Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues Präzisions-Thermometer in Betrieb
nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und
einfachen Anweisungen in den Umgang
mit dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, fi nden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen versehenen
Sicherheitshinweise.
6
EnglishFrançais
1 Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions
carefully before using your new precision
thermometer.
These instructions guide you through
working with the thermometer with clear
and simple directions.
Any information which is useful or
relevant in the understanding of the
functionality is headlined as such in the
instructions.
To ensure safe operation of the thermometer, follow all those safety instructions
as indicated by the symbol.
1 Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi avant d’utiliser votre
thermomètre de précision.
Ce mode d’emploi vous donne des instructions claires et simples concernant
l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont mises en
évidence par une barre dans le texte de
la notice.
Respectez les consignes de sécurité
marquées par un symbole dans
l’intérêt d’une manipulation du thermomètre sans danger.
7
TFX Serie
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen sie mit dem Gerät und exter nen Fühlern niemals an spannungs
führenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur inner
halb der in den Technischen Daten
vorgegebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in
der Bedienungsanleitung beschrie ben ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen
ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende
der Nutzungszeit direkt an uns. Wir
sorgen für eine umweltgerechte
Entsorgung.
Garantie
24 Monate
8
EnglishFrançais
1.2 Safety notes
• Never expose the device to high tem
pe ratures (> 60°C / 140°F)!
• Under no circumstances measure
live components with this device and
external sensors
• Do not use the device in explosion endangered areas!
• The instrument should only be opera
ted within the parameters specifi ed
in the Technical data.
• The instrument should only be ope ned if expressly described in the
instruction manual for maintenance
purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries
according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly
to us at the end of its service life. We
shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.2 Consignes de sécurité
• N’exposez pas l‘instrument à de
hautes températures (> 60°C) !
• N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l‘instrument en atmo
sphère explosive!
• Utilisez l‘instrument seulement selon
les paramètres spécifi és dans les
Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l‘instrument seulement si
expressément décrit dans le mode
d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle.
Débarrassez-vous des piles vides
selon les rêglementations de
l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner
l‘instrument directement à la fi n de
savie de service. Nous recyclons
l´instrument selon les règlements en
vigueur.
Garantie
2 ans
9
TFX Serie
Deutsch
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
DasThermometer TFX muss vor folgenden Einfl üssen geschützt werden:
Das Präzisions-Thermometer ist ein
handliches, wasserdichtes und mit
einer austauschbaren Lithiumbatterie
betriebenes Temperaturmessgerät für
vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben
im Labor und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikroprozessor gesteuert. Dies garantiert eine
hohe Messgenauigkeit und Linearität
über den gesamten Messbereich.
An die Thermometer TFX 410-1 und TFX
430 können Sie verschiedene ebro-Fühler anschließen. Dabei wählen Sie den
Fühler aus, der Ihrer messtechnischen
Aufgabe optimal gerecht wird. Beim TFX
410 ist der Fühler fest angeschlossen.
Serie 410:
1.............Display (LCD)
2.............Taste ON/OFF
3.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
4.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
5.............Taste wird nur für das User-
menü benötigt
6.............Fühler,
12
Serie 420 / 430:
1.............Display (LCD)
2.............Taste ON/OFF
3.............Taste MIN/MAX / User Menü
4.............Taste HOLD / User Menü
5.............Taste CLR / User Menü
6.............Fühler
EnglishFrançais
3 Description
3.1 General
Powered by a replaceable lithium battery, the precision thermometer is a handy,
watertight temperature measurement
device for a whole range of measurement and control applications in the
laboratory and in industry.
A micro-processor controls the electronics, guaranteeing maximum measurement precision and linearity over the
entire measurement range.
You may attach a range of ebro sensors
to the thermometer TFX 410-1 and TFX
430, selecting the one most suitable for
your technical measurement application.
With the TFX 410 the probe is fi rmly
attached.
