Instructions de montage, de service et de maintenance
Traduction de la notice d’exploitation originale
Installation, Operation and Maintenance Instructions
Translation of the Original Operation Manual
Für künftige Verwendung aufbewahren !
de
Diese Betriebsanleitung vor dem Transport, dem Einbau, der Inbet ri ebnahme usw. genau beachten!
Conserver soigneusement ces instructions pour consultations ultérieures !
fr
Lire attentivement ces instructions de servic e avant le transport, le montage, l a mise en service etc. !
Keep for further use !
en
Pay attention to this operat i ng i nstruction before the delivery, ins t al l ation, start-up a.s.o.!
Artikel Nr. 771073201 Rev. 05 09/2013
EG-Konformitätserklärung (nur gültig für komplette von X ylem Service Austria Gm bH gelieferte Aggregate,
gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A)
Hiermit erklärt der Hersteller:
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Österreich
der Pumpenaggregate der Baureihe
LR 40-125, LR 40-160, LR 40-200, LR 40-250, LR 50- 125, LR 50-160, LR 50-200, LR 50-250, LR
65-125, LR 65-160, LR 65-200, LR 65-250, LR 80-125, LR 80-160, LR 80-250, LR 80-200, LR
100-160, LR 100-200, LR 100-250,
LMR 125-160, LMR 125-200, LMR 125-250, LMR 125-315, LMR 150-200, LMR 150-250,
LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 40-200, LRZ 40-250, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 50-200, LRZ
50-250, LRZ 65-125, LRZ 65-160, LRZ 65-200, L RZ 65-250, LRZ 80-125, LRZ 80-160, LRZ 80200, LRZ 80-250, LRZ 100-160, LRZ 100-200, LRZ 100-250,
LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 65-125, LMZ 125-160, LMZ 125-200,
LMZ 125-250, LMZ 150-200, LMZ 150-250
dass oben genannte Aggregate allen Bestimmungen der folgenden Richtlinien in ihrer jeweils gültigen
Fassung entsprechen:
EG-Richtlinie 2006/42/EG ”Maschinen”
EG-Richtlinie 2009/125/EG ”EcoDesign” und
begleitende Verordnung (EU) Nr. 547/2012
EG-Richtlinie 2004/108/EG ”EMV”
Die technischen Unterlagen wurden nach Richtlinie 2006/42/EG, Anhang VII A, erstellt.
Die vorgenannten technischen Unterlagen werden auf Anforderung der zuständigen Behörde in
elektronischer Form auf Datenträgern übermittelt.
Verantwortlicher für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Österreich
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Bei einer nicht mit uns abgestim mten Veränderung des Aggregates verliert diese Erk lärung ihre Gültigkeit,
ebenso wenn das Aggregat in Anlagen eingebaut wird, bei denen keine Konformitätserklärung
entsprechend der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorliegt.
Déclaration CE de conformité (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par la société
Xylem Service Austria GmbH, en vertu de la Directive 2006/42/CE relatives aux machines, annexe II A)
Par la présente,
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Autriche
Les groupes motopompe de la série
LR 40-125, LR 40-160, LR 40-200, LR 40-250, LR 50- 125, LR 50-160, LR 50-200, LR 50-250, LR
65-125, LR 65-160, LR 65-200, LR 65-250, LR 80-125, LR 80-160, LR 80-250, LR 80-200, LR
100-160, LR 100-200, LR 100-250,
LMR 125-160, LMR 125-200, LMR 125-250, LMR 125-315, LMR 150-200, LMR 150-250,
LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 40-200, LRZ 40-250, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 50-200, LRZ
50-250, LRZ 65-125, LRZ 65-160, LRZ 65-200, L RZ 65-250, LRZ 80-125, LRZ 80-160, LRZ 80200, LRZ 80-250, LRZ 100-160, LRZ 100-200, LRZ 100-250,
LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 65-125, LMZ 125-160, LMZ 125-200,
LMZ 125-250, LMZ 150-200, LMZ 150-250
Que les groupes motopompe mentionnés ci-dessus sont conformes à l’ensemble des dispositions des
directives suivantes dans leurs versions respectives en vigueur:
La documentation technique a été établie conformément à la directive 2006/42/CE, annexe VII A.
Sur demande, la documentation technique citée ci-des s us s er a trans mise sous forme de fichier sur support
électronique à l’autorité compétente.
Le responsable pour l’établissement du dossier technique:
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Austria
Normes harmonisées appliquées – principalement :
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
Si une modification qui n’a pas été approuvée de notre part est effectuée sur le groupe, la présente
déclaration n’est plus valable. Ceci est également le cas lorsque le groupe est incorporé dans des
machines pour lesquelles il n’ex iste aucune déclaration de conform ité en vertu de la Directive 2006/42/CE
relative aux machines.
The technical documentation created by Directive 2006/42/EC, Annex VII A.
The aforementioned technical documentation get submitted upon request to the competent authority in
electronic form on data storage medium.
Responsible for compiling the technical documentation:
Dipl. Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2
2000 Stockerau
Austria
Among others, the following harmonised standards have been applied:
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)
EN 953 :1997+A1:2009(D)
EN ISO 12100 :2010(D)
EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
A change to an aggregate which was not approved by us invalidates this declaration. This also applies in
the case that the aggregate is installed in equipment that does not have the declaration of conformity in
accordance with the Directive on Machinery, 2006/42/EC.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Leistungsschild
Type *) Typenbezeichnung der Pumpe
S/N *) Fabrikationsnummer
Item No kundenspezifische Auftragsnummer
n Drehzahl
Maximal zulässiger Gehäuse-Betriebsdruck
p
max
(=der höchste Austrittsdruck bei der festgelegten Arbeitstemperatur, bis zu dem das
Pumpengehäuse verwendet werden kann).
Q Förderstrom im Betriebspunkt
H Förderhöhe (Energiehöhe) im Betriebspunkt
P Antriebsleistung im Betriebspunkt
Maximal zulässige Arbeitstemperatur der
t
max
Förderflüssigkeit
Wirkungsgrad
eff
p
Year Baujahr
Laufraddurchmesser, voll
Ø
F
Laufraddurchmesser, abgedreht
Ø
T
MEI Mindesteffizienzindex der Pumpe
*) Mit diesen Angaben sind für den Hersteller alle
Ausführungsdetails und Werkstoffe genau definiert.
Sie sind daher bei allen Rückfragen beim Hersteller
und bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt
anzugeben.
Seite 2
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
r
1. Allgemeines
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Das Personal für Montage, Bedienung,
Inspektion und Wartung muss die
entsprechenden Kenntnisse der Unfallverhütungsvorschriften bzw. Qualifikation fü
diese Arbeiten aufweisen. Liegen beim
Personal nicht die entsprechenden Kenntnisse
vor, so ist dieses zu unterweisen.
Die Betriebssicherheit der gelief erten Pum pe bzw. des
gelieferten Aggregates (= Pumpe mit Motor) ist nur
beim bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechend
dem beiliegenden Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung bzw. Kapitel 6 "Inbetriebnahme,
Betrieb, Außerbetriebnahme" gewährleistet.
Der Betreiber ist für die Einhaltung der Instruktionen
und Sicherheitsvorkehrungen gemäß dieser
Betriebsanleitung verantwortlich.
Ein störungsfreier Betrieb der Pumpe bzw. des
Aggregates wird nur dann erreicht, wenn die Montage
und Wartung nach den im Maschinenbau und in der
Elektrotechnik gültigen Regeln sorgf ältig durchgeführt
wird.
Sofern nicht alle Informationen in dieser
Betriebsanleitung gefunden werden, ist rückzufragen.
Der Hersteller übernimmt für die Pumpe bzw. das
Aggregat keine Verantwortung, wenn diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wird.
Diese Betriebsanleitung ist für künftige Verwendung
sorgfältig aufzubewahren.
Bei Weitergabe dies er Pumpe oder dieses Aggregates
an Dritte ist diese Betriebsanleitung sowie die in der
Auftragsbestätigung genannten Betriebsbedingungen
und Einsatzgrenzen unbedingt vollständig mitzugeben.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle
Konstruktionseinzelheiten und Varianten noch alle
möglichen Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung
verbleibt uns, sie ist nur dem Bes itzer der Pum pe bzw.
des Aggregates zum persönlichen Gebrauch
anvertraut. Die Bedienungsanleitung enthält
Vorschriften technischer Art und Zeichnungen, die
weder vollständig noch teilweise vervielfältigt,
verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs
unbefugt verwendet oder an andere mitgeteilt werden
dürfen.
1.1 Gewährleistung
Gewährleistung gemäß unseren Lieferbedingungen
bzw. der Auftragsbestätigung.
Instandsetzungsarbeiten während der Garantiezeit
dürfen nur durch uns durchgeführt werden oder setzen
unsere schriftliche Zustimmung voraus. Andernfalls
geht der Garantieanspruch verloren.
Längerfristige Garantien beziehen sich grundsätzlich
nur auf die einwandfreie Verarbeitung und
Verwendung des spezifizierten Materials.
Ausgenommen von der Garantie ist natürliche
Abnutzung und Verschleiß, sowie sämtliche
Verschleißteile wie beispielsweise Laufräder,
Wellenabdichtungen, Wellen, Wellenschutzhülsen,
Lager, Spalt- und Schleißringe, usw., weiters durch
Transport oder unsachgem äße Lagerung verursachte
Schäden.
Voraussetzung für die Gewährleistung ist, dass die
Pumpe bzw. das Aggregat gemäß der am
Typenschild, im Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung angeführten Betriebsbedingungen eingesetzt wird. Das gilt insbesondere für die
Beständigkeit der Materialien sowie einwandfreie
Funktion der Pumpe und Wellenabdichtung.
Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in
einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss
die Eignung durch Rückfrage bei uns schriftlich
bestätigt werden.
2. Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei der Aufstellung, Inbetriebnahme
sowie während des Betriebes und bei der W artung zu
beachten sind.
Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor
Montage und Inbetriebnahme vom zuständigen
Fachpersonal bzw. dem Betreiber der Anlage zu
lesen und muss s tändig griffbereit am Einsatzort der
Pumpe bzw. des Aggregates zur Verfügung stehen.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die
allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften sowie
ortsbezogene Sicherheits- und / oder
Betriebsvorschriften. Für deren Einhaltung (auch
durch hinzugezogenes Montagepersonal) ist der
Betreiber verantwortlich.
Ebenso sind Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen bezüglich der Handhabung und
Entsorgung des geförderten Mediums und / oder
Hilfsmedien für Spülung, Sperrung, Schmierung, usw.,
Seite 3
insbesondere wenn diese explosiv, giftig, heiß, usw.
sind, nicht Teil dieser Betriebsanleitung.
Für die fachgerechte und vorschriftkonforme
Handhabung ist ausschließlich der Betreiber
verantwortlich.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sind mit Sicherheitszeichen nach
DIN 4844 besonders gekennzeichnet:
Sicherheitshinweis!
Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe und deren
Funktion beeinträchtigt werden.
Allgemeines Gefahrensymbol!
Personen können gefährdet werden.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Warnung vor elektrischer Spannung!
Direkt auf der Pumpe bzw. dem Aggregat angebrachte
Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet und
in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
In gleicher Weise, wie diese PumpenBetriebsanleitung sind auch alle eventuell
beiliegenden Betriebsanleitungen von Zubehör
(z.B. für Motor) zu beachten und verfügbar zu
halten.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche
führen.
Nichtbeachtung kann folgende G efährdung nach sich
ziehen:
Versagen wichtiger Funktionen der Maschine oder
Anlage.
Versagen von elektronischen Geräten und
Messinstrumenten durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen und deren
persönlichem Eigentum durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen.
Gefährdungen der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen.
2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber
/ Bediener
In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen sind
durch Verschleiß, Korros ion oder alterungsbedingt
die Lebensdauer und damit die spezifizierten
Eigenschaften begrenzt. Der Betreiber hat dafür
Sorge zu tragen, dass durch regelmäßige
Kontrolle und War tung alle Teile rechtzeitig ersetzt
werden, die einen sicheren Betrieb nicht mehr
gewährleisten. Jede Beobachtung einer
abnormalen Betriebsweise oder einer
wahrnehmbaren Beschädigung verbietet die
weitere Benutzung.
Anlagen, bei denen der Ausfall oder das Vers agen
zu Personen- oder Sachschäden führen kann,
sind mit Alarmeinrichtungen und / oder
Reserveaggregaten auszustatten und deren
Funktionstüchtigkeit in regelmäßigen Abständen
zu prüfen.
Besteht Verletzungsgefahr durch heiße oder kalte
Maschinenteile, müssen diese Teile bauseitig
gegen Berührung gesichert sein, bzw.
entsprechende Warnhinweise angebracht werden.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B.
