Xylem TFX User Manual [en, de, fr]

Thermometer Thermometer Thermomètre
TFX Serie
TFX Serie
Deutsch
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Bedie­nungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut Kon formitätsbescheinig- ung das EMVG.
Zertifi ziert durch NSF
Zertifi ziert durch UL
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 13485.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
A (Lebensmittellager - und Verteilein­richtung) und E (Transportable Ther­mometer)
Genauigkeitsklasse:
1 zur Messung der Lufttemperatur und 0,5 zur Messung der Produktinnentem­peratur.
Messbereich:
- TFX 410 -50 ... +300°C
- TFX 420 -50 ... +400°C
- TFX 430 -100 ... +500°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 13485 eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
2
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this pro duct for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and im por­tant for understanding the function are highlighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certifi cate confi rms that this product ful fi lls CE guidelines. Certifi ed by NSF
Certifi ed by UL
This product fulfi lls the guidelines in accordance with EN 13485.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
A (Food storage and distribution sy­stems) and E (Transportable thermo­meter)
Accuracy classifi cation:
1 for measurement of the air tempera­ture and 0.5 for the measurement of the internal product temperature.
Measurement range:
- TFX 410 -50 ... +300°C
- TFX 420 -50 ... +400°C
- TFX 430 -100 ... +500°C
In accordance with EN 13485, this device is subject to regular (yearly) inspections as per EN 13486.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro fi ter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certifi cat de la conformité confi rme que ce produit suit les directives de CE.
Certifi é de NSF
Certifi é de UL
Ce produit répond aux directives selon la norme EN 13485.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
A(Entreposage et distribution) et E (ther­momètre transportable)
Classe d’exactitude:
1 pour la mesure de la température ambiante et 0,5 pour la mesure de la température interne des produits.
Plage de mesures:
- TFX 410 -50 ... +300°C
- TFX 420 -50 ... +400°C
- TFX 430 -100 ... +500°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis d’après la norme EN 13485 à un contrôle régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
1340– 5410– 5420– 0208 3010-0351
3
TFX Serie
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung .................................6
1.1 Allgemein ......................................6
1.2 Sicherheitshinweise ......................8
1.3 Vorsichtsmaßnahmen ..................10
2 Lieferumfang ............................10
3 Beschreibung ...........................12
3.1 Allgemein .....................................12
3.2 User Menü ...................................14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten .................. 14
3.2.2 Menübedienung ..........................1 8
4 Bedienung ...........................20
4.1 Thermometer einschalten............20
4.2 Anzeige.........................................20
4.3 Temperatur messen .....................22
4.4 Messwertspeicher .......................24
4.4.1 Speicherinhalt abrufen ...............24
4.4.2 Momentanwert speichern ..........24
4.4.3 Messwertspeicher löschen ........24
5 Fühlerwechsel .......................... 26
6 Was tun wenn... ........................28
7 Kalibrierservice ........................30
8 Wartung und Entsorgung .......30
8.1 Reinigung ..................................... 30
8.2 Entsorgung ...................................30
8.3 Batteriewechsel ........................ 32
9 Anhang ......................................34
I Zubehör ........................................34
II Technische Daten ..................... 36
CE Erklärung
4
English Français
Table of contents
1 Introduction................................. 7
1.1 General ...................................... 7
1.2 Safety instructions..................... 9
1.3 Precautions .............................. 11
2 Scope of Delivery ...................... 11
Description ................................. 13
3
3.1 General ..................................... 13
3.2 User menu ................................ 15
3.2.1 Confi guration options .............. 15
3.2.2 Menu operation ....................... 19
4 Operation ................................... 21
4.1 Switching on thermometer ...... 21
4.2 Display ...................................... 21
4.3 Measuring temperature ............ 23
4.4 Measurement memory ............. 25
4.4.1 Retrieving memory contents ... 25
4.4.2 Storing current value ............... 25
4.4.3 Deleting measurement memory 25
5 Changing sensor ....................... 27
What do I do if ............................ 29
6
Calibration servicing ................. 31
7
Servicing and waste disposal .. 31
8
8.1 Cleaning ................................... 31
8.2 Waste disposal ......................... 31
8.3 Replacing the battery ............... 33
9 Appendix ................................35
I Accessories .............................. 35
II Technical information ............... 37
CE Declararion
Tables des matières
1 Introduction ............................7
1.1 Informations générales .............. 7
1.2 Consignes de sécurité............... 9
1.3 Mesures de précaution ............ 11
2 Contenu de l’emballage ............ 11
Description ................................. 13
3
3.1 Informations générales ............. 13
3.2 Menu User ................................ 15
3.2.1 Possibilités de réglage ............ 15
3.2.2 Utilisation du menu ................. 19
4 Utilisation .................................... 21
4.1 Allumer le thermomètre ............ 21
4.2 Affi chage .................................. 21
4.3 Mesurer la température ............ 23
4.4 Mémoire des valeurs mesurées ...... 25
4.4.1 Affi cher le contenu de la mémoire
................................................ 25
4.4.2 Mémoriser la valeur courante .. 25
4.4.3 Effacer la mesure mémorisée .. 25
5 Remplacement de la sonde ...... 27
En cas de problèmes ................ 29
6
Service de calibrage .................. 31
7
Entretien et mise au rebut ........ 31
8
8.1 Nettoyage ................................. 31
8.2 Mise au rebut ........................... 31
8.3 Changement de la pile ............. 33
9 Annexe ........................................ 35
I Accessoires .............................. 35
II Caractéristiques techniques ... 3 7
Déclaration CE
5
TFX Serie
Deutsch
1 Einführung
1.1 Allgemein
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neu­es Präzisions-Thermometer in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und einfachen Anweisungen in den Umgang mit dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis der Funktionsweise nützlich und wichtig sind, fi nden Sie im Anleitungstext durch Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr­losen Umgangs mit dem Thermometer die mit dem Zeichen versehenen Sicherheitshinweise.
