico y ase­gúrese de que no pueda volver a co­nectarse accidentalmente.
• Compruebe que no hay tensión en el circuito.
el ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Θάνατος από ηλεκτροπληξία.
• Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρο­λόγους.
• Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό κύκλωμα και ασφαλίστε το από νέα ενεργοποίηση.
• Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
nl GEVAAR!
Dood door elektrocutie.
• Werkzaamheden aan elektronica uit­sluitend laten uitvoeren door deskun­dig elektrotechnicus.
• Stroomcircuit vrijschakelen en beveili­gen tegen opnieuw inschakelen.
• Spanningsvrije toestand vaststellen.
5
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sv FARA!
Elektriska stötar kan vara livsfarliga.
• Arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av behörig elektriker.
• Koppla bort strömmen och säkra mot återinkoppling.
• Kontrollera att komponenterna är spänningslösa.
fi VAARA!
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Ainostaan valtuutettu sähköalan am­mattilainen saa suorittaa sähköön liit­tyvät työt.
• Vapauta virtapiiri ja varmista päällekyt­kemistä vastaan.
• Varmista jännitteettömyys.
no FARE!
Død på grunn av elektrisk sjokk.
•Arbeid i det elektriske systemet må kun utføres av en autorisert elektriker.
• Koble ut strømkretsen, og sikre den mot tilfeldig gjeninnkobling.
• Kontroller at det ikke finnes spenning.
da FARE!
Død på grund af elektrisk stød.
• Arbejder på det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektri­ker.
• Afbryd strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod genindkobling.
• Kontrollér, at der ikke er spænding.
pl NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
• Prace przy instalacji elektrycznej zlecać wy­łącznie autoryzowanemu i uprawnionemu elektrykowi.
6
• Odłączyć od napięcia obwód elektryczny i zabezpieczyć przed przypadkowym włącze­niem.
• Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.
ru ОПАСНОСТЬ
Смерть из-за поражения электриче­ским током.
• Работы на электрической системе разре­шается выполнять только авторизованным специалистам- электрикам.
• Обесточить электрическую цепь и предо­хранить от повторного включения.
• Убедиться в отсутствии напряжения.
hu VESZÉLY!
Az áramütés halált okozhat.
• Az elektromos elemeken csak arra feljogosí­tott elektromos szakemberrel szabad munkát végeztetni.
• Az áramkört feszültségmentesíteni és vissza­kapcsolás ellen biztosítani kell.
• Győződjünk meg a feszültségmentes állapot­ról.
hr OPASNOST!
Smrt od strujnog udara.
• Radove na struji smije obavljati samo ovlašteno stručno osoblje.
• Isključite dovod električnog toka i osi­gurajte protiv neželjenog uključivanja.
• Provjerite da li zaista više nema električ­nog napona.
sr OPASNOST!
Smrt od strujnog udara.
• Radove na elektrici sme da obavlja samo ovlašćeni stručnjak.
• Isključiti dovod struje i osigurati protiv ponovnog uključenja.
• Proveriti da nema električnog napona.
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
ro PERICOL!
Accidentare mortală prin electrocutare.
• Încredinţaţi lucrările la partea electrică numai electricienilor de specialitate autorizaţi.
• Scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi asiguraţi-l împotriva reconectării.
• Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!
bg ОПАСНОСТ!
Смърт от токов удар.
• Работите по електрическата част да се из­вършват само от упълномощен специали­зиран персонал.
• Токовата верига да се изключи и да се оси­гури срещу повторно включване.
• Уверете се, че няма напрежение.
cs NEBEZPEČÍ!
Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
• Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvalikovaní elektrikáři.
• Odpojte proudový okruh a zajistěte jej proti opětovnému zapnutím.
• Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
sk NEBEZPEČENSTVO!
Smrť následkom úderu elektrickým prúdom.
• Práce na elektrickom zariadení nechajte pre­viesť len autorizovaným odborníkom z oboru elektro.
• Vypnite elektrický okruh a zaistite ho proti opätovnému zapnutiu.
• Uistite sa, že prístroj nie je pod napätím.
uk НЕБЕЗПЕКА!
Смерть від ураження струмом.
• Роботи з електрикою дозволяється викону­вати тільки уповноваженим електрикам.
• Відключіть постачання напруги та забез­печте неможливість її випадкового вклю­чення.
• Переконайтесь в відключенні напруги.
tr TEHLİKE!
Elektrik çarpması sonucu ölüm tehli­kesi.
• Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece uzman bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik devresini şebekeden ayırın ve istenmeden açılmaması için emniyete alın.
• Elektrik geriliminin kapatıldığını kontrol edin.
lt PAVOJINGA!
Mirtis nuo elektros smūgio.
• Darbus su elektros sistema leidžiama atlikti tiktai kvalikuotiems elektrikams.
• Išjunkite elektros grandinės srovę ir užblokuo­kite ją, kad ji netyčia neįsijungtų.
• Patikrinkite, ar prietaise neliko įtampos.
ar
7
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it INFORMAZIONI GENERALI
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, leggere e assicurarsi di avere bene compreso le istruzioni per l’uso.
• Mettere in funzione la pompa solo in condizioni tecnicamente perfette, uti­lizzarla in conformità alla destinazione, con cosciente valutazione delle norme di sicurezza e dei rischi conformemente al presente manuale di istruzioni.
• Prima di eseguire tutti i lavori di mon­taggio e manutenzione disinserire la tensione del motore e bloccarlo per evitare che venga reinserito accidental­mente.
• Al ricevimento del materiale, verifica­re che esso non abbia subito eventuali danni durante il trasporto. In caso venga constatato un difetto, prendere nei de­biti tempi le misure utili nei confronti del vettore.
• Se il materiale è destinato ad essere installato successivamente, immagazzi­narlo in un locale asciutto e protegger­lo dagli dagli urti e da ogni influenza esterna (umidità, gelo, ecc.).
de ALLGEMEINE INFORMATIONEN
• Vor Arbeiten an der Pumpe Betriebsan­leitung lesen und verstehen.
• Pumpe nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, si­cherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung dieser Anleitung betreiben.
• Vor allen Montage- und Wartungsar­beiten Motor spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
• Bei Erhalt des Produkts ist sicherzustel­len, dass es während des Transports nicht beschädigt wurde. Bei Feststellen von Mängeln sind innerhalb der vorge­schriebenen Fristen die erforderlichen Vorkehrungen beim Frächter zu veran­lassen.
8
• Wenn das Material erst nachträglich in­stalliert werden soll, ist es an einem tro­ckenen Ort einzulagern und vor Stößen und anderen externen Faktoren (Feuch­tigkeiten, Frost, usw.) zu schützen.
en GENERAL INFORMATION
• Read the operating instructions and make sure you understand them before working on the pump.
• Only operate the pump if it is in perfect technical condition; only use it as in­tended, staying aware of safety and risks, and adhering to the instructions in this manual.
• Before carrying out any fitting or main­tenance work, isolate the motor from its supply voltage and safeguard it so that it cannot be switched back on.
• Upon receipt of the material, make sure it has not suffered damage during transport. If any damage is found, take action against the carrier in good time.
• If the material is planned to be installed at a later stage, store it in a dry area and protect it from impact and from the weather (humidity, frost, etc.).
fr INFORMATIONS GÉNÉRALES
• Lire et comprendre la notice d’utilisation avant d’effectuer des travaux sur la pom­pe.
• Faire fonctionner la pompe unique­ment en parfait état technique, confor­mément aux fins prévues, en gardant toujours à l‘esprit les aspects de sécu­rité et les dangers possibles, et dans le respect des présentes instructions.
• Avant tous les travaux de montage et de maintenance, mettre le moteur hors tension et utiliser le blocage de remise en marche involontaire.
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
• Á réception du matériel, vérifier que celui-ci n’a pas été endommagé pen­dant le transport. Si des dommages sont constatés, effectuez la déclaration appropriée auprès du vecteur dans les temps et selon les modalité prévues.
• Si le matériel doit être installé à une date ultérieure, stockez-le dans un en­droit sec et protégez-le contre les chocs et les influences extérieures (humidité, gel, etc.).
pt INFORMAÇÕES GERAIS
• Antes de realizar trabalhos na bomba, leia e compreenda o manual de instru­ções.
• Opere a bomba apenas em estado técnico impecável, bem como com a consciência da segurança e do perigo respeitando estas instruções.
• Antes de todos os trabalhos de monta­gem e manutenção, desligue a tensão do motor e bloqueie contra nova colo­cação em funcionamento.
• Quando receber o material, verifique que não tenha sofrido danos durante o transporte. Se reparar num defeito, avise o transportador em tempo útil.