Kupplungsschutz) darf bei sich in Betrieb
befindlichen Anlagen nicht entfernt werden.
Bei Pumpen bzw. Aggregaten mit einem
Schallpegel über 85 dB(A) ist bei längerem
Aufenthalt in der unmittelbaren Umgebung ein
Gehörschutz zu verwenden.
Leckagen (z.B. der Wellenabdichtung)
gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig,
Seite 4
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine
Gefährdung für Personen und die Umwelt
entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen (z.B. durch Beachten der örtlich
geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen).
Bei Arbeiten an spannungsführenden Bauteilen
vorher Netzstecker ziehen bzw. Hauptschalter
ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein
Motorschutzschalter ist vorzusehen.
2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Wartungs -, Inspektions - und Montagearbeiten von
autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden, das sich durch eingehendes
Studium der Betriebsanleitung ausreichend
informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder
am Aggregat nur im Stills tand und im drucklosen
Zustand durchzuführen. Alle Teile müssen
Umgebungstemperatur angenommen haben.
Sicherstellen, dass während der Arbeiten der
Motor von niemand in Betrieb gesetzt werden
kann. Die in der Betriebsanleitung beschriebene
Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage mus s
unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder
Anlagen, die gesundheitsgefährdende Medien
fördern, müs sen vor dem Zerlegen dek ontam inier t
werden. Sicherheitsdatenblätter der jeweiligen
Fördermedien beachten. Unmittelbar nach
Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheitsund Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw.
in Funktion gebracht werden.
2.5 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes
Zubehör dienen der Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für
die daraus entstehenden Folgen aufheben.
2.6 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Mas chine ist nur
bei bestimm ungsgemäßer Verwendung entsprechend
der nachfolgenden Kapitel der Betriebsanleitung
gewährleistet.
Die im Datenblatt und / oder der Auf tragsbestätigung
angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall
überschritten werden.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
r
r
A
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.7.1 Drehzahl, Druck, Temperatur
Anlagenseitig müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen vorgesehen sein, damit Drehzahl,
Druck und Temperatur in der Pumpe und an de
Wellenabdichtung die im Datenblatt und / ode
der Auftragsbestätigung angegebenen
Grenzwerte mit Sicherheit nicht übersteigen.
ngegebene Zulaufdrücke (Systemdrücke)
dürfen auch nicht unterschritten werden.
Weiters sind Druckstöße, wie sie bei zu raschem
Abschalten der Anlage entstehen können, unbedingt
von der Pumpe fernzuhalten (z.B. durch drucks eitiges
Rückschlagventil, Schwungscheibe, Windkessel).
Rasche Temperaturwechsel sind zu vermeiden. Sie
können einen Tem peratursc hock ver ursachen und zur
Zerstörung oder Beeinträchtigung der Funktion
einzelner Komponenten führen.
2.7.2 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
Grundsätzlich muss die Saug- und Druck leitung
so ausgeführt sein, dass möglichst geringe
Kräfte auf die Pumpe wirken. Ist dies nicht
2.7.3 NPSH
Das Fördermedium muss am Laufradeintritt
einen Mindestdruck NPSH aufweisen, damit
kavitationsfreies Arbeiten ges ichert ist bzw. ein
Abschnappen der Pum pe verhindert wird. Diese
Bedingung ist erfüllt, wenn der Anlagen-NPSHWert (NPSHA) unter allen Betriebsbedingungen
mit Sicherheit über dem Pumpen-NPSH-Wert
(NPSHR) liegt.
Besonders bei Förderung von Flüssigkeit nahe dem
Siedepunkt ist auf den NPSH-W ert zu achten. Wenn
der Pumpen-NPSH-Wert unterschritten wird, kann
dies zu Materialschäden infolge Kavitation bis zu
Zerstörungen durch Überhitzen führen.
Der Pumpen-NPSH-Wert (NPSHR) ist bei jeder
Pumpentype in den Kennlinienblättern angegeben.
2.7.4 Rücklauf
In Anlagen, wo Pumpen in einem geschlossenen
System unter Druck (Gaspolster, Dampfdruck)
arbeiten, darf eine Entspannung des Gaspolst ers auf
keinen Fall über die Pumpe erfolgen, da die
Rücklaufdrehzahl ein Vielfaches der Betriebsdrehzahl
sein kann und das Aggregat zerstört würde.
durchführbar, so dürfen die im Kapitel 3.5
angegebenen Werte auf keinen Fall
überschritten werden. Dies gilt sowohl im
Betrieb als auch bei Stills tand der Pumpe, also
für alle in der Anlage vorkommenden Drücke
und Temperaturen.
3. Ausführungsbeschreibung
3.1 Bauart
Die Pumpen der Baureihe LR, LMR, LRZ und LMZ
sind einstufige Inlinepumpen mit Saug- und
Druckstutzen "in einer Linie" mit gleicher Nennweite.
Bauart LR und LMR:
Inlinepumpe mit geschlossenem Radiallaufrad in
Blockausführung mit angebautem Motor.
Bauart LRZ und LMZ:
Inlinepumpe mit geschlossenem Radiallaufrad in
Blockausführung mit angebautem Motor.
Zwillingsaggregat mit 2 identischen Antriebseinheiten,
gemeinsamem Pumpengehäuse und druckseitig
eingebauter Umschaltklappe.
Die Pumpen eignen sich nicht für gefährliche
oder entflammbare Flüssigkeiten. Nicht
geeignet für den Einsatz im Ex-Bereich!
Die Motoren entsprechen DIN 42677-IM B5. Motor
und Pumpenwelle sind starr gekuppelt.
Die zulässigen Einsatzbedingungen und die Ausführungsdetails der gelieferten Pum pe sind im beiliegenden Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
angegeben (siehe Bezeichnungsschema).
Einbaulage Bauart LR und LMR:
Mit Stützfuß auf Sockel oder direkt in Rohrleitung in
beliebiger Lage eingebaut, jedoch Anordnung mit
Seite 5
Motor nach unten aus Sicherheitsgründen nicht
zulässig.
Einbaulage Bauart LRZ und LMZ:
Wie Bauart LR und LMR, jedoch zusätzlich wegen
Umschaltklappe Druckstutzen nach unten nicht
zulässig.
Max. Betriebsdruck: siehe Kapitel 3.8.
Die zur gelieferten Pumpe passende Prinzip-
Schnittzeichnung sowie das Gewicht der Pumpe und
des kompletten Aggregates finden Sie im Anhang.
3.2 Bezeichnungsschema
Auf Grund der Bezeichnung laut Datenblatt und / oder
der Auftragsbestätigung können alle Informationen
betreffend der gelieferten Pumpe in dieser Einbau-,
Betriebs- und Wartungsanleitung nachgelesen
werden, z.B.:
LR 65 - 250 U1 V N 150 2
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(0)
Position (0) - Bezeichnung des Basismodells:
LR / LMR / LRZ / LMZ Blockpumpenausführung
Position (1) - Nenndurchmesser beim Druckstutzen, in
mm
Position (2) - Nenndurchmesser des Laufrades, in mm
Position (3) - Ausführung der Wellenabdichtung
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Einfache Gleitringdichtung nach DIN 24960
l1k / EN 12756 Form U, nicht entlastet
U1 Kohle / Siliziumkarbid / EPDM (BQ1EGG)
N = Grauguss Baureihe LR, LRZ (0.6020),
Baureihe LMR, LMZ (0.6025)
S = Bronze (CC480 K) ), nur bei Baureihe
LMR, LMZ
V = Edelstahl (1.4404), nur bei Baureihe LR,
LRZ
Position (5) - Werkstoff des Gehäuses
N = Grauguss Baureihe LR, LRZ (0.6020),
Baureihe LMR, LMZ (0.6025)
keine andere Werkstoffausführung verfügbar
Position (6) - Motorleistung (in 1/10 kW)
Position (7) - Motorpolzahl - 2 polig = 2950 min
4 polig = 1450 min
-1
bzw.
-1
3.3 Wellenabdichtung
3.3.1 Aufbau der Gleitringdichtung
Diese Wellenabdichtung ist eine EinzelGleitringdichtung mit Einbaumaßen nach EN 12756
(DIN 24960) Ausführ ung "K". API Plan 02 / ISO Plan
00. Es ist keine zusätzliche Spülung des
Gleitringdichtungsraumes erforderlich. Der Gleitringdichtungsraum m uss bei Betrieb der Pumpe stets m it
Flüssigkeit gefüllt sein.
Angaben über Werkstoffe und Einsatzbereich der
verwendeten Gleitringdichtungen entnehmen Sie dem
Datenblatt in der Betriebsanleitung bzw. der
Auftragsbestätigung.
Innerer Aufbau der Gleitringdichtung siehe folgende
Darstellungen.
22 37 18 37,5
LRZ 65-160, LRZ 65-200
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LR 80-200, LR 80-250
LR 100-160, LR 100-200
LRZ 50-250, LRZ 65-250
28 43 24 42,5
LRZ 80-200, LRZ 80-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250
LRZ 100-250
Die eingetragenen Maße entsprechen Gleitringdic htungen nach EN
12756 mit Baulänge l
Maße in mm unverbindlich - Techni sche Änderungen vorbehalten!
.
1k
33 48 29 42,5
3.3.2 Allgemeine Hinweise
Die Wiederverwendung von Gleitringdichtungen, die bereits längere Zeit im Einsatz
waren, birgt die Gefahr von Undichtheiten an
der Gleitfläche nach dem Wiedereinbau. Es
wird daher der Ersatz der Gleitringdichtung
durch eine neue empfohlen. Die ausgebaute
Gleitringdichtung kann vom Hersteller überholt
werden und als Ersatz-Gleitringdichtung dienen.
3.3.3 Hinweise für die Montage
uf größte Sauberkeit achten! Besonders die
Gleitflächen müssen sauber, trocken und
unbeschädigt bleiben. Auch keine Schmieroder Gleitmittel auf die Gleitflächen de
Gleitringdichtung auftragen.
Falls bei der Ersatzgleitringdichtung Gleitmittel
beigepackt ist, dann dieses verwenden.
Mineralische Fette oder Öle nur dann
verwenden, wenn völlig sicher ist, dass die
Elastomere der Gleitringdichtung ölbeständig
sind. Kein Silicon verwenden.
Nur Gleitmittel verwenden, von denen
sichergestellt ist, dass es zwischen ihnen und
dem Fördermedium zu keiner gefährlichen
Reaktion kommen kann.
Seite 7
Stellen Sie alle erforderlichen T eile bereit, dam it
die Montage zügig vor sich geht. Die Gleitmittel
wirken nur kurze Zeit, so dass danach die
Verschiebbarkeit und damit die automatische
Einstellung der Elastomere verloren geht.
Schieben Sie die Elastomere nie über scharfe
Kanten. Falls erforderlich Montagehülsen
verwenden.
Gleitringdichtungen mit Faltenbälgen bei Montage so schieben, dass der Balg zusamm engedrückt und nicht gestreckt wird (Reißgefahr!).
3.4 Lagerung
Die Lagerung erfolgt in den Wälzlagern des Motors.
Die Lager sind auf Lebensdauer fettgeschmiert und
somit wartungsfrei.
3.5 Kondenswasser
Bei Motoren, die starken Temperaturschwankungen
oder extremen k limatischen Verhältnissen ausgesetzt
sind, empfehlen wir die Verwendung eines Motors mit
Stillstandsheizung um eine Kondenswasserb ildung im
Motorinneren zu verhindern. Während des
Motorbetriebes darf die Stillstandsheizung nicht
eingeschaltet sein.
Schalldruckpegel LpA gemessen in 1 m Abstand vom
Pumpenumriss nach DIN 45635, Teil 1 und 24. Raum- und
Fundamenteinflüsse sind nicht berücksichtigt. Die Toleranz für
diese Werte beträgt 3 dB(A).
Zuschlag bei 60 Hz-Betrieb:
Pumpe allein:
Pumpe mit Motor: +4 dB(A)
2950
min-1
Schalldruckpegel L
Pumpe alleine Pumpe + Motor
1450
min-1
A
2950
min-1
in dB(A)
1450
min-1
3.7 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
an den Pumpenstutzen ...
... in Anlehnung an die Europump-Empfehlung für
Pumpen nach ISO 5199.