Serie 410:
1.............Display (LCD)
2.............Key ON/OFF
3.............Key required only for the user
menu
4.............Key required only for the user
menu
5.............Key required only for the user
menu
6.............Probe
3 Description
3.1 Informations générales
Ce thermomètre de précision est un
instrument maniable et étanche alimenté
par une pile au lithium échangeable,
destiné à de multiples prises de mesures
et tâches de contrôle au laboratoire et dans
l’industrie.
L’électronique est commandée par un
microprocesseur. Ceci garantit des valeurs
exactes et linéaires sur toute la plage de
mesures.
Vous pouvez connecter différentes sondes
ebro à ce thermomètre TFX 410-1 et TFX
430. Choisissez toujours la sonde la mieux
adaptée aux conditions techniques de
votre prise de mesures. Le TFX 410 est
un modéle avec une sonde fi xe.
Série 410:
1 ............ Affi chage (LCD)
2 ............ Touche ON/OFF
3 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
4 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
5 ............ La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
6 ............ Sonde
Serie 420 / 430:
1.............Display (LCD)
2.............Key ON/OFF
3.............Key MIN/MAX / User menu
4.............Key HOLD / User menu
5.............Key CLR / User menu
6.............Probe
Serie 420 / 430:
1 ............ Affi chage (LCD)
2 ............ Touche ON/OFF
3 ............ Touche MIN/MAX / menu User
4 ............ Touche HOLD / menu User
5 ............ Touche CLR / menu User
6 ............ Sonde
13
TFX Serie
Deutsch
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu
gelangen, ist folgende Prozedur durchzuführen:
1 Gerät ist ausgeschaltet.
2 ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest erscheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFX“ angezeigt wird, muss die ON/
OFF-Taste (2) losgelassen werden.
Danach die untere Taste solange
gedrückt halten, bis am Display
„USER“, gefolgt von „MENU“, angezeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im
„User Menü“.
14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten
UNIT: aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN: automatische Abschal
tung nach 2 Std. Be
triebsdauer
ON --> automatische Abschal
tung akiviert
OFF --> automatische Abschal
tung deakiviert
EnglishFrançais
3.2 User menu
Follow this procedure to enter confi guration mode:
1 Ensure device is switched off.
2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is displayed for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFX“ is displayed.
Then keep the lower key depressed
until „USER“, followed by „MENU“ is
displayed.
The device now enters the “USER
MENU”.
3.2.1 Confi guration options
UNIT: active temperature unit,
switchable between °C and °F
3.2 Menu User
Effectuez la procédure suivante pour
parvenir au mode de confi guration :
1 L’appareil est éteint.
2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des segments s’affi che environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil « TFX »
s’affi che sur le display, relâchez la
touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieu-
re et tenez-la appuyée jusqu’à ce que
« USER » puis « MENU » s’affi chent
sur le display.
Le dispositif écrit maintenant
l‘“MENU d‘UTILISATEUR“.
3.2.1 Possibilités de réglage
UNIT: unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN:automatic switch-off after 2 hours operation.
ON --> automatic switch-off
activated
OFF --> automatic switch-off
deactivated
SHDWN:arrêt automatique ap rès 2 heures de fonc
tionnement
ON --> arrêt automatique
activé
OFF --> arrêt automatique
désactivé
15
TFX Serie
Deutsch
RATE: Messtakt in Sekunden, ein
stellbar von 1 Sekunde
bis 15 Sekunden. Der an
gezeigte Wert entspricht dem
eingestellten Messtakt in Se kunden.
Um die Batterielebensdauer zu
verlängern, ist die automatische
Abschaltung zu aktivieren. Wollen
Sie jedoch Langzeitmessungen mit
dem TFX 420 / 430 durchführen, ist
die Abschaltung zu deaktivieren.
Serie 430
Serie 430
16
ALARMEin-/Ausschalten der Alarmfunktion
ON = Alarmfunktion
eingeschaltet
OFF = Alarmfunktion
ausgeschaltet
Mittlere Taste drücken
= Ein-/Ausschalten der
Alarmfunktion
- Um das «User-Menü» zu verlassen,
schalten Sie das Gerät aus durch
Drücken auf »ON/OFF«.