• Se o material for destinado a ser insta­lado sucessivamente, armazene-o num local enxuto e ao abrigo de agentes externos (humidade, gelo, etc.) e dos impactos.
es INFORMACIÓN GENERAL
• Antes de trabajar en la bomba asegú­rese de haber leído y comprendido las instrucciones de servicio.
• Haga funcionar la bomba únicamente cuando esté en perfecto estado técni­co, conforme a lo previsto, teniendo en cuenta los criterios de seguridad y los posibles peligros, y respetando las presentes instrucciones.
• Antes de realizar cualquier trabajo de montaje y mantenimiento, desconecte el motor y asegúrese de que no pueda volver a conectarse accidentalmente.
• A la recepción del material, verificar que no haya sufrido daños durante el trans­porte. De notar algún defecto, tomar las medidas útiles para con el transportista según los tiempos establecidos.
• Si el material está destinado a ser ins­talado posteriormente, almacenarlo en un local seco y protegerlo contra los choques y cualquier influencia exterior (humedad, hielo, etc.).
el ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
• Πριν από τις εργασίες στην αντλία πρέπει να μελετήσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο λειτουργίας.
• Η αντλία επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο εφόσον είναι σε τεχνικά άψογη κατάσταση, σύμφωνα με τις προδιαγραφές, τους κανονι­σμούς ασφαλείας και τις οδηγίες αυτού του εντύπου.
• Για όλες τις εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης αποσυνδέστε το μοτέρ από το ηλεκτρικό ρεύμα και ασφαλίστε το από νέα ενεργοποίηση.
• Με την άφιξη του υλικού, ελέγξτε αν αυτό έχει υποστεί ενδεχόμενες ζημιές κατά τη μεταφο­ρά. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί ελάττωμα λάβετε εντός του εύλογου χρόνου τα αναγκαία μέτρα κατά του οχήματος.
• Αν το υλικό προορίζεται να εγκατασταθεί σε μεταγενέστερο χρόνο, αποθηκεύστε το σε χώρο ξηρό και προστατεύστε το από τα χτυπήματα και από κάθε ακραία επίδραση (υγρασία, παγωνιά, κλπ.).
nl ALGEMENE INFORMATIE
• Vóór werkzaamheden aan de pomp, gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen.
• Pomp uitsluitend bedienen in technisch
9
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
perfecte toestand, volgens de bestem­ming, veiligheids- en gevaarbewust en met inachtneming van deze gebruiks­aanwijzing.
• Vóór alle montage- en onderhouds­werkzaamheden de motor spannings­vrij schakelen en beveiligen tegen op­nieuw inschakelen.
• Bij ontvangst van het materiaal contro­leren of het materiaal tijdens het trans­port niet beschadigd is. Als er gebreken geconstateerd worden moeten er zo snel mogelijk de juiste maatregelen ten opzichte van de transporteur genomen worden.
• Als het materiaal bestemd is om later geïnstalleerd te worden moet het ma­teriaal in een droge ruimte opgeslagen worden en moet het materiaal tegen stoten en alle invloeden van buitenaf (vocht, vorst enz.) beschermd worden.
sv ALLMÄN INFORMATION
• Läs bruksanvisningen noga innan några arbeten utförs på pumpen.
• Pumpen får endast användas i felfritt skick, den får endast användas för av­sedda ändamål. Under arbetet måste alla säkerhetsföreskrifter och risker be­aktas och anvisningarna i bruksanvis­ningen efterföljas.
• Koppla bort strömmen till motorn och säkra den mot återinkoppling före alla monterings- och underhållsarbeten.
• Kontrollera att apparaten är fri från transportskador vid mottagandet. Om en skada påträffas ska du omedelbart reklamera denna till speditören.
• I ev. väntan på installation ska appara­ten förvaras i en torr lokal, skyddad från stötar och miljöpåverkan (fukt, frost o.s.v.).
fi YLEISIÄ TIETOJA
• Lue ja ymmärrä käyttöohje ennen työs­kentelyä pumpulla.
• Käytä pumppua vain sen ollessa tekni­sesti kunnossa, ota samalla huomioon turvallisuus- ja vaaratekijät, sekä tämä käyttöohje.
• Ennen kaikkia asennus- ja huoltotöitä kytke moottori jännitteettömäksi ja var­mista se päällekytkemistä vastaan.
• Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos huomaat vian, ilmoita siitä asian­mukaisen ajan kuluessa huolintaliikkee­seen.
• Jos asennat laitteen myöhemmin, va­rastoi se kuivaan tilaan ja suojaa se iskuilta ja kaikilta ulkoisilta tekijöiltä (kosteus, pakkanen jne.).
no GENERELL INFORMASJON
• Les håndboken for bruk nøye før det utføres arbeid på pumpen.
• Pumpen må kun brukes i teknisk feilfri tilstand samt til tilsiktet formål og sik­kerhets- og farebevisst. Håndbokens anvisninger må overholdes.
• Koble motoren fra strømmen før mon­tering og vedlikehold, og sikre den mot tilfeldig gjeninnkobling.
• Kontroller ved mottak at apparatet ikke har blitt skadet under transporten. Ved skade, kontakt speditøren innen opp­gitt tidsfrist.
• Hvis apparatet skal installeres på et senere tidspunkt, må det oppbevares på et tørt sted beskyttet mot støt og eksterne påvirkninger (fuktighet, frost, osv.).
10
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
da GENERELLE OPLYSNINGER
• Før arbejder på pumpen skal driftsvej­ledningen læses og forstås.
• Pumpen må kun anvendes i teknisk fejlfri tilstand samt i overensstemmelse med formålet, sikkerheds- og farebe­vidst og under overholdelse af denne vejledning.
• Før alle monterings- og vedligeholdel­sesarbejder skal spændingen til moto­ren slås fra og sikres mod genindkob­ling.
• Kontrollér ved modtagelse af apparatet, at det ikke er blevet beskadiget i forbin­delse med transport. Iværksæt straks de nødvendige foranstaltninger i forhold til fragtmanden, hvis apparatet er beskadi­get.
• Hvis apparatet først skal installeres se­nere, skal det opbevares på et tørt sted, hvor det er beskyttet mod stød og eks­terne påvirkninger (fugt, frost osv.).
pl INFORMACJE OGÓLNE
• Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy przeczytać i zrozumieć instrukcję ob­sługi.
• Stosować pompę tylko w nienagannym sta­nie technicznym zgodnie z przeznaczeniem, uwzględniając przepisy bezpieczeństwa i możliwe zagrożenia oraz przestrzegając ni­niejszej instrukcji.
• Przed wszelkimi pracami montażowymi i konserwacyjnymi odłączyć silnik od napięcia elektrycznego i zabezpieczyć przed przypad­kowym włączeniem.
• Po otrzymaniu materiału, sprawdzić czy nie został on przypadkiem uszkodzony podczas transportu. W przypadku wykrycia wszelkiego typu usterek, należy natychmiast przedsię­wziąć odpowiednie kroki w stosunku do prze­woźnika.
• Jeżeli dostarczony towar jest przeznaczony do zainstalowania w późniejszym czasie, na­leży zmagazynować go w suchym pomiesz-
czeniu i zabezpieczonym przed uderzeniami i działaniem czynników zewnętrznych (wilgoć, mróz itp.).
ru ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
• Перед работами с насосом прочесть и по­нять инструкцию по эксплуатации.
• Насос разрешается эксплуатировать только в безупречном техническом состоянии, с уче­том правил техники безопасности и наличия опасностей, соблюдая данную инструкцию по эксплуатации.
• Перед всеми работами по монтажу и тех­ническому обслуживанию обесточивать двигатель и предохранять его от повторно­го включения.
• После получения материала необходимо проверить, что он не пострадал во время перевозки. При обнаружении дефекта сле­дует принять необходимые меры, по отно­шению к грузоперевозчику.
• Если материал будет устанавливаться позднее, хранить его в сухом помещении и защитить от ударов и любого внешнего воздействия (влажность, мороз и т. д.).
hu ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
• A szivattyún végzendő munkák előtt el kell ol­vasni és meg kell érteni a kezelési útmutatót.
• A szivattyút csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésnek megfe­lelően, a biztonság és a veszélyek szem előtt tartásával és ezen útmutató betartásával sza­bad üzemeltetni.
• A motort minden szerelési és karbantartási munka előtt feszültségmentes állapotba kell kapcsolni és visszakapcsolás ellen biztosítani kell.
• A termék átvételekor ellenőrizze, hogy az nem szenvedett-e esetleg károkat a szállítás alatt. Amennyiben hibát találna rajta, kellő időn be­lül tegye meg a szükséges intézkedéseket a szállítóval szemben.
11
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
• Ha a terméket később szereli fel, száraz he­lyen raktározza és védje ütésektől, illetve kül­ső hatásoktól (nyirkosság, fagy, stb.).
hr OPĆE INFORMACIJE
• Prije uporabe crpke morate pažljivo pročitati i razumjeti pogonske upute.
