Xylem PHT 810 User Manual [en, de, fr]

Page 1
pH-Meter pH-meter
pH-mètre
PHT 810
Page 2
PHT 810
Deutsch
Überblick .......................................... 4
Sicherheitshinweise ......................... 6
Was bedeutet der Begriff ... ............ 8
Auspacken/Lieferumfang ............... 10
Mögliches Zubehör ............................. 10
Gerät ein-/ausschalten ................... 12
Messung durchführen ....................14
Temperatur einstellen ..........................14
Messvorgang durchführen .................. 14
Momentanen Messwert festhalten 16
Geräteeinstellung ändern ............... 18
Messfühler wechseln ......................22
Gerät kalibrieren ..............................24
Kalibrierung vorbereiten ...................... 24
Kalibrierung durchführen .................... 26
Was tun, wenn ...............................32
Batterie austauschen .......................... 32
Reinigung und Pflege......................36
Entsorgung ..................................... 36
Technische Daten ...........................38
Konformitätserklärung ....................40
2
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 3
English Français
Contents
Overview ........................................... 5
Safety information ............................ 7
What is the meaning of the term ... 9
Unpacking / scope of delivery........11
Available accessories ..........................11
Turning the device on / of .............. 13
Taking measurements .................... 15
Setting the temperature ......................15
Carrying out the measuring process .. 15
Storing the currently measured value . 17
Changing device settings ...............19
Changing the sensor ...................... 23
Calibrating the device ..................... 25
Preparing for calibration ..................... 25
Calibration ...........................................27
Contenu
Aperçu .............................................. 5
Avis général de sécurité .................. 7
Que signifie ce terme ....................... 9
Déballage/Volume de livraison .......11
Possibles accessoires ......................... 11
Allumer /éteindre l’appareil ............ 13
Procéder à la mesure ......................15
Régler la température ..........................15
Effectuer la mesure ............................. 15
Conserver la valeur momentanée ..17
Changer le réglage de l’appareil .....19
Changer le capteur .........................23
Calibrer l’appareil ............................25
Préparer le calibrage ............................25
Appliquer le calibrage.......................... 27
What to do when ... ........................33
Changing the battery .......................... 33
Cleaning and care ...........................37
Disposal ........................................... 37
Technical data ................................. 39
Conformity declaration ...................41
1340– 5810– 1205
Que faire, quand.............................. 33
Changer la batterie ..............................33
Nettoyage et entretien ....................37
Traitement des déchets .................. 37
Informations techniques ................ 39
Déclaration de conformité ..............41
3
Page 4
PHT 810
1
Deutsch
Überblick
Mit dem PHT 810 können Sie den pH­Wert einer Flüssigkeit messen.
Für die verschiedenen Einsatzgebiete stehen verschiedene Messfühler zur Verfügung.
2
3
5
Elemente des Geräts:
1 ........... Anzeigefeld (LCD)
2 ........... Taste ON/HOLD (ein/aus/
4
Messwertanzeige festhalten)
3 ........... Taste
4 ........... Taste CAL
5 ........... Taste
6
6 ........... BNC-Anschluss für Messfühler
4
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 5
English Français
Overview
The PHT 810 can be used to measure the pH value of a liquid.
Various sensors are available for different applications.
Device components:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... ON/HOLD key (on / off / store
displayed measured value)
3 ........... Key
4 ........... CAL key
5 .......... Key
6 ........... BNC connector for probe
Aperçu
Grâce au PHT 810, vous pouvez mesurer le pH d’un liquide.
Il existe différents capteurs afin de s’adapter aux différentes applications.
Eléments de l’appareil:
1 ........... Ecran (LCD)
2 ........... Touche ON/HOLD (marche/arrêt/
conserver la valeur indiquée)
3 ........... Touche
4 ........... Touche CAL
5 ........... Touche
6 ........... Raccordement BNC pour
capteur
1340– 5810– 1205
5
Page 6
PHT 810
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine Umgebung, die heißer ist als 60°C. Explosionsgefahr der Lithium-Batte­rie!
Um Beschädigungen des Gerätes und Messfehler zu vermeiden, beach­ten Sie außerdem bitte Folgendes:
- Schützen Sie das Gerätegehäuse
vor direktem Kontakt mit Wasser.
- Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein.
6
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 7
English Français
Safety information
Do not use the device in explosive areas. Danger to life!
Do not bring the device into an environment warmer than 60°C. Lithium battery explosion risk!
In order to avoid damage to the device and the sensor, please also observe the following:
- Protect the device housing from direct
contact with water.
- Always install the sensor according to the instructions.
Avis général de sécurité
Ne jamais utiliser l’appareil dans des endroits où il y a risque d’explosion. Danger de mort !
Ne jamais emmener l’appareil dans un environnement qui dépasse les 60°C. La batterie au lithium risque d’exploser.
Pour éviter d’endommager l’appareil ou l’écran, veuillez vous en tenir à ce qui suit :
- Protégez le boîtier de tout contact
direct avec de l’eau.
- Employez toujours les capteurs dans les milieux prévus.
1340– 5810– 1205
7
Page 8
PHT 810
Deutsch
Was bedeutet der Begriff...
... BNC-Steckverbindung
Eine BNC-Steckverbindung ist eine ko­axiale Steckverbindung mit einem soge­nannten Bajonettverschluss. Koaxial be­deutet, dass sich um einen zentralen In­nenleiter herum ein schlauchförmiger Außenleiter befindet, der durch seine Schlauchform eine abschirmende Wir­kung besitzt. Ein Bajonettverschluss funktioniert nach dem Prinzip „Aufstek­ken - etwas drehen (meist ca. 90°) - ver­bunden“.