6
English Français
1 Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions carefully before using your new precision thermometer.
These instructions guide you through working with the thermometer with clear and simple directions.
Any information which is useful or relevant in the understanding of the functionality is headlined as such in the instructions.
To ensure safe operation of the thermo­meter, follow all those safety instructions as indicated by the symbol.
1 Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser votre thermomètre de précision.
Ce mode d’emploi vous donne des in­structions claires et simples concernant l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont mises en évidence par une barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité marquées par un symbole dans l’intérêt d’une manipulation du ther­momètre sans danger.
7
TFX Serie
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen sie mit dem Gerät und exter­ nen Fühlern niemals an spannungs führenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur inner halb der in den Technischen Daten vorgegebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrie­ ben ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende der Nutzungszeit direkt an uns. Wir sorgen für eine umweltgerechte Entsorgung.
Garantie
24 Monate
8
English Français
1.2 Safety notes
• Never expose the device to high tem pe ratures (> 60°C / 140°F)!
• Under no circumstances measure live components with this device and external sensors
• Do not use the device in explosion­ endangered areas!
• The instrument should only be opera ted within the parameters specifi ed in the Technical data.
• The instrument should only be ope­ ned if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly to us at the end of its service life. We shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.2 Consignes de sécurité
• N’exposez pas l‘instrument à de hautes températures (> 60°C) !
• N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l‘instrument en atmo sphère explosive!
• Utilisez l‘instrument seulement selon les paramètres spécifi és dans les Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l‘instrument seulement si expressément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle. Débarrassez-vous des piles vides selon les rêglementations de l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner l‘instrument directement à la fi n de savie de service. Nous recyclons l´instrument selon les règlements en vigueur.
Garantie
2 ans
9
TFX Serie
Deutsch
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
DasThermometer TFX muss vor folgen­den Einfl üssen geschützt werden:
Statischer Elektrizität „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche Tem­peraturänderungen – Gerät vor Ge­brauch 30 Miuten lang stabilisieren lassen
Gerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten aufbewahren.
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpak­kung auf Vollständigkeit und Unver­sehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfi nden oder Grund zur Beanstandung haben, wen­den Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Teileliste:
Thermometer mit:
• Messfühler
• Kalibrierzertifi kat
• Bedienungsanleitung
• Zubehör siehe Anhang I
10
English Français
1.3 Cautions
The thermometer TFX should be protec­ted from the following:
Electro Static Discharge“Thermal shock”
caused by large or abrupt ambient
temperature changes — allow 30 mi­nutes for unit to stabilize before use when exposed to “thermal shock”.
Do not leave the unit on or near
objects of high temperature.
2 Extent of supply
Check contents of the packing for com­pleteness and integrity.
If you discover any damage or have any reason for complaint, please contact your distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Parts list:
Thermometer with:
• Sensor
• Calibration certifi cate
• Instruction manual
• For accessories see appendix I
1.3 Précautions
Le thermométre TFX doit être pro-tégés contre :
l’électricité statique Les chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques chan­gements de température - laissez le thermomètre se stabiliser pendant 30 minutes avant de l’utiliser
Ne laissez pas le thermomètre sur ou
à proximité d’objets à température élevée.
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si vous avez un motif de réclamation, ad­ressez-vous à votre fournisseur ou à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces:
Thermomètre avec:
• Capteur
• Certifi cat de calibrage
• Mode d’emploi
• Accessoires voir annexe I
11
TFX Serie
Deutsch
Serie 410
Serie 420 / 430
6
3 Beschreibung
3.1 Allgemein
1
2 5
3 4
1
2
3
5 4
6
Das Präzisions-Thermometer ist ein handliches, wasserdichtes und mit einer austauschbaren Lithiumbatterie betriebenes Temperaturmessgerät für vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben im Labor und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikro­prozessor gesteuert. Dies garantiert eine hohe Messgenauigkeit und Linearität über den gesamten Messbereich.
An die Thermometer TFX 410-1 und TFX 430 können Sie verschiedene ebro-Füh­ler anschließen. Dabei wählen Sie den Fühler aus, der Ihrer messtechnischen Aufgabe optimal gerecht wird. Beim TFX 410 ist der Fühler fest angeschlossen.
Serie 410:
1.............Display (LCD)
2.............Taste ON/OFF
3.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
4.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
5.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
6.............Fühler,
12
Serie 420 / 430:
1.............Display (LCD)
2.............Taste ON/OFF
3.............Taste MIN/MAX / User Menü
4.............Taste HOLD / User Menü
5.............Taste CLR / User Menü
6.............Fühler
English Français
3 Description
3.1 General
Powered by a replaceable lithium batte­ry, the precision thermometer is a handy, watertight temperature measurement device for a whole range of measure­ment and control applications in the laboratory and in industry.
