Xylem TFX 422 User Manual [en, de, fr]

Präzisions-Thermometer
Precision thermometer
Thermomètre de précision
TFX 422
TFX 422
Deutsch
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be­dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinig­ung das EMVG.
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 13485.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
A (Lebensmittellager - und Verteilein­richtung) und E (Transportable Thermo­meter)
Genauigkeitsklasse:
1 zur Messung der Lufttemperatur und 0,5 zur Messung der Produkt­innentemperatur.
Messbereich:
-50 ... +200°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 13485 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
2
English Français
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are highlighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certificate confirms that this product fulfills CE guidelines.
This product fulfills the guidelines in accordance with EN 13485.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
A (Food storage and distribution systems) and E (Transportable thermometer)
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro­fiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
Ce produit répond aux directives selon la norme EN 13485.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
A(Entreposage et distribution) et E (thermomètre transportable)
Accuracy classification:
1 for measurement of the air temperature and 0.5 for the measurement of the internal product temperature.
Measurement range:
-50 ... +200°C
In accordance with EN 13485, this device is subject to regular (yearly) inspections as per EN
13486.
.
1340– 5410– 5422– 04/05 3010-0353
Classe d’exactitude:
1 pour la mesure de la température ambiante et 0,5 pour la mesure de la température interne des produits.
Plage de mesures:
-50 ... +200°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis d’après la norme EN 13485 à un contrôle régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
3
TFX 422
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung .......................... 6
1.1 Allgemein ....................................6
1.2 Sicherheitshinweise .................... 8
1.2 Vorsichtsmaßnahmen ................ 10
2 Lieferumfang .................... 10
3 Beschreibung ................... 12
3.1 Allgemein .................................. 12
3.2 User Menü ................................ 14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten ...............14
3.2.2 Menübedienung ....................... 16
4 Bedienung......................... 18
4.1 Thermometer einschalten .......... 18
4.2 Anzeige ..................................... 18
4.3 Temperatur messen .................. 20
4.4. Messwertspeicher .................... 22
4.4.1 Speicherinhalt abrufen ............. 22
4.4.2 Momentanwert speichern .........22
4.4.3 Messwertspeicher löschen ...... 22
5 Was tun wenn... ................ 24
6 Kalibrierservice ............... 26
7 Wartung und Entsorgung 26
7.1 Reinigung .................................. 26
7.2 Entsorgung ................................ 26
7.3 Batteriewechsel ........................28
8 Eichung ............................. 32
9 Anhang .............................. 32
I Zubehör .................................... 32
II Technische Daten ..................... 34
CE Erklärung
4
English Français
Table of contents
1 Introduction ............................. 7
1.1 General ....................................... 7
1.2 Safety instructions ......................9
1.2 Precautions ............................... 11
2 Scope of Delivery ................... 11
3 Description ............................. 13
3.1 General ..................................... 13
3.2 User menu ................................15
3.2.1 Configuration options ............... 15
3.2.2 Menu operation ........................ 17
4 Operation ................................ 19
4.1 Switching on thermometer .........19
4.2 Display ..................................... 21
4.3 Measuring temperature .............21
4.4. Measurement memory ................. 23
4.4.1 Retrieving memory contents ....23
4.4.2 Storing current value ................ 23
4.4.3 Deleting measurement memory 23
Tables des matières
1 Introduction ........................ 7
1.1 Informations générales ................7
1.2 Consignes de sécurité ................9
1.2 Mesures de précaution ............. 11
2 Contenu de l’emballage ......... 11
3 Description ............................. 13
3.1 Informations générales .............. 13
3.2 Menu User ................................15
3.2.1 Possibilités de réglage .............15
3.2.2 Utilisation du menu .................. 17
4 Utilisation ............................... 19
4.1 Allumer le thermomètre ................19
4.2 Affichage...................................21
4.3 Mesurer la température .............21
4.4. Mémoire des valeurs mesurées ..........23
4.4.1 Afficher le contenu de la mémoire 23
4.4.2 Mémoriser la valeur courante ... 23
4.4.3 Effacer la mesure mémorisée .. 23
5 What do I do if ........................ 25
6 Calibration servicing .............. 27
7 Servicing and waste disposal 27
7.1 Cleaning ....................................27
7.2 Waste disposal ......................... 27
7.3 Replacing the battery................29
8 Adjustment........................ 33
9 Appendix ........................... 33
I Accessories .............................. 33
II Technical information ................ 35
CE Declararion
5 En cas de problèmes ............. 25
6 Service de calibrage ............... 27
7 Entretien et mise au rebut ..... 27
7.1 Nettoyage ................................. 27
7.2 Mise au rebut............................27
7.3 Changement de la pile .............. 29
8 Étalonnage........................ 33
9 Annexe .................................... 33
I Accessoires .............................. 33
II Caractéristiques techniques ..... 35
Déclaration CE
5
TFX 422
Deutsch
1 Einführung
1.1 Allgemein
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues Präzisions-Thermometer in Betrieb neh­men.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und ein­fachen Anweisungen in den Umgang mit dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis der Funktionsweise nützlich und wichtig sind, finden Sie im Anleitungstext durch Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr­losen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen versehenen Sicherheitshinweise.