... pH-Wert
Der pH-Wert ist ein Maß für die Was­serstoffionenkonzentration in einer Lö­sung. Der Wert wird als negativer Zeh­ner-Logarithmus (=10 Saure Lösungen haben pH-Werte<7, basische Lösungen haben pH-Werte>7. „pH“ leitet sich ab von pondus Hydroge­nii (lat.: pondus = Gewicht, hydrogeni­um = Wasserstoff).
-pH
) angegeben.
... Pufferlösung
Eine Pufferlösung fängt Verschmutzun­gen mit Säuren oder Basen ab, ohne dass sich ihr pH-Wert wesentlich ändert. Im Idealfall bleibt daher der pH-Wert in einer Pufferlösung konstant, auch wenn eine Säure oder Base hinzugegeben wird (z. B. durch das Eintauchen eines mit einer Säure oder Base benetzten Messfühlers).
8
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 9
English Français
What is the meaning of the term...
... BNC connector
A BNC connector is a coaxial connector with a so-called bayonet nut. Coaxial means that an inner conductor is surrounded by a hose-shaped outer conductor, which has a shielding effect due to its shape. A bayonet nut operates according to the principle „put on - turn slightly (usually approx. 90°) – connected“.
... pH-value
The pH value is a measurement for the concentration of hydrogen ions in a solution. The value is stated as a negative base 10 logarithm (=10 Acidic solutions have pH values < 7; alkaline solutions have pH values > 7. „pH“ comes from „pondus Hydrogenii (lat.: pondus = weight, hydrogenium = hydrogen).
-pH
Que signifie ce terme...
... Connecteur BNC
Le connecteur BNC est un connecteur co-axial pourvu d’une fermeture à baïonnette. La notion de co-axiale veut dire qu’autour du conducteur central interne se trouve un conducteur externe en forme de tube, qui grâce à sa forme possède un effet protecteur. La fermeture à baïonnette fonctionne selon le principe du « monter- visser (normalement à 90 °)
- connecté ».
... pH
Le pH mesure la concentration des ions d’hydrogène dans une solution. La valeur est déterminée en logarithme décimal
).
négatif (=10 ont des pH de <7, les solutions basique des pH de >7. „pH“ vient du terme pondus Hydrogenii (lat.: pondus = poids, hydrogenium =hydrogène).
-pH
). Les solutions acides
... Buffer solution
A buffer solution absorbs contaminants with acids or bases without a material change in the pH value. Therefore the pH value of a buffer solution ideally remains constant, even when an acid or base is added (e.g. through immersion of a sensor coated with an acid or base).
1340– 5810– 1205
... Solution tampon
Une solution tampon attrape les salis­sures à l’aide de bases ou d’acides, sans que le pH change de manière notable. Dans le cas idéal, le pH de la solution tampon reste constant, même si l’on y ajoute un acide ou une base (p.ex. par l’immersion d’un capteur recouvert d’un acide ou d’une base.)
9
Page 10
PHT 810
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außer­dem, ob der Inhalt der Geräteverpak­kung Ihrer Bestellung entspricht.
Neben dem Gerät mit Fühler und dieser Gebrauchsanleitung können in der Lie­ferung verschiedene Zubehörteile enthal­ten sein:
Mögliches Zubehör:
Beschreibung Bezeichnung Koffer für PHT 810 AT100 Elektrode für Messung AT200
in Wasser, Galvanik... Elektrode für Mess- AT201
ungen in der Chemie, Pharmazie
Elektrode für Einstich- AT202 messungen in Lebens­mitteln
Elektrode für Einstich- AT204 messungen in Lebens­mitteln, Kunststoffschaft
Elektrode für Einstich- AT205 messungen in Lebens­mitteln, mit Kunststoff­schaft im Griff
Vorstechdorn AT300 Pufferlösung pH4 (50ml) AT400 Pufferlösung pH7 (50ml) AT401 KCL-Lösung (50ml) AT405 Elektrodenreiniger AT410 Fallschutz AG140
10
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 11
English Français
Unpacking/Scope of delivery
Check the packaging and contents for sound condition upon receipt. Also verify that the package contents match your order.
In addition to the device with sensor and this user manual, various accessories can be included in the delivery:
Available accessories:
Description Identification Case for PHT 810 AT100 Electrode for measurements
in water, galvanic.. Electrode for measurements
in chemistry, pharmaceutics
Electrode for cut-in AT202 measurements in foods
Electrode for cut-in AT204 measurements in foods, with plastic shaft
Electrode for cut-in AT205 measurements in foods, with plastic shaft and grip
Punch AT300 Buffer solution pH4 (50ml) AT400 Buffer solution pH7 (50ml) AT401 KCL solution (50ml) AT405 Electrode cleaner AT410 Drop protection AG140
AT200
AT201
Déballage/Volume de livraison
Vérifiez dés l’arrivée si l’emballage de l’appareil et le contenu sont intacts. Vérifiez aussi si le contenu de l’emballage correspond à votre commande.
A part l’appareil avec capteur et son mode d’emploi, il vous est possible de recevoir certains accessoires avec la commande :
Possibles accessoires:
Description Désignation Coffret pour PHT 810 AT100 électrodes pour mesure AT200
in d’eau, solution galvanique électrodes pour mesure AT201
chimie, pharmacie
électrode pour AT202 piquer les aliments
électrode pour AT204 piquer les aliments plastifié mache
électrode pour AT205 piquer les aliments plastifié mache et bras
Poinçon AT300 Solution tampon pH 4 (50ml) AT400 Solution tampon pH 7 (50ml) AT401 Solution de chlorure de AT405
potassium (50ml) Nettoyeur d’électrode AT410 Protection contre les chutes
G140
1340– 5810– 1205
11
Page 12
PHT 810
Deutsch
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan­dung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktda­ten finden Sie auf der Umschlag-Rück­seite.
Gerät ein-/ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste »ON/HOLD«.
Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist das Gerät messbereit und zeigt bereits den aktuellen pH-Wert an.