A micro-processor controls the electro­nics, guaranteeing maximum measu­rement precision and linearity over the entire measurement range.
You may attach a range of ebro sensors to the thermometer TFX 410-1 and TFX 430, selecting the one most suitable for your technical measurement application. With the TFX 410 the probe is fi rmly attached.
Serie 410:
1.............Display (LCD)
2.............Key ON/OFF
3.............Key required only for the user
menu
4.............Key required only for the user
menu
5.............Key required only for the user
menu
6.............Probe
3 Description
3.1 Informations générales
Ce thermomètre de précision est un instrument maniable et étanche alimenté par une pile au lithium échangeable, destiné à de multiples prises de mesures et tâches de contrôle au laboratoire et dans l’industrie.
L’électronique est commandée par un microprocesseur. Ceci garantit des valeurs exactes et linéaires sur toute la plage de mesures.
Vous pouvez connecter différentes sondes ebro à ce thermomètre TFX 410-1 et TFX
430. Choisissez toujours la sonde la mieux adaptée aux conditions techniques de votre prise de mesures. Le TFX 410 est un modéle avec une sonde fi xe.
Série 410:
1 ............ Affi chage (LCD)
2 ............ Touche ON/OFF
3 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
4 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
5 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
6 ............ Sonde
Serie 420 / 430:
1.............Display (LCD)
2.............Key ON/OFF
3.............Key MIN/MAX / User menu
4.............Key HOLD / User menu
5.............Key CLR / User menu
6.............Probe
Serie 420 / 430:
1 ............ Af chage (LCD)
2 ............ Touche ON/OFF
3 ............ Touche MIN/MAX / menu User
4 ............ Touche HOLD / menu User
5 ............ Touche CLR / menu User
6 ............ Sonde
13
TFX Serie
Deutsch
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu gelangen, ist folgende Prozedur durch­zuführen:
1 Gerät ist ausgeschaltet. 2 ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest er­scheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFX“ angezeigt wird, muss die ON/ OFF-Taste (2) losgelassen werden.
Danach die untere Taste solange
gedrückt halten, bis am Display „USER“, gefolgt von „MENU“, an­gezeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im „User Menü“.
14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten
UNIT: aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN: automatische Abschal
tung nach 2 Std. Be triebsdauer
ON --> automatische Abschal
tung akiviert
OFF --> automatische Abschal
tung deakiviert
English Français
3.2 User menu
Follow this procedure to enter confi gu­ration mode:
1 Ensure device is switched off. 2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is dis­played for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFX“ is displayed.
Then keep the lower key depressed
until „USER“, followed by „MENU“ is displayed.
The device now enters the “USER MENU”.
3.2.1 Confi guration options
UNIT: active temperature unit,
switchable between °C and °F
3.2 Menu User
Effectuez la procédure suivante pour parvenir au mode de confi guration :
1 L’appareil est éteint. 2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des seg­ments s’affi che environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil « TFX »
s’affi che sur le display, relâchez la touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieu-
re et tenez-la appuyée jusqu’à ce que « USER » puis « MENU » s’affi chent sur le display.
Le dispositif écrit maintenant l‘“MENU d‘UTILISATEUR“.
3.2.1 Possibilités de réglage
UNIT: unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN: automatic switch-off after 2 hours operation.
ON --> automatic switch-off
activated
OFF --> automatic switch-off
deactivated
SHDWN: arrêt automatique ap rès 2 heures de fonc tionnement
ON --> arrêt automatique
activé
OFF --> arrêt automatique
désactivé
15
TFX Serie
Deutsch
RATE: Messtakt in Sekunden, ein stellbar von 1 Sekunde bis 15 Sekunden. Der an gezeigte Wert entspricht dem eingestellten Messtakt in Se­ kunden.
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, ist die automatische Abschaltung zu aktivieren. Wollen Sie jedoch Langzeitmessungen mit dem TFX 420 / 430 durchführen, ist die Abschaltung zu deaktivieren.
Serie 430
Serie 430
16
ALARM Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
ON = Alarmfunktion eingeschaltet
OFF = Alarmfunktion ausgeschaltet
Mittlere Taste drücken = Ein-/Ausschalten der Alarmfunktion
- Um das «User-Menü» zu verlassen, schalten Sie das Gerät aus durch Drücken auf »ON/OFF«.
AL LO Untere Grenze des ge wünschten Bereichs
°C
Mittlere Taste drücken = Entsperren
linke/rechte Taste drü­ cken = Erhöhen/senken des unteren Grenz­ wertes
Mittlere Taste drücken = Speichern des un teren Grenzwertes und Sperren gegen Ände rung
English Français
RATE: Measurement frequency in seconds, adjustable from 1 second up to 15 seconds. The value displayed is the pre­ set measurement frequency in seconds.
Activate automatic switch-off to extend battery life. Deactivate the automatic switch-off if prolonged measurements are required with the model TFX 420 / 430.
ALARM Turn alarm function on/ off ON = Alarm function turned on
OFF = Alarm function turned off
Press centre key = Turn alarm function on/off
- To leave the «User menu» turn the
device off by pressing »ON/OFF«.
AL LO Lower limit value of desired range
Press centre key = unblock
Press left/right keys = increase/decrease lower limit value
Press centre key = store lower limit value and block changes
RATE: Fréquence de mesure en secondes, réglable de 1 à 15 secondes. La valeur affi chée correspond à la fréquence de mesure en secondes programmée.