Die Angaben für Kräfte und Momente gelten nur für
statische Rohrleitungslasten und gelten für einen
Flansch. Alle W erte für Kräfte und Mom ente sind auf
den Standardwerkstoff 0.6020 (Baureihe LR, LRZ)
bzw. 0.6025 (Baureihe LMR, LMZ) bezogen.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
3.8 Maximal zulässige Betriebsdrücke
LR / LMR / LRZ / LMZ
und Temperatur
Grundsätzlich gelten die im Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung sowie am Leistungsschild
angegebenen Werte bezüglich Drücke und
Temperatur. Eine Über- oder Unterschreitung dieser
Werte ist unzulässig. Sind im Datenblatt und / oder der
Auftragsbestätigung keine Drücke und / oder
Temperatur festgelegt, so gelten die folgenden
Grenzen für Zulaufdruck und Raumtemperatur:
Zulaufdruck (Systemdruck) = Druck am Pumpeneintritt: max. 5 bar
Raumtemperatur max. 40°C.
Bei Einsatz der Pumpen auch einschlägige Gesetze
und Vorschriften beachten (z.B. DIN 4747 oder DIN
4752, Abschnitt 4.5).
4. Transport, Handhabung, Zwischenlagerung
4.1 Transport, Handhabung
Überprüfen Sie die Pum pe / das Aggregat gleich
bei Anlieferung bzw. Eingang der Sendung auf
Vollständigkeit oder Schäden.
Der T ransport der Pumpe / des Aggregates muss
fachgerecht und schonend durchgeführt werden.
Harte Stöße unbedingt vermeiden.
Die bei Auslieferung vom Werk vorgegebene
Transportlage beibehalten. Beachten Sie auc h die
auf der Verpackung angebrachten Hinweise.
Saug- und Druckseite der Pumpe müssen
während Transport und Aufbewahrung mit
Stopfen verschlossen bleiben.
Entsorgen Sie die Verpackungsteile den
örtlichen Vorschriften entsprechend.
Flaschenzüge, Anschlagseile, usw.) müssen
ausreichend dimensioniert sein und dürfen nur
von dazu befugten Personen bedient werden.
Das Anheben der Pumpe / des Aggregates darf
nur an stabilen Aufhängungspunkten wie
Gehäuse, Stutzen, Rahmen erfolgen.
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten,
allgemeine Unfallverhütungsvorschriften beachten. Solange die Pumpe / das Aggregat
nicht am endgültigen Aufstellungsort befestigt
ist, muss es gegen Umkippen und Abrutschen
gesichert sein.
Die Anschlagseile dürf en nich t an den Ringösen
des Motors oder an Wellen befestigt werden.
Ein Herausrutschen der Pumpe / des Aggregates aus der Transportaufhängung kann Personen- und Sachschäden verursachen.
4.2 Zwischenlagerung / Konservierung
Pumpen oder Aggregate, die vor der Inbetr iebnahme
längere Zeit zwischengelagert werden (max . 6 Monate), vor Feuchtigkeit, Vibrationen und Schm utz schützen (z.B. durch Einschlagen in Ölpapier oder Kunststofffolie). Die Aufbewahrung hat grundsätzlich an
einem von äußeren Einflüssen geschützten Ort, z.B.
unter trockenem Dach, zu erfolgen. Während dieser
Zeit müssen Saug- und Druck stutzen sowie alle anderen Zu- und Ablaufstutzen immer mit Blindflanschen
oder Blindstopfen verschlossen werden.
Bei längeren Zwischenlagerungszeiten können Konservierungsmaßnahmen an bearbeiteten Bauteiloberflächen und eine Verpackung mit Feuchtigkeitsschutz
notwendig werden!
5. Aufstellung / Einbau
5.1 Aufstellung des Aggregates
Pumpen der Bauart LR, LMR, LRZ und LMZ k önnen
direkt in die Rohrleitung eingebaut werden.
Pumpen mit Stützfuß müssen auf einen festen
Unterbau festgeschraubt werden (z.B.
Betonfundament, Stahlplatte, Stahlträger, etc.). Der
Unterbau muss allen während des Betriebes
entstehenden Belastungen standhalten.
Seite 9
Die Größe des Unterbaus bzw. die Lage und Größe
der Ausnehmungen für die Fundamentanker
entnehmen Sie der verbindlichen Maßzeichnung.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Für Wartung und Instandhaltung ist genügend
Raum vorzusehen, besonders für das Auswechseln des Antriebsmotors oder des kompletten Pumpenaggregates. Der Lüfter des
Motors muss genügend Kühlluft ansaugen können. Daher ist mindes tens 10 cm Abstand des
Ansauggitters zu einer Wand, etc. erforderlich.
Aggregat auf Fundament setzen und mit
Wasserwaage auf Stutzen ausrichten.
Fundamentanker mit dem Fundament vergießen.
Werden von benachbarten Anlagenbauteilen
Schwingungen auf eine auf einem
Pumpenfundament stehende Pumpe übertragen,
muss dieses durch entsprechende schwingungsdämpfende Unterlagen abgeschirmt werden
(Schwingungen von außen können die Lagerung
beeinträchtigen).
Soll die Übertragung von Schwingungen auf be-
nachbarte Anlagenbauteile vermieden werden, ist
das Fundament auf entsprec hende schwingungsdämpfende Unterlagen zu gründen.
Die Dimensionierung dieser schwingungsisolierenden Unterlagen ist für jeden Anwendungsf all
verschieden und soll daher von einem
erfahrenen Fachmann durchgeführt werden.
5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die
Pumpe
Die Pumpe darf auf keinen Fall als Festpunkt
für die Rohrleitung verwendet werden. Die
Anlagen, die in direktem oder indirektem
Zusammenhang mit Trinkwassersystemen
stehen, sind vor Einbau und Inbetriebnahme von
eventuellen Verunreinigungen sicher zu befreien.
Zum Schutz der W ellenabdichtung (insbesondere
Gleitringdichtungen) vor Frem dkörpern em pfohlen
im Anfahrbetrieb: Sieb 800 Mikron in Saug- /
Zulaufleitung.
Wird das Rohrsystem mit eingebauter Pumpe
abgedrückt, dann: maximal zulässigen
Gehäuseenddruck der Pumpe bzw. der
Wellenabdichtung beac hten, siehe Datenblatt und
/ oder der Auftragsbestätigung.
Bei Entleerung der Rohrleitung nach Druckprobe
Pumpe entsprechend konservieren (sonst
Festrosten und Probleme bei Inbetriebnahme).
5.2.2 Zusatzanschlüsse LR, LRZ
Folgende Zusatzanschlüsse sind vorhanden:
Anschluss Beschreibung Dimension
E Entleerung der Pumpe R3/8"
L Entlüftung R1/8"
M Manometer R3/8"
5.2.3 Zusatzanschlüsse LMR, LMZ
Folgende Zusatzanschlüsse sind vorhanden:
Anschluss Beschreibung Dimension
E Entleerung der Pumpe R3/8"
L Entlüftung R1/4"
M Manometer R1/4"
zulässigen Rohrleitungskräfte dürfen nicht
überschritten werden, siehe Kapitel 3.5.
5.2.1 Saug- und Druckleitung
Die Rohrleitungen müssen so bemessen und
ausgeführt sein, dass eine einwandfreie
Anströmung der Pumpe gewährleistet ist und
daher die Funktion der Pumpe nic ht beeinträchtigt
wird. Besonderes Augenmerk ist auf die
Luftdichtheit von Saugleitungen und Einhaltung
der NPSH-Werte zu legen. Bei Saugbetrieb die
Saugleitung im horizontalen Teil zur Pumpe leicht
steigend verlegen, so dass keine Luftsäcke
entstehen. Bei Zulaufbetrieb die Zulaufleitung
leicht fallend zur Pumpe verlegen. Keine
Armaturen oder Krümmer unmittelbar vor dem
Pumpeneintritt vorsehen.
Rohrleitungen für direkt en Einbau von LR-, LMR-,
LRZ- oder LMZ-Pumpen müssen entsprechende
Stabilität aufweisen. Schwingungsisolierung
beachten (siehe Punkt 5.1).
Achten Sie bei der Leitungsführung auf die
Zugängigkeit zur Pumpe bezüglich Wartung,
Montage, Demontage und Entleerung.
"Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ..." (Kapitel 3.7) beachten.
Vor Anschluss an die Pumpe: Schutz-
abdeckungen der Pumpenstutzen entfernen.
Vor Inbetriebnahme muss das Rohrsystem,
installierte Armaturen und Apparate von
Schweißperlen, Zunder usw. gereinigt werden.
Seite 10
5.3 Antrieb
Die Motorausführung ihrer Pum pe entnehmen Sie der
Auftragsbestätigung und dem Motorleistungsschild.
Die Betriebsanleitung des Motorherstellers ist zu
beachten.
Wenn im Zuge der Reparatur ein neuer Motor
verwendet wird, dann ist folgendes zu beachten:
Der Motor muss den in Blatt 1130.1A608D
genannten Anforderungen entsprechen (bei
Bedarf beim Pumpenlieferanten anfordern).
Motorstummel und Motorflansch des neuen
Motors gut säubern (Lackreste entfernen).
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
r
r
f
r
r
r
A
A
/
5.4 Elektrischer Anschluss
Der Elektroanschluss darf nur durch einen
befugten Elektrofachmann erfolgen. Die in de
Elektrotechnik gültigen Regeln und Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Die Vorschriften de
örtlichen nationalen Energieversorgungsunternehmen sind ebenso einzuhalten.
Vor Beginn der Arbeiten die Angaben auf dem
Motorleistungsschild auf Übereinstimmung mit dem
örtlichen Stromnetz überprüfen. Das Anklemmen der
motors ist entsprechend dem Schaltplan des
Motorherstellers vorzunehmen. Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen.
Eine Überprüfung der Drehr ichtung darf nur bei
gefüllter Pumpe erfolgen. Jeder Trockenlau
führt zu Zerstörungen an der Pumpe.
5.5 Endkontrolle
Das Aggregat muss sic h an der Steckwelle von Hand
leicht durchdrehen lassen.
Stromzuführungskabel des gekuppelten Antriebs-
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme
Die Anlage darf nur von Personal in Betrieb
genommen werden, das mit den örtlichen
Sicherheitsbestimmungen und mit diese
Betriebsanleitung (insbesondere mit den darin
enthaltenen Sicherheitsvorschriften und
Sicherheitshinweisen) vertraut ist.
6.1 Erstinbetriebnahme
Vor dem Einschalten der Pumpe muss sichergestellt
sein, dass nachstehende Punkte geprüft und
durchgeführt wurden:
Vor der Erstinbetriebnahme sind keine Schmier-
maßnahmen notwendig.
Pumpe und Saugleitung müssen bei
Inbetriebnahme vollständig mit Flüssigkeit gefüllt
sein.
Bei vertikaler Einbaulage muß vor der
Erstinbetriebnahme der Gleitringdichtungsraum
entlüftet werden (Entlüftungsventil L).
Aggregat noch einmal von Hand aus durchdrehen
und leichten, gleichmäßigen Gang prüfen.
Kontrollieren, ob Laternenschutzbleche montiert
sind und alle Sicherheitseinrichtungen betriebsbereit sind.
Schieber in Saug- bzw. Zulaufleitung öffnen.
Druckseitigen Schieber auf ca. 25% der
Auslegungs-Fördermenge eins tellen. Bei Pumpen
mit Druckstutzen-Nennweite kleiner DN 200 k ann
der Schieber beim Anfahren auch geschlossen
bleiben.
Sicherstellen, dass das Aggregat vors chrif tgerec ht
elektrisch mit allen Schutzeinrichtungen angeschlossen ist.
Kurz Ein- und Ausschalten und dabei
Drehrichtung kontrollieren. Sie muss dem
Drehrichtungspfeil auf der Antriebslaterne
entsprechen.
6.2 Antriebsmaschine einschalten.
Sofort (max . 30 Sekunden bei 50 Hz bzw. max. 20
Sekunden bei 60 Hz Stromversorgung) nach dem
Hochlauf auf die Betriebsdrehzahl druckseitigen
Schieber öffnen und damit den gewünschten
Betriebspunkt einstellen. Die am Typenschild bzw.
im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung
angegebenen Förderdaten müssen eingehalten
Seite 11
werden. Jede Änderung ist nur nach Rücksprac he
mit dem Hersteller zulässig!
Der Betrieb mit geschloss enem Absperrorgan in
der Saug- und / oder Druckleitung ist nicht
zulässig.
Bei Anfahren gegen fehlenden Gegendruck ist
dieser durch druckseitiges Drosseln herzustellen (Schieber nur wenig öffnen). Nach
Erreichen des vollen Gegendruckes Schiebe
öffnen.
Erreicht die Pumpe nicht die vorgesehene
Förderhöhe oder treten atypische Geräusche
oder Schwingungen auf: Pumpe wieder auße
Betrieb setzen (siehe Kapitel 6.7) und Ursache
suchen (siehe Kapitel 10).