AL LOUntere Grenze des ge wünschten Bereichs
°C
Mittlere Taste drücken
= Entsperren
linke/rechte Taste drü cken = Erhöhen/senken
des unteren Grenz wertes
Mittlere Taste drücken
= Speichern des un
teren Grenzwertes und
Sperren gegen Ände
rung
EnglishFrançais
RATE: Measurement frequency in
seconds, adjustable from 1
second up to 15 seconds.
The value displayed is the pre set measurement frequency in
seconds.
Activate automatic switch-off to
extend battery life. Deactivate the
automatic switch-off if prolonged
measurements are required with the
model TFX 420 / 430.
ALARMTurn alarm function
on/ off
ON = Alarm function
turned on
OFF = Alarm function
turned off
Press centre key =
Turn alarm function
on/off
- To leave the «User menu» turn the
device off by pressing »ON/OFF«.
AL LOLower limit value of desired range
Press centre key =
unblock
Press left/right keys =
increase/decrease
lower limit value
Press centre key =
store lower limit value
and block changes
RATE: Fréquence de mesure en
secondes, réglable de 1 à
15 secondes. La valeur
affi chée correspond à la
fréquence de mesure en
secondes programmée.
Pour prolonger la durée de vie des
piles, activez l’arrêt automatique.
Si en revanche vous désirez effectuer des mesures sur de longues
durées, veuillez désactiver l’arrêt
automatique.
ALARMmarche/arrêt de l’alarme
ON = alarme allumée
OFF = alarme éteinte
Pression sur le bouton
du milieu = marche/ar
rêt de l’alarme
- Pour quitter le menu « User », éteignez
l’appareil en appuyant sur « ON/OFF ».
AL LOseuil inférieur de la pla ge de mesure souhaitée
Pression sur le bouton
du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton
gauche/droit = aug
men tation/diminution
du seuil inférieur
Pression sur le bouton
du milieu = sauve
garde de la valeur du
seuil inférieur et ver
rouil lage contre toute
modifi cation
17
TFX Serie
Deutsch
Serie 430
Serie 430
AL HIObere Grenze des ge- wünschten Bereichs
°C
Mittlere Taste drücken
= Entsperren
linke/rechte Taste drü cken = Erhöhen/sen ken des oberen Grenz wertes.
Mittlere Taste drücken
= Speichern des obe ren Grenzwertes und
Sperren gegen Ände rung.
SCALAktivierung/Deaktivie- rung der optionalen
Sonderjustage.
ON = Aktiviert
Off = Deaktiviert
Mittlere Taste drücken
= ON/OFF der Sonder justage
18
3.2.2 Menübedienung
- Mit der rechten Taste (4) kann
der jeweils nächste Menüpunkt
an-gewählt werden.
- Mit der linken Taste (3) kann der
jeweils vorangehende Menüpunkt angewählt werden.
- Mit unteren Taste (5) wird die gewählte Menüoption ausgeführt
und gespeichert.
- Mit der ON/OFF-Taste (2) kann
das Menü verlassen werden.
Das Gerät schaltet sich ab.
EnglishFrançais
AL HIUpper limit value of desired range
Press centre key =
unblock
Press left/right keys =
increase/decrease up
per limit value
Press centre key =
store upper limit value
and block changes
SCALActivation/Deactivati- on of the special ad justment
ON = Activated
Off = Deactivated
Press centre key =
ON/OFF of special ad justment
AL HIseuil supérieur de la plage de mesure sou
haitée
Pression sur le bouton
du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton
gauche/droit = augmenta
tion/diminution du seuil
supérieur
Pression sur le bouton
du milieu = sauvegarde
de la valeur du seuil su
péri eur et verrouillage
contre toute modifi cation
SCALActivation/Deactivati on dessus du justment
spécial d‘annonce
ON = a activé outre
OFF = clef mise hors
Pression sur le bouton
du milieu = „marche/
arrêt“ du justment spé
cial d‘annonce
3.2.2 Menu operation
- Select the next menu option
with the right key (4).