Pour prolonger la durée de vie des piles, activez l’arrêt automatique. Si en revanche vous désirez effec­tuer des mesures sur de longues durées, veuillez désactiver l’arrêt automatique.
ALARM marche/arrêt de l’alarme
ON = alarme allumée OFF = alarme éteinte Pression sur le bouton du milieu = marche/ar rêt de l’alarme
- Pour quitter le menu « User », éteignez l’appareil en appuyant sur « ON/OFF ».
AL LO seuil inférieur de la pla ge de mesure souhaitée
Pression sur le bouton du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/droit = aug men tation/diminution du seuil inférieur
Pression sur le bouton du milieu = sauve garde de la valeur du seuil inférieur et ver rouil lage contre toute modifi cation
17
TFX Serie
Deutsch
Serie 430
Serie 430
AL HI Obere Grenze des ge- wünschten Bereichs
°C
Mittlere Taste drücken = Entsperren
linke/rechte Taste drü­ cken = Erhöhen/sen­ ken des oberen Grenz­ wertes.
Mittlere Taste drücken = Speichern des obe­ ren Grenzwertes und Sperren gegen Ände­ rung.
SCAL Aktivierung/Deaktivie- rung der optionalen Sonderjustage.
ON = Aktiviert Off = Deaktiviert Mittlere Taste drücken
= ON/OFF der Sonder­ justage
18
3.2.2 Menübedienung
- Mit der rechten Taste (4) kann der jeweils nächste Menüpunkt an-gewählt werden.
- Mit der linken Taste (3) kann der jeweils vorangehende Menü­punkt angewählt werden.
- Mit unteren Taste (5) wird die ge­wählte Menüoption ausgeführt und gespeichert.
- Mit der ON/OFF-Taste (2) kann das Menü verlassen werden. Das Gerät schaltet sich ab.
English Français
AL HI Upper limit value of desired range
Press centre key = unblock
Press left/right keys = increase/decrease up per limit value
Press centre key = store upper limit value and block changes
SCAL Activation/Deactivati- on of the special ad­ justment
ON = Activated Off = Deactivated
Press centre key = ON/OFF of special ad­ justment
AL HI seuil supérieur de la plage de mesure sou haitée
Pression sur le bouton du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/droit = augmenta tion/diminution du seuil supérieur
Pression sur le bouton du milieu = sauvegarde de la valeur du seuil su péri eur et verrouillage contre toute modifi cation
SCAL Activation/Deactivati on dessus du justment spécial d‘annonce
ON = a activé outre OFF = clef mise hors
Pression sur le bouton du milieu = „marche/ arrêt“ du justment spé cial d‘annonce
3.2.2 Menu operation
- Select the next menu option with the right key (4).
- Select the previous menu option with the left key (3).
- Carry out and store the current menu option with the down key (5).
- Exit the menu with the ON/OFF key (2). The device switches itself off.
3.2.2 Utilisation du menu
- La touche droite (4) permet de sélectionner le prochain point du menu.
- La touche gauche (3) permet de retrouver le point précédent du menu.
- La touche inférieure (5) permet de développer l’option sélectionnée du menu, celle-ci sera également mémorisée.
- La touche ON/OFF (2) permet de quitter le menu. L’appareil s’éteint automatiquement.
19
TFX Serie
Deutsch
Serie 410
2
3 4 5
Serie 420 / 430
2
3 4 5
6
4 Bedienung
4.1 Thermometer einschalten
Zum Einschalten des Thermometers muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine
1
Sekunde gedrückt werden. Das Gerät führt zunächst einen System-
test durch, wobei auch alle bei dem Thermometertyp verwendeten Segmen­te etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige sichtbar werden.
Nach diesem automatischen Test schal­tet das Thermometer in den Messmo­dus und der erste Messwert in °C wird angezeigt. Das Thermometer ist nun mess-bereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung
1
angezeigt, beachten Sie Kapitel 6 „Was tun, wenn...“.
4.2 Anzeige
Die notwendigen Informationen werden auf einem LCD (Liquid Crystal Display) angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die fol­gende Bedeutung:
1 = Anzeige für aktuelle Messwerte 2 = Batteriezustandsanzeige 3 = Trendanzeige positiv 4 = Minuszeichen (negativer Messwert) 5 = Trendanzeige negativ 6 = Anzeige für gespeicherte Messwerte
und Texte
20
English Français
4 Operation
4.1 Switching on thermome­ter
To switch the thermometer on, keep key »ON/OFF« (2) pressed for approx. 1 second.
The device performs a system test fi rst, displaying all segments used by this thermometer model for approx. 1 second.
After the automatic test, the thermome­ter switches to measuring mode and the fi rst measurement reading is displayed in °C. The thermometer is now ready for use.
If an error message is displayed, please refer to chapter 6 „What do I do if ...“.
4.2 Display
All necessary information is displayed on an LCD (Liquid Crystal Display).
The individual symbols have the following meanings:
1 = Display for current measured values 2 = Battery status indicator 3 = Trend display positive 4 = Minus sign (negative measured values) 5 = Trend display negative 6 = Stored measurement and text display
4 Utalisation
4.1 Allumer le thermomètre
Pour allumer le thermomètre, la touche « ON/OFF » (2) doit être pressée pendant environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test du système, pendant lequel tous les segments employés selon le type de thermomètre s’affi chent pendant environ 1 seconde.