6
English Français
1 Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions carefully before using your new precision thermometer.
These instructions guide you through working with the thermometer with clear and simple directions.
Any information which is useful or rele­vant in the understanding of the functionality is headlined as such in the instructions.
To ensure safe operation of the thermometer, follow all those safety
instructions as indicated by the symbol.
1 Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser votre thermomètre de précision.
Ce mode d’emploi vous donne des instructions claires et simples concernant l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont mises en évidence par une barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité marquées par un symbole dans l’intérêt
d’une manipulation du thermomètre sans danger.
7
TFX 422
Deutsch
1.1 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen Temperaturen aus!
• Messen sie mit dem Gerät und exter­nen Fühlern niemals an spannungs führenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb der in den Technischen Daten vorge- gebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende der Nutzungszeit direkt an uns. Wir sorgen für eine umweltgerechte Entsorgung.
Garantie
24 Monate
8
English Français
1.1 Safety notes
• Never expose the device to high tem peratures!
• Under no circumstances measure live components with this device and external sensors
• Do not use the device in explosion­endangered areas!
• The instrument should only be operated within the parameters specified in the Technical data.
• The instrument should only be opened if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly to us at the end of its service life. We shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.1 Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de hautes températures !
N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l'instrument en atmo sphère explosive!
• Utilisez l'instrument seulement selon les paramètres spécifiés dans les Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si expressément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle. Débarrassez-vous des piles vides selon les rêglementations de l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner l'instrument directement à la fin de sa vie de service. Nous recyclons l´instrument selon les règlements en vigueur.
Garantie
2 ans
9
TFX 422
10
Deutsch
1.2 Vorsichtsmaßnahmen
DasThermometer TFX422 muss vor fol­genden Einflüssen geschützt werden:
l Statischer Elektrizität l „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche Temperaturänderungen – Gerät vor Gebrauch 30 Miuten lang stabilisie­ren lassen
l Gerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten auf­bewahren.
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Teileliste:
Thermometer mit:
Kalibrierzertifikat
Bedienungsanleitung
Zubehör siehe Anhang I
Optional:
Eichschein
English Français
1.2 Cautions
The thermometer TFX422 should be protected from the following:
l Electro Static Discharge l “Thermal shock”
caused by large or abrupt ambient temperature changes — allow 30 minutes for unit to stabilize before use when exposed to “thermal shock”.
l Do not leave the unit on or near
objects of high temperature.
2 Extent of supply
Check contents of the packing for completeness and integrity.
If you discover any damage or have any reason for complaint, please contact your distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Parts list:
Thermometer with:
Calibration certificate
Instruction manual
For accessories see appendix I optionally:
Certification of adjustment
1.2 Précautions
Le thermométre TFX422 doit être pro­tégés contre :
l l’électricité statique l Les chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques changements de température ­laissez le thermomètre se stabiliser pendant 30 minutes avant de l’utiliser
l Ne laissez pas le thermomètre sur
ou à proximité d’objets à température élevée.