6.3 Wiederinbetriebnahme
Bei jeder W iederinbetriebnahme ist grundsätzlich wie
bei der Erstinbetriebnahme vorzugehen. Die Kontrolle
von Drehrichtung und Leichtgängigkeit des
Aggregates kann jedoch entfallen.
Eine automatische Wiederinbetriebnahme darf nur
dann erfolgen, wenn sichergestellt ist, dass die Pumpe
bei Stillstand mit Flüssigkeit gefüllt bleibt.
Besondere Vorsicht vor Berührung heißer
Maschinenteile und im ungeschützten Bereich
der Wellenabdichtung. Automatisch gesteuerte
nlagen können sich jederzeit und
überraschend einschalten. Anlagenseitig
entsprechende Warnschilder anbringen.
6.4 Grenzen des Betriebes
Die Einsatzgrenzen der Pumpe / des
ggregates bezüglich Druck, Temperatur,
Leistung und Drehzahl sind im Datenblatt und
oder der Auftragsbestätigung angegeben und
unbedingt einzuhalten!
Die auf dem Typenschild der Antriebsmaschine
angegebene Leistung darf nicht überschritten
werden.
Plötzlich auftretende Temperaturänderungen
(Temperaturschocks) sind zu vermeiden.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
r
Pumpe und Antriebsm aschine sollen gleichmäßig
und erschütterungsfrei laufen, mindestens
wöchentlich kontrollieren.
6.4.1 Förderstrom min. / max.
Sofern in den Kennlinien oder Datenblättern keine
anderen Angaben gemacht sind, gilt:
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= Förderstrom im Wirkungsgradoptimum
BEP
*) unter der Voraussetzung NPSH
für Kurzzeitbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb *)
BEP
Anlage
> (NPSH
Pumpe
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Medien
Beim Fördern von Flüssigkeiten mit abrasiven
Bestandteilen ist ein erhöhter Verschleiß an
Hydraulik und Wellenabdichtung zu erwarten.
Die Inspektionsintervalle sollen gegenüber den
üblichen Zeiten reduziert werden.
6.4.3 Zulässige Schalthäufigkeit
Die zulässige Schalthäufigkeit der Pumpe darf nicht
überschritten werden, siehe Diagramm 6.
100,0
6.6 Überwachung
Regelmäßig durchgeführte Überwachungs - und
Wartungsarbeiten verlängern die Lebensdaue
Ihrer Pumpe oder Anlage.
Pumpen, die funktionsbedingt einem chemischen
Angriff bzw. abrasiven Verschleiß ausgesetzt sind,
müssen periodisch auf chemischen oder
abrasiven Abtrag inspiziert werden. Die
Erstinspektion ist nach einem halben Jahr
durchzuführen. Alle weiteren Inspektionsintervalle
sind auf Grund des jeweiligen Zustandes der
Pumpe festzulegen.
6.7 Außerbetriebnahme
Sc hieber in der Druckleitung unmittelbar (max. 10
Sekunden) vor Abschaltung des Motors sch ließen.
Nicht erforderlich, wenn druckbelastete Rückschlagklappe vorhanden ist.
Antriebsmasc hine absc halten. Auf r uhigen Auslauf
achten.
Schieber auf der Saugseite schließen.
Bei Frostgefahr Pum pe und Leitungen vollständig
entleeren.
6.8 Zwischenlagerung / Längerer Stillstand
6.8.1 Zwischenlagerung neuer Pumpen
Wenn die Inbetriebnahm e längere Zeit nac h der Lief erung erfolgen soll, empfehlen wir zur Zwischenlage-
10,0
rung der Pumpe die folgenden Maßnahmen:
Pumpe an einem trockenen Ort lagern.
Durchdrehen der Pumpe von Hand einmal
monatlich.
max. zulässige Anläufe pro Stunde
1,0
1101001000
Motorleistung [kW]
Diagramm 6
Bei Elektromotoren ist die zulässige Schalthäufigkeit
der Betriebs- und Wartungsanleitung des
Motorlieferanten zu entnehmen.
Bei von einander abweichenden Werten ist die
kleinere Schalthäufigkeit zulässig.
6.5 Schmierung
Der Pumpenteil hat keine Lager und m uss som it nicht
geschmiert werden.
Für die möglicherweise erf orderliche Schmierung der
Motorlager bitte die Empfehlung in der Betriebs- und
Wartungsanleitung des Motorlieferanten beachten.
Seite 12
6.8.2 Maßnahmen für längere Außerbetriebnahme
Pumpe bleibt eingebaut mit Betriebsbereitschaft:
In regelmäßigen Abständen sind Probeläufe von
einer Dauer von mindestens 5 Minuten durchzuführen. Die Zeitspanne zwischen den Probeläufen
hängt von der Anlage ab, sollte jedoch mindestens
1x pro Woche durchgeführt werden.
6.8.3 Längerer Stillstand
Inbetriebnahme ist als Erstinbetriebnahme zu
verstehen (siehe Kapitel 6).
a) Gefüllte Pumpen
Reservepumpen 1x wöchentlich kurz ein- und
sofort wieder ausschalten. Eventuell alternativ als
Hauptpumpe betreiben.
Steht die Reservepumpe unter Druck und
Temperatur: alle vorhandenen Sperr- und
Spülsysteme eingeschaltet lassen.
Nach 5 Jahren Motorlager erneuern.
b) Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen
Trockenlauf).
Nach 5 Jahren Motorlager erneuern.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
A
r
f
r
A
r
f
7. Instandhaltung, Wartung
7.1 Allgemeine Hinweise
rbeiten an der Pumpe oder Anlage sind nur im
Stillstand durchzuführen. Beachten Sie
unbedingt Kapitel 2.
Instandhaltungsarbeiten und Wartung darf nu
von geschultem und erfahr enem Personal, das
mit dem Inhalt dieser Betr iebsanleitung vertraut
ist oder vom Service-Personal des Herstellers
durchgeführt werden.
7.2 Gleitringdichtungen
Vor dem Öf fnen der Pum pe unbedingt Kapitel 2
und Kapitel 8 beachten.
Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise
Fördermedium aus, so is t diese beschädigt und mus s
ersetzt werden.
8. Demontage der Pumpe und Reparatur
8.1 Allgemeine Hinweise
Reparaturen an der Pum pe oder Anlage dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal oder durch
Fachpersonal des Herstellers durchgeführt
werden.
Bei Ausbau der Pumpe unbedingt Kapitel 2
sowie Kapitel 4.1 beachten.
Für Montagen und Reparaturen stehen auf
Anforderung geschulte Kundendienst-Monteure
zur Verfügung.
Pumpen, die gesundheitsgefährdende Flüssigkeiten fördern, m üssen dekontaminiert werden.
Beim Ablassen des Fördermediums ist darau
zu achten, dass keine Gefährdungen fü
Personen und Umwelt entsteht. Gesetzliche
Bestimmungen sind einzuhalten, ansonsten
besteht Lebensgefahr!
Vor Beginn der Demontage muss das Aggregat so
gesichert werden, dass es nicht eingeschaltet
werden kann.
Das Pum pengehäuse muss drucklos und entleert
sein.
Alle Absperrorgane in der Saug-, Zulauf- und
Druckleitung müssen geschlossen sein.
Alle Teile müssen Umgebungstemperatur
angenommen haben.
Einzelteile gegen Umkippen oder Wegrollen
sichern.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Au
richtigen Werkstoff und passende Ausführung
achten.
usgebaute Pumpe, Baugruppen ode
Seite 13
7.3 Motorlager
Nach durchschnittlich 5 Jahren ist das Fett in den
Motorlagern so gealtert, dass ein Austausch der Lager
empfehlenswert ist. Jedoch sind die Lager nach
spätestens 25000 Betriebsstunden zu ersetzen bzw.
entsprechend der Wartungsanleitung des Motorlieferanten, wenn dieser eine kürzere W artungsdauer
empfiehlt.
7.4 Reinigung der Pumpe
Äußerliche Verschmutzung an der Pumpe
beeinträchtigt die Wärmeabführung. Daher ist in
regelmäßigen Abständen (je nach
Verschmutzungsgrad) die Pumpe mit Wasser zu
reinigen.
Die Pumpe darf nicht mit unter Druck
stehendem Wasser (z.B. Hochdruckreiniger)
gereinigt werden - Wassereintritt in Lager.
Offene Flamm e (Lötlampe, etc.) beim Zer legen
nur dann als Hilfe verwenden, wenn dadurch
keine Brand- oder Explosionsgefahr oder die
Gefahr der Entwicklung schädlicher Dämpfe
entsteht.
8.2 Allgemeines
Demontage und Montage grundsätzlich nach der
zugehörigen Schnittzeichnung (im Anhang)
durchführen.
Es ist nur handelsübliches Werkzeug erforderlich.
Vor dem Zerlegen prüfen, ob die erforderlichen
Ersatzteile bereit liegen.
Die Pumpe immer nur so weit zerlegen, als dies für
den Austausch des zu reparierenden Teils erf orderlich
ist.
8.3 Kupplungsschutz, Motortausch
Sicherstellen, dass während der Arbeiten bei
offenem Kupplungsschutz die Antriebsmaschine von niemand in Betrieb gesetzt
werden kann.
Gemäß Unfallverhütungsvorschriften darf das
Aggregat nur mit montiertem Kupplungsschutz
betrieben werden.
An der Innenseite des Kupplungsschutzes (Position 95
in der Schnittzeichnung) ist eine Einstellgabel
befestigt. Diese wird als Hilfsm ittel bei Austausch des
Motors gebraucht.
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
A
r
9. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen
9.1 Ersatzteile
Die Ersatzteile sind für die Bedingungen eines
zweijährigen Dauerbetriebes auszuwählen. Falls keine
anderen Richtlinien zu beachten sind, werden die in
unten angeführter Liste angegebenen Stück zahlen für
Ersatzteile empfohlen (nach DIN 24296).
Zur Sicherung einer optimalen Verfügbarkeit
empfehlen wir, insbesondere bei Ausführungen
aus Sonderwerkstoffen und Gleitringdichtung,
auf Grund der längeren Beschaffungszeiten
entsprechende Ersatzteile zu bevorraten.
Anzahl der Pumpen
Ersatzteile Stückzahl der Ersatztei l e
Laufrad 1 1 1 2 2 2 20%
Welle mi t Passfedern
und Muttern
Dichtungen für
Pumpengehäuse
sonstige Dichtungen
Sätze
Gleitringdichtung Satz 1 1 2 2 2 3 25%
Motor 1 1 2 2 3 4 50%
ntriebseinheit komplett - - - - - 1 2
Sätze
(einschließlich Reservepumpen)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
1 1 1 2 2 2 20%
4 6 8 8 9 12 150%
4 6 8 8 9 10 100%
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellung bitten wir Sie um folgende
Angaben:
Schnittzeichnung ____________________________________________________
Alle Angaben finden Sie auf dem Datenblatt und / oder
der Auftragsbestätigung und der dazugehörigen
Schnittzeichnung.
Ersatzteile in trockenen Räumen und vo
Schmutz geschützt aufbewahren!
9.2 Reservepumpen
Für Pumpen in Anlagen, deren Ausfall
Menschenleben gefährden bzw. hohe
Sachschäden oder Kosten verursachen können,
ist unbedingt eine ausreichende Anzahl von
Reservepumpen in der Anlage betriebsbereit zu
halten. Die Betriebsbereitschaft ist durch
laufende Kontrolle sicherzustellen, siehe Kapitel
6.8.
Reservepumpen entsprechend Kapitel 6.8
aufbewahren!