• Crpke upotrebljavajte samo ako su u besprijekornom stanju, u skladu s na­mjenom, uz poštivanje sigurnosnih na­pomena i svjesni mogućih opasnosti, te u skladu s ovim uputama.
• Prije svih radova montaže i održavanja isključite električno napajanje i osigu­rajte protiv neželjenog uključivanja.
• Kod prijema materijala, provjerite da nije pretrpio štetu za vrijeme prijevoza. U slučaju nalaženja nepravilnosti, po­duzmite odgovarajuće mjere kod prije­voznika.
• Ako nemate namjeru odmah instalirati materijal, spremite ga na suho mjesto zaštićeno od mogućih udara i vanjskih utjecaja (vlage, leda i sl.)
sr OPŠTE INFORMACIJE
• Pre korišćenja pumpe pročitati i razu­meti pogonsko uputstvo.
• Pumpe koristiti samo ako su u bespre­kornom stanju, u svrhu u koje su na­menjene, uz poštovanje bezbednosnih napomena i svesni mogućih opasnosti, te prema ovom uputstvu.
• Pre svih radova montaže i održavanja isključiti električno napajanje i osigurati protiv ponovnog uključenja.
• Kod prijema materijala, proverite da nije pretrpio štetu za vreme transporta. U slučaju nalaženja nepravilnosti, po­duzmite odgovarajuće mere kod prevo­znika.
• Ako nemate nameru odmah instalisati materijal, spremite ga na suvo mesto
12
zaštićeno od mogućih udara i spoljaš­njih utjecaja (vlage, leda i sl.)
ro INFORMAŢII GENERALE
• Înainte de a efectua lucrări la pompă, citiţi şi aprofundaţi instrucţiunile de exploatare.
• Puneţi în funcţiune pompa numai în stare tehnică impecabilă şi în conformitate cu des­tinaţia sa. Respectaţi dispoziţiile de securitate şi de prevenire a accidentelor din aceste in­strucţiuni.
• Înaintea tuturor lucrărilor de montaj şi întreţi­nere, scoateţi motorul de sub tensiune şi asi­guraţi-l împotriva reconectării.
• La primirea materialului vericaţi să nu  su­portat deteriorări pe durata transportului. În cazul depistării vreunei defecţiuni, luaţi ime­diat măsurile necesare contactând rma de transport.
• Dacă materialul este destinat instalării într-un moment ulterior, depozitaţi-l într-o încăpere uscată, la adăpost de lovituri şi de intemperiile atmosferice (umiditate, ger, etc.)
bg ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
• Преди работа с помпата прочете ръковод­ството за експлоатация и го разберете.
• Помпата трябва да се използва само в безупречно техническо състояние както и по предназначение, отчитайки възможните опасности и спазвайки правилата за безо­пасност, описани в това ръководство.
• Преди всички работи по монтажа и по тех­ническото обслужване двигателят да се изключва от напрежение и да се осигурява срещу повторно включване.
• При получаване на оборудването, провере- При получаване на оборудването, провере­те за евентуални щети нанесени по време на транспорта. В случай на такива, вземете своевременни мерки спрямо превозвача.
В случай на продължителен престой преди да бъде монтирано, оборудването да се съхраня­ва на сухо място, обезопасено срещу удари и атмосферни влияния (влага, лед и др.)
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
cs VŠEOBECNÉ INFORMACE
• Před zahájením prací na čerpadle si přečtěte návod k obsluze a porozumějte mu.
• Čerpadlo je povoleno používat jedině v tech­nicky zcela nezávadném stavu a v souladu s jeho určením, s vědomím existujících rizik a za dodržování tohoto návodu k obsluze.
• Před zahájením montáže a údržby musí být motor vypnutý, odpojený od napájení a zajiš­těný před opětovným zapnutím.
• Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo-Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo­šlo k jeho případnému poškození během pře­pravy. V případě, že zjistíte závadu, přijměte včas nezbytná opatření vůči přepravci.
• Pokud má být výrobek nainstalován později, uskladněte jej v suché místnosti a chraňte ho před nárazy a před vlivem vnějších podmínek (vlhkost, mráz atd.).
sk VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Pred začatím prác na čerpadle si prečítajte a oboznámte sa s návodom na obsluhu.
• Čerpadlo prevádzkujte len v technicky bez­chybnom stave, ako aj podľa jeho určenia, uvedomte si bezpečnostné riziká a rešpektuj­te tento návod.
• Pred každou montážnou alebo údržbárskou prácou odpojte motor od zdroja elektrickej energie a zaistite ho proti opätovnému spus­teniu.
• Overiť si pri príjme materiálu, či tento nebol poškodený počas prepravy. V prípade ziste­nia škody alebo nedostatku okamžite zakročiť voči prepravcovi.
• Ak má byť materiál inštalovaný neskôr, usklad­niť ho v suchých priestoroch a chrániť ho pred nárazmi a vonkajšími vplyvmi (vhlkosť, mráz, atdˇ.).
uk ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
• Перед початком роботи з насосом необхід­но прочитати й зрозуміти інструкцію з екс­плуатації.
• Насос треба використовувати тільки в без­доганному робочому стані, а також відпо­відно призначенню, враховуючи безпеку та можливі загрози, як вони викладені в даній інструкції.
• Перед будь-якими роботами по монтажу та технічному обслуговуванню відключіть від навантаження мотор та забезпечте немож­ливість його випадкового підключення.
• Отримавши насос, необхідно перекона-Отримавши насос, необхідно перекона­тися, що він не був пошкоджений під час перевезення. У разі пошкодження вантажу слід вжити термінових заходів до переві­зника.
• Якщо монтаж обладнання планується здій­снити пізніше, треба захистити його від ме­ханічних пошкоджень та забезпечити його зберігання в сухому приміщенні, захище­ному від впливу факторів навколишнього середовища (вологості, морозу тощо).
tr GENEL BİLGİLER
• Pompa üzerinde çalışma yapmadan önce kullanım kılavuzu okunmalı ve an­laşılmış olmalıdır.
• Pompa sadece kusursuz bir durumda, amacına uygun, güvenlik ve tehlike bi­lincinde ve bu kılavuz göz önünde bu­lundurularak çalıştırılmalıdır.
• Tüm montaj ve bakım çalışmalarından önce, motorun enerjisini kesin ve yan­lışlıkla açılmaması için emniyete alın.
• �rünü teslim aldığınızda taşıma iş-�rünü teslim aldığınızda taşıma iş­lemleri sırasında herhangi bir hasara uğrayıp uğramadığını kontrol edin. Bir arızanın ortaya çıkması durumunda taşımacılık firmasına karşı yasal sürede uygun tedbirler alın.
• �rün sonradan monte edilmesi halinde kuru bir yerde muhafaza edilerek çarp­malara veya darbelere ve neme, dona, vs. gibi herhangi bir dış etkiye karşı ko­runmalıdır.
13
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
lt BENDROJI INFORMACIJA
• Prieš atliekant darbus su siurbliu būtina per­skaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.
• Siurblį galima naudoti tiktai nepriekaištingos techninės būklės, pagal saugos nurodymus, atsižvelgiant į galimus pavojus bei laikantis šios eksploatacijos instrukcijos.
• Atliekant visus montavimo ir priežiūros darbus variklis turi būti išjungtas bei apsaugotas nuo pakartotinio įsijungimo.
• Produkcijos pristatymo metu iš karto patikrin­kite visą gautąją medžiagą, ar ji neturi kokių nors transportavimo eigoje patirtų pažeidimų. Tuo atveju, jeigu pastebėtumėte bet kokį ga­minio defektą, imkitės kuo skubesnių proble­mos sprendimo būdų kreipdamiesi į vežėją.