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si vous avez un motif de réclamation, ad­ressez-vous à votre fournisseur ou à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces:
Thermomètre avec:
Certificat de calibrage
Mode d’emploi
Accessoires voir annexe I
En option :
• Certificat d’étalonnage
11
3
TFX 422
Deutsch
3 Beschreibung
3.1 Allgemein
Das Präzisions-Thermometer ist ein handliches, wasserdichtes und mit ei­ner austauschbaren Lithiumbatterie be­triebenes Temperaturmessgerät für vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben im Labor und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikro­prozessor gesteuert. Dies garantiert eine
1
hohe Messgenauigkeit und Linearität über den gesamten Messbereich.
2
Das geeichte Thermometer darf als amt­liches Kontrollthermometer zur Überwa-
5
chung der Temperaturen von
4
tiefgefrorenen Lebensmitteln gemäß Richtlinie 92/2/EWG verwendet werden.
6
12
TFX422:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF
3 ........... Taste MIN/MAX / User Menü
4 ........... Taste HOLD / User Menü
5 ........... Taste CLR / User Menü
7
6 ........... Eichzeichen
7 ........... Fühler
English Français
3 Description
3.1 General
Powered by a replaceable lithium battery, the precision thermometer is a handy, watertight temperature measurement device for a whole range of measurement and control applications in the laboratory and in industry.
A micro-processor controls the electronics, guaranteeing maximum measurement precision and linearity over the entire measurement range.
The adjusted thermometer may be used as official control thermometer for controlling the temperatures of deep frozen food in accordance with 92/2/EWG directive.
TFX422:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Key ON/OFF
3 ........... Key MIN/MAX / User menu
4 ........... Key HOLD / User menu
5 ........... Key CLR / User menu
6 ........... Mark of adjustment
7 ........... Sensors
3 Description
3.1 Informations générales
Ce thermomètre de précision est un instrument maniable et étanche alimenté par une pile au lithium échangeable, destiné à de multiples prises de mesures et tâches de contrôle au laboratoire et dans l’industrie.
L’électronique est commandée par un microprocesseur. Ceci garantit des valeurs exactes et linéaires sur toute la plage de mesures.
Ce thermomètre étalonné peut être utilisé comme thermomètre de con-trôle officiel pour la surveillance de la température des denrées alimentaires surgelées conformément à la directive 92/2/CEE.
TFX422:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ........... Touche MIN/MAX / menu User
4 ........... Touche HOLD / menu User
5 ........... Touche CLR / menu User
6 ........... Symbole d’étalonnage
7 ........... Sonde
13
TFX 422
Deutsch
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu ge­langen, ist folgende Prozedur durchzu­führen:
1 Gerät ist ausgeschaltet. 2 ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest er­scheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFX422“ angezeigt wird, muss die ON/OFF-Taste (2) losgelassen wer-
den.
Danach die untere Taste solange ge-
drückt halten, bis am Display „USER“, gefolgt von „MENU“, angezeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im User Menü.
14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten
UNIT: aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN: automatische Abschaltung
nach 2 Std. Betriebsdauer
ON --> automatische Abschaltung
akiviert
OFF --> automatische Abschaltung
deakiviert
English Français
3.2 User menu
Follow this procedure to enter configuration mode:
1 Ensure device is switched off. 2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is displayed for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFX422“ is displayed.
Then keep the lower key depressed
until „USER“, followed by „MENU“ is displayed.
Das Gerät befindet sich nun im User Menü.
3.2.1 Configuration options
UNIT: active temperature unit,
switchable between °C and °F
3.2 Menu User
Effectuez la procédure suivante pour parvenir au mode de configuration :
1 L’appareil est éteint. 2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des segments s’affiche environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil
« TFX422 » s’affiche sur le display, relâchez la touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieure et
tenez-la appuyée jusqu’à ce que « USER » puis « MENU » s’affichent sur le display.
Das Gerät befindet sich nun im User Menü.
3.2.1 Possibilités de réglage
UNIT: unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN: automatic switch-off after 2
hours operation.