- Select the previous menu option
with the left key (3).
- Carry out and store the current
menu option with the down key
(5).
- Exit the menu with the ON/OFF
key (2). The device switches
itself off.
3.2.2 Utilisation du menu
- La touche droite (4) permet de
sélectionner le prochain point
du menu.
- La touche gauche (3) permet de
retrouver le point précédent du
menu.
- La touche inférieure (5)
permet de développer l’option
sélectionnée du menu, celle-ci
sera également mémorisée.
- La touche ON/OFF (2) permet
de quitter le menu. L’appareil
s’éteint automatiquement.
19
TFX Serie
Deutsch
Serie 410
2
3
4
5
Serie 420 / 430
2
3
4
5
6
4 Bedienung
4.1 Thermometer einschalten
Zum Einschalten des Thermometers
muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine
1
Sekunde gedrückt werden.
Das Gerät führt zunächst einen System-
test durch, wobei auch alle bei dem
Thermometertyp verwendeten Segmente etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige
sichtbar werden.
Nach diesem automatischen Test schaltet das Thermometer in den Messmodus und der erste Messwert in °C wird
angezeigt. Das Thermometer ist nun
mess-bereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung
1
angezeigt, beachten Sie Kapitel 6
„Was tun, wenn...“.
4.2 Anzeige
Die notwendigen Informationen werden
auf einem LCD (Liquid Crystal Display)
angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die folgende Bedeutung:
To switch the thermometer on, keep
key »ON/OFF« (2) pressed for approx.
1 second.
The device performs a system test
fi rst, displaying all segments used by
this thermometer model for approx. 1
second.
After the automatic test, the thermometer switches to measuring mode and the
fi rst measurement reading is displayed
in °C. The thermometer is now ready for
use.
If an error message is displayed,
please refer to chapter 6 „What do I
do if ...“.
4.2 Display
All necessary information is displayed
on an LCD (Liquid Crystal Display).
The individual symbols have the following
meanings:
1 = Display for current measured
values
2 = Battery status indicator
3 = Trend display positive
4 = Minus sign (negative measured
values)
5 = Trend display negative
6 = Stored measurement and text
display
4 Utalisation
4.1 Allumer le thermomètre
Pour allumer le thermomètre, la touche
« ON/OFF » (2) doit être pressée pendant
environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test
du système, pendant lequel tous les
segments employés selon le type de
thermomètre s’affi chent pendant environ
1 seconde.
Après ce test automatique, le thermomètre s’éteint en mode de mesure
et la première valeur mesurée en °C
s’affiche. Le thermomètre est maintenant prêt à fonctionner.
Si un message d’erreur s’affi che,
veuillez vous reporter au chapitre 6,
«En cas de problèmes».
4.2 Affi chage
Les informations utiles s’affi chent sur le
LCD (Liquid Crystal Diyplay).
Les symboles ont la signifi cation suivante :
1 = Affi chage des valeurs mesurées
actuelles
2 = Etat de charge de la pile
3 = Indicateur de tendance positif
4 = Signe moins (valeur mesurée né
gative)
5 = Indicateur de tendance négatif
6 = Affi chage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés
21
TFX Serie
Deutsch
Serie 430
Bei aktivierter Sonderjustage wird im
Diplay kurz „SCAL“ eingeblendet.
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2)
die von Ihnen benötigte Maßeinheit °C
oder °F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein. Nur so vermeiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert stabilisiert hat. Als Trendanzeige erscheint
ein auf der Spitze stehendes Dreieck
für abnehmende (4) Temperaturen und
ein auf der Basis stehende Dreieck für
zunehmende (3) Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes erreicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie
das Gerät mit »ON/OFF« aus.
22
EnglishFrançais
If special adjustment is activated „SCAL“
will be shown in display for a short
while.