Seite 14
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
10. Störungen - Ursachen und Behebung
Die angeführten Hinweise auf Ursachen und
Behebung von Störungen sollen zur Erkennung des
Problems dienen. Für Störungen, die der Betreiber
nicht selbst beseitigen kann oder will, steht der
Kundendienst des Herstellers zur Verfügung. Bei
Reparaturen und Änderungen an der Pumpe durch
Förderstrom zu gering
Förderstrom hört nach einiger Zeit auf
Förderhöhe zu gering
Förderhöhe zu hoch
Antriebsmaschine überlastet
Unruhiger Lauf der Pumpe
Zu hohe Temperatur in der Pumpe
Zu hohe Temperatur an der
■
Gegendruck zu hoch Anlage auf Verunreinigungen überprüfen, Schieber geöffnet
■ ■
■ ■
■ ■
■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ Gegendruck zu gering, Förderstrom zu groß druckseitigen Schieber drosseln
■ ■
Drehzahl zu hoch Drehzahl verringern
Drehzahl zu klein Drehzahl erhöhen (verfügbare Antriebsleistung beachten)
■ ■
■ ■
Laufraddurchmesser zu groß kleineres Laufrad verwenden
Laufraddurchmesser zu klein größeres Laufrad verwenden (verfügbare Antriebsleistung
■ ■
Pumpe oder Saug- / Zulaufleitung verstopft reinigen
Luftsack in Rohrleitung entlüften
■ ■
Luft wird angesaugt Flüssigkeitsspiegel erhöhen
Ansaugen von Luft durch die Wellenabdichtung Sperrleitung reinigen
Drehrichtung falsch Zwei Phasen der Stromzuführung vertauschen (vom
■ ■ Verschleiß der Innenteile abgenützte Teile erneuern
Dichte und / oder Viskosität des Fördermediums zu hoch Rückfrage erforderlich
■
■ ■
■
Elektrische Anspeisung nicht korrekt (2-Phasenlauf) Spannung aller Phasen kontrollieren
■
■
Wellendichtung
Förderstrom zu klein Mindestfördermenge vergrößern (Schieber öffnen, Bypass)
■
Pumpe und / oder Rohrleitung nicht völlig mit Flüssigkeit
Saughöhe zu groß / NPSH der Anlage zu klein Flüssigkeitsspiegel erhöhen
Förderstrom zu groß Fördermenge verringern (Schieber drosseln)
gefüllt
■
Riefen und Rauhigkeit an Welle Teil erneuern
■
Ablagerungen an Gleitringdichtung reinigen
■
Unwucht des Laufrades Verstopfungen / Ablagerungen beseitigen
Rohrleitungskräfte zu hoch (Aggregat verspannt) ändern (Rohrleitungen abfangen, Kompensatoren, etc.)
■
Dichtung unzureichend Schrauben nachziehen
Entlastungseinrichtung ungenügend Entlastungsbohrungen im Laufrad reinigen
den Betreiber sind besonders die Auslegungsdaten
auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbes tätigung
sowie Kapitel 2 dieser Betriebsanleitung zu beachten.
Gegebenenfalls ist das sch riftliche Einverständnis des
Herstellers einzuholen.
Behebung
Widerstände in der Druckleitung vermindern (Filter reinigen, ...)
größeres Laufrad verwenden (Antriebsleistung beachten)
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen
Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) SollwertEinstellung kontrollieren
Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen
Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) SollwertEinstellung kontrollieren
beachten)
füllen
entlüften
Leitungsführung verbessern
Vordruck erhöhen
Widerstände der Zulauf- / S augleitung verringern (Verlauf und
Nennweite ändern, Absperrorgane öffnen, Siebe reinigen)
Vakuumdichtheit der Saugleitung prüfen und herstellen
Sperrdruck erhöhen
gegebenenfalls Gleitringdichtung erneuern
ev. Laufrad erneuern; Welle auf Rundlauf prüfen
Fundamentplatte / Rahmen korrekt montiert / vergossen?
Kabelanschlüsse bzw. Sicherungen prüfen
Dichtung erneuern
abgenützte Teile ersetzen (Laufrad, Spaltringe)
an den bei Bestellung angegebenen Systemdruck /
Zulaufdruck angleichen
Seite 15
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
A
A
r
r
11. Motorbetriebsanleitung
Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu
befolgen, um die Sic herheit bei der Installation,
beim Betrieb und bei der Wartung des Motors
zu gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen
ufgaben befasst sind, sind auf die vorliegende
nleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung de
hierin enthaltenen Anweisungen kann den
Verlust der Gewährleistung zur Folge haben.
Stromanschluss
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung den
Werten Ihres Speisenetzes entspricht.
Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen
vornehmen.
Es empfiehlt sich der Einbau eines
hochsensiblen Fehlerstrom -Schutzschalters (30
mA) als zusätzlicher Schutz gegen
lebensgefährliche Stromstöße im Falle eine
fehlerhaften Erdung.
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter oder
einer anderen Vorrichtung, die die allpolige
Netzausschaltung sichert (also alle Speiseleitungen
unterbricht) und einen Abstand der Öffnungskontakte
von mindestens 3 mm aufweist, vornehmen.
Die Abdeckung des Klemm enbretts abnehm en, indem
man die Befestigungsschrauben aufschraubt. Die
Verbindungen wie auf der Rückseite der
Klemmenbrettabdeckung angegeben bzw. in
Abbildung 3 - 4.
Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten
Überlastschutz, während die Drehstromausführung
kundenseitig gesichert werden muss. Verwenden Sie
dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter
oder einen Anlasser komplett mit Fernschalter,
Thermorelais und vorgelagerter Schmelzsicherung.
Das Überstromrelais ist auf dem Nennstrom des
Motors entsprechend dem Leistungsschild
einzustellen.
Das Thermorelais kann auf einen leicht niedrigeren
Wert als den der Volllast eingestellt werden, wenn die
Motorpumpe sicher nicht voll ausgelastet wird;
hingegen darf der Thermoschutz nicht auf einen
höheren Wert als den Nennstrom eingestellt werden.
Kontrolle der Drehrichtung bei Elektropumpen mit
Drehstrommotoren
Die Kontrolle der Drehrichtung k ann vor dem Anfüllen
der Pumpe mit der zu pumpenden Flüssigkeit
erfolgen, vorausgesetzt, dass man die Pumpe nur
kurz drehen lässt.
Der Betrieb der Pumpe vor dem Anfüllen mit
der Flüssigkeit ist nicht zulässig.
Kontinuierlicher Trockenlauf beschädigt die
Gleitringdichtung.
Ist die Drehrichtung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn
(von der Seite des Saugstutzens gesehen), so sind
zwei Speisedrähte umzustecken.
Störungssuche
Seite 16
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe startet
nicht
2. Überlastschutz
spricht an:
- zufällig
- systematischC) Falsche
A) Spannungsabfall
im Netz
B) Sicherungen
durchgebrannt
B1 Ungeeignete
Sicherungen
(Ansprechstrom zu
niedrig)
B2 Motor oder
Speisekabel
beschädigt
C) Überlastschutz hat
eingegriffen
A) Momentaner
Ausfall einer Phase
Einstellung des
Motorschutzschalters
D) Zu hohe
Fördermenge
E) Die Dichte oder
Viskosität der
Flüssigkeit
übersteigen die
Grenzwerte
A) Stromversorgung
sicherstellen
B1 Geeignete
Sicherungen
einbauen
B2 Motor reparieren
oder Kabel
austauschen
C) Überlastschutz
rückstellen (bei
erneutem Ausfall
siehe Punkt 2)
C) Auf den
Nennstrom des
Leistungsschildes
einstellen
D) Druckventil
schließen, bis die
Fördermenge dem
Arbeitsbereich der
Pumpe entspricht
E) Effektiv
erforderliche
Motorleistung
bestimmen und Motor
entsprechend
ersetzen
Lagerung und Lagerschmierung
Motoren mit dauergeschmierten Lagern
Bis zur Achshöhe 180 sind die Motoren in der Regel
mit dauergeschmierten Lagern der Typen 2Z oder
2RS ausgestattet.
Motoren mit Nachschmiereinrichtung der
Baugrößen 200 - 355
Schmieren Sie den Motor mit einer Fettpresse über
Schmiernippel während des Laufs. Vor der
Nachschmierung sind die Schmiernippel zu reinigen.
Die Motoren sind mit einer Entlastungsbohrung
versehen.
Wenn der Motor mit einem Fettauslass-Stopfen
versehen ist, muß dieser während des
Nachschmierens entfernt sein - bei selbsttätig
wirkenden Nachschmiersystemen ist die
Auslassöffnung permanent offen zu halten.
Wenn der Motor mit Nachschmierschild versehen ist,
folgen Sie bitte diesen Angaben. Im übrigen gelten die
nachfolgenden Angaben
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min]
Nachschmieren
[Monate]
max. 1800 1.500 6
über 1800 750 3
Drehzahl Laufzeit [h] Kalenderzeit
[1/min] Auswechseln [Monate]
max. 1800 10.000 24
über 1800 5.000 12
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Die in der Tabelle angegebenen Wartungsintervalle
basieren auf Standardumgebungsbedingungen.
Lebensdauer der Rillenkugellager
Für die Baugröße 56 - 180 beträgt diese ca. 20000
Betriebsstunden.
Seite 17
Einbau-, Betriebs- und WartungsanleitungBaureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Seite 18
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
SOMMAIRE
Plaque signalétique de la pompe ... ...................... 20
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Plaque signalétique de la pompe
Type *) Code de série de la pompe
S/N *) Code de fabrication
Item No Numéro de commande spécifique au client
n Vitesse de rotation
p
Pression de service maximale admissible dans le
max
corps (= la pression de sortie maximale pour la
température de service définie avec laquelle le
corps de la pompe peut être utilisé).
Q Débit au point de fonctionnement dynamique
H Hauteur manométrique (hauteur d’énergie) au
point de fonctionnement dynamique
P Puissance d’entraînement au point de
fonctionnement dynamique
t
Température de service maximale admissible du
max
liquide de refoulement
eff
Rendement
p
Year Année de construction
ØF Diamètre de la roue, à l’état neuf
Ø
Diamètre de la roue, à l’état rectifié au tour
T
MEI Indice de rendement minimal de la pompe
*) Avec ces indications, tous les détails d’exécution et
matériaux sont exactement définis par le f abricant. Ils
devront donc être stipulés en cas de demande de
précisions supplémentaires et pour toute commande
de pièces détachées auprès du fabricant.
Page 20
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
1. Généralités
Ce produit est conform e aux règles de sécurité de la
directive machines 2006/42/CE.
Les personnes chargées du montage, de
l’exploitation, de l’inspection et l’entretien
doivent disposer des connaissances requises
des règles de prévention d’accidents et des
qualifications nécess aires pour ces travaux. Le
personnel doit suivre une formation si ces
connaissances ne sont pas acquises.
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou du
groupe (= pompe et moteur) livré n’est assurée qu’en
cas d’utilisation conform e à sa destination stipulée sur
la fiche technique jointe et / ou dans la confirm ation de
commande tout comme dans le chapitre 6 "Mise en
service, exploitation, mise hors service".
L’exploitant est responsable du respect des
instructions et des consignes de sécurité contenues
dans la présente notice.
Le montage et l’entretien effec tués avec soin et selon
les règles applicables en cons truction de machines et
en électrotechnique sont la condition préalable d’un
bon fonctionnement de la pompe.
S’adresser au fabricant pour tout renseignement non
contenu dans cette notice.
En cas d’inobservation de ces ins tructions d’emploi, le
fabricant s’exonère de sa responsable pour la pompe
ou le groupe.
Conserver soigneusement ces instructions d’emploi
pour consultations ultérieures.
La cession de la pompe ou du groupe à un tiers ne
peut se faire qu’accompagnée de l’intégralité des
instructions, des conditions d’utilisation et limites
d’exploitation stipulées dans la confirmation de
commande.
Ces instructions d’emploi ne tiennent compte ni des
détails de construction ou des versions, ni des cas
fortuits ou d’événements pouvant s e produire lors du
montage, de l’exploitation ou de l’entretien.
Nous conservons les droits d’auteur sur ces
instructions d’emploi que nous confions au propriétaire
de la pompe ou du groupe à des fins d’utilisation
personnelle. Ces instructions d’emploi contiennent des
indications techniques et des schémas dont la
reproduction partielle ou intégrale, leur diffusion ou
leur utilisation dans des buts concurr entiels ainsi que
leur divulgation sont interdites.
1.1 Garantie
Garantie selon nos conditions de vente ou la
confirmation de la commande.
Nous réservons le droit d’ef fectuer ou de soumettr e à
notre accord écrit préalable les interventions pendant
le délai de garantie. Toute autre intervention met un
terme à la garantie.
En principe, les garanties à long terme sont lim itées à
la bonne exécution et l’utilisation de matériaux
spécifiés. Sont exclus de la garantie l’usure et la
dégradation naturelles, ainsi que la totalité des pièces
d’usure, comme par exemple les roues mobiles, les
dispositifs d’étanchéité des arbres, les arbres, les
manchons de protection des arbres, les paliers, les
bagues à fente et les bagues d’usure etc. ains i que les
dommages dus au transport ou à un stockage
incorrect.
L’utilisation de la pompe ou du groupe dans les
conditions indiquées sur la plaque signalétique, la
fiche technique et / ou la conf irmation de comm ande,
est la condition préalable pour la garantie. Cette règle
s’applique notamment à la résistance des matériaux,
au bon fonctionnem ent de la pompe et de la garnitur e
d’arbre.
Le fonctionnement dans des conditions d’utilisation
réelles différentes par rapport à celles stipulées, est
soumis à la délivrance d’un certificat d’aptitude écrit
par nos soins.