ON --> automatic switch-off
activated
OFF --> automatic switch-off
deactivated
SHDWN: arrêt automatique après 2
heures de fonctionnement
ON --> arrêt automatique
activé
OFF --> arrêt automatique
désactivé
15
TFX 422
Deutsch
RATE: Messtakt in Sekunden,
einstellbar von 1 Sekunde bis 15 Sekunden. Der an gezeigte Wert entspricht dem eingestellten Mess­takt in Sekunden.
Um die Batterielebensdauer zu ver­längern, ist die automatische Ab­schaltung zu aktivieren. Wollen Sie jedoch Langzeitmessungen mit dem TFX 422 durchführen, ist die Ab­schaltung zu deaktivieren.
3.2.2 Menübedienung
- Mit der rechten Taste (5) kann der
jeweils nächste Menüpunkt an­gewählt werden.
- Mit der linken Taste (3) kann der jeweils vorangehende Menü­punkt angewählt werden.
- Mit unteren Taste (4) wird die ge­wählte Menüoption ausgeführt und gespeichert.
- Mit der ON/OFF-Taste (2) kann das Menü verlassen werden. Das Gerät schaltet sich ab.
16
English Français
RATE: Measurement frequency in
seconds, adjustable from 1 second up to 15 seconds. The value displayed is the pre-set measurement frequency in seconds.
Activate automatic switch-off to extend battery life. Deactivate the automatic switch-off if prolonged measurements are required with the model TFX 422.
3.2.2 Menu operation
- Select the next menu option with the right key (5).
- Select the previous menu option with the left key (3).
- Carry out and store the current menu option with the down key (4).
- Exit the menu with the ON/OFF key (2). The device switches itself off.
RATE: Fréquence de mesure en
secondes, réglable de 1 à 15 secondes. La valeur affichée correspond à la fréquence de mesure en secondes programmée.
Pour prolonger la durée de vie des piles, activez l’arrêt automatique. Si en revanche vous désirez effectuer des mesures sur de longues durées, veuillez désactiver l’arrêt automatique.
3.2.2 Utilisation du menu
- La touche droite (5) permet de sélectionner le prochain point du menu.
- La touche gauche (3) permet de retrouver le point précédent du menu.
- La touche inférieure (4) permet de développer l’option sélectionnée du menu, celle-ci sera également mémorisée.
- La touche ON/OFF (2) permet de quitter le menu. L’appareil s’éteint automatiquement.
17
TFX 422
Deutsch
4 Bedienung
2
3 4 5
6
1
4.1 Thermometer einschalten
Zum Einschalten des Thermometers muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine Sekunde gedrückt werden.
Das Gerät führt zunächst einen System­test durch, wobei auch alle bei dem Thermometertyp verwendeten Segmente etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige sichtbar werden.
Danach wird der Messkanal getestet. In der Anzeige lesen Sie »REF«.
Anschließend erscheint der erste Mess­wert in °C. Das Thermometer ist messbereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung angezeigt, beachten Sie Kapitel 6 „Was tun, wenn...“.
4.2 Anzeige
Die notwendigen Informationen werden auf einem LCD (Liquid Crystal Display) angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die folgen­de Bedeutung:
1 = Anzeige für aktuelle Messwerte 2 = Batteriezustandsanzeige 3 = Trendanzeige positiv 4 = Minuszeichen (negativer Messwert) 5 = Trendanzeige negativ 6 = Anzeige für gespeicherte Messwerte
und Texte
18
English Français
4 Operation
4.1 Switching on thermomether
To switch the thermometer on, keep key »ON/OFF« (2) pressed for approx. 1 second.
The device performs a system test first, displaying all segments used by this thermometer model for approx. 1 second.
After this the measuring channel is tested. The display shows “REF“.
Afterwards the first measured value will appear in °C. The thermometer is ready.
If an error message is displayed, please refer to chapter 6 „What do I do if ...“.
4.2 Display
All necessary information is displayed on an LCD (Liquid Crystal Display).