Après ce test automatique, le ther­momètre s’éteint en mode de mesure et la première valeur mesurée en °C s’affiche. Le thermomètre est main­tenant prêt à fonctionner.
Si un message d’erreur s’affi che, veuillez vous reporter au chapitre 6, «En cas de problèmes».
4.2 Affi chage
Les informations utiles s’affi chent sur le LCD (Liquid Crystal Diyplay).
Les symboles ont la signifi cation sui­vante :
1 = Affi chage des valeurs mesurées actuelles
2 = Etat de charge de la pile 3 = Indicateur de tendance positif 4 = Signe moins (valeur mesurée né
gative) 5 = Indicateur de tendance négatif 6 = Affi chage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés
21
TFX Serie
Deutsch
Serie 430
Bei aktivierter Sonderjustage wird im Diplay kurz „SCAL“ eingeblendet.
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2) die von Ihnen benötigte Maßeinheit °C oder °F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein. Nur so ver­meiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert sta­bilisiert hat. Als Trendanzeige erscheint ein auf der Spitze stehendes Dreieck für abnehmende (4) Temperaturen und ein auf der Basis stehende Dreieck für zunehmende (3) Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes er­reicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie das Gerät mit »ON/OFF« aus.
22
English Français
If special adjustment is activated „SCAL“ will be shown in display for a short while.
4.3 Measuring temperature
Select the required unit of measurement, °C or °F, from the user menu (chapter
3.2).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as intended so as to eliminate erroneous measurements.
Wait until the measured value has stabilised. The trend display shows a downward pointing triangle for decreasing (4) temperatures and an upward-pointing triangle for increasing (3) temperatures.
The trend display disappears once the measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF« when measurements are complete.
Si l‘ajustement spécial est activé „SCAL“ sera montré dans l‘affi chage pour un short tandis que.
4.3 Mesurer la température
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2) l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que confor­mément aux usages prévus. Vous éviterez ainsi tout risque de fausse mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit stabilisée. Les symboles suivants s’affi chent pour indiquer la tendance: un triangle avec la pointe vers le bas pour les températures décroissantes (4) et un triangle avec la pointe vers le haut pour les températures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise, l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fi n de la mesure, éteignez l’instrument en appuyant sur «ON/OFF».
23
TFX Serie
Deutsch
4.4 Messwertspeicher (nur bei Typ 420 / 430)
Der maximale und minimale Mess­wert werden während einer Messung gespeichert. Löschen Sie den Inhalt des Messwertspeichers vor einer neuen Messung.
4.4.1 Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste »MIN/ MAX« (3) einmal. In der Anzeige er­scheinen der Schriftzug „MIN“ und der niedrigste Messwert der aktuellen Messung.
Drücken Sie die Taste »MIN/MAX« erneut. Der Schriftzug „MAX“ und der größte Messwert der aktuellen Messung werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung zurückzukehren, drücken Sie die Taste »MIN/MAX« nochmals.
24
4.4.2 Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste »HOLD« (4). Der Schriftzug „HOLD“ erscheint. Der aktuelle Messwert wird nun gespei­chert und solange angezeigt, bis Sie die HOLD-Funktion durch erneutes Drücken der Taste »HOLD« wieder ausschalten.
4.4.3 Messwertspeicher
löschen
Drücken Sie die Taste »CLR« (5). Der Inhalt des Speichers wird gelöscht.
English Français
4.4 Measurement value (only type 420 / 430)
The maximum and minimum measu­rement values are stored during a measuring. Delete the content of the measurement value memory starting a new measuring.
4.4.1 Retrieving memory con-
tents
Press the »MIN/MAX« key once (3). „MIN“ is displayed along with the lowest measurement of the current measu­ring.
Press the key »MIN/MAX« again. „MAX“ is displayed along with the largest measurement value in the current measuring.
Press »MIN/MAX« again to return to the temperature measurement.
before
4.4 Mémoire des valeurs me­surées (type 420 / 430)
Pendant une mesure, les valeurs ma­ximale et minimale sont mémorisées. Effacez le contenu de la mémoire avant de procéder à une nouvelle mesure.
4.4.1
moire
Appuyez d’abord une fois sur la touche « MIN/MAX » (3). L’affichage indique « MIN » et la valeur la plus basse recueil­lie pendant la mesure en cours.
Appuyez une nouvelle fois sur la tou­che « MIN/MAX ». L’affi chage indique « MAX » et la plus haute valeur recueillie pendant la mesure en cours.
Pour revenir à la mesure de la tempé­rature, appuyez une nouvelle fois sur la touche «MIN/MAX».
Affi cher le contenu de la mé-
4.4.2 Storing current value
Press key »HOLD« (4). „HOLD“ is dis­played. The current measurement is now stored. It is also displayed until the HOLD function is deactivated by repres­sing the »HOLD« key.
4.4.3 Deleting measurement value memory
Press key »CLR« (5). The memory con­tent is deleted.
4.4.2 Mémoriser la valeur cou-
rante
Appuyez sur la touche « HOLD » (4). L’indication « HOLD » s’affi che. La valeur courante est alors mémorisée et reste af­fi chée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction HOLD en appuyant de nouveau sur la touche « HOLD ».
4.4.3 Effacer la mesure
mémorisée
Appuyez sur la touche « CLR » (5). Le contenu de la mémoire est effacé.