Links oben im Anzeigefeld erscheint ein kleines Batteriesymbol, das den Lade­zustand der Gerätebatterie anzeigt (sie­he Seite 32).
u Um das Gerät auszuschalten, drük-
ken Sie so lange (mehrere Sekunden lang) die Taste »ON/HOLD«, bis „OFF“ auf der Anzeige erscheint.
12
Wird das Ausschalten vergessen, dann schaltet sich das Gerät - sofern nicht anders eingestellt (siehe Seite 18) - nach zwei Betriebsstunden automatisch aus, um die Batterie zu schonen.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 13
English Français
Should you have reason for a comp­laint, please contact us. Our contact information is found on the back of the envelope.
Turning the device on/off
u To turn the device on, press the »ON/
HOLD« key.
After a few seconds (self-test) the de­vice is ready to take measurements and already displays the current pH value.
A small battery symbol that shows the remaining charge in the device battery (see page 32) appears at the top left of the display.
u To turn the device off, press the »ON/
HOLD« key until „OFF“ appears on the display (several seconds).
If you forget to turn off the device it will turn off automatically – provided this setting has not been modified (see page
18) – after two hours of operation to con­serve the battery.
Si vous avez la moindre raison de pro­tester, veuillez prendre contact avec nous. Vous trouverez nos coordonnées sur l’envers de l’enveloppe.
Allumer/éteindre l‘appareil
u Pour allumer l’appareil, appuyer sur
la touche »ON/HOLD«.
Après quelques secondes (test interne) l’appareil est prêt à mesurer et montre déjà le pH actuel.
En haut, à gauche de l’écran apparaît un petit symbole de batterie, qui montre l’état de chargement de la batterie de l’appareil (voir page 32).
u Pour éteindre l’appareil, appuyez longt-
emps (pendant plusieurs secondes) sur la touche »ON/HOLD«, jusqu’à ce que „OFF“ apparaisse sur l’écran.
Si l’on oublie d’éteindre l’appareil, il s’éteint – si il n’a pas été programmé autrement (voir page 18) – automatique-
1340– 5810– 1205
13
Page 14
PHT 810
°C
Deutsch
Messung durchführen
Um höchste Messgenauigkeit zu errei­chen, müssen Sie vor jeder Messung des pH-Wertes die Temperatur des Messgutes feststellen und am Gerät ein­stellen.
Temperatur einstellen
u Drücken Sie kurz die Taste »CAL«.
u Drücken Sie die Tasten oder , bis
die tatsächliche Temperatur des Messgutes auf dem Anzeigefeld an­gezeigt wird.
u Drücken Sie die Taste »ON/HOLD«.
Messvorgang durchführen
u Tauchen Sie den Messfühler in das
Messgut und lesen Sie den angezeig­ten pH-Wert ab.
14
Erscheint im Anzeigefeld die Meldung »HI«, oder »LO«, dann schauen Sie bitte auf die Seite 32, „Was tun, wenn...“.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 15
English Français
Taking measurements
In order to achieve the highest level of measurement accuracy, you need to determine the temperature of the substance to be measured and set this on the device each time before you measure the pH value.
Setting the temperature
u Briefly press the »CAL« key.
u Press the keys or until the actual
temperature of the substance to be measured is shown on the display.
u Press the »ON/HOLD« key.
Carrying out the measuring process
u Insert the sensor into the substance
to be measured and read the displayed pH value.
If the display shows the message »HI« or »LO«, please see page 32, „What to do when...“.
Procéder à la mesure
Pour atteindre un degré de mesure aussi précis que possible, vous devez déterminer la température du bien à mesurer et la régler sur l’appareil.
Régler la température
u Appuyez sur la touche »CAL«.
u Appuyez sur les touches ou ,
jusqu’à ce que la température réelle du bien à mesurer apparaisse sur l’écran.
u Appuyez sur la touche »ON/HOLD«.
Effectuer la mesure
u Immerger le capteur dans le bien à
mesurer et lisez directement le pH indiqué.
Si sur l’écran la notion »HI«apparaît ou bien »LO«, alors veuillez référer à la page 32, „Que faire, quand...“.
1340– 5810– 1205
15
Page 16
PHT 810
HOLD
Deutsch
Momentanen Messwert festhalten
Um eine Veränderung des Messwertes besser zu erkennen, können Sie den momentanen Messwert auf der Anzei­ge festhalten.
u Um den momentanen Messwert auf
der Anzeige festzuhalten, drücken Sie die Taste »ON/HOLD« einmal kurz.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint nun eine zweite Anzeigezeile. Darin be­findet sich links der Schriftzug HOLD, rechts daneben der festgehaltene pH­Messwert.
Der Messwert in der oberen Anzeige­zeile wird laufend weiter aktualisiert (Messtakt siehe Seite 20, „Rate“).
Der festgehaltene pH-Messwert wird so lange angezeigt, bis Sie die Taste »ON/ HOLD« erneut drücken.
16
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 17
English Français
Storing the currently measured value
In order to better recognize changes in the measured value, you can store the current value on the display.
u In order to store the currently
measured value on the display, briefly press the »ON/HOLD« key one.
A second display line now appears underneath the currently measured value. This contains the label HOLD and, to the right of this, the stored pH value.
The measured value in the upper display line is still continuously refreshed (see page 20, „Rate“, for the refresh rate).
The stored pH value is retained until you press the »ON/HOLD« key again.
Conserver la valeur momentanée
Pour mieux reconnaître un changement de la valeur mesuré, vous pouvez conserver la valeur momentanée sur l’écran.
u Sous la valeur actuelle apparaît
maintenant une 2e ligne d’affichage. Vous y verrez l’inscription HOLD, à droite du pH conservé.
La valeur mesuré dans la ligne d’affichage supérieure est constamment remise à jour (cadence de mesure, voir page 20, „Taux“).
Der Messwert in der oberen Anzeigezei­le wird laufend weiter aktualisiert (Messtakt siehe Seite 20, „Rate“).