4.3 Measuring temperature
Selectthe required unit of measurement,
°C or °F, from the user menu (chapter
3.2).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as
intended so as to eliminate erroneous
measurements.
Wait until the measured value has
stabilised. The trend display shows
a downward pointing triangle for
decreasing (4) temperatures and an
upward-pointing triangle for increasing
(3) temperatures.
The trend display disappears once the
measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF«
when measurements are complete.
Si l‘ajustement spécial est activé „SCAL“
sera montré dans l‘affi chage pour un
short tandis que.
4.3 Mesurer la température
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2)
l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que conformément aux usages prévus. Vous
éviterez ainsi tout risque de fausse
mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit
stabilisée. Les symboles suivants
s’affi chent pour indiquer la tendance: un
triangle avec la pointe vers le bas pour
les températures décroissantes (4) et un
triangle avec la pointe vers le haut pour
les températures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise,
l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fi n de la mesure, éteignez l’instrument
en appuyant sur «ON/OFF».
23
TFX Serie
Deutsch
4.4 Messwertspeicher (nur bei
Typ 420 / 430)
Der maximale und minimale Messwert werden während einer Messung
gespeichert. Löschen Sie den Inhalt
des Messwertspeichers vor einer
neuen Messung.
4.4.1 Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste »MIN/
MAX« (3) einmal. In der Anzeige erscheinen der Schriftzug „MIN“ und
der niedrigste Messwert der aktuellen
Messung.
Drücken Sie die Taste »MIN/MAX«
erneut. Der Schriftzug „MAX“ und der
größte Messwert der aktuellen Messung
werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung
zurückzukehren, drücken Sie die Taste
»MIN/MAX« nochmals.
24
4.4.2 Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste »HOLD« (4).
Der Schriftzug „HOLD“ erscheint.
Der aktuelle Messwert wird nun gespeichert und solange angezeigt, bis Sie die
HOLD-Funktion durch erneutes Drücken
der Taste »HOLD« wieder ausschalten.
4.4.3 Messwertspeicher
löschen
Drücken Sie die Taste »CLR« (5). Der
Inhalt des Speichers wird gelöscht.
EnglishFrançais
4.4 Measurement value (only
type 420 / 430)
The maximum and minimum measurement values are stored during a
measuring. Delete the content of the
measurement value memory
starting a new measuring.
4.4.1 Retrieving memory con-
tents
Press the »MIN/MAX« key once (3).
„MIN“ is displayed along with the lowest
measurement of the current measuring.
Press the key »MIN/MAX« again. „MAX“
is displayed along with the largest
measurement value in the current
measuring.
Press »MIN/MAX« again to return to the
temperature measurement.
before
4.4 Mémoire des valeurs mesurées (type 420 / 430)
Pendant une mesure, les valeurs maximale et minimale sont mémorisées.
Effacez le contenu de la mémoire
avant de procéder à une nouvelle
mesure.
4.4.1
moire
Appuyez d’abord une fois sur la touche
« MIN/MAX » (3). L’affichage indique
« MIN » et la valeur la plus basse recueillie pendant la mesure en cours.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche « MIN/MAX ». L’affi chage indique
« MAX » et la plus haute valeur recueillie
pendant la mesure en cours.
Pour revenir à la mesure de la température, appuyez une nouvelle fois sur la
touche «MIN/MAX».
Affi cher le contenu de la mé-
4.4.2 Storing current value
Press key »HOLD« (4). „HOLD“ is displayed. The current measurement is
now stored. It is also displayed until the
HOLD function is deactivated by repressing the »HOLD« key.
4.4.3 Deleting measurement
value memory
Press key »CLR« (5). The memory content is deleted.
4.4.2 Mémoriser la valeur cou-
rante
Appuyez sur la touche « HOLD » (4).
L’indication « HOLD » s’affi che. La valeur
courante est alors mémorisée et reste affi chée jusqu’à ce que vous désactiviez la
fonction HOLD en appuyant de nouveau
sur la touche « HOLD ».