25
TFX Serie
60° gegen den Uhrzeigersinn drehen turn 60° anticlockwise tournez 60° anti horloge sage
Deutsch
5 Fühlerwechsel
Das Thermometer wurde werksseitig kalibriert. Wenn Sie einen anderen Messfühler anschließen, kann sich die Messgenauigkeit verringern.
1. Greifen Sie die Fühlerkappe (bei
TFX430, bitte gleich zu Pkt. 2 sprin­gen) an den dafür vorgesehenen Griffmulden und drehen Sie diese 60° entgegen dem Uhrzeigersinn. Am Anfang der Drehung ist ein spür­barer Widerstand zu überwinden. Ziehen Sie die Fühlerkappe nach unten ab.
Nicht am Fühlerrohr ziehen!
26
Fühler-Steckverbindung Plug-in connector Connecteur embrochable
Fühler-Steckverbindung nach unten ziehen Pull downwards by pulling at the plug-in connector Tirez en bas par la traction au con­necteur embrochable
2. Die Fühler-Steckverbindung ist jetzt
sichtbar. Ziehen Sie den Fühler nach unten heraus indem Sie an der Füh­ler-Steckverbindung ziehen.
Nicht drehen!
3. Stecken Sie einen neuen Fühler oder
gegebenenfalls ein Verlängerungs­kabel ein. Achten Sie auf festen Sitz der Fühler-Steckverbindung,
Der Stecker muss einrasten!
4. Schieben Sie die Fühlerkappe über
die Steckverbindung, und drehen Sie sie 60° im Uhrzeigersinn, um die Verbindung zu verriegeln (nicht bei TFX430).
Nur so ist die Wasserdichtheit der Fühler-Steckverbindung zu gewähr­leisten!
English Français
5 Changing sensor
The thermometer has been calibrated at the factory. Measurement precision may be impaired rement probe is attached
1. Grab the probe cap (with TFX430, go to point 2 directly) at the recessed grip planned for it and turn this 60° anticlockwise. At the beginning of the turn a noticeable resistance is to be overcome. Pull the probe cap downwards.
Do not pull the at the probe pipe!
2. The probe plug-in connector is visib le now. Pull out the sensor downwards by pulling at the plug-in connector.
Do not turn!
3. Plug in a new probe or extension cable where required. Ensure the connection is secure.
The connector must be engaged!
4. Slide the protective cover over the plug-in connector and turn 60° clockwise to lock again (not with TFX430).
This is absolutely necessary to ensure watertightness of the probe plug-in connector!
if a different measu-
5 Replacement de la sonde
Le thermomètre a été calibré en usine. Si vous adaptez une autre sonde, la précision de la mesure peut en être réduite.
1. Prenez le capuchon (de TFX430, al­lez diriger 2 directement) de la sonde aux creux prévus et tournez-le par 60° contre le sens horaire. Il faut franchir la résistance opposée par le capuchon au début de la rotation. Détirez le capuchon en bas.
Ne tirez pas par le tuyau de la son­de!
2. Maintenant, le connecteur de la sonde est visible.
Saisissez le connecteur et tirez la
sonde en bas.
Ne tordez pas le connecteur!
3. Attachez une nouvelle sonde ou un câble de rallonge au connecteur et vérifi ez la fermeté du contact.
Il connecteur doit être encliqueté!
4. Faites glisser le capuchon sur le connecteur, et tournez-le par 60° dans le sens horaire afi n de bloquer la connexion (pas avec TFX430).
De cette manière la étanchéité de la connexion est maintenue!
27
TFX Serie
Deutsch
6 Was tun wenn...
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich überschritten
Fühler defekt
Steckverbindung Buchse-Stecker
Messbereich unterschritten
Kurzschluss des Messfühlers
Fühler nicht angeschlossen
Fühler gebrochen
Messbereich beachten
Service anrufen
Verbindung über­prüfen, Stecker muss einrasten
Messbereich beachten
Service anrufen
Fühler anschließen
Fühler erneuern
28
English Français
6 Trouble shooting 6 En cas de problèmes
Possible cause Remedy
Measuring range exceeded
Probe defective
Plugin connection
jack - plug
Below measuring range
Short circuit of sensor
Disconnected probe
Broken proben
Consider measuring range
Call service
Check connection plug has to snap in
Consider measuring range
Call service
Connect probe
Change probe
Cause possible Remède
Plage de mesure dépassée
Sonde defecteuse
Connexion prises mâle / femelle
Plage de mesure non atteinte
Court-circuit de la sonde
Sonde débranchée
Sonde cassée
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Vérifer la connexion: la prise doit s'encliqueter
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Reliez la sonde
Changez la sonde
29
TFX Serie
Deutsch
7 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss das Thermometer jährlich kalibriert werden. Dazu bietet die ebro Electronic GmbH & Co. KG einen Kalibrierservice an.
• Füllen Sie die beiliegende Service­karte aus.
• Nach einem Jahr rufen wir Ihr Ther­mometer zur Kalibrierung ab.
• Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Thermometer kalibriert zurück.
8 Wartung und Entsor­ gung
8.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie kein Lösungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfi zieren können Sie Isopropy­lakohol verwenden.
30
8.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachge­recht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
English Français
7 Calibration service
In order to guarantee a high measu ring precision, the thermometer must be calibrated every year. Therefore ebro Electronic GmbH & Co. KG offers a calibration service.
• Fill in the enclosed service card.