4 Utalisation
4.1 Allumer le thermomètre
Pour allumer le thermomètre, la touche « ON/OFF » (2) doit être pressée pendant environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test du système, pendant lequel tous les segments employés selon le type de thermomètre s’affichent pendant environ 1 seconde.
Ensuite, le canal de mesure est testé. L’affichage indique « REF ».
Enfin s’affiche la première valeur me­surée en °C. Le thermomètre est prêt à fonctionner.
Si un message d’erreur s’affiche, veuillez vous reporter au chapitre 6, «En cas de problèmes».
4.2 Affichage
Les informations utiles s’affichent sur le LCD (Liquid Crystal Diyplay).
The individual symbols have the following meanings:
1 = Display for current measured values 2 = Battery status indicator 3 = Trend display positive 4 = Minus sign (negative measured values) 5 = Trend display negative 6 = Stored measurement and text display
Les symboles ont la signification suivante :
1 = Affichage des valeurs mesurées actuelles
2 = Etat de charge de la pile 3 = Indicateur de tendance positif 4 = Signe moins (valeur mesurée
négative) 5 = Indicateur de tendance négatif 6 = Affichage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés
19
TFX 422
Deutsch
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2) die von Ihnen benötigte Maßeinheit °C oder °F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein. Nur so ver­meiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert stabi­lisiert hat. Als Trendanzeige erscheint ein auf der Spitze stehendes Dreieck für abnehmende (4) Temperaturen und ein auf der Basis stehende Dreieck für zu­nehmende (3) Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes er­reicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie das Gerät mit »ON/OFF« aus.
20
English Français
4.3 Measuring temperature
Select the required unit of measurement, °C or °F, from the user menu (chapter 3.2).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as intended so as to eliminate erroneous measurements.
Wait until the measured value has stabilised. The trend display shows a downward pointing triangle for decreasing (4) temperatures and an upward-pointing triangle for increasing (3) temperatures.
The trend display disappears once the measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF« when measurements are complete.
4.3 Mesurer la température
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2) l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que conformément aux usages prévus. Vous éviterez ainsi tout risque de fausse mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit stabilisée. Les symboles suivants s’affichent pour indiquer la tendance: un triangle avec la pointe vers le bas pour les températures décroissantes (4) et un triangle avec la pointe vers le haut pour les températures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise, l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fin de la mesure, éteignez l’instrument en appuyant sur «ON/OFF».
21
TFX 422
Deutsch
4.4 Messwertspeicher
Der maximale und minimale Mess­wert werden während einer Messung gespeichert. Löschen Sie den Inhalt des Messwertspeichers vor einer neu­en Messung.
4.4.1 Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste »MIN/ MAX« (3) einmal. In der Anzeige erschei­nen der Schriftzug „MIN“ und der niedrigste Messwert der aktuellen Mes­sung.
Drücken Sie die Taste »MIN/MAX« erneut. Der Schriftzug „MAX“ und der größte Messwert der aktuellen Messung werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung zu­rückzukehren, drücken Sie die Taste »MIN/MAX« nochmals.
22
4.4.2 Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste »HOLD« (4). Der Schriftzug „HOLD“ erscheint. Der aktuelle Messwert wird nun gespei­chert und solange angezeigt, bis Sie die HOLD-Funktion durch erneutes Drücken der Taste »HOLD« wieder ausschalten.
4.4.3 Messwertspeicher löschen
Drücken Sie die Taste »CLR« (5). Der In­halt des Speichers wird gelöscht.
English Français
4.4 Measurement value
The maximum and minimum measurement values are stored during a measuring. Delete the content of the measurement value memory before starting a new measuring.
4.4.1 Retrieving memory contents
Press the »MIN/MAX« key once (3). „MIN“ is displayed along with the lowest measurement of the current measuring.
Press the key »MIN/MAX« again. „MAX“ is displayed along with the largest measurement value in the current measuring.
Press »MIN/MAX« again to return to the temperature measurement.
4.4.2 Storing current value
Press key »HOLD« (4). „HOLD“ is displayed. The current measurement is now stored. It is also displayed until the HOLD function is deactivated by repressing the »HOLD« key.
4.4.3 Deleting measurement value memory
Press key »CLR« (5). The memory content is deleted.