• Jeigu medžiaga yra skirta vėlesniam instalia­vimui, reikia ją sandėliuoti sausoje aplinkoje ir saugoti nuo galimų stiprių smūgių ar bet kokių kitų neigiamų išorinių faktorių (drėgmės, dide­lio šalčio ir t.t.)
ar
14
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
1 m
< 43 db(A)
15
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
m
TLC25 - 4 L
≤ 40° C (≤ 104° F)
mm
16
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
17
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it MONTAGGIO
Il pressacavo deve rimanere sempre rivol­to verso il basso. Nel caso in cui sia ne­cessario svitare la pompa dal supporto e ruotarla in modo da ottenere la posizione corretta del pressacavo.
de MONTAGE
Der Kabelniederhalter muss immer nach unten zu liegen kommen. Ggf. muss die Pumpe von der Halterung abgeschraubt und gedreht werden, um die korrekte Position des Kabelniederhalters zu ge­währleisten.
en ASSEMBLY
The cable grommet must always face downwards. If necessary, unscrew the pump from its support and turn it in or­der to correctly position the cable grom­met.
fr MONTAGE
Le presse-étoupe doit toujours être tour­né vers le bas. Si cela s’avère nécessaire, dévissez la pompe de son support et tournez-la de manière à ce que le pres­se-étoupe puisse être positionné correc­tement.
pt MONTAGEM
O prensa-cabo deve ficar sempre virado para baixo. Se resultar necessário, desa­tarraxe a bomba do suporte e rode-a de forma a conseguir a posição correcta do prensa-cabo.
es MONTAJE
El sujetacable debe permanecer siempre orientado hacia abajo. En caso de que sea necesario, desenroscar la bomba del soporte y girarla hasta alcanzar la posi­ción correcta del sujetacable.
el ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Ο φορέας καλωδίου πρέπει να παραμένει πά­ντα στραμμένος προς τα κάτω. Στην περίπτω­ση που χρειαστεί ξεβιδώστε την αντλία από το φορέα και στρέψτε την έτσι που να πετύχετε τη σωστή θέση του φορέα καλωδίου.
nl MONTAGE
De kabelklem moet altijd naar beneden gedraaid blijven. Indien nodig moet de pomp van de voet afgeschroefd worden en gedraaid worden zodat de kabelklem weer op de juiste plaats komt te zitten.
sv MONTERING
Kabelklämman ska alltid vara vänd nedåt. Det kan vara nödvändigt att skruva loss pumpen från stödet och vrida på den så att kabelklämman hamnar i rätt läge.
fi ASENNUS
Kaapelinpuristimen tulee aina olla alas­päin. Ruuvaa tarvittaessa pumppu irti tuesta ja käännä sitä, kunnes kaapelinpu­ristin on oikeassa asennossa.
no MONTERING
Kabelklemmen må alltid være vendt ned­over. Hvis nødvendig, løsne pumpen fra støtten og drei den slik at kabelklemmen kommer i riktig posisjon.
18
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
da MONTERING
Kabelklemmen skal altid vende nedad. Løsn om nødvendigt pumpen fra støtten, og drej den, så kabelklemmen placeres korrekt.
pl MONTAŻ
Dławnica kablowa musi zawsze być skierowana do dołu. W razie konieczności odkręcić pompę od wspornika i obrócić ją w taki sposób, aby uzy­skać prawidłowe ułożenie dławnicy kablowej.
ru МОНТАЖ
Держатель кабеля должен быть всегда об­ращен вниз. Если необходимо, следует от­винтить насос от основания или повернуть его, для получения правильного положения держателя кабеля.
hu SZERELÉS
A vezetékrögzítőnek mindig lefelé kell fordulnia. Ha szükséges, csavarozza le a szivattyút a tar­tójáról és fordítsa el úgy, hogy a vezetékrögzítő megfelelő állásba kerüljön.
hr MONTIRANJE
Držač kabela mora biti uvijek okrenut prema dole. Po potrebi, odviti crpku od ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela bio na pravilnom položaju.
sr MONTIRANJE
Držač kabela mora biti uvek okrenut pre­ma dole. Po potrebi, odviti pumpu od ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela bio na pravilnom položaju.
ro MONTARE
Presetupa trebuie să rămână întotdeauna orien­tată în jos. Dacă este necesar, scoateţi pompa de pe suport şi rotiţi-o astfel încât să obţineţi poziţia corectă a presetupei.
bg МОНТАЖ
Фиксатора на кабела винаги трябва да бъде ориентиран надолу. Ако е необходимо, отвийте помпата от стой­ката и я завъртете до правилното положение на фиксатора.
cs MONTÁŽ
Kabelové hrdlo musí být stále otočeno směrem dolů. V případě, že je to nutné, odšroubujte čer­padlo od podstavce a otočte ho tak, aby byla poloha kabelového hrdla správná.
sk MONTÁŽ
Kábelové hrdlo musí zostať vždy otočené sme­rom nadol. Ak je to potrebné, odmontovať čerpa­dlo od podstavca a otočiť ho takým smerom, aby malo kábelové hrdlo správnú pozíciu.
uk МОНТАЖ
Притискач кабелю завжди має бути розміще­ний в напрямку донизу. Якщо необхідно, від­ґвинтіть та зніміть насос з опорної конструкції, після чого поверніть його так, щоб притискач кабелю зайняв потрібне положення.
tr MONTAJ
Kablo rakoru hep aşağıya doğru bakma­lıdır. Gerektiği durumlarda, pompanın vidalarını söküp pompayı braketten çıkar­tın ve kablo rakorunu doğru pozisyona getirmek için pompayı döndürün.
19
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
lt MONTAVIMAS
Kabelio riebokšlis turi visad likti nukreiptas že­myn. Jeigu prireiktų, išmontuokite siurblį iš pas­tovo ir sukite jį tiek, kad kabelio riebokšlis įgautų teisingą padėtį.
ar
20
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
H05 ... 3 x 0,75 mm
2
> 95 °C (> 203 °F)
21
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
22
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
3
2
H (m)
Q (m3/h)
1
TLC_M0001_A_SC
23
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
~ 20 s
24
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
25
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it PROBLEMI CAUSA RIMEDI
Anomalia Causa Intervento
Pompa non in funzione
Eccessiva rumorosità (> 43 dB (A))
Assenza di voltaggio
Il liquido non passa Presenza di aria nel
sistema Presenza di aria nella pompa
Eccessiva portata della pompa
Controllare il sistema elettrico. Controllare i tubi che non siano intasati.
Sfiatare il sistema.
Sfiatare la pompa.
Ridurre la velocità della pompa utilizzando la manopola o il pulsante.
Controllare la pressione
Cavitazione dovuta a mandata insufficiente
di funzionamento del sistema. Aumentare i relativi valori di soglia del sistema.
de PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
Problem Ursache Abhilfe
Die Pumpe funktioniert nicht
Zu lauter Betrieb (> 43 dB (A))
Keine Spannung vor­handen
Kein Flüssigkeitsdurch­fluss
Das elektrische System kontrollieren
Kontrollieren, ob die Rohre verstopft sind
Luft im System Luft aus dem System
ablassen
Luft in der Pumpe Luft aus der Pumpe
ablassen
Zu hohe Fördermenge Die Pumpengeschwindig-
keit mit dem Drehknopf oder Taster verringern
Hohlsogbildung durch unzureichende Förder­leistung
Betriebsdruck des Sys­tems kontrollieren. Die entsprechenden Grenzwerte des Systems erhöhen
26
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
en TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Pump does not work No voltage Check the electrical
system.
The liquid does not move Make sure the pipes are
not obstructed. Excessive Noise (> 43 dB (A))
Air in the system Vent the system. Air in the pump Vent the pump. Excessive pump flow Reduce pump speed us-
ing the knob or button.
Cavitation due to insuf­ficient delivery
Check the operating
pressure of the system.
Increase the relative
threshold values of the
system.
fr DYSFONCTIONNEMENTS, CAUSES ET REMÈDES
Dysfonctionnement Cause Intervention
La pompe ne fonctionne pas
Absence de tension Vérifiez l’installation
électrique.
Le liquide ne passe pas Assurez-vous que les
canalisations ne sont pas
obstruées. La pompe est trop
bruyante (> 43 dB (A))
Présence d’air dans le système Présence d’air dans la
Puger le système.
Purgez la pompe.
pompe Débit excessif de la pompe
Réduire la vitesse de la
pompe en utilisant la
manette ou le bouton
prévu à cet effet.
Cavitation due à un refoulement insuffisant
Vérifiez la pression de
service du système.
Augmentez les valeurs
de seuil appropriées du
système.
27
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pt PROBLEMAS - CAUSAS - REMÉDIOS
Anomalia Causa Intervenção
A bomba não funciona Falta de alimentação Controle o sistema
eléctrico.
O líquido não passa Verifique que os tubos
não estejam entupidos. Ruído excessivo
(> 43 dB (A))
Presença de ar no sistema
Drene o sistema.
Presença de ar na bomba Drene a bomba. Débito excessivo da
bomba
Reduza a velocidade
da bomba utilizando o
manípulo ou o botão.
Cavitação devida a com­pressão insuficiente
Controle a pressão
de funcionamento do
sistema.
Aumente os relativos
valores de limiar do
sistema.
es PROBLEMAS, CAUSA Y REMEDIOS
Anomalía Causa Intervención
La bomba no está fun­cionando
Falta de voltaje Controlar el sistema
eléctrico.
El líquido no pasa Asegurarse de que los tu-
bos no estén atascados. Ruido excesivo
(> 43 dB (A))
Presencia de aire en el sistema Presencia de aire en la
Purgar el sistema.
Purgar la bomba.
bomba Caudal excesivo de la bomba
Reducir la velocidad de
la bomba utilizando el
mando o el pulsador.
Cavitación producida por impulsión insuficiente
Controlar la presión
de funcionamiento del
sistema.