• After one year we will recall your thermometer for calibration.
• The calibrated thermometer will be returned within one week.
8 Servicing and waste disposal
8.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do not use any solvents such as Aceton as they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to dis­infect.
7 Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la mesure, le thermomètre doit être calibré chaque année. Pour cela, ebro Electro- nic GmbH & Co. KG vous propose un service de calibrage.
• Remplissez la carte-service jointe.
• Au bout d’une année, nous rappe­lons votre thermomètre pour pro­céder à son calibrage.
• Nous vous retournons le thermo­mètre calibré sous huit jours.
8 Entretien et mise au rebut
8.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humide. N’utilisez aucun dissolvant, comme par ex. l’acétone, car il attaque le plasti­que.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl pour désinfecter.
8.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable for use, it must be disposed of profes­sionally, such as at recycling centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household waste.
Please dispose of spent batteries re­sponsibly.
8.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner, pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appro­priée. Les déchetteries allemandes vous seront ici d’une grande utilité car elles acceptent tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries épuisées de façon responsable.
31
TFX Serie
Deutsch
8.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display (in der Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
5
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
6
22
1
1
Um die Batterie wechseln zu können, muss das Thermometer geöffnet wer-
Batteriewechsel nötig
den. Entfernen Sie zunächst mit einem spit-
zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden Kunststoffstopfen (1).
7
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitz­schrauben (2) drehen Sie mit einem pas­senden Kreuzschlitz-Schraubendreher
4
(PZ 1) vollständig heraus. Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
3
Unterteil (6) in die eine Hand und entfer­nen Sie mit der anderen Hand das Ober­teil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die Bat­teriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie mit fett­freien Fingern und schieben sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
32
English Français
8.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display (Fi­gure 2 on page 18) indicates that the battery needs to be replaced.
The thermometer must be opened to replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head screwdriver (PZ 1), remove both the visible cross­head screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6) in one hand and remove the upper part with the other hand (5). Pull it out upwards.
You can now see the battery holder (3) with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert the new battery into the holder. The positive sign on the battery must be pointing upwards, i.e. visible.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be re­placed
8.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affi che sur le display (n°2 sur l’illustration page 18), vous devez remplacer la pile.
Pour procéder au remplacement de la pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons en plastique (1) à l’aide d’un instrument pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du thermomètre (6) dans une main et éloignez avec l’autre main la partie supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en suivant la direction indiquée par la fl èche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains propres et sèches et insérez-la dans le support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être visible.
Pile chargée
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile néces­saire
33
TFX Serie
Deutsch
Bauen Sie das Thermometer in umge­kehrter Reihenfolge wieder zusammen und achten Sie auf das richtige Anzugs­moment von 0,4 Nm.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die beiden Kunststoffstopfen wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen zu stecken (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).
Bitte vermeiden Sie elektrostatische Entladungen während des Batterie­wechsels!
9 Anhang
34
I Zubehör
Beschreibung Bezeichnung Kunstlederetui, lang AG120 Koffer AG130 Schutzhülle AG140 Kunststoffhalterung AG150 Edelstahlhalterung AG160 Batteriewechselset AG170 Verlängerungskabel Silikon 1,0 m
AX110
Fühler in verschiedenen Ausführungen auf Anfrage.
English Français
Reassemble the thermometer in reverse order, noting the correct tightening tor­que of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness, make sure the seal between lower and upper housing is seated correctly in the groove.
Finally, do not forget to insert both plastic plugs back into their drill-holes (slightly chamfered surfaces outward).
Please avoid any electrostatic dischar­ging during the battery replacement process.
9 Appendix
I Accessories
Remontez le thermomètre en suivant les instructions dans l’ordre inversé et ne dépassez pas le couple de serrage de 0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité repose bien dans la rainure entre les parties supérieure et inférieure du boîtier. C’est la condition sine qua non pour garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux bou­chons de plastique dans les perforations prévues à cet effet (la partie légèrement biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique pendant le changement de la pile !
9 Annexe
I Accessoires
Description Identifi er Artifi cial leather case, long AG120 Portable case AG130 Protective casing AG140 Synthetic material mount AG150 Wall mount, stainless steel AG160 Battery changing set AG170 Silicone extension wire 1.0 m AX110 Probes in various specs available on
request.
Description Dénomination Etui en similicuir, long AG120 Coffret AG130 Enveloppe de protection AG140 Support plastique AG150 Support acier inox AG160 Set de change de pile AG170 Cable de prolongation silicone1,0 m
AX110
Sondes disponibles sur demande en différentes versions.