4.4 Mémoire des valeurs mesurées
Pendant une mesure, les valeurs ma­ximale et minimale sont mémorisées. Effacez le contenu de la mémoire avant de procéder à une nouvelle mesure.
4.4.1
Appuyez d’abord une fois sur la touche « MIN/MAX » (3). L’affichage indique « MIN » et la valeur la plus basse recueillie pendant la mesure en cours.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche « MIN/MAX ». L’affichage indique « MAX » et la plus haute valeur recueillie pendant la mesure en cours.
Pour revenir à la mesure de la température, appuyez une nouvelle fois sur la touche «MIN/MAX».
4.4.2 Mémoriser la valeur courante
Appuyez sur la touche « HOLD » (4). L’indication « HOLD » s’affiche. La valeur courante est alors mémorisée et reste affichée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction HOLD en appuyant de nouveau sur la touche « HOLD ».
4.4.3 Effacer la mesure
Appuyez sur la touche « CLR » (5). Le contenu de la mémoire est effacé.
Afficher le contenu de la mémoire
mémorisée
23
TFX 422
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich überschritten
Fühler defekt
Messbereich beachten
Service anrufen
Messbereich unterschritten
Kurzschluss des Messfühlers
Messbereich beachten
Service anrufen
REF blinkt 3x, anschließend deaktiviert sich das Gerät
Referenzmess­ung
fehlgeschlagen, Gerät zur Reparatur einsenden
Deutsch
5 Was tun wenn...
24
English Français
Possible cause Remedy
Measuring range
exceeded
Probe defective
Consider measuring range
Call service
Below measuring range
Short circuit of sensor
Consider measuring range
Call service
REF blink 3 times,
afterwards the device deactivate
itself
Reference measurement failued, send in the device for repair
Cause possible Remède
Plage de mesure dépassée
Sonde defecteus
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Plage de mesure non atteinte
Court-circuit de la
sonde
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Clignotement de référence 3 fois, après le dispositif
se mettent hors tension
La mesure de référence failue,d Introduisez le appareil pour la réparation.
5 Trouble shooting 5 En cas de problèmes
25
TFX 422
Deutsch
6 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga­rantieren, muss das Thermometer jähr­lich kalibriert werden. Dazu bietet die ebro Electronic GmbH & Co. KG einen Kalibrierservice an.
Füllen Sie die beiliegende Service­karte aus.
Nach einem Jahr rufen wir Ihr Ther­mometer zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Thermometer kalibriert zurück.
7 Wartung und Entsor-
gung
7.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch­ten Lappen. Verwenden Sie kein Lö­sungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfizieren können Sie Isopropylalkohol verwenden.
26
7.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich ge­worden sein, müssen sie es fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
English Français
6 Calibration service
In order to guarantee a high measuring precision, the thermometer must be calibrated every year. Therefore ebro Electronic GmbH & Co. KG offers a calibration service.
Fill in the enclosed service card.
After one year we will recall your thermometer for calibration.
The calibrated thermometer will be returned within one week.
7 Servicing and waste
disposal
7.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do not use any solvents such as Aceton as they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to disinfect.
6 Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la mesure, le thermomètre doit être calibré chaque année. Pour cela, ebro Electronic GmbH & Co. KG vous propose un service de calibrage.
Remplissez la carte-service jointe.
Au bout d’une année, nous rappe­lons votre thermomètre pour pro­céder à son calibrage.
Nous vous retournons le thermomètre calibré sous huit jours.
7 Entretien et mise au
rebut
7.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humi­de. N’utilisez aucun dissolvant, comme par ex. l’acétone, car il attaque le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl pour désinfecter.
7.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable for use, it must be disposed of professionally, such as at recycling centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household waste.
Please dispose of spent batteries responsibly.
7.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner, pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appropriée. Les déchetteries allemandes vous seront ici d’une grande utilité car elles acceptent tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries épuisées de façon responsable.
27
TFX 422
Deutsch
7.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display (in der Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
5
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
6
22
1
1
Um die Batterie wechseln zu können, muss das Thermometer geöffnet werden.