2. Règles de sécurité
Il faut veiller au respect des consignes importantes
contenues dans ces instructions d’emploi concernant
le montage, l’installation, le fonctionnement et
l’entretien.
Aussi le personnel technique ou l’exploitant doit-il
prendre connaissance de la présente notice avant le
montage et la mise en service et la conserver
facilement accessible sur le site d’exploitation de la
pompe ou du groupe.
La présente notice ne contient ni les règles
générales sur la prévention des accidents ni la
réglementation locale en matière de sécurité et /
ou d’exploitation. Le respect de ces règles
(également par le personnel de montage extérieur)
est à la charge de l’exploitant.
Ne sont pas non plus inclues dans ces instru ctions de
service les réglem entations et m esures de séc urité en
matière de manutention et d’évacuation du liquide de
refoulement ou de tout autre liquide auxiliaire servant
Page 21
à la vidange, à l’arrêt, à la lubrification etc.,
particulièrement lorsque ceux-ci sont explosifs,
toxiques, brûlants etc.
La responsabilité de manutention adéquate selon les
prescriptions est à la charge exclusive de l’exploitant.
2.1 Identification des consignes dans les
instructions de service
Les symboles de sécurité selon DIN 4844 distinguent
les consignes de sécurité contenues dans la présente
notice :
Consigne de sécurité !
Une inobservation peut porter préjudice à la
pompe et à ses fonctions.
Symbole général de danger !
Risques de dommages corporels.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Avertissement contre les risques
d’électrocution !
Il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité figurant directement sur la pompe ou le
groupe et elles doivent rester entièrement lisibles.
Tout comme pour les instructions de service de la
pompe, toutes les instructions de service
d’accessoires (moteur par exemple)
éventuellement jointes doivent être respectées et
rester accessibles.
2.2 Dangers en cas d’inobservation des
consignes de sécurité
L’inobservation des consignes de sécurité peut
mettre un terme à toute prétention à des
dommages et intérêts.
L’inobservation peut provoquer les risques suivants :
Défaillanc e de fonctions importantes de la pompe
ou de l’installation.
Défaillance des appareils électroniques et des
instruments de mesure à cause de champs
magnétiques.
Risques de dommages corporels et de biens
personnels à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels par
électrocution, action mécanique et chimique.
Risques de détérioration de l’environnement par
fuite de substances dangereuses.
2.3 Consignes de sécurité destinées à
l’exploitant / l’opérateur
Les conditions d’utilisation entraînant l’usure, la
corrosion et le vieillissement limitent la durée de
vie et donc les caractéristiques spécifiées. Le
contrôle et l’entretien continus sont à la charge de
l’exploitant qui doit assurer le remplacement en
temps voulu de toute pièce compr omettant le bon
fonctionnement. Tout dysfonctionnement ou
endommagement perceptible interdit l’utilisation.
Si les pannes ou défaillances d’une installation
risquent de provoquer des dommages corporels
ou matériels, prévoir un système d’alar me et / ou
des doublons dont la sécurité de fonctionnement
est à vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les parties brûlantes ou froides de
l’installation susceptibles de provoquer des
blessures doivent être isolées au niveau de
l’exécution contre tout contact ou apposer des
consignes d’avertissement conformes.
La protection contre les c ontacts accidentels des
parties mobiles (p.ex. protection de
l’accouplement) ne peut être retirée pendant
l’exploitation de l’installation.
Pour les pompe ou groupes ayant un niveau
sonore supérieur à 85 dB(A), il est impératif de
porter une protection acoustique en cas de séjour
prolongé à proximité immédiate.
L’écoulement des fuites (p.ex. de la garniture
d’arbre) de fluides dangereux (p.ex. explosifs,
toxiques ou chauds) doit s’effectuer sans
provoquer de risques corporels ou pollutions.
Observer la réglementation en vigueur.
Prévenir les risques électr iques (notamment par le
respect des règles locales applicables aux
installations électriques). Avant toute intervention
sur des pièces conduc trices, couper l’alim entation
en débranchant la prise ou actionner le disjoncteur
principal et retirer les fusibles. Prévoir un
disjoncteur-protecteur.
2.4 Consignes de sécurité pour les
travaux de maintenance, d’inspection et
de montage
L’exploitant doit veiller à ce que les travaux
d’entretien, d’inspection et de montage soient
réalisés par un personnel spécialisé autorisé et
qualifié qui aura soigneusement pris
connaissance, au préalable, de ces instructions de
service.
En principe, les interventions au niveau de la
pompe ou du gr oupe ne s’effec tuent qu’à l’arrêt et
hors pression. Toutes les pièces doivent être à
température ambiante. S’assurer que personne ne
peut remettre la pompe en marche pendant les
interventions. Il est indispensable de suivre la
procédure de mise à l’arrêt de l’ins tallation décrite
dans les instructions de service. Avant le
démontage, décontaminer les pompes ou
installations véhiculant des f luides dangereux pour
la santé. Consulter les fiches techniques
respectives pour chaque liquide de refoulement.
Remettre en place et en service tous les
dispositifs de sécurité dès la fin des interventions.
2.5 Modifications arbitraires et fabrication
de pièces détachées
Toute modification ou transformation de la machine
n’est autorisée qu’après avoir consulté le fabricant.
Les pièces détachées d’origine et les accessoires
autorisés par le fabricant contribuent à la sécurité.
L’utilisation d’autres pièces peut mettre un terme à la
responsabilité pour les dommages qui pourraient en
résulter.
2.6 Modes de fonctionnement
inadmissibles
La sécurité d’exploitation de la pom pe livrée ne peut
être garantie que s’il en est fait une utilisation
conforme à sa destination décrite dans les chapitres
suivants de ces instructions de service.
Ne dépasser en aucun cas les valeurs lim ite stipulées
dans la fiche technique et / ou dans la confirmation de
commande.
Page 22
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
r
A
r
2.7 Utilisation selon les réglementations
2.7.1 Vitesse de rotation, pression, température
L’installation doit être munie de dispositifs de
sécurité adéquats garantissant avec certitude le
respect des valeurs limite de vitesse, de
pression et de température à l’intérieur de la
pompe et au niveau de la garniture d’arbre,
conformém ent à la fiche technique et / ou à la
confirmation de commande. Les pressions
d’entrée stipulées (pressions du système) ne
doivent pas non plus être en deçà de la valeu
minimale.
En outre, protéger im pérativement la pompe (p.ex. par
une vanne d’arrêt du côté de refoulement, un disque
volant, un réservoir d’air) contre les coups de bélier
qui risquent de se produire en cas de démarr age trop
rapide de l’installation. Eviter les changements
brusques de température. Ils peuvent provoquer un
choc thermique provoquant la destruction ou
l’endommagement de la fonctionnalité de certains
éléments.
2.7.2 Forces et moments admissibles au niveau
des tubulures
En principe, les conduites d’aspiration et de
refoulement doivent exécutées de telle sorte
2.7.3 NPSH
fin d’assurer un bon fonctionnement sans
cavitation et d’éviter les arrêts brusques, le
fluide véhiculé doit présenter une pression
minimale NPSH à l’entrée de la roue. Ces
conditions sont réunies, si la valeur NPSH de
l’installation (NPSHA) se situe avec certitude
dans toutes les conditions d’utilisation audessus de la valeur NPSH de la pompe
(NPSHR).
Respecter tout particulièrement la valeur NPSH en
cas de refoulement de liquides proches du point
d'ébullition. Des valeurs NPSH trop basses risquent
de provoquer des dégâts matériels dus à la cavitation,
voire la destruction par surchauffement.
Les courbes caractéristiques précisent la NPSHR pour
chaque type de pompe.
2.7.4 Reflux
Pour les installations où les pompes travaillent en
système fermé sous pression (coussin de gaz,
pression à vapeur), la détente du coussin de gaz par
la pompe est inadm issible c ar la vitess e de ref lux peut
représenter un multiple de la vitess e de s ervic e, c e qui
pourrait détruire le groupe.
qu’elles n’opèrent que de faibles forces sur la
pompe. Dans le cas contraire, les valeurs
stipulées dans le chapitre 3.5 ne doivent en
aucun cas être dépassées. Cela vaut aussi bien
pour la pompe en exploitation qu’à l’arrêt, c’està-dire pour toutes les pres s ions et températures
présentes dans l’installation.
3. Description de l’exécution
3.1 Pompes
Les pompes des séries LR, LMR, LRZ et LMZ sont
des pompes en ligne à un étage avec des tubulures
d’aspiration et de refoulement "sur une ligne" d’une
section nominale de passage identique.
Séries LR et LMR :
Pompes en ligne avec roue radiale fermée en
exécution monobloc avec moteur incorporé.
Série LRZ et LMZ :
Pompes en ligne avec roue radiale fermée en
exécution monobloc avec moteur incorporé.
Groupe jumelé avec 2 unités d’entraînement
identiques, un corps de pompe com mun et un clapet
de commutation incorporé côté refoulement.
Les pompes ne sont pas adaptées pou
véhiculer des liquides dangereux ou
inflammables . Elles ne doivent pas êtr e utilis ées
dans les atmosphères explosibles !
Les moteurs sont conf ormes à DIN 42677-IM B5. Le
moteur et l’arbre de la pompe sont accouplés
rigidement.
Les conditions d’exploitation admissibles et les détails
d’exécution de la pompe livrée sont stipulés sur la
Page 23
fiche technique jointe et / ou dans la confirmation
d’ordre (voir schéma descriptif).
Position de montage des séries LR et LMR :
Avec béquille sur socle ou incorporées directement
dans la tuyauterie, toutes les positions sont
admissibles sauf si le moteur est positionné vers le
bas pour des raisons de sécurité.
Position de montage série LRZ et LMZ :
Identique aux séries LR et LMR. Seule restriction : ne
pas positionner les tubulures de refoulement vers le
bas à cause du clapet de commutation.
Pression de service max. : voir chapitre 3.8.
Pour connaître la coupe de principe adéquate de la
pompe livrée et le poids du groupe com plet, consulter
les annexes.
3.2 Schéma de spécifications
Grâce à l’identification figurant sur la fiche technique
et / ou dans la conf irmation de com mande, toutes les
informations conc ernant la pompe livrée peuvent être
consultées dans ces instructions de montage, de
service et de maintenance, comme par exemple :
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
LMR 65 - 250 U1 V N 370 2
(0)
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Position (0) – Désignation du modèle de base :
LR / LMR / LRZ / LMZ – Exécution monobloc
Position (1) – Diamètre nominal au niveau des
tubulures de refoulement, en mm
Position (2) – Diamètre nominal de la roue mobile, en
mm
Position (3) – Exécution de l’étanchéité d’arbre
Garniture mécanique simple selon DIN 24960
l1k / EN 12756 Forme U, non équilibrée
U1 Carbone / carbure de silicium / EPDM
(BQ1EGG)
U2 Carbone / carbure de silicium / Viton
(BQ1VGG)
U3 Carbure de silicium / carbure de silicium /
Viton (Q1Q1VGG)
Position (4) – Matériaux de la roue mobile
N = Fonte grise série LR, LRZ (0.6020), séries
LMR, LMZ (0.6025)
S = Bronze (CC480 K), uniquement pour les
séries LMR, LMZ
V = Acier surfin (1.4404), uniquement pour la
série LR, LRZ
Position (5) – Matériau du corps
Aucun autre matériau d’exécution disponible
Position (6) – Puissance du moteur (en 1/10 kW)
Position (7) – Nombre de pôles du moteur - bipolaire =
3.3 Garniture d’arbre
3.3.1 Montage de la garniture mécanique
Cette étanchéité d’arbre est une garniture m écanique
simple aux dimensionnements conformes à EN
12756 (DIN 24960) exéc ution "K". Plan API 02 / Plan
ISO 00. Tout r inçage s upplém entaire de la zone de la
garniture mécanique est superflu. La garniture
mécanique doit toujours être remplie de liquide
pendant l’exploitation de la pompe.
Consulter la fiche technique dans les consignes
d’utilisation ou dans la confirmation de commande
pour connaître les données relatives aux m atériaux et
à la plage d’exploitation des garnitures mécaniques
utilisées.
Consulter les schémas suivants pour connaître la
structure interne de la garniture mécanique.