4.4.3 Effacer la mesure
mémorisée
Appuyez sur la touche « CLR » (5). Le
contenu de la mémoire est effacé.
25
TFX Serie
60° gegen den Uhrzeigersinn
drehen
turn 60° anticlockwise
tournez 60° anti horloge sage
Deutsch
5 Fühlerwechsel
Das Thermometer wurde werksseitig
kalibriert. Wenn Sie einen anderen
Messfühler anschließen, kann sich die
Messgenauigkeit verringern.
1. Greifen Sie die Fühlerkappe (bei
TFX430, bitte gleich zu Pkt. 2 springen) an den dafür vorgesehenen
Griffmulden und drehen Sie diese
60° entgegen dem Uhrzeigersinn.
Am Anfang der Drehung ist ein spürbarer Widerstand zu überwinden.
Ziehen Sie die Fühlerkappe nach
unten ab.
Fühler-Steckverbindung nach unten
ziehen
Pull downwards by pulling at the
plug-in connector
Tirez en bas par la traction au connecteur embrochable
2. Die Fühler-Steckverbindung ist jetzt
sichtbar. Ziehen Sie den Fühler nach
unten heraus indem Sie an der Fühler-Steckverbindung ziehen.
Nicht drehen!
3. Stecken Sie einen neuen Fühler oder
gegebenenfalls ein Verlängerungskabel ein. Achten Sie auf festen Sitz
der Fühler-Steckverbindung,
Der Stecker muss einrasten!
4. Schieben Sie die Fühlerkappe über
die Steckverbindung, und drehen
Sie sie 60° im Uhrzeigersinn, um die
Verbindung zu verriegeln (nicht bei
TFX430).
Nur so ist die Wasserdichtheit der
Fühler-Steckverbindung zu gewährleisten!
EnglishFrançais
5 Changing sensor
The thermometer has been calibrated
at the factory. Measurement precision
may be impaired
rement probe is attached
1. Grab the probe cap (with TFX430, go
to point 2 directly) at the recessed
grip planned for it and turn this 60°
anticlockwise. At the beginning of
the turn a noticeable resistance is
to be overcome. Pull the probe cap
downwards.
Do not pull the at the probe pipe!
2. The probe plug-in connector is
visib le now. Pull out the
sensor downwards by pulling at the
plug-in connector.
Do not turn!
3. Plug in a new probe or extension
cable where required. Ensure
the connection is secure.
The connector must be engaged!
4. Slide the protective cover over the
plug-in connector and turn 60°
clockwise to lock again (not with
TFX430).
This is absolutely necessary to ensure
watertightness of the probe plug-in
connector!
if a different measu-
5 Replacement de la sonde
Le thermomètre a été calibré en usine.
Si vous adaptez une autre sonde, la
précision de la mesure peut en être
réduite.
1. Prenez le capuchon (de TFX430, allez diriger 2 directement) de la sonde
aux creux prévus et tournez-le par
60° contre le sens horaire. Il faut
franchir la résistance opposée par
le capuchon au début de la rotation.
Détirez le capuchon en bas.
Ne tirez pas par le tuyau de la sonde!
2. Maintenant, le connecteur de la
sonde est visible.
Saisissez le connecteur et tirez la
sonde en bas.
Ne tordez pas le connecteur!
3. Attachez une nouvelle sonde ou un
câble de rallonge au connecteur et
vérifi ez la fermeté du contact.
Il connecteur doit être encliqueté!
4. Faites glisser le capuchon sur le
connecteur, et tournez-le par 60°
dans le sens horaire afi n de bloquer
la connexion (pas avec TFX430).
De cette manière la étanchéité de la
connexion est maintenue!