Entfernen Sie zunächst mit einem spit-
Batteriewechsel notwendig
zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitz­schrauben (2) drehen Sie mit einem pas­senden Kreuzschlitz-Schraubendreher
7
(PZ 1) vollständig heraus. Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
4
Unterteil (6) in die eine Hand und entfer­nen Sie mit der anderen Hand das Ober-
3
teil (5). Ziehen Sie es nach oben ab. Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die
Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4). Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung. Nehmen Sie die neue Batterie mit fett-
freien Fingern und schieben sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
28
English Français
7.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display (Figure 2 on page 18) indicates that the battery needs to be replaced.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
The thermometer must be opened to replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head screwdriver (PZ 1), remove both the visible cross­head screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6) in one hand and remove the upper part with the other hand (5). Pull it out upwards.
You can now see the battery holder (3) with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert the new battery into the holder. The positive sign on the battery must be pointing upwards, i.e. visible.
7.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche sur le display (n°2 sur l’illustration page
18), vous devez remplacer la pile.
Pile chargée
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile nécessaire
Pour procéder au remplacement de la pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons en plastique (1) à l’aide d’un instrument pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du thermomètre (6) dans une main et éloignez avec l’autre main la partie supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en suivant la direction indiquée par la flèche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains propres et sèches et insérez-la dans le support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être visible.
29
TFX 422
Deutsch
Bauen Sie das Thermometer in umgekehr­ter Reihenfolge wieder zusammen und achten Sie auf das richtige Anzugs­moment von 0,4 Nm.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die beiden Kunststoffstopfen wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen zu ste­cken (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).
Bitte vermeiden Sie elektrostatische Entladungen während des Batterie­wechsels!
30
English Français
Reassemble the thermometer in reverse order, noting the correct tightening torque of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness, make sure the seal between lower and upper housing is seated correctly in the groove.
Finally, do not forget to insert both plastic plugs back into their drill-holes (slightly chamfered surfaces outward).
Please avoid any electrostatic discharging during the battery replacement process.
Remontez le thermomètre en suivant les instructions dans l’ordre inversé et ne dépassez pas le couple de serrage de 0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité repose bien dans la rainure entre les parties supérieure et inférieure du boîtier. C’est la condition sine qua non pour garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux bouchons de plastique dans les perforations prévues à cet effet (la partie légèrement biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique pendant le changement de la pile !
31
TFX 422
Deutsch
8 Eichung
Das Thermometer TFX 422 ist von der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt Berlin zur Eichung zugelassen.
Die Eichung können Sie bei jeder Landes­eichbehörde beantragen.
Die Eichung ist zwei Jahre gültig und wird Ihnen mit dem Eichschein und dem Eich­zeichen auf dem Thermometer bestätigt.
Hinweis:
Die Eichung ist nur für die Temperatur­einheit „°C“ gültig!
9 Anhang
I Zubehör
32
Folgendes Zubehör ist auf Anfrage erhält­lich:
Beschreibung Bezeichnung Kunstlederetui, lang AG120 Koffer AG130 Schutzhülle AG140 Kunststoffhalterung AG150 Edelstahlhalterung AG160
English Français
8 Adjustment
The thermometer TFX 422 is accredited for adjustment from the Physical and Technical Federal Office in Berlin.
You can file an application for adjustment in every Landeseichbehörde (State Calibration Office).
The adjustment is validated for two years and is approved with the adjustment certification and adjustment mark on the thermometer.
Note:
The adjustment is only valid for temperature unit „°C“.
9 Appendix
I Accessories
The following Accessories are available on request:
8 Étalonnage
Le thermomètre TFX 422 est homologué pour l’étalonnage par l’Office technique fédéral de physique de Berlin.
Vous pouvez demander cette homolo­gation auprès de toutes les autorités nationales d’étalonnage.
L’étalonnage est valable deux ans et vous est attesté par le certificat d’étalonnage et le marquage sur le thermomètre.
Indication:
L'étalonage est seulement valide pour l'unité „°C“ de la température.