N = Fonte grise série LR, LRZ (0.6020), séries
LMR, LMZ (0.6025)
484.1 Cornière annulaire
486 Entraîneur
DR Etranglement
Désignation des pièces :
1 Roue im obi l e
18/G Paroi intermédiaire
24 Arbre
GD1 Ressort à effet d’entraînement
GD2 Joint torique (arbre)
GD3 Support du grai n de garni ture
GD4 Joi nt torique (grain de garniture)
GD5 Grain de garniture
GD6 Contre-grain
GD7 Joint torique (contre-grain)
Page 24
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Taille des pompes
LR, LRZ
LR 40-125, LR 40-160
LR 40-200, LR 40-250
LR 50-125, LR 50-160
LR 50-200, LR 65-125
LR 65-160, LR 65-200
LR 80-125, LR 80-160
LRZ 40-125, LRZ 40-160
LRZ 40-200, LRZ 40-250
Taille des pompes
LMR, LMZ
LRZ 40-200, LRZ 40-250
LRZ 50-125, LRZ 50-160
LRZ 50-200, LRZ 65-125
LRZ 65-160, LRZ 65-200
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LR 80-200, LR 80-250
LR 100-160, LR 100-200
LRZ 50-250, LRZ 65-250
LRZ 80-200, LRZ 80-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250
LRZ 100-250
Les dimensions stipulées correspondent aux garnitures
mécaniques selon EN 12756 avec une l ongueur hors tout l
Dimensions en mm sans engagement - sous réserve de
modifications techniques !
3.3.2 Consignes générales
Réutiliser des garnitures mécaniques qui ont
été en service pendant longtemps peut
entraîner des risques de fuite au niveau de la
surface de glissement après le remontage. Il est
donc recommandé de remplacer la garniture
mécanique par une nouvelle. La garniture
mécanique peut être révisée par le fabr icant et
servir de garniture de remplacement.
3.3.3 Consignes pour le montage
Veiller à la plus grande propreté ! Les surfaces
de glissement doivent tout particulièrement
rester propres, sèches et en par fait état. Ne pas
enduire non plus de lubrifiants les surfaces de
glissement de la garniture mécanique.
Utiliser le lubrifiant qui accompagne
éventuellement la garniture mécanique de
remplacement.
N’utiliser des graisses m inérales ou des huiles
qu’après s’être assuré que l’élastomère de la
garniture mécanique résis te à l’huile. Ne jamais
utiliser de silicone.
d1 d7 dL l1k
40 58 32 45
d1 d7 dL l1k
22 37 18 37,5
d1 d7 dL l1k
22 37 18 37,5
28 43 24 42,5
33 48 29 42,5
vant d’utiliser un lubrifiant, s’ass urer qu’il n’y a
aucun risque de réaction grave entre le liquide
de refoulement et ce lubrifiant.
Préparer toutes les pièces nécessaires pour
que le montage se fasse rapidement. Les
lubrifiants n’agissant que peu de temps, la
mobilité et le réglage automatique de
l’élastomère s’estompent peu après.
Ne jamais pousser l’élastomère sur des bords
effilés. Utiliser des douilles de montage si
nécessaire.
Lors du montage, faire glisser les garnitures
mécaniques à s oufflets de telle manière que le
soufflet soit comprimé et non étiré (risque de
déchirure !).
3.4 Logement
Le logement s’effect ue dans les paliers à roulements
du moteur. Les paliers sont lubrifiés à la graisse à vie
et ne requièrent donc aucune maintenance.
3.5 Eau de condensation
Pour les moteurs soumis à de fortes variations de
température ou à des conditions climatiques
extrêmes, l’utilisation d’un moteur à chauffage anticondensation est recommandée pour empêcher la
formation d’eau condens ée à l’intérieur du moteur. Le
chauffage anti-condensation ne doit pas êtr e branché
pendant l'exploitation du moteur.
N.P.A. LpA mesuré à une distance d’1 m du périmètre
de la pompe selon DIN 45635, Partie 1 et 24.
L’influence de la pièce et du socle n’a pas été prise en
compte. La tolérance pour ces valeurs est de 3
dB(A).
Cœfficient de majoration pour une exploitation à 60
Hz:
Pompe seule :
Pompe avec moteur : +4 dB(A)
Niveau de pression acoustique L
pompe seule pompe + moteur
2950
min-1
1450
min-1
2950
min-1
en dB(A)
A
1450
min-1
Page 25
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
3.7 Forces et moments admissibles au
niveau des tubulures
... en s’appuyant sur la recommandation
européenne pour les pompes conformes à ISO
5199.
Valable pour les pompes suspendues dans la tuyauterie
Les données concernant les forces et moments ne
s’appliquent qu’aux charges statiques dans la
tuyauterie et à une bride. Toutes les valeurs
concernant les forces et moments se rapportent aux
matériaux standard 0.6020 (série LR, LRZ) ou 0.6025
(séries LMR, LMZ).
Mx My Mz
Mx My Mz
M
M
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
r
3.8 Pressions et températures
LR / LMR / LRZ / LMZ
admissibles
En principe, les valeurs de pressions et températures
stipulées sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande ainsi que sur la plaque
signalétique doivent être respectées. Des valeur s audelà ou en deçà de ces valeurs de référence sont
inadmissibles. Si aucune pres sion et / ou température
n’est stipulée sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande, respecter les limites de
pression d’arrivée et de température ambiante
suivantes :
Pression d’arrivée (pression du système) =
Pression à l’entrée de la pompe : max. 5 bar
Température ambiante max. 40°C.
Lors de l’exploitation de la pompe, respecter
également les réglem entations et pr esc r iptions légales
en la matière (p.ex. DIN 4747 ou DIN 4752, section
4.5).
4. Transport, manutention, stockage
4.1 Transport, manutention
Dès la réception de la pompe / du groupe, vérifier
que la livraison est complète et contrôler l’absence
d’endommagements.
Le transport de la pompe / du groupe doit
s’effectuer avec précautions et selon les règles.
Eviter les chocs brutaux.
Maintenir la position de transport imposée à la
sortie d’usine. Respecter égalem ent les consignes
figurant sur l’emballage.
Le côté d’aspiration et le côté de refoulement de la
pompe doivent rester fermés par un bouchon
durant le transport et le stockage.
Le recyclage des emballages s’effectue
conformément à la réglementation en vigueur.
Les auxiliaires de levage (p.ex. chariot élévateur,
grue, système de grue, palan, filin d’élingue etc.)
doivent avoir les dimensions suffisantes et ne
doivent être exploités que par le personnel
autorisé.
Pour le levage, fixer la pompe / le groupe à des
attaches solides, telles que corps, brides ou
cadre. Le bon choix des attaches pour le transport
par grue figure sur l’illustration 2.
Ne pas fixer les filins d’élingue aux œillets
annulaires du moteur ou aux arbres.
Ne pas rester sous la charge pendante et
observer les règles générales de prévention
d’accidents. Avant la fixation sur son site de
fonctionnement définitif, il faut protéger la
pompe ou le groupe contre le basculem ent ou
le glissement.
Tout glissement de la pom pe / du groupe hors
de sa suspension de transport peut provoque
des dommages corporels et matériels.
4.2 Stockage / conservation
Les pompes et groupes qui sont stock és pendant une
période prolongée avant leur mise en s ervice (6 mois
max.) doivent être protégés contre l’humidité, les
vibrations et les impuretés (en les enveloppant dans
du papier huilé ou dans des feuilles en matière
plastique). En principe, ils doivent être conservés dans
un lieu à l’abri de toute influence extérieure, p.ex. sous
un toit sec. Pendant tout ce temps, les tubulures
d’aspiration et de refoulem ent tout comme les autres
buses d’admission et d’écoulement doivent toujours
rester fermées par des brides ou des bouchons
d’obturation.
En cas de période de stockage prolongée, des
mesures de conservation peuvent s’avérer
nécessaires au niveau de la surface façonnée de
certains éléments ainsi qu’un emballage protégeant
contre l’humidité!
5. Mise en place, montage
5.1 Installation du groupe
Les pompes séries LR, LMR, LRZ et LMZ peuvent
être installées directement dans la tuyauterie sans
béquille. Les pompes pourvues d’une béquille doivent
être vissées sur une selle d’appui solide (p.ex. socle
Page 27
en béton, plaque d’acier, poutres métalliques, etc .). La
selle d’appui doit être en mesure de suppor ter toutes
les sollicitations durant l’exploitation.
Pour connaître la taille de la selle d’appui ou la
position et la taille des évidements pour les points
d’ancrage, consulter le plan côté obligatoire.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
r
r
Prévoir un espace suff isant pour l’entretien et la
maintenance, particulièrement pour remplace
le moteur d’entraînement ou l’intégralité du
groupe. Le ventilateur du moteur doit pouvoi
aspirer une quantité suffisante d’air de
refroidissement. Prévoir donc au moins 10 cm
d’écart entre la grille d'aspiration et le mur etc.
Installer le groupe sur le socle et l’aligner à l’aide
d’un niveau à bulle d’air sur les tubulures. Couler
les points d’ancrage du socle avec le socle.
S’il y a transmission de vibrations sur le socle de
la pompe à partir d’éléments d’installation placés à
proximité, il devra être protégé à l’aide de selles
d’appui antivibratoires adéquates (les vibrations
extérieures pouvant endommager le logement).
Afin d’éviter la transm ission de vibrations sur des
éléments situés à proximité, le socle doit être
assis sur une selle d’appui antivibratoire
adéquate.
Le dimensionnement de ces selles d’appui
antivibratoires varie selon les utilisations et doit
donc être réalisé par un spécialiste
expérimenté.
5.2 Raccordement des conduites à la
pompe
La pompe ne doit en aucun cas servir de point
de fixation pour la conduite. Les forces
admissibles au niveau des conduites ne doivent
pas être dépassées. Voir chapitre 3.7.
5.2.1 Conduite d’aspiration et de refoulement
La présentation et le dimensionnement des
conduites doivent pouvoir garantir une parfaite
arrivée à la pompe pour éviter de porter préjudice
au fonctionnement de la pompe. Accorder une
attention toute particulière à l’imperm éabilité à l’air
des conduites d’aspiration et au respect des
valeurs NPSH. En mode d’aspiration, dispos er la
conduite d’aspiration dans la partie hor izontale de
la pompe en position légèrement ascendante afin
d’éviter la formation de poches d’air. En mode
d’arrivée, disposer la conduite d’arrivée en
position légèrement descendante vers la pompe.
Ne prévoir aucune robinetterie ou raccord à
proximité immédiate de l’entrée de la pompe.
Les conduites prévues pour un montage direct
des pompes LR, LMR, LRZ ou LMZ doivent avoir
la stabilité adéquate. Respecter l’isolation contre
les vibrations (voir point 5.1).
Veiller au niveau du tracé de la conduite à garantir
l’accessibilité à la pompe pour l’entretien, le
montage, le démontage et la vidange.
"Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures de la pompe ..." Voir chapitre 3.7.
Avant le raccordement à la pompe : Retirer les
chapeaux de protection des tubulures de la
pompe.
Avant la mise en service, nettoyer impérativement
le système de conduites, les robinetteries
installées et les appareils en essuyant les gouttes
Page 28
de sueur, en éliminant le mâchefer etc. Les
installations directement ou indirectement en
contact avec des systèmes d’eau potable doivent
être libérées de toute impureté éventuelle avant
leur installation et leur mise en service.
Pour la protection de la garniture d'arbre
(particulièrement des garnitures mécaniques)
contre les impuretés au moment du démarrage,
nous recomm andons : filtre 800 microns dans la
conduite d’aspiration / de refoulement.
Si le s ystème de conduites est soumis à pression
par une pompe incor porée : respecter la pression
maximale admissible à la sortie du corps de la
pompe ou de la garniture d’arbre. Voir fiche
technique et / ou confirmation de commande.
En cas de vidange de la conduite après épreuve
de pression, conserver la pompe de manière
adéquate (sinon fixation par la rouille et problèmes
au moment de la mise en service).
5.2.2 Raccordements supplémentaires LR, LRZ
Les raccordements suivants existent :
Raccordement
Description Dimension
E Vidange de la pompe R3/8"
L Liquide d’égouttage R1/8"
M Manomètre R3/8"
5.2.3 Raccordements supplémentaires LMR, LMZ
Les raccordements suivants existent :
RaccordementDescription Dimension
E Vidange de la pompe R3/8"
L Liquide d’égouttage R1/4"
M Manomètre R1/4"
5.3 Entraînement
Pour connaître le type d’exécution du moteur de la
pompe, consulter la confirmation d’ordr e ou la plaque
signalétique du moteur.
Respecter les consignes d’exploitation du
fabricant du moteur.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
r
r
Si un nouveau moteur est utilisé au cours des
réparations, respecter les points suivants :
Le moteur doit être conforme aux exigences
stipulées dans la fiche 1130.1A608 (en cas de
besoin, la demander auprès du fabricant).
Bien nettoyer moignons et les brides du nouveau
moteur (éliminer les restes de peinture).
5.4 Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être
effectué que par un spécialiste autorisé.