Aumentar los valores
correspondientes de
umbral del sistema.
28
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
el ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΟ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ανωμαλία Αίτιο Επέμβαση
Αντλία όχι σε λειτουργία. Απουσία τάσης Ελέγξτε το ηλεκτρικό
σύστημα.
Το υγρό δεν διέρχεται. Ελέγξτε τους σωλήνες να μην
έχουν βουλώσει. Υπερβολική θορυβότητα.
(> 43 dB (A))
Παρουσία αέρα στο σύστημα.
Απαερώστε το σύστημα.
Παρουσία αέρα στην αντλία. Απαερώστε την αντλία. Υπερβολική παροχή της
αντλίας.
Μειώστε την ταχύτητα της
αντλίας χρησιμοποιώντας
τον επιλογέα ή το κουμπί.
Κοίλωμα οφειλόμενο σε ανεπαρκή παροχή
Ελέγξτε την πίεση λειτουργί-
ας του συστήματος
Αυξήστε τις σχετικής οριακές
τιμές του συστήματος.
nl PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Storing Oorzaak Actie
Pomp functioneert niet Geen spanning. Het elektrische systeem
controleren.
Teveel lawaai (> dan 43 dB (A))
Vloeistof stroomt er niet door heen.
Aanwezigheid van lucht in het systeem. Aanwezigheid van lucht
De slangen controleren
om na te gaan of zij niet
verstopt zijn.
Het systeem ontluchten.
De pomp ontluchten.
in de pomp. Te grote opbrengst van de pomp.
De snelheid van de
pomp verminderen met
behulp van de draai- of
drukknop
Cavitatie vanwege onvol­doende toevoer.
De werkingsdruk van het
systeem controleren.
De betreffende grens-
waarden van het systeem
verhogen.
29
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sv FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen fungerar inte. Ingen spänningstillförsel. Kontrollera elsystemet.
Vätskan passerar inte. Kontrollera att rören inte
är tilltäppta. Hög bullernivå
(> 43 dB(A)).
Luft i systemet. Avlufta systemet. Luft i pumpen. Avlufta pumpen. Överdrivet pumpflöde. Sänk pumphastigheten
med hjälp av vredet eller
knappen.
Kavitation p.g.a. otill­räckligt tryck.
Kontrollera systemets
drifttryck.
Öka systemets tröskel-
värden.
fi VIANETSINTÄ
Vika Syy Korjaus
Pumppu ei käy. Sähkö puuttuu. Tarkista sähköjärjestelmä.
Neste ei kierrä. Tarkista, etteivät putket
ole tukossa. Liiallinen melu (> 43 dB(A))
Järjestelmässä on ilmaa. Ilmaa järjestelmä. Pumpussa on ilmaa. Ilmaa pumppu. Pumpun virtausnopeus
on liian korkea.
Laske pumpun nopeutta
säätimellä tai painik-
keella.
Riittämättömästä syötös­tä johtuva kavitaatio
Tarkista järjestelmän
käyttöpaine.
Kasvata järjestelmän
kynnysarvoja.
30
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
no FEILSØKING
Pumpen starter ikke. Strømmangel. Kontroller det elektriske
Feil Mulig årsak Løsning
systemet.
Væsken renner ikke. Kontroller om rørene er
tilstoppet. For mye støy
(> 43 dB(A)).
Luft i systemet. Slipp ut luften i systemet. Luft i pumpen. Slipp ut luften i pumpen. For stor pumpekapasitet. Bruk håndtaket eller
knappen og reduser
pumpens hastighet.
Kavitasjon pga. utilstrek­kelig trykk.
Kontroller systemets
driftstrykk.
Øk systemets terskel-
verdier.
da FEJLFINDING
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen fungerer ikke. Der er ingen spænding. Kontrollér det elektriske
system.
Der er intet væskeflow. Kontrollér, om slangerne
er tilstoppede. For højt støjniveau
(> 43 dB(A))
Der er luft i systemet. Udluft systemet. Der er luft i pumpen. Udluft pumpen. For høj pumpekapacitet. Reducér pumpens hastig-
hed ved hjælp af grebet
eller knappen.
Kavitation på grund af utilstrækkeligt tryk.
Kontrollér systemets
driftstryk.
Forøg systemets grænse-
værdier.
31
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pl PROBLEMY PRZYCZYNA NAPRAWA
Usterka Przyczyna Interwencja
Pompa nie działa Brak napięcia Sprawdzić system elek-
tryczny.
Ciecz nie przypływa Sprawdzić czy nie są zapcha-
ne rury. Nadmierny hałas
(> 43 dB (A))
Obecność powietrza w systemie
Obecność powietrza w
Odpowietrzyć system
Odpowietrzyć pompę
pompie Nadmierna wydajność pompy Zmniejszyć prędkość pompy
za pomocą pokrętła lub
przycisku
Kawitacja spowodowana niedostatecznym tłoczeniem
Sprawdzić ciśnienie funkcjo-
nowania systemu.
Zwiększyć odpowiednie
wartości progowe systemu
ru ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
АНОМАЛИЯ ПРИЧИНА ОПЕРАЦИЯ
Насос не работает Нет напряжения Проверить электрическую
установку.
Жидкость не проходит Проверить, что трубы не
засорены Слишком сильный шум
(> 43 dB (A))
Наличие воздуха в системе Выпустить воздух из
системы.
Наличие воздуха в насосе Выпустить воздух из насоса Избыточная скорость
насоса Кавитация из-за недоста-
точной подачи
Снизить скорость насоса,
используя ручку или кнопку.
Проверить рабочее дав-
ление системы. Повысить
пороговые .
32
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
hu PROBLÉMÁK OK MEGOLDÁSOK
Rendellenesség Ok Megoldás
A szivattyú nem működik Nincs feszültség Ellenőrizze az elektromos
rendszert.
Túlságosan zajos működés (> 43 dB (A))
A folyadék nem halad keresztül
Levegő van a rendszerben Légtelenítse a rendszert. Levegő van a szivattyúban Légtelenítse a szivattyút.
Ellenőrizze, hogy a csövek
nincsenek-e eltömődve.
Túl nagy szivattyú kapacitás Csökkentse a szivattyú se-
bességét a kar, vagy a gomb
segítségével.
Az elégtelen szállításnak betudható kavitáció
Ellenőrizze a rendszer
működési nyomását.
Növelje a rendszer vonatkozó
küszöbértékeit.
hr PROBLEMI UZROCI POPRAVAK
Nepravilnost Uzrok Popravak
Crpka ne radi Odsutstvo napona Provjerite električni
sustav.
Tekućina ne prolazi Provjeriti da nisu cijevi
začepljene. Prevelik šum
(> 43 dB (A))
Prisutnost zraka unutar sistema Prisutnost zraka unutar
Propustiti zrak iz sistema.
Propustiti zrak iz crpke.
crpke Prevelik kapacitet crpke Smanjiti brzinu crpke po-
moću ručke ili dugmeta.
Kavitacija zbog niskog dotoka
Provjerite tlak rada
sistema.
Povećajte zadane vrijed-
nosti sistema.
33
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sr PROBLEMI UZROCI POPRAVAK
Nepravilnost Uzrok Popravak
Pumpa ne radi Odsutstvo napona Proverite električni sustav.
Tečnost ne prolazi Proveriti da nisu cevi
začepljene. Prevelik šum
(> 43 dB (A))
Prisutnost vazduha unutar sistema
Prisutnost vazduha unutar
Propustiti vazduh iz sistema.
Propustiti vazduh iz pumpe.
pumpe Prevelik kapacitet pumpe Smanjiti brzinu pumpe pomo-
ću ručke ili dugmeta.
Kavitacija zbog niskog dotoka Proverite pritisak rada
sistema.
Povećajte zadane vrednosti
sistema.
ro PROBLEME, CAUZA ŞI REZOLVAREA
Problema Cauza Rezolvare
Pompa nu funcţionează. Lipseşte tensiunea. Vericaţi sistemul electric
Zgomot excesiv (> 43 dB (A))
34
Lichidul nu trece. Vericaţi să nu e obturate
conductele.
Prezenţa aerului în sistem Eliminaţi aerul din sistem. Prezenţa aerului în pompă Eliminaţi aerul din pompă. Debit excesiv al pompei Reduceţi viteza pompei
folosind mânerul anume sau
butonul.
Cavitaţie datorată debitului insucient
Vericaţi presiunea de lucru
a sistemului. Măriţi valorile
de prag respective ale
sistemului.