9 Annexe
I Accessoires
Accessoires demande en différentes versions:
Description Identifier Artificial leather case, long AG120 Portable case AG130 Protective casing AG140 Synthetic material mount AG150 Logger holder, stainless steel AG160
Description Dénomination Étui en similicuir, long AG120 Coffret AG130 Enveloppe de protection AG140 Support plastique AG150 Support acier inox AG160
33
TFX 422
Deutsch
II Technische Daten
Messbereich .................. -50 bis +200 °C
(-58 bis +392 °F)
Messfühler .................... Pt 1000
Messprinzip .................. 2-Leiter-Technik
Betriebstemperatur ....... -25 bis +50 °C
(-13 bis +122 °F)
Lagertemperatur ........... -30 bis +70 °C
(-22 bis +158 °F)
Auflösung ..................... 0,1 °C / 0,2 °F
Messgenauigkeit ...........±0,3 °C (±0,5°F)
Messintervall .................1 - 15 Sekunden
Eichfehlergrenzen ......... ±0,5 °C
Kabellänge .................... 600 mm
Messfühler:
Länge ......................... 120 mm
Eintauchtiefe .............. min. 25 mm
Thermische Zeitkonstante T
bewegtes Wasser ....... ca. 8 s
Anzeigetest ................... REF
Batterie ......................... Lithium-Knopf-
Batterielebensdauer ...... bis 5 Jahre
Abschaltung ................. automatisch nach
Abmessungen (LxBxH) . 109 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial ........... ABS
Schutzklasse ................ IP 67
Gewicht......................... ca. 90 g
99
zelle 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477
2 Std
34
Technische Änderungen vorbehalten
English Français
II Technical data
Measuring range ........... -50 to +200 °C
(-58 to +392 °F)
Sensor ........................... Pt 1000
Measuring principle ...... 2 wire technology
Operating temperature . -25 to +50 °C
(-13 to +122 °F)
Storage temperature ..... -30 to +70 °C
(-22 to +158 °F)
Resolution .................... 0.1 °C / 0.2 °F
Measuring precision ..... ±0,3 °C (±0,5°F)
Measuring interval ........ 1 to 15 s
Limitsof
adjustment fault ............ ± 0.5 °C
Length of cable ............. 600 mm
Sensor:
Length ........................ 120 mm
Depth of submerging ... at least25 mm Thermal time constant T
moved water............... approx. 8 s
Display test ................... REF
Battery .......................... Lithium coin cell
Life time of battery ....... 5 years
Power off ......................automatically after
Dimensions (LxWxH) .... 109 x 54 x 22 mm
Housing material .......... ABS
Safety class................... IP 67
Weight ........................... approx. 90 g
:
99
3 V / 1Ah, type CR 2477
2 hours
II Caractéristiques techniques
Plage de mesures .......... de -50°C à +200°C
(de -58°F à +392°F)
Capteur ......................... Pt 1000
Principe de mesure ........ 2 conducteurs
Température
de service .................... de -25°C à +50°C
(de -13°F à +122°F)
de stockage ................. de -30°C à +70°C
(de -22°F à +158°F)
Résolution ..................... 0,1°C / 0,2°F
Exactitude ...................... ±0,3 °C (±0,5°F)
Intervalle de mesure ....... 1 à 15 s
Limitesd ’erreur
d étalonnage ................ ± 0,5 °C
Longueur de câble .......600 mm
Sonde :
Longueur ..................120 mm
Profondeur d’immersion min 25 mm Temps de réponse T
Eau en mouvement ...8 s env.
Test d’affichage ........... REF
Pile ................................ Lithium
Durée de vie de la pile .... 5 ans
Extinction ...................... automatique après 2
Dimensions (Lxlxh) ......... 109 x 54 x 22 mm
Boîtier ............................ABS
Indice de protection ....... IP 67
Masse ............................ 90 g env.
99
3 V / 1 Ah, type CR 2477
heures
Subject to technical change
Sous réserve de modifications techniques
35
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline: Directive:
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
Typ:
Type: Modèle:
TFX 422
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guiedeline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
®
Ingolstadt, 26.07.2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Loading...