Le pH conservé reste inscrit jusqu’au moment ou vous appuyez de nouveau sur la touche »ON/HOLD«
1340– 5810– 1205
17
Page 18
PHT 810
Deutsch
Geräteeinstellung ändern
Sie können einstellen,
- ob das Gerät die Temperatur in
°Celsius oder °Fahrenheit anzeigt,
- ob die automatische Geräte-
abschaltung aktiviert ist oder nicht und
- wie oft der Messwert aktualisiert
werden soll (1 bis 15 Sekunden).
Um die Geräteeinstellung zu ändern, müssen Sie das «User-Menü» aufrufen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist aus­geschaltet.
u Drücken und halten Sie die Taste
»ON/HOLD« so lange, bis die Zei­chenfolge »PHT« im Anzeigefeld er­scheint.
u Drücken und halten Sie nun die Taste
»CAL« so lange, bis die Zeichenfolge »USER« erscheint.
18
Das Gerät befindet sich nun im Konfi­gurationsmodus und zeigt das «User­Menü» an. Dies besteht aus den Menü­punkten »UNIT«, »SHDWN« und »RATE«.
Mit der Taste blättern Sie zum näch­sten Menüpunkt.
Mit der Taste blättern Sie zum vor­hergehenden Menüpunkt.
Mit der Taste »CAL« ändern Sie den Wert.
Es bedeuten:
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 19
English Français
Changing the device settings
You can set:
- Whether the device displays the temperature in °Celsius or °Fahrenheit.
- Whether the setting to automatically power down the device is activated or not.
- How often the measured value is refreshed (1 to 15 seconds).
In order to change device settings you have to call up the «User Menu». Proceed as follows:
Assumption: The device is turned off.
u Press the »ON/HOLD« key until »PHT«
is shown on the display.
u Now press the »CAL« key until »USER«
is shown on the display.
Changer le réglage de l‘appareil
Vous pouvez régler:
- si l’appareil montre la température en °Celsius ou en °Fahrenheit,
- si le débranchement automatique de l’appareil est activé ou non
- à quel rythme la valeur mesurée doit être actualisée (1 à 15 secondes).
Pour pouvoir changer le réglage de l’appareil, vous devez entrer dans le „menu utilisateur“. Procédez de la manière suivante:
Condition préalable: L’appareil est éteint.
u Appuyez sur la touche »ON/HOLD«
jusqu’à ce que l’inscription »PHT« apparaisse sur l’écran.
u Appuyez sur la touche »CAL« jusqu’à
ce que l’inscription »USER« apparaisse.
The device is now in configuration mode and shows the «User Menu». This consists of the menu items »UNIT«, »SHDWN« and »RATE«.
Use the key to select the next menu item.
Use the key to select the previous menu item.
Use the »CAL« key to modify the selected value.
Meanings:
1340– 5810– 1205
L’appareil se trouve maintenant dans le menu de configuration et montre le„menu utilisateur“. Celui-ci consiste en différentes étapes »UNIT«, -»SHDWN« et »RATE«.
Avec la même touche continuer jusqu’à la prochaine étape.
Avec la même touche continuer jusqu’à la prochaine étape.
Avec la touche »CAL« changez la valeur.
Cela signifie:
19
Page 20
PHT 810
Deutsch
UNIT Temperatureinheit, °C oder
°F;
SHDWN automatische Abschaltung
nach 2 Stunden Betriebs­dauer
ON = Abschaltung aktiviert OFF = Abschaltung deakti­viert
20
RATE Messtakt in Sekunden;
einstellbar von 1-15 Sekun­den; Oberhalb von 15 beginnt die Werteskala wieder bei 1.
Geänderte Werte werden auto­matisch sofort gespeichert.
u Um das «User-Menü» zu verlassen,
schalten Sie das Gerät aus durch Drücken auf »ON/HOLD«.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 21
English Français
UNIT Temperature unit, °C or °F;
SHDWN automatic shutdown after 2
hours of operation
ON = shutdown activated OFF = shutdown deactivated
RATE Refresh rate in seconds; can
be set from 1-15 seconds; above 15 the scale reverts to 1.
UNIT Unité de la température, °C
ou °F;
SHDWN débranchement automatique
après 2 heures de marche
ON = débranchement activé OFF = débranchement désactivé
RATE Cadence de mesure en
seconde; ajustable de 1-15 secondes; après 15 l’échelle de valeur recommence à 1.
Modified values are automatically stored right away.
u To leave the «User Menu» turn the
device off by pressing the »ON/HOLD« key.
1340– 5810– 1205
Les valeurs changées sont automatiquement sauvegardées.
u Pour quitter le « menu utilisateur »,
éteignez l’appareil en appuyant sur »ON/HOLD«.
21
Page 22
PHT 810
Deutsch
Messfühler wechseln
Der Messfühler ist über eine BNC-Steck­verbindung an das Gerät angeschlossen. Um den Messfühler zu wechseln, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Drehen Sie den Messfühler am BNC-
Stecker um 90° gegen den Uhrzeiger­sinn, während Sie den Stecker leicht zum Gerät hin drücken.
u Ziehen Sie den Messfühler am Stek-
ker nach unten heraus.
Nicht am Messfühler ziehen!
u Stecken Sie einen neuen Messfühler
ein.
u Drehen Sie den Messfühler bzw. das
Verlängerungskabel am BNC-Stecker um 90° im Uhrzeigersinn.
22
Der BNC-Stecker muss einrasten!
u Achten Sie auf festen Sitz der
Messfühler-Steckverbindung.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 23
English Français
Changing the sensor
The sensor is connected to the device with a BNC connector. To change the sensor, proceed as follows:
u Turn the sensor on the BNC connector
by 90° counter-clockwise while slightly pressing on the sensor in the direction of the device.
u Pull the sensor on the connector out
downwards.