27
TFX Serie
Deutsch
6 Was tun wenn...
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich
überschritten
Fühler defekt
Steckverbindung
Buchse-Stecker
Messbereich
unterschritten
Kurzschluss des
Messfühlers
Fühler nicht
angeschlossen
Fühler gebrochen
Messbereich
beachten
Service anrufen
Verbindung überprüfen, Stecker
muss einrasten
Messbereich
beachten
Service anrufen
Fühler
anschließen
Fühler erneuern
28
EnglishFrançais
6 Trouble shooting6 En cas de problèmes
Possible causeRemedy
Measuring range
exceeded
Probe defective
Plugin connection
jack - plug
Below
measuring range
Short circuit of
sensor
Disconnected
probe
Broken proben
Consider
measuring range
Call service
Check
connection
plug has to snap
in
Consider
measuring range
Call service
Connect probe
Change probe
Cause possibleRemède
Plage de mesure
dépassée
Sonde
defecteuse
Connexion prises
mâle / femelle
Plage de mesure
non atteinte
Court-circuit de la
sonde
Sonde
débranchée
Sonde cassée
Respectez la
plage de mesure
Appelez le SAV
Vérifer la
connexion: la
prise doit
s'encliqueter
Respectez la
plage de mesure
Appelez le SAV
Reliez la sonde
Changez la
sonde
29
TFX Serie
Deutsch
7 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu
garantieren, muss das Thermometer
jährlich kalibriert werden. Dazu bietet
die ebro Electronic GmbH & Co. KG
einen Kalibrierservice an.
• Füllen Sie die beiliegende Servicekarte aus.
• Nach einem Jahr rufen wir Ihr Thermometer zur Kalibrierung ab.
• Innerhalb einer Woche erhalten Sie
das Thermometer kalibriert zurück.
8 Wartung und Entsor gung
8.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Lappen. Verwenden Sie kein
Lösungsmittel, z.B. Aceton, da dieses
den Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfi zieren können Sie Isopropylakohol verwenden.
30
8.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über
den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
EnglishFrançais
7 Calibration service
In order to guarantee a high measu ring
precision, the thermometer must be
calibrated every year. Therefore ebro Electronic GmbH & Co. KG offers a
calibration service.
• Fill in the enclosed service card.
• After one year we will recall your
thermometer for calibration.
• The calibrated thermometer will be
returned within one week.
8 Servicing and waste
disposal
8.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do
not use any solvents such as Aceton as
they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to disinfect.
7 Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la
mesure, le thermomètre doit être calibré
chaque année. Pour cela, ebro Electro-nic GmbH & Co. KG vous propose un
service de calibrage.
• Remplissez la carte-service jointe.
• Au bout d’une année, nous rappelons votre thermomètre pour procéder à son calibrage.
• Nous vous retournons le thermomètre calibré sous huit jours.
8 Entretien et mise au
rebut
8.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humide.
N’utilisez aucun dissolvant, comme par
ex. l’acétone, car il attaque le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl
pour désinfecter.
8.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable
for use, it must be disposed of professionally, such as at recycling centres
that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household
waste.
Please dispose of spent batteries responsibly.
8.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,
pour quelque raison que ce soit, veuillez
le mettre au rebut de manière appropriée.
Les déchetteries allemandes vous seront
ici d’une grande utilité car elles acceptent
tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos
déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries
épuisées de façon responsable.
31
TFX Serie
Deutsch
8.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display (in der
Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt
Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
5
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
6
22
1
1
Um die Batterie wechseln zu können,
muss das Thermometer geöffnet wer-
Batteriewechsel nötig
den.
Entfernen Sie zunächst mit einem spit-
zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden
Kunststoffstopfen (1).
7
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitzschrauben (2) drehen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher
4
(PZ 1) vollständig heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
3
Unterteil (6) in die eine Hand und entfernen Sie mit der anderen Hand das Oberteil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie mit fettfreien Fingern und schieben sie in die
Halterung. Dabei muss das Pluszeichen
auf der Batterie nach oben zeigen, also
sichtbar sein.
32
EnglishFrançais
8.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display (Figure 2 on page 18) indicates that the
battery needs to be replaced.
The thermometer must be opened to
replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a
sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head screwdriver
(PZ 1), remove both the visible crosshead screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer
(6) in one hand and remove the upper
part with the other hand (5). Pull it out
upwards.