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
bg ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНА МЕРКИ
АНОМАЛИЯ ПРИЧИНА ТЕХНИЧЕСКА
НАМЕСА
Помпата не работи Липса на волтаж Проверете електрическата
инсталация
Течността не преминава Проверете дали тръбите не
са запушени Прекомерен шум
(> 43 dB (A) )
Въздух в системата Обезвъздушете системата Въздух в помпата Обезвъздушете помпата Прекомерна натовареност
на помпата
Намалете скоростта на
помпата чрез лоста или
бутона
Въздух в течността породен от недостатъчен приток
Проверете налягането на
инсталацията
Увеличете съответните
минимални величини на
системата
cs PROBLÉMY – PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
Anomálie Příčina Zásah
Čerpadlo nefunguje Chybí napětí Zkontrolujte elektrický
systém.
Kapalina neprochází Zkotrolujte, zda nejsou
ucpané trubky. Příliš vysoká hlučnost
(> 43 dB (A))
Přítomnost vzduchu v systému
Přítomnost vzduchu v
Odvzdušněte systém.
Odvzdušněte čerpadlo
čerpadle Příliš velké průtočné množ-
ství čerpadla Kavitace způsobená nedo-
statečným dopravovaným množstvím
Snižte rychlost čerpadla stisk-
nutím rukojeti nebo tlačítka
Zkontrolujte tlak fungování
systému. Zvyšte příslušné
prahové hodnoty systému.
35
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sk PROBLÉMY ,PRÍČINA, DRUH ZÁKROKU
Porucha Príčina Druh zákroku
Čerpadlo nefunguje Chýbajúce napätie Skontrolovať elektrický okruh.
Tekutina neprúdi Skontrolovať potrubie, či nie
je zanesené. Nadmerná hlučnosť
(> 43 dB (A))
V systéme sa nachádza vzduch
V čerpadle sa nachádza
Odvzdušniť systém.
Odvzdušniť čerpadlo.
vzduch Nadmerné dopravované
množstvo čerpadla Kavitácia spôsobená nedo-
statočným dopravovaným množstvom
Znižiť rýchlosť čerpadla pou-
žitím rukoväte alebo tlačidla.
Skontrolovať funkčný tlak
systému. Zvýšiť relatívne
hraničné hodnoty systému.
uk ПРИЧИНИ ВИНИКНЕННЯ ТА СПОСОБИ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Причина виникнення Спосіб усунення
Насос не функціонує Вiдсутня напруга живлення Перевірити справність
електричної системи.
Не надходить рідина Перевірити, чи не засмічені
труби. Надмірний рівень шуму
(> 43 dB (A))
Наявність повітря у системі Випустити повітря з
системи.
Наявність повітря у насосі Випустити повітря з насоса. Надмірна продуктивність
насоса
Зменшити швидкість насоса
за допомогою рукоятки або
кнопки.
Кавітація внаслідок недо­статньої подачі
Збільшити відповідні по-
рогові значення системи.
36
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
tr ANORMAL DURUMLAR, SEBEPLERİ VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ
Anormal durum Sebepleri Çözüm önerileri
Pompa çalışmıyor. Voltaj yok. Elektrik sistemini kontrol edin.
Sıvı geçmiyor. Boruların tıkanık olup olmadı-
ğını kontrol edin. Pompa fazla gürültü çıkarıyor
(>43 dB(A)).
Sistemde hava bulunuyor. Sistemin içindeki havayı
çıkartın.
Pompada hava bulunuyor. Pompanın içindeki havayı
çıkartın.
Pompa fazla debi veriyor. Düğmeyi veya tuşu kullana-
rak pompa hızını azaltın.
Basma gücünün yetersizliğin­den kaynaklanan kavitasyon.
Sistemin çalışma basıncını
kontrol edin. Sistemin eşik
değerlerini artırın.
lt PROBLEMOS PRIEŽASTIS TAISYMAI
Gedimas Priežastis Priežiūra
Neveikia Siurblys Įtampos stoka Patikrinkite elektros sistemą.
Nepraeina skystis Patikrinkite ar nėra užsikimšę
vamzdžiai Per didelis keliamas
triukšmas (> 43 dB (A))
Sistemoje prisikaupė oro Prapūskite sistemą. Siurblyje prisikaupė oro Prapūskite siurblį Per didelis siurblio eigos
greitis
Sumažinkite siurblio greitį
naudojant mygtuką arba
rankenėlę.
Susidaro tuščios ertmės dėl nepakankamos spaudimo jėgos
Patikrinkite sistemos veikimo
spaudimą. Atitinkamai pra-
plėskite sistemos technines
ribas.
37
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
ar
38
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
39
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ « ORIGINALE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI - ITALIA, DICHIARA CHE IL PRODOTTO
CIRCOLATORE (VEDETE ADESIVO SU PRIMA PAGINA)
E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE
• MACCHINE 2006/42/CE (ALLEGATO II: IL FASCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSO LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE
E CONFORME ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRETTORE ENGINEERING e R&D) rev.01
Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Unipersonale, società controllata da Xylem Inc.
de EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG « ÜBERSETZUNG »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MIT SITZ IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN, ERKLÄRT, DASS DIE NACHFOLGEND BESCHRIEBENEN PRODUKTE
UMWÄLZPUMPE (SIEHE KLEBESCHILD AUF DER ERSTEN SEITE)
DEN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
• MACHINEN 2006/42/EG (ANHANG II: DIE TECHNISCHE AKTE LIEGT BEI LOWARA SRL UNIPERSONALE AUF)
• ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT 2004/108/EG
SOWIE DEN FOLGENDEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (LEITER TECHNIK UND R&D) rev.01
Lowara ist ein eingetragenes Markenzeichen der Lowara srl Unipersonale, einer von Xylem Inc. kontrollierten Gesellschaft
40
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
en EC DECLARATION OF CONFORMITY « TRANSLATION »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, WITH HEADQUARTERS IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, HEREBY DECLARES THAT THE PRODUCT
CIRCULATOR (SEE LABEL ON FIRST PAGE)
FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES
• MACHINERY 2006/42/EC (ANNEX II: THE TECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2004/108/EC
AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) rev.01
Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary of Xylem Inc.
fr DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ « TRADUCTION »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, DONT LE SIÈGE EST SITUÉ 14 VIA VITTORIO LOMBARDI - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIE, DÉCLARE QUE LE PRODUIT
CIRCULATEUR (VOIR L’AUTOCOLLANT SUR LA PREMIÈRE PAGE)
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES
• MACHINES 2006/42/CE (ANNEXE II: LE DOSSIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DE LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 2004/108/CE
ET EST CONFORME AUX NORMES TECHNIQUES SUIVANTES
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D) rév.01
Lowara est une marque déposée de Lowara srl Unipersonale, société contrôlée par Xylem Inc.
41
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pt DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE « TRADUÇÃO »
A LOWARA SRL UNIPERSONALE, COM SEDE EM VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITÁLIA, DECLARA QUE O PRODUTO
CIRCULADOR (VER O ADESIVO NA PRIMEIRA PÁGINA)
ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS
• MÁQUINAS 2006/42/CE (ANEXO II: O DOSSIER TÉCNICO ESTÁ À DISPOSIÇÃO JUNTO DE LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
E EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING E R&D) rev.01
Lowara é uma marca registada da Lowara srl Unipersonale, empresa controlada pela Xylem Inc.
es DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD « TRADUCCIÓN »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE EN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DECLARA QUE EL PRODUCTO
CIRCULADOR (VEA EL ADHESIVO EN LA PRIMERA PÁGINA)
ES CONFORME A LA DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS
• MÁQUINAS 2006/42/CE (ANEXO II: EL EXPEDIENTE TÉCNICO ESTÁ DISPONIBLE EN LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
Y ES CONFORME A LAS NORMAS TÉCNICAS SIGUIENTES
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING Y R&D) rev.01
Lowara es una marca registrada de Lowara srl Unipersonale, sociedad controlada por Xylem Inc.
42
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
el ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ « ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ »
Η LOWARA SRL UNIPERSONALE, ΜΕ ΕΔΡΑ ΣΤΗΝ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗΣ (ΒΛΕΠΕ ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΟ ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΕΛΙΔΑ)
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
• ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ 2006/42/EK (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: Ο ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΣ ΠΑΡΑ LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ 2004/108/EK
ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ENGINEERING και R&D) rev.01
Lowara είναι μια κατοχυρωμένη μάρκα της Lowara srl Unipersonale, εταιρείας ελεγχόμενης από την Xylem Inc.
nl EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING « VERTALING »
DE FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE, GEVESTIGD IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIË, VERKLAART DAT HET PRODUCT
CIRCULATIEPOMP (ZIE DE STICKER OP DE EERSTE BLADZIJDE)
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN
• MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (BIJLAGE II: HET TECHNISCH DOSSIER IS BESCHIKBAAR BIJ LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEITSRICHTLIJN 2004/108/EG
EN DE VOLGENDE TECHNISCHE NORMEN
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTEUR VAN ENGINEERING EN R&D) rev.01
Lowara is een geregistreerd handelsmerk van Lowara srl Unipersonale, een door Xylem Inc. gecontroleerd bedrijf.