Do not pull on the sensor!
u Insert a new sensor.
u Turn the sensor and/or the extension
cable on the BNC connector 90° clockwise.
The BNC connector must lock in place!
Changer le capteur
Le capteur est attaché à un connecteur BNC à l’appareil. Pour changer le capteur, vous devez procéder comme suit:
u tournez le capteur au niveau du connecteur
BNC à 90° contre le sens des aiguilles d’une montre, tandis que vous appuyez doucement le connecteur vers la prise de courant à l’appareil.
u retirez le capteur vers le bas près de
la prise
Ne pas tirer sur le capteur!
u Emboîtez le nouveau capteur.
u tournez le capteur ou la rallonge au
niveau du connecteur BNC à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le connecteur BNC doit faire un click!
u Ensure the sensor connection is firmly
seated.
1340– 5810– 1205
u Vérifier la solidité de la connexion
capteur connecteur.
23
Page 24
PHT 810
Deutsch
Gerät kalibrieren
Um die hohe Messgenauigkeit zu erhal­ten, muss das Gerät nach jedem Aus­tausch des Messfühlers und spätestens nach jeweils drei Monaten der Benut­zung kalibriert werden. Bei der Kalibrie­rung wird die Messkurve des Gerätes mit einer, zwei oder drei Pufferlösungen verglichen, die definierte pH-Werte be­sitzen.
Je mehr verschiedene Pufferlösun­gen verwendet werden, je mehr Punk­te der Messkurve also kalibriert wer­den, desto höher ist die anschließen­de Messgenauigkeit des Geräts.
Das Gerät verfügt über einen speziellen Kalibriermodus, der Sie durch die Kali­brierung führt.
24
Kalibrierung vorbereiten
Zum Kalibrieren des Gerätes benötigen Sie mindestens eine und höchstens drei Pufferlösungen, deren pH-Werte ver­schieden sein und genau bei 4.01, 7.00 oder/und 10,01 liegen müssen. Die Tem­peraturen dieser Pufferlösungen müssen annähernd gleich sein.
u Messen Sie ggf. die Temperatur der
Pufferlösungen und vergewissern Sie sich, dass bei Verwendung mehrerer Pufferlösungen deren Temperaturen annähernd gleich sind!
Nennenswerte Temperaturunterschie­de der verschiedenen Pufferlösungen verringern die Qualität der Kalibrierung
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 25
English Français
Calibrating the device
In order to maintain a high level of measurement accuracy, the device must be calibrated every time the sensor is changed and after every three months of use at the latest. During calibration the gradient of the device is compared to one, two, or three buffer solutions that have a defined pH value.
The larger the number of buffer solutions used and therefore the more points on the gradient are calibrated, the higher the subsequent measurement accuracy of the device will be.
The device has a special calibration mode that guides you through the calibration.
Preparing for calibration
To calibrate the device, you require at least one and at the most three buffer solutions with different pH values, which must be exactly 4.01, 7.00, or 10.01. The temperatures of these buffer solutions must be close to the same.
Calibrer l‘appareil
Pour préserver la précision des mesures, l’appareil doit être calibré après chaque changement de capteur et au plus tard après trois mois de l’utilisation. Lors du calibrage, la courbe de mesure de l’appareil est comparée grâce à deux ou trois solutions tampon, qui possèdent un pH défini.
Plus l’on utilise de différentes solutions tampon, plus il y a de points de la courbe de mesure calibrés donc, plus la précision des mesures suivantes de l’appareil est élevée.
L’appareil dispose d’un mode spécial qui vous guide pendant le calibrage.
Préparer le calibrage
Pour calibrer l’appareil, il vous faudra au moins une et au plus trois solutions tampon dont les pH doivent être différents et s’élever précisément à 4.01,
7.00 ou/et 10,01. Les températures de
ces solutions tampon doivent être approximativement les mêmes.
u If required, measure the temperature
of the buffer solutions and ensure that the temperatures are close to the same during use of several buffer solutions.
Material temperature differences between the buffer solutions reduce the quality of the calibration
1340– 5810– 1205
u mesurez évtl. la température des
solutions tampon et assurez vous que lors de l’utilisation de plusieurs solutions tampon, les températures soient approximativement les mêmes!
Des différences de température considérables entre les différentes solutions tampon réduisent la qualité
25
Page 26
PHT 810
°C
Deutsch
und damit die nachfolgende Mess­genauigkeit des Gerätes.
u Ziehen Sie vom Messfühler die
Schutzkappe ab und wässern Sie den Messfühler für ca. 10 Minuten in ei­ner pH-neutralen Flüssigkeit oder in Leitungswasser.
Kalibrierung durchführen
u Um die Kalibrierung durchzuführen,
drücken Sie kurz die Taste »CAL«. Damit starten Sie den Kalibriermodus des Gerätes.
Die Kalibrierung kann jederzeit abge­brochen werden. Drücken Sie dazu kurz die Taste »ON/HOLD«.
Ein Abbruch der Kalibrierung oder ein »ERROR« beim Ermitteln der Kalibrier­werte (siehe unten) führen zu einer Verringerung der Messgenauigkeit.
26
Verzeichnet das Gerät während des Kalibriermodus mehrere Minuten lang keinen Tastendruck mehr, schal­tet es automatisch in den Messmo­dus zurück.
u Geben Sie als Erstes die Temperatur
der Pufferlösungen an. Drücken Sie dazu die Tasten oder , bis die tatsächliche Temperatur der Pufferlösung(en) auf dem Anzeigefeld angezeigt wird.
u Drücken Sie die Taste »CAL«.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 27
English Français
and therefore the subsequent measurement accuracy of the device.
u Remove the protective cap from the
sensor and rinse the sensor for approx. 10 minutes in a pH neutral liquid or in tap water.
Calibration
u To carry out the calibration, briefly
press the »CAL« key. This starts the calibration mode of the device.