You can now see the battery holder (3)
with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in
direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease,
insert the new battery into the holder.
The positive sign on the battery must be
pointing upwards, i.e. visible.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
8.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affi che sur
le display (n°2 sur l’illustration page 18),
vous devez remplacer la pile.
Pour procéder au remplacement de la
pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons
en plastique (1) à l’aide d’un instrument
pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec
un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du
thermomètre (6) dans une main et
éloignez avec l’autre main la partie
supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la
pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support
en suivant la direction indiquée par la
fl èche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains
propres et sèches et insérez-la dans le
support. Le signe plus de la pile doit
indiquer le haut, et donc être visible.
Pile chargée
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile nécessaire
33
TFX Serie
Deutsch
Bauen Sie das Thermometer in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen
und achten Sie auf das richtige Anzugsmoment von 0,4 Nm.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung
zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil
richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die
Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die
beiden Kunststoffstopfen wieder in
die dafür vorgesehenen Bohrungen zu
stecken (die leicht abgeschrägte Fläche
nach aussen).
Bitte vermeiden Sie elektrostatische
Entladungen während des Batteriewechsels!
9 Anhang
34
I Zubehör
Beschreibung Bezeichnung
Kunstlederetui, lang AG120
Koffer AG130
Schutzhülle AG140
Kunststoffhalterung AG150
Edelstahlhalterung AG160
Batteriewechselset AG170
Verlängerungskabel Silikon 1,0 m
AX110
Fühler in verschiedenen Ausführungen
auf Anfrage.
EnglishFrançais
Reassemble the thermometer in reverse
order, noting the correct tightening torque of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness,
make sure the seal between lower and
upper housing is seated correctly in the
groove.
Finally, do not forget to insert both
plastic plugs back into their drill-holes
(slightly chamfered surfaces outward).
Please avoid any electrostatic discharging during the battery replacement
process.
9 Appendix
I Accessories
Remontez le thermomètre en suivant
les instructions dans l’ordre inversé et
ne dépassez pas le couple de serrage
de 0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité
repose bien dans la rainure entre les
parties supérieure et inférieure du boîtier.
C’est la condition sine qua non pour
garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux bouchons de plastique dans les perforations
prévues à cet effet (la partie légèrement
biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique
pendant le changement de la pile !
9 Annexe
I Accessoires
Description Identifi er
Artifi cial leather
case, long AG120
Portable case AG130
Protective casing AG140
Synthetic material mount AG150
Wall mount, stainless steel AG160
Battery changing set AG170
Silicone extension wire 1.0 m
AX110
Probes in various specs available on
request.
Description Dénomination
Etui en similicuir, long AG120
Coffret AG130
Enveloppe de protection AG140
Support plastique AG150
Support acier inox AG160
Set de change de pile AG170
Cable de prolongation silicone1,0 m
AX110
Sondes disponibles sur demande en
différentes versions.
35
TFX Serie
Deutsch
II Technische Daten
Messbereich
Serie 410 .......................................-50 bis +300 °C
Serie 420 .......................................-50 bis +400 °C
Serie 430 ....................................... -100 bis +500 °C
Messfühler
Serie 410/420 ................................ Pt 1000
Serie 430 ....................................... Pt100
Messprinzip
Serie 410/420 ................................ 2-Leiter-Technik
Serie 430 ....................................... 4-Leiter-Technik
Betriebstemperatur
Serie 410/420 ................................ -25 bis +50 °C
Serie 430 .......................................-20 bis +50°C
Lagertemperatur ................................ -30 bis +70 °C
Aufl ösung .........................................0,1 °C / 0,2 °F
Auflösung TFX430 ............................. 0,01°C/0,02°F bei -100,00
Messgenauigkeit
Serie 410/420 ................................ ±0,3 °C / ±0,3 °F
Serie 430 ....................................... (-50,00 bis +199,99°C) ±0,05°C