43
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sv EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE « ÖVERSÄTTNING »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED SÄTE I VIA VITTORIOLOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN, FÖRSÄKRAR HÄRMED ATT
CIRKULATIONSPUMP (SE ETIKETT PÅ FÖRSTA SIDAN)
ÄR TILLVERKAD I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE DIREKTIV
• MASKINER 2006/42/EG (BILAGA II: DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN FINNS TILLGÄNGLIG HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EG
PRODUKTEN ÄR OCKSÅ I ENLIGHET MED FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 2012-11-14 AMEDEO VALENTE (TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF) rev. 01
Lowara är ett registrerat varumärke som tillhör Lowara srl Unipersonale, ett dotterbolag till Xylem Inc.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS « KÄÄNNÖS »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, TOIMIPAIKKANAAN VIA VITTORIO LOMBARDI 14
- 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, VAKUUTTAA ETTÄ ALLA KUVAILTU
TUOTE
KIERRÄTYSPUMPPU (KS. ENSIMMÄISELLÄ SIVULLA OLEVAA TARRAA)
ON YHDENMUKAINEN SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN
• KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY (LIITE II: TEKNISEN ERITELMÄN ANTAA KÄYTTÖÖN LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS 2004/108/EY
JA SEURAAVIEN TEKNISTEN STANDARDIEN KANSSA
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTAJA) tark. 01
Lowara on Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc.:n valvoman yhtiön, rekisteröity tavaramerkki.
44
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
no EF-SAMSVARSERKLÆRING « OVERSETTELSE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED KONTOR I VIA VITTORIO LOMBARDI 14
- 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, ERKLÆRER AT PRODUKTET
BESKREVET NEDENFOR
SIRKULASJONSPUMPE (SE KLISTERMERKET PÅ FORSIDEN)
OPPFYLLER BETINGELSENE I FØLGENDE EUROPEISKE DIREKTIVER
• MASKINER 2006/42/EF (VEDLEGG II: DEN TEKNISKE DOKUMENTASJONEN ER TILGJENGELIG HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EF.
PRODUKTET ER OGSÅ I SAMSVAR MED FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D) rev. 01
Lowara er et registrert varemerke til Lowara srl Unipersonale, et datterselskap til Xylem Inc.
da EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING « OVERSÆTTELSE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED SÆDE I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN, ERKLÆRER AT NEDENSTÅENDE PRODUKT
CIRKULATIONSPUMPE (SE MÆRKAT PÅ FORSIDEN)
OPFYLDER BETINGELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER
• MASKINER 2006/42/EF (BILAG II: DET TEKNISKE DOSSIER KAN BESTILLES VED LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EF.
ENDVIDERE OPFYLDER PRODUKTET BETINGELSERNE I FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (CHEF FOR TEKNISK AFDELING OG F&U) rev. 01
Lowara er et registreret varemærke hos Lowara srl Unipersonale, der er en del af Xylem Inc
45
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pl DEKLARACJA ZGODNOSCI WE « TŁUMACZENIE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, Z SIEDZIBĄ W VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - WŁOCHY, NINIEJSZYM OŚWIADCZA, ŻE NASTĘPUJĄCE URZĄDZENIA
CYRKULATOR (PATRZ NAKLEJKA NA PIERWSZEJ STRONIE)
SĄ ZGODNE Z ROZPORZĄDZENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH
• MASZYN 2006/42/WE (ZAŁĄCZNIK II: DOKUMENTACJA TECHNICZNA JEST DOSTĘPNA W LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ 2004/108/WE
ZASTOSOWANYMI UJEDNOLICONYMI NORMAMI, A W SZCZEGÓLNOŚCI:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DYREKTOR ENGINEERING i R&D) akt.01
Lowara jest zarejestrowanym znakiem towarowym Lowara srl Unipersonale, spółki kontrolowanej przez Xylem Inc.
ru СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ CE « ПЕРЕВОД »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, С АДРЕСОМ: VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 МОНТЕККИО МАДЖИОРЕ (VI) - ITALIA, ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ОПИСАННАЯ НИЖЕ ПРОДУКЦИЯ
ЦИРКУЛЯЦИОННЫЙ НАСОС (СМ. НАКЛЕЙКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)
СООТВЕТСТВУЕТ ПОЛОЖЕНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИРЕКТИВ
• МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/EC (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХНИЧЕСКОЕ ДОСЬЕ ИМЕЕТСЯ В ОФИСЕ LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ 2004/108/EC
А ТАКЖЕ СООТВЕТСТВУЕТ СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ СТАНДАРТАМ
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
г. МОНТЕККИО МАДЖИОРЕ, 14.11.2012 АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ (ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗВИТИЯ) ред. 01
Lowara является зарегистрированной торговой маркой компании Lowara srl Unipersonale, контролируемой компанией Xylem Inc.
46
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
hu EK-MEGFELELOSEGI NYILATKOZAT « FORDÍTÁS »
A LOWARA SRL UNIPERSONALE, SZÉKHELYE VIA VITTORIO LOMBARDI 14 ­36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA KIJELENTI, HOGY AZ ALÁBBIAKBAN ISMERTETETT TERMÉK
KERINGETŐ SZIVATTYÚ (LÁSD A FENTI CIMKÉT)
MEGFELEL AZ ALÁBBI EURÓPAI DIREKTÍVÁKNAK
• GÉPEK 2006/42/EK (II. MELLÉKLET: A MŰSZAKI DOKUMENTÁCIÓ RENDELKEZÉSRE ÁLL LOWARA SRL UNIPERSONALE-NÁL)
• ELEKTROMÁGNESES KOMPATIBILITÁS 2004/108/EK
ÉS MEGFELEL AZ ALÁBBI MŰSZAKI NORMÁKNAK
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (ENGINEERING IGAZGATÓ ÉS R&D) rev.01
Lowara a Xylem inc. által irányított, Lowara srl Unipersonale társaság regisztrált márkajelzése.
hr EC IZJAVA O SUKLADNOSTI « PRIJEVOD »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, SA SJEDIŠTEM U ULICI VITTORIO LOMBARDI 14-36075 MONTECCHIO MAGGIORE - VICENZA - ITALIJA, IZJAVLJUJE DA SU PROIZVODI:
CIRKULATOR (VIDI PRILJEPNICU NA PRVOJ STRANICI)
U SKLADU SA ODREDBAMA SLIJEDEĆIH EUROPSKIH DIREKTIVA
• MAŠINE 2006/42/EZ (PRIVITAK II: TEHNIČKI FASCIKL SE NALAZI NA RASPOLAGANJU U FIRMI LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST 2004/108/EZ
I U SKLADU SA SLIJEDEĆIM TEHNIČKIM ODREDBAMA:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIREKTOR ENGINEERING R&D) rev.01
Lowara je registrirani zaštitni znak tvrtke Lowara srl Unipersonale, podružnica Xylem Inc.
47
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sr EC IZJAVA O SAGLASNOSTI « PREVOD »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, SA SEDIŠTEM U ULICI VITTORIO LOMBARDI 14- 36075 MONTECCHIO MAGGIORE - VICENZA - ITALIJA, IZJAVLJUJE DA SU PROIZVODI:
CIRKULATOR (VIDI PRILEPNICU NA PRVOJ STRANICI)
U SKLADU SA ODREDBAMA SLEDEĆIH EVROPSKIH DIREKTIVA
• MAŠINE 2006/42/EZ (ANEKS II: TEHNIČKI FASCIKL SE NALAZI NA RASPOLAGANJU U FIRMI LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST 2004/108/EZ
I U SKLADU SA SLEDEĆIM TEHNIČKIM ODREDBAMA:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIREKTOR ENGINEERING R&D) rev.01
Lowara je registrovani zaštitni znak kompanije Lowara srl Unipersonale, podružnica Xylem Inc.
ro DECLARAŢIE DE CONFORMITATE « TRADUCERE »
FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE, CU SEDIUL LA ADRESA: VIA VITTORIO LOMBARDI 14-36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DECLARĂ CĂ URMĂTORUL PRODUS:
POMPA DE CIRCULAŢIE (VEZI ETICHETA ADEZIVĂ DE PE PRIMA PAGINĂ)
ESTE ÎN CONFORMITATE CU URMĂTOARELE DIRECTIVE EUROPENE:
• 2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE (ANEXA II: DOSARUL TEHNIC ESTE DISPONIBIL LA FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE),
• 2004/108/CE PRIVIND COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
ŞI RESPECTĂ CERINŢELE URMĂTOARELOR STANDARDE:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR ENGINEERING şi R&D) rev.01
Lowara este o marcă înregistrată a societăţii Lowara srl Unipersonale, societate controlată de Xylem Inc.