Calibration can be discontinued at any time. To do so, briefly press the »ON/ HOLD« key.
Discontinuing calibration or an »ERROR« while determining the calibration values (see below) leads to lower measurement accuracy.
If the device does not receive any key inputs for several minutes while in calibration mode, it automatically switches back to measurement mode.
du calibrage et donc la précision des mesures suivantes de l’appareil.
u enlevez le capuchon du capteur et
immergez le capteur pour environ 10 minutes dans un liquide au pH neutre ou dans eau de conduite.
Effectuer le calibrage
u Pour effectuer le calibrage, vous
appuyez brièvement sur la touche „CAL“. De cette façon, vous lancez le mode de calibrage de l’appareil.
Le calibrage peut être interrompu à tout moment. Appuyez brièvement sur la touche »ON/HOLD«.
L’interruption du calibrage ou une „ERREUR“ pendant la recherche des valeurs (voir plus bas) réduit la précision des mesures.
Si pendant le mode de calibrage l’appareil n’enregistre plus de pression sur la touche pendant plusieurs minutes, il retourne automatiquement dans le mode de mesure.
u First, enter the temperature of the
buffer solution. To do so, press the or keys until the actual temperature of the buffer solution(s) is shown on the display.
u Press the »CAL« key.
1340– 5810– 1205
u D’abord, indiquez la température des
solutions tampons. Appuyez sur les touches ou , jusqu’à ce que la température effective de la solution tampon soit indiquée sur l’écran.
u Appuyez sur la touche »CAL«.
27
Page 28
PHT 810
Deutsch
u Geben Sie als Nächstes an, ob Sie
die Messkurve des Gerätes mit einer, mit zwei oder mit drei Pufferlösungen kalibrieren wollen. Drücken Sie dazu die Tasten »2PC« oder »3PC« angezeigt wird.
u Drücken Sie die Taste »CAL«. Auf
dem Anzeigefeld erscheint »CAL 1«.
u Tauchen Sie den Messfühler in die er-
ste Pufferlösung und drücken Sie dann erneut die Taste »CAL«.
Das Gerät ermittelt nun den ersten Ka­librierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er­scheint nach einiger Zeit »OK« im An­zeigefeld, andernfalls erscheint »ERROR« (siehe Hinweis auf Seite 26). Bei Letzterem wiederholen Sie den Vor­gang ggf. mit einer anderen Pufferlö­sung.
Wenn Sie zuvor »2PC« oder »3PC« aus­gewählt hatten, erscheint jetzt »CAL 2« auf dem Anzeigefeld. Andernfalls ist die Kalibrierung hier beendet und das Ge­rät wechselt zurück in den Messmodus.
oder , bis »1PC«,
28
u Erscheint »CAL 2« auf dem Anzeige-
feld, dann tauchen Sie den Messfüh­ler in die zweite Pufferlösung und drücken Sie die Taste »CAL«.
Die Reihenfolge der Pufferlösungen mit den verschiedenen pH-Werten ist beliebig.
Das Gerät ermittelt nun den zweiten Ka­librierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er­scheint nach einiger Zeit »OK« auf dem Anzeigefeld, andernfalls erscheint »ER-
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 29
English Français
u Next, specify if you want to calibrate
the device gradient using one, two, or three buffer solutions. To do so, press the
or , key until »1PC«, »2PC«,
or »3PC« is shown.
u Press the »CAL« key. The display
shows »CAL 1«.
u Insert the sensor into the first buffer
solution and then press the »CAL« key again.
The device now determines the first calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time; otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, repeat the process with another buffer solution.
If you previously selected »2PC« or »3PC«, »CAL 2« is now shown on the display. Otherwise, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.
u Indiquez maintenant si vous voulez
calibrer la courbe de mesure de l’appareil avec une, deux ou trois solutions tampon. Appuyez sur les touches ou , jusqu’ à ce que „1PC“, „2PC“ ou à „3PC“ soit indiqué.
u Appuyez sur la touche »CAL«. Sur
l’écran »CAL 1« apparaît.
u Plongez le capteur dans la première
solution tampon et appuyez alors de nouveau la touche »CAL«.
L’appareil détermine maintenant la première valeur. Si la valeur est valable, après quelques temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique ‚„ERREUR“ (voir indication page 26). Dans le dernier cas, vous répétez évtl. le processus avec une autre solution tampon.
Si vous aviez choisi auparavant „2PC“ ou „3PC“, „CAL 2“ apparaît maintenant sur l’écran. Autrement, le calibrage se termine ici et l’appareil retourne en mode de mesure.
u If »CAL 2« is shown on the display,
insert the sensor into the second buffer solution and press the »CAL« key.
The order of the buffer solutions with the various pH values is random.
The device now determines the second calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time;
1340– 5810– 1205
u Si „CAL 2“ apparaît sur l’écran, vous
plongez la sonde dans la deuxième solution tampon et vous appuyez sur la touche „CAL“.
La séquence des solutions tampon de différents pH est arbitraire.
L’appareil détermine maintenant la deuxième valeur. Si la valeur est valable, après un certain temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique“ERREUR“
29
Page 30
PHT 810
Deutsch
ROR«
(siehe Hinweis auf Seite 26). Bei
Letzterem fordert das Gerät die zweite Pufferlösung (»CAL 2«) erneut an.
Verwenden Sie ggf. eine Pufferlösung mit einem pH-Wert, der in diesem Kalibrierdurchlauf noch nicht ver­wendet wurde.
Wenn Sie zu Beginn »3PC« ausgewählt hatten, erscheint jetzt »CAL 3« auf dem Anzeigefeld. Andernfalls ist die Kalibrie­rung hier beendet und das Gerät wech­selt zurück in den Messmodus.
u Erscheint »CAL 3« auf dem Anzeige-
feld, dann tauchen Sie den Messfüh­ler in die dritte Pufferlösung und drük­ken Sie die Taste »CAL«.