35
TFX Serie
Deutsch
II Technische Daten
Messbereich
Serie 410 .......................................-50 bis +300 °C
Serie 420 .......................................-50 bis +400 °C
Serie 430 ....................................... -100 bis +500 °C
Messfühler
Serie 410/420 ................................ Pt 1000
Serie 430 ....................................... Pt100
Messprinzip
Serie 410/420 ................................ 2-Leiter-Technik
Serie 430 ....................................... 4-Leiter-Technik
Betriebstemperatur
Serie 410/420 ................................ -25 bis +50 °C
Serie 430 .......................................-20 bis +50°C
Lagertemperatur ................................ -30 bis +70 °C
Aufl ösung .........................................0,1 °C / 0,2 °F
Auflösung TFX430 ............................. 0,01°C/0,02°F bei -100,00
Messgenauigkeit
Serie 410/420 ................................ ±0,3 °C / ±0,3 °F
Serie 430 ....................................... (-50,00 bis +199,99°C) ±0,05°C
......................................................(Rest) ±0,2°C / ±0,4°F
Messintervall......................................1 - 15 Sekunden
Thermische Zeitkonstante T bewegtes Wasser:
Glasfühler ......................................ca. 70 s
andere Fühler ................................ca. 8 s
ruhendes Wasser:
Glasfühler ......................................ca. 90 s
andere Fühler ................................ca. 10 s
Batterie .............................................. Lithium-Knopfzelle 3 V / 1 Ah,
Batterielebensdauer ..........................ca. 5 Jahre
Abschaltung ......................................automatisch nach 2 Std,
Abmessungen (LxBxH) ...................... 109 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial ...............................ABS
Schutzklasse ..................................... IP67
Gewicht .............................................ca. 90 g
Max. Umgebungshöhe ......................
(-60 bis +580 °F)
(-60 bis +760 °F)
(-150 bis +930 °F)
(-13 bis +122 °F)
(-4 bis +122 °F)
(-22 bis +158 °F)
bis +199,99°C und 0,1 °C / 0,2 °F für den restlichen Messbereich
(-58 bis +392°F) ±0,08°F
90
Typ CR 2477
deaktivierbar
36
Technische Änderungen vorbehalten
English Français
II Technical data
Measuring range
Series 410 .....................................-50 to +300 °C
Series 420 .....................................-50 to +400 °C
Serie 430 .......................................-100 to +500 °C
Sensor
Series 410/420 ..............................Pt 1000
Series 430 ..................................... Pt100
Measuring principle
Series 410/420 ..............................2 wire technology
Series 430 .....................................4-wire technology
Operating temperature
Series 410/420 ..............................-25 to +50 °C
Series 430 .....................................-20 to +50°C
Storage temperature .........................-30 to +70 °C
Resolution..........................................0.1 °C / 0.2 °F
ResolutionTFX430 .............................0,01°C/0,02°F at -100.00 to
Measuring precision
Series 410/420 ..............................± 0.3 / ±0.3 °F
Series 430 .....................................(-50.00 bis +199.99°C)
......................................................(Rest) ±0,2°C / ±0,4°F
Measuring interval ............................. 1 to 15 s
Thermal time constant T moved water:
Glass probe ..................................approx. 70 s
other probes ......................................approx. 8 s
quiescent water:
Glass probe .................................. approx. 90 s
other probes ..................................approx. 10 s
Battery ...............................................Lithium coin cell
Life time of battery ............................lapprox. 5 years
Power off .......................................... automatically after 2 hours
Dimensions (LxWxH) .........................109 x 54 x 22 mm
Housing material ...............................ABS
Safety class ....................................... IP 67
Weight................................................approx. 90 g
Maximum altitude ..............................
90
(-60 to +580 °F)
(-60 to +760 °F)
(-150 to +930 °F)
(-13 to +122 °F)
(-4 to +122 °F)
(-22 to +158 °F)
+199.99°C and 0.1 °C / 0.2 °F for the rest.
±0,05°C (-58 bis +392°F) ±0,08°F
3 V / 1Ah, type CR 2477
II Caractéristiques techniques
Plage de mesures
Série 410 ....................................de -50°C à +300°C
Série 420 ....................................de -50°C à +400°C
Série 430 ....................................de -100°C à +500°C
Capteur
Série 410/420 .............................Pt 1000
Série 430 ....................................Pt 100
Principe de mesure
Série 410/420 .............................2 conducteurs
Série 430 ....................................4 conducteurs
Température de service
Série 410/420 .............................de -25°C à +50°C
Série 430 ...................................de -20C à +50°C
Température de stockage ..............de -30°C à +70°C
Résolution.......................................0,1°C / 0,2°F
RésolutionTFX430 .............................0,01°C/0,02°F de -100,00 à
Exactitude
Série 410/420 .............................± 0,3°C / ± 0,3°F
Série 430 ....................................de -50,00 bis +199,99°C) ±0,05°C
...................................................(Reste) ±0,2°C / ±0,4°F
Intervalle de mesure .......................... 1 à 15 s
Temps de réponse T Eau en mouvement:
Sonde en verre .............................. 70 s env.
autres sondes ................................ 8 s env.
Eau immobile:
Sonde en verre .............................. 90 s env.
autres sondes ................................ 10 s env.
Pile ..................................................... Lithium
Durée de vie de la pile .......................de longue vie
Extinction ......................................... automatique après 2 heures
Dimensions (Lxlxh) ............................109 x 54 x 22 mm
Boîtier ................................................ ABS
Indice de protection ..........................IP 67
Masse ................................................90 g env.
Maximum altitude ..............................
90
(de -60°F à +580 °F)
(de -60°F à +760°F)
(de -150°F à +930°F)
(de -13°F à +122°F)
(de -4°F à +122°F)
(de -22°F à +153°F)
+199,99°C et 0,1 °C / 0,2 °F (Reste)
(de -58 bis +392°F) ±0,08°F
3 V / 1 Ah, type CR 2477
Subject to technical change
Sous réserve de modifi cations techniques
37
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline: Directive:
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
Typ:
Type: Modèle:
TFX Serie
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guiedeline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de con­trôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Ingolstadt, 03.11.2004
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Loading...