48
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
bg ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ « ПРЕВОД »
ФИРМАТА ЛОВАРА ЕООД, СЪС СЕДАЛИЩЕ НА УЛ. ВИТОРИО ЛОМБАРДИ 14 ­36075 МОНТЕКИО МАДЖОРЕ - ВИЧЕНЦА – ИТАЛИЯ, ДЕКЛАРИРА, ЧЕ УРЕДА
ЦИРКУЛАЦИОННА ПОМПА (ВИЖ ЛЕПЕНКАТА НА ПЪРВА СТРАНИЦА)
ОТГОВАРЯ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ
• МАШИНИ 2006/42/EO (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ДОСТЪП ДО ТЕХНИЧЕСКИЯ СПРАВОЧНИК ВЪВ ФИРМЕНИЯ ОФИС НА ЛОВАРА ЕООД).
• ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ 2004/108/EO
И ОТГОВАРЯ НА СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
МОНТЕКИО МАДЖОРЕ, 14.11.2012 АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ (ДИРЕКТОР НА ENGINEERING и R&D) rev.01
Lowara е регистрирана марка на фирмата Lowara srl Unipersonale, контролирана от Xylem Inc.
cs PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ « PŘEKLAD »
SPOLEČNOSŤ LOWARA SRL UNIPERSONALE, SE SÍDLEM VE VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITÁLIE, PROHLAŠUJE, ŽE VÝROBEK
CIRKULAČNÍ OBĚHOVÁ ČERPADLA (VIZ NÁLEPKU NA PRVÉ STRANĚ)
JE VYROBENO V SOULADU S NAŘÍZENÍMI NÁSLEDUJÍCÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC
• SMĚRNICE 2006/42/ES O STROJOVÝCH ZAŘÍZENÍCH (PŘÍLOHA II: TECHNICKÝ SEŠIT JE K DISPOZICI V SPOLEČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• SMĚRNICE 2004/108/ES O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ
A V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI TECHNICKÝMI NORMAMI
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, dne 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (ŘEDITEL ENGINEERING A R&D) rev.01
Lowara je registrovanou znaèkou spoleènosti Lowara srl Unipersonale, která je dcerskou spoleèností rmy Xylem Inc.
49
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sk VYHLÁSENIE CE O ZHODE « PREKLAD »
SPOLOČNOSŤ LOWARA SRL UNIPERSONALE, SO SÍDLOM VO VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - TALIANSKO, VYHLASUJE, ŽE VÝROBOK
CIRKULAČNÉ OBEHOVÉ ČERPADLÁ (VIĎ NÁLEPKU NA PRVEJ STRANE)
JE VYROBENÉ V SÚLADE S NARIADENIAMI NASLEDUJÚCICH EURÓPSKYCH SMERNÍC
• SMERNICA 2006/42/ES O STROJOVÝCH ZARIADENIACH (PRÍLOHA II: TECHNICKÝ ZOŠIT JE K DISPOZÍCII V SPOLOČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• SMERNICA 2004/108/ES O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE
A V SÚLADE S NASLEDUJÚCIMI TECHNICKÝMI NORMAMI
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, dňa 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (RIADITEĽ ENGINEERING A R&D) rev.01
Lowara je registrovanou znaèkou spoloènosti Lowara srl Unipersonale,ktorá je dcérskou spoloènosøou rmy Xylem Inc.
uk ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ « ПЕРЕКЛАД »
КОМПАНІЯ LOWARA SRL В ОСОБІ СВОГО ОДНООСІБНОГО ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ, РОЗТАШОВАНА ЗА АДРЕСОЮ: ВУЛ. ВІТТОРІО ЛОМБАРДІ, БУД. 14, 36075 МОНТЕККЬО МАДЖОРЕ, ПРОВ. ВІЧЕНЦА, ІТАЛІЯ, ЗАЯВЛЯЄ, ЩО ПЕРЕЛІЧЕНІ НИЖЧЕ ВИДИ ПРОДУКЦІЇ:
ЦИРКУЛЯЦІЙНИЙ НАСОС (ДИВІТЬСЯ НАКЛЕЙКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ)
ВІДПОВІДАЮТЬ ВИМОГАМ НАСТУПНИХ ЄВРОПЕЙСЬКИХ ТА ІТАЛІЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ:
• БЕЗПЕКА ОБЛАДНАННЯ: 2006/42/EC (ДОДАТОК II: КОМПАНІЯ LOWARA SRL В ОСОБІ СВОГО ОДНООСІБНОГО ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ МАЄ У СВОЄМУ РОЗПОРЯДЖЕННІ ВІДПОВІДНИЙ ТЕХНІЧНИЙ ДОКУМЕНТ)
• 2004/108/ЕC ЩОДО ЕЛЕКТРОМАГНІТНОЇ СУМІСНОСТІ,
А ТАКОЖ ВІДПОВІДАЮТЬ ВИМОГАМ НАСТУПНИХ ТЕХНІЧНИХ СТАНДАРТІВ:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
М. МОНТЕККЬО МАДЖОРЕ, 14.11.2012 Р. АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ (КЕРІВНИК ТЕХНІЧНОГО ТА ДОСЛІДНО-КОНСТРУКТОРСЬКОГО ВІДДІЛУ) релiз 01
Lowara є зареєстрованою маркою Lowara srl Unipersonale в особі свого одноосібного виконавчого органу й підпорядковується Xylem Inc.
50
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
tr AT UYGUNLUK BEYANI « TERCÜMESİ »
MERKEZİ VIA VITTORIO LOMBARDI 14, 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) – İTALYA’DA BULUNAN LOWARA SRL UNIPERSONALE FİRMASI, AŞAĞIDA GÖSTERİLEN ÜRÜNÜN
SİRKÜLATÖR (BİRİNCİ SAYFADAKİ ETİKETE BAKINIZ)
AŞAĞIDA YER ALAN AVRUPA STANDARTLARININ HÜKÜMLERİNE UYGUN OLDUĞUNU BEYAN EDER
• 2006/42/AT SAYILI MAKİNE EMNİYET YÖNETMELİĞİ (EK II: TEKNİK DOSYA LOWARA SRL UNIPERSONALE FİRMASINDA MEVCUTTUR).
• 2004/108/AT SAYILI ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK YÖNETMELİĞİ
AYRICA AŞAĞIDA YER ALAN TEKNİK STANDARTLARA UYGUN OLDUĞUNU BEYAN EDER
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 14.11.2012 AMEDEO VALENTE (MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ) rev.01
Lowara, Xylem Inc tarafından kontrol edilen, Lowara srl Unipersonale şirketinin tescilli bir markasıdır.
lt EB ATITIKTIES DEKLARACIJA « VERTIMAS »
„LOWARA SRL UNIPERSONALE“, KURIOS BŪSTINĖ ĮSIKŪRUSI ADRESU VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIJA, ŠIUO PAREIŠKIA, KAD PRODUKTAS:
CIRKULIATORIUS (ŽR. ETIKETĘ PIRMAJAME PUSLAPYJE)
ATITINKA SUSIJUSIAS TOLIAU NURODYTŲ EUROPOS DIREKTYVŲ NUOSTATAS
• MAŠINŲ 2006/42/EB (II PRIEDAS: TECHNINĮ FAILĄ GALIMA GAUTI IŠ „LOWARA SRL UNIPERSONALE“).
• ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO 2004/108/EB
IR TOLIAU NURODYTUS TECHNINIUS STANDARTUS
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 62233
• EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
MONTECCHIO MAGGIORE, 2012.11.14 AMEDEO VALENTE (INŽINERIJOS IR TYRIMŲ BEI PLĖTROS SKYRIAUS DIREKTORIUS) Perž.01
„Lowara“ yra „Lowara srl Unipersonale“, „Xylem Inc“ lialo, prekės ženklas.
51
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
ar
52
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
53
it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
54
it Lowara si riserva il diritto di apportare modiche senza obbligo di preavviso.
اراﻮﻟ ﺔآﺮﺷ ﻆﻔﺘﺤ
Lowara
ﻖﺒﺴُﻤﻟا ﻪﻴﺒﻨﺘﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا نوﺪﺑ تﻼﻳﺪﻌﺗ ءاﺮﺟإ ﻖﺤﺑ .
en Lowara reserves the right to make modications without prior notice.
fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modications sans obligation de préavis.
de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. es Lowara se reserva el derecho de realizar modicaciones sin necesidad de aviso previo.
pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio.
nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specikationerne uden meddelelse herom. no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande.
 Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata lv Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
lt „Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo. pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia.
cs Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího upozornění. sk Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. hu A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére.
ro Lowara îşi rezervă dreptul de a face modicări fără o înştiinţare prealabilă.
bg Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение
sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. el Η Lowara διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης
tr Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження.
ar
Headquarters
LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com © 2012 Xylem, Inc
Loading...