Das Gerät ermittelt nun den dritten Kali­brierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er­scheint nach einiger Zeit »OK« auf dem Anzeigefeld, andernfalls erscheint »ERROR« (siehe Hinweis auf Seite 26). Bei Letzterem fordert das Gerät die drit­te Pufferlösung (»CAL 3«) erneut an.
30
Verwenden Sie ggf. eine Pufferlösung mit einem pH-Wert, der in diesem Kalibrierdurchlauf noch nicht ver­wendet wurde.
Hat das Gerät auch den dritten Kalibrier­wert gültig ermittelt, dann ist die Kali­brierung beendet und das Gerät wech­selt zurück in den Messmodus.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 31
English Français
otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, the device requests the second buffer
solution (»CAL 2«) again.
If applicable, use a buffer solution with a pH value that has not yet been used during this calibration session.
If you previously selected »3PC«, »CAL 3« is now shown on the display. Otherwise, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.
u If »CAL 3« is shown on the display,
insert the sensor into the third buffer solution and press the »CAL« key.
The device now determines the third calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time; otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, the device requests the third buffer solution (»CAL 3«) again.
(voir indication page 26). Dans le dernier cas, l’appareil demande de nouveau à mesurer la deuxième solution tampon („CAL 2“).
Utilisez évtl. une solution tampon avec un pH physiologique qui n’a pas encore été utilisé pendant ce calibrage.
Si vous aviez choisi „3PC“ au commencement, „CAL 3“ apparaît maintenant sur l’écran. Autrement, le calibrage se termine ici et l’appareil retourne en mode de mesure.
u Si »CAL 3« apparaît sur l’écran, vous
plongez le capteur dans la troisième solution tampon et vous appuyez sur la touche »CAL«.
L’appareil détermine maintenant la troisième valeur. Si la valeur est valable, après un certain temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique’“ERREUR“ (voir indication page 26). Dans le dernier cas, l’appareil demande de nouveau à mesurer la troisième solution tampon (»CAL 3«).
If applicable, use a buffer solution with a pH value that has not yet been used during this calibration session.
If the device has determined a valid third calibration value, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.
1340– 5810– 1205
Utilisez évtl. une solution tampon avec un pH physiologique qui n’a pas encore été utilisé pendant ce calibrage.
Si l’appareil détermine la troisième valeur est valable, le calibrage est terminé et l’appareil retourne en mode de mesure.
31
Page 32
PHT 810
Deutsch
Was tun, wenn...
folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld erscheinen:
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich über­schritten
Messfühler defekt
Messbereich unter­schritten
Kurzschluss des Messfühlers
Messbereich beach­ten
Service anrufen
Messbereich beach­ten
Service anrufen
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ih­nen den Batteriezustand an.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
Batteriewechsel notwendig
Um die Lithiumbatterie auszutauschen, muss das Gerät geöffnet werden. Ge­hen Sie dabei folgendermaßen vor:
32
Beugen Sie durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie z.
B. durch ein geerdetes Hand­gelenkband elektrostatischen Entla­dungen während des Batteriewechsels vor!
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 33
English Français
What to do when...
the following is shown on the display:
Possible cause
Measurement range exceeded
Sensor defective
Below measurement range
Short-circuit of the sensor
Changing the battery
The battery symbol in the display shows the battery condition.
Battery ok
Battery ok
Removal
Observe measurement range
Call service
Observe measurement range
Call service
Que faire, quand...
Les symboles suivant apparaissent sur l’écran:
Cause possible Remédier au problème
Limite de mesure dépassée
Le capteur est défect ueux
Valeur sous la limite e mesure
Court-circuit dams le capteur
Changer la batterie
Le symbole de la batterie sur l’écran vous montre si elle est chargée.
Batterie en état
Batterie en état
Respecter limite de mesure
Appeler le service de dépannage
Respecter limite de mesure
Appeler le service de dépannage
Battery low
Battery change required
To change the lithium battery, the device must be opened. Proceed as follows:
Use suitable precautions such as the use of a groun
ded wrist strap in order to prevent electrostatic discharge while changing the battery!
1340– 5810– 1205
Batterie éjà presque vide
Changement de batterie nécessaire
Pour échanger la batterie de lithium, l’appareil doit être ouvert. Veuillez procéder de la manière suivante :
Protégez-vous des déchar ges électrostatiques pendant
le changement de batterie par des mesures de précaution appro­priées comme p. ex. par une sangle de poignet relié à la terre!
33
Page 34
PHT 810
Deutsch
Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstören!
u Entfernen Sie zunächst vorsichtig die
beiden Gummistopfen (1) auf der Un­terseite des Geräts, z. B. mit einer Pinzette.
4
u Drehen Sie die beiden jetzt sichtba-
ren Kreuzschlitzschrauben (2) mit ei­nem passenden Schraubendreher (PZ1) vollständig heraus.
u Nehmen Sie das Gerät am Unterteil
(3) in die eine Hand und ziehen Sie mit der anderen Hand vorsichtig das Oberteil (4) nach oben ab, bis die
3
2
1
2
1
Geräteplatine frei liegt.
Sie sehen jetzt auf der Platine (5) die Batteriehalterung (7) mit der Batterie (6).
u Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
u Nehmen Sie die neue Batterie mit fett-
freien Fingern und schieben Sie sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
5
6
7
u Fügen Sie Gehäuseoberteil und
-unterteil wieder zusammen,
u Ziehen Sie die beiden Schrauben wie-
der fest (nur mit mäßiger Kraft, An­zugsmoment 0,4 Nm) und setzen Sie die Gummistopfen wieder ein (die leicht abgeschrägte Fläche nach aus­sen).
34
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht!
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 35
English Français
Electrostatic discharges can destroy the device!
u First, carefully remove the two rubber
stoppers (1) on the lower side of the device, e.g. using forceps.
u Now completely remove the two
visible Phillips-head screws (2) with a suitable screwdriver (PZ1)
u Hold the bottom of the device (3) with
one hand and carefully pull the upper part (4) off upwards with the other hand until the circuit board is exposed.
Now you can see the battery mount (7) with the battery (6) on the circuit board (5).
u Pull the spent battery from the battery
mount in the direction of the arrow.
u Take the new battery with fat-free
fingers and insert it into the battery mount. The plus sign on the battery must face upwards so it is visible.
Les décharges électrostatiques peuvent détruire l’appareil !
u Retirez d’abord prudemment les deux
bouchons en gomme (1) sur le dessous de l’appareil, p. ex. avec une pincette.
u Dévissez maintenant complètement
les deux vis cruciformes visibles (2) avec un tournevis adapté (PZ1).
u Tenez l’appareil par le bas (3) dans
une main et avec l’autre main enlevez prudemment la partie supérieure (4) vers le haut, jusqu’à ce que la platine de l’appareil soit libérée.
Vous voyez maintenant la platine (5) le crochet de la batterie (7) avec la batterie (6).
u Retirez la batterie usagée du crochet
dans le sens de la flèche.
u Prenez la nouvelle batterie avec des
doigts propres et poussez la dans le crochet. Le plus doit montrer vers le haut donc être visible.
u Reassemble the upper and lower
parts of the housing.
u Tighten the two screws (only with
moderate force, 0.4 Nm) and replace the rubber stoppers (the slightly beveled edges facing out).
Dispose of the spent battery in an environmentally sound manner!
1340– 5810– 1205
u Remettez la partie supérieure et la
partie inférieure du boîtier en place.
u Revissez deux vis (modérément,
retenue 0,4 NM) et replacez les deux bouchons en gomme (la surface effilée vers l’extérieur).
Débarrassez-vous de la batterie usagée en respectant l’environnement!
35
Page 36
PHT 810
Deutsch
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch­ten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunst­stoff angreift.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fach- und umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
36
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 37
English Français
Cleaning and care
Clean the device with a damp cloth.
Do not use any solvents, e.g. acetone, since they attack synthetic materials.
Disposal
Should the device become unusable, you must dispose of it in a professional and environmentally sound manner.
Do not dispose of the device in household garbage under any circumstances.
Dispose of the battery at a designated collection point.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un tissu humide.
N’utilisez pas de solvant comme p. ex. d’acétone, puisque cela attaque la matière plastique.
Traitement des déchets
Si l’appareil devait être devenu inutilisable, il doit être jeté de manière spécialisée en respectant l’environnement.
Ne jeter surtout pas l’appareil dans les déchets ménagers.
Jeter les batteries dans les points de ramassage prévus.
1340– 5810– 1205
37
Page 38
PHT 810
Deutsch
Technische Daten
Messbereich: pH 0 bis 14 Auflösung des
Messignals: pH 0,01 Messgenauigkeit der Elektronik:
pH ±0,03
Temperatur des Messguts:
Einstellbereich: 0 bis 120°C
(32 bis 248°F)
Schrittweite: 0,5°C (0,5°F)
Betriebstemperatur: 0 °C ... +50 °C
(32 bis 122°F)
Grenztemperatur: -10 °C ... +60 °C
(14 bis 140°F)
Lagertemperatur: -25 °C ... +60 °C
(-13 bis 140°F)
Messintervall: 1 bis 15
Sekunden, einstellbar
Automatische Abschaltung: automatisch nach
2 Stunden,
deaktivierbar Schutzart: IP 67 Abmessungen: (L x B x H) 115 x 54 x 22 mm; Gehäusematerial: ABS Gewicht ca. 90 g Fühleranschluss: BNC Batterie Lithium 3V/1Ah Batterielebensdauer: bis zu 5 Jahren
38
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Page 39
English Français
Technical data
Measurement range: pH 0 to 14 Resolution of the
measurement signal: pH 0,01 Measurement accuracy of the electronics:
Temperature of the substance being measured:
Adjustment range: 0 to 120°C
Increment: 0,5°C (0,5°F)
Operating temperature: 0 °C ... +50 °C
Category temperature: -10 °C ... +60 °C
Storage temperature: -25 °C ... +60 °C Refresh rate: 1 to15
Automatic shutdown: automatically
Protection class: IP 67 Dimensions: (L x W x H) Housing material: ABS Weight approx. 90 g Sensor connector: BNC Battery Lithium 3V/1Ah Battery life: up to 5 years
pH ±0,03
(32 bis 248°F)
(32 to 122°F)
(14 to 140°F)
seconds, adjustable
after 2 hours, can be deactivated
115 x 54 x 22 mm;
Informations techniques
Limite de mesure: pH 0 à 14 Dissolution du signal
de mesure: pH 0,01 Précision de l’électronique:
pH ±0,03
Température du bien à mesurer:
Plage de réglage: 0 à120°C
(32 à 248°F) Largeur incrémentielle: 0,5°C (0,5°F) température de fonctionnement: 0 °C ... +50 °C
(32 à 122°F) Température maximale: -10 °C ... +60 °C
(14 à 140°F) Température de stockage: -25 °C ... +60 °C
(-13 à 140°F) Intervalle de mesure: 1 à 15
secondes,
réglable Débranchement
automatique: automatique au bout de 2
heures
peut être
désactivé Protection: IP 67 Taille: (L x B x H) 115 x 54 x 22 mm; Matériel du boîtier: ABS Poids environ 90 g Connexion du capteur: BNC Batterie Lithium 3V/1Ah Durée de vie de la batterie: jusqu’à 5 ans
1340– 5810– 1205
39
Page 40
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline: Directive:
pH-Meter pH-meter pH-mètre
Typ:
Type: Modèle:
PHT 810
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guideline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Ingolstadt, 07.11.2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Loading...