Respecter les règles et dispositions en vigueu
en électrotechnique, en particulier au niveau
des mesures de séc urité. Respecter également
les dispositions nationales applicables au
niveau local des compagnies d’alimentation en
énergie.
Avant d’entamer les travaux, vérifier la compatibilité
entre les données s tipulées sur la plaque signalétique
du moteur et le réseau électrique local. Effectuer la
connexion à la borne des câbles d’alimentation
électrique du moteur d’entraînement accouplé
conformément au plan de couplage du fabricant du
moteur. Prévoir un disjoncteur-protecteur.
Un contrôle du sens de rotation ne peut se faire
que si la pompe est remplie. Toute marche à
sec entraîne de graves dommages au niveau
de la pompe.
5.5 Contrôle final
Le groupe doit pouvoir pivoter facilem ent au niveau de
l’arbre d’emboîtement à l’aide de la main.
6. Mise en service, exploitation, mise hors service
La mise en service de l’installation es t réservée
aux personnes m aîtrisant les règles de sécur ité
locales et les instruct ions de service présentes
(notamment leurs consignes et règles de
sécurité).
6.1 Première mise en service
Avant de brancher la pompe, vérifier que les points
suivants ont été respectés et appliqués :
Aucune mesure de lubrification n’est nécessaire
avant la première mise en service.
La pompe et la c onduite d’aspiration doivent être
complètement r emplies de liquide lors de la mise
en service.
En cas de position de montage vertic ale, désaérer
impérativement la zone de la garniture mécanique
(valve de désaération L) avant la première mise
en service.
Faire pivoter une nouvelle fois avec la main le
groupe et vérifier qu’il tourne facilement et
uniformément.
Vérifier que la tôle de protec tion de la lanterne est
montée et que tous les dispositif s de sécurité sont
prêts à l’exploitation.
Ouvrir la vanne de la conduite d’aspiration ou
d’arrivée.
Régler la vanne du côté de refoulement à 25%
env. de la cylindrée de référence. Pour les
pompes ayant une section nominale de passage
au niveau des tubulures de refoulement, inférieure
à DN 200, la vanne peut aussi rester fermée au
moment du démarrage.
Vérifier que le groupe est bien raccordé
électriquement à tous les dispositif s de protection
selon les consignes.
Mettre la pompe brièvement en m arche et l’arrêter
pour contrôler le sens de rotation. Il doit être
conforme à la flèc he du sens de rotation figurant
sur la lanterne d’entraînement.
Page 29
6.2 Brancher la machine d’entraînement.
Immédiatement (max. 30 secondes pour une
alimentation électrique de 50 Hz et max. 20
secondes pour une alimentation de 60 Hz) après
accélération à la vitesse de régime, ouvrir la
vanne au niveau de la conduite de refoulement et
régler ainsi le point de fonctionnem ent dynamique
souhaité. Respecter impérativement les valeurs
de refoulement stipulées sur la plaque
signalétique, sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de commande. Toute modification
doit être soumise au préalable à l’avis du
fabricant!
Toute exploitation avec un organe d’arrêt ferm é
dans la conduite d’aspiration et / ou de
refoulement est interdite !
En cas de démarrage contre une contrepression défaillante, la créer par étranglement
au niveau de la conduite de refoulement
(n’ouvrir la vanne que légèrement). Dès que la
contre-pression est entièrement atteinte, ouvri
la vanne.
Si la pompe n’atteint pas la hauteur
manométrique prévue ou si des bruits et
vibrations atypiques se manifestent : arrêter la
pompe (voir chapitre 6.7) et en chercher les
causes (voir chapitre 10).
6.3 Remise en service
En principe, la rem ise en service s’ef fectue com me la
première mis e en service. Mais le contr ôle du sens de
rotation et du libre fonctionnement du groupe n’est pas
utile.
Une remise en service automatique ne peut se faire
qu’après avoir vérifié que la pompe reste remplie de
liquide à l’arrêt.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
j
A
Faire preuve d’une précaution particulière avant
de toucher les élém ents chauds de la machine
et au niveau non protégé de la garniture d’arbre.
Les installations à commande automatique
peuvent à tout mom ent se remettre en m arche.
Apposer les panneaux d’avertissement
adéquats sur l’installation.
6.4 Limites de l’exploitation
Les limites d’exploitation de la pompe / du
groupe en matière de press ion, de tem pérature,
de puissance et de vitesse de rotation sont
stipulées sur la fiche technique et / ou dans la
confirmation de comm ande et elles doivent être
respectées impérativement !
La puissance stipulée sur la plaque signalétique
de la machine d’entraînement ne doit pas être
dépassée.
Eviter toute modification brutale de température
(choc thermique).
La pompe et la machine d’entraînement doivent
fonctionner uniformément et sans aucune
vibration et être contrôlées au moins une fois par
semaine.
6.4.1 Débit min. / max.
Dans la mesure où aucune autre donnée ne figure
dans les courbes caractéristiques ou sur les fiches
techniques, les données à appliquer sont :
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= débit à rendement optimum
BEP
*) à condition que NPSH
pour une courte exploitation
BEP
en exploitation continue
BEP
en exploitation continue )*
BEP
installation
> (NPSH
pompe
+ 0,5 m)
6.4.2 Liquides abrasifs
Ne pas oublier que le refoulement de liquides
contenant des éléments abrasifs entraîne une
usure majeur e au niveau de l’hydraulique et du
oint d’arbre. Les intervalles d’inspection doivent
être réduits en conséquence par rapport aux
intervalles normaux.
6.4.3 Fréquence d’enclenchement admissible
La fréquence d’enclenchement admissible de la
pompe ne doit pas être dépassée. Voir diagramme 6.
Diagramme 6
100,0
10,0
max. zulässige Anläufe pro Stunde
fréquence max. d´enclenchements adm./h
1,0
1101001000
puissance d´entrainement [kW]
Motorleistung [kW]
Page 30
Pour les moteurs électriques, voir la fréquence
d’enclenchement admissible stipulée dans les
instructions de service et de maintenance du
fournisseur du moteur.
En cas de valeurs divergentes, adopter la plus petite
fréquence d’enclenchement.
6.5 Lubrification
L’élément de pom pe ne possédant aucun palier, toute
lubrification est superflue.
Pour ce qui de la lubrification éventuellement
nécessaire des paliers du moteur, consulter les
recommandations stipulées dans les instructions de
service et de maintenance f ournies par le fournisseur
du moteur.
6.6 Contrôle
fin de prolonger la durée de vie de la pompe
ou installation, effectuer régulièrement les
travaux de contrôle et d’entretien.
Les pompes qui, par leur destination, sont
exposées à une attaque chim ique ou à une usure
abrasive doivent être inspectées périodiquement
afin de déceler toute altération chimique ou
abrasive. La première inspection doit se faire six
mois après la première mise en service. Tout
autre intervalle d’inspection est à définir en
fonction de l’état de la pompe.
6.7 Mise hors service
Fermer la vanne d’arrêt de la conduite de
refoulement immédiatement (max. 10 secondes)
avant d’arrêter le moteur. Opération inutile si
l’installation est équipée d’un clapet de retenue
sous charge.
Mettre à l’arrêt la m achine d’entraînement. Veiller
l’absence de perturbations lors du ralentissement.
Fermer la vanne du côté d’aspiration.
En cas de risque de gel, vider intégralement la
pompe et les conduites.
d’exploitation parallèle avec une conduite
d’aspiration commune).
6.8 Stockage / arrêt prolongé
6.8.1 Stockage de nouvelles pompes
Si la mise en service n’a lieu que longtemps après la
livraison, il est recommandé de prendre les mesures
de stockage suivantes pour la pompe :
Stocker la pompe dans un endroit sec.
Faire pivoter la pompe à la main une fois par
mois.
6.8.2 Mesures en cas d’arrêt prolongé
La pompe reste montée en état de service :
Effectuer à intervalles réguliers des courses
d’essai d’au moins 5 m inutes . Les intervalles entre
les courses d’essai dépendent de l’installation.
Néanmoins, effectuer une course d‘essai au
moins une fois par semaine.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
r
r
r
6.8.3 Immobilisation prolongée
Pour la remise en service, procéder comme pour la
première mise en service (voir chapitre 6).
a) Pompes remplies
Brancher brièvement les pompes de réserve et les
redébrancher aussitôt 1 x par semaine.
Eventuellement et alternativement les mettre en
service comme pompe principale.
Si la pompe de réserve est sous pression et
température : Ne pas débrancher les systèmes
d’arrêt et d’épurage en place.
Remplacer les paliers du moteur au bout de 5
ans.
b) Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute
marche à sec).
Remplacer les paliers du moteur au bout de 5
ans.
7. Entretien, maintenance
7.1 Consignes générales
Les interventions au niveau de la pompe ou de
l’installation ne sont effectuées qu’à l’arrêt.
Respecter impérativement le chapitre 2.
Les travaux d’entretien et de maintenance s ont
effectués exclusivement par des personnes
expérimentées, disposant de la formation
requise et maîtr isant le contenu des instruc tions
de service présentes ou par le personnel S.A.V
du fabricant.
7.2 Garnitures mécaniques
Consulter impérativement les chapitres 2 et 8
avant d'ouvrir la pompe.
Si du liquide de refoulement s’écoule au goutte à
goutte au niveau de la garniture mécanique, cela
signifie qu’elle est endommagée et qu’elle doit être
remplacée.
8. Démontage de la pompe et réparation
8.1 Consignes générales
Les réparations au niveau de la pompe ou de
l’installation ne peuvent être effectuées que pa
un personnel spécialisé ou autorisé par le
fabricant.
Lire impérativement le chapitre 2 ainsi que le
chapitre 4.1 avant de démonter la pompe.
Sur demande, des monteur s expérimentés du S.A.V.
sont disponibles pour le montage et les réparations.
Les pompes qui véhiculent des liquides pouvant
nuire à la santé doivent être décontaminées.
L’écoulement du liquide de refoulement doit
exclure tout danger pour les personnes et
l’environnement. Respecter les réglementations
légales. Dans le cas contraire, il y a dange
mortel !
Avant de procéder au démontage, s’assurer que
le groupe ne puisse être remis en service.
Le corps de la pompe doit être sans pression et
vide.
Page 31
7.3 Paliers du moteur
Après 5 ans en moyenne, la graisse est tellement
usée dans les paliers du m oteur qu’il es t recom m andé
de remplacer les paliers. Néanmoins, les paliers
doivent être remplacés au plus tard après 25000
heures de service ou en fonction des instructions de
maintenance du fournisseur du moteur si celui-ci
recommande des intervalles de maintenance plus
courts.
7.4 Nettoyage de la pompe
Un encrassement extérieur au niveau de la
pompe nuit à l’évacuation de la chaleur . Nettoyer
à intervalles réguliers (en fonction du degré
d’encrassement) la pompe à l’eau.
Ne pas nettoyer la pompe avec de l’eau sous
pression (p.ex. nettoyeur haute pression) risque d’infiltration d’eau au niveau du palier.
Tous les organes d’arrêt des conduites
d’aspiration, d’arrivée et de refoulement doivent
être fermés.
Toutes les pièces doivent être à température
ambiante.
S’assurer que les pompes, groupes ou
éléments démontés ne puissent pas bascule
ou rouler.
Ne faire usage d’une flamme nue (lampe à
souder etc.) pour démonter que s’il n’y a aucun
risque d’explosion ou d’émanation de vapeurs
nocives.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Veiller à utiliser l’exécution et le matériau
adéquats.
8.2 Généralités
En principe, le démontage et le montage s ’effectuent
conformément au plan-coupe adéquat.
Seuls les outils courants dans le commerce sont
indispensables.
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
A
A
Avant le démontage, s’assurer de bien avoir toutes les
pièces détachées nécessaires.
N’effectuer que le dém ontage strictement nécessaire
au remplacement de la pièce à réparer.
8.3 Protection d’accouplement,
remplacement du moteur
S’assurer que personne ne puisse remettre la
machine en m arche durant les travaux réalisés
au niveau de la protection d’accouplement
ouverte.
Conformément aux directives en matière de
prévention d’accidents, le groupe ne peut être
Une fourche de réglage fixée à l’intérieur de la
protection d’accouplement (pos ition 95 dans la coupe)
sert d’auxiliaire au moment de remplacer le moteur.
exploité que si la protection d’accouplement a
été montée.
9. Recommandations pour les pièces détachées, pompes de réserve
9.1 Pièces détachées
Sélectionner des pièces détachées susceptibles de
fonctionner en exploitation continue pendant deux
ans. Si aucune autre directive n’est à respecter, le
nombre d’unités pour les pièces détachées indiqué
dans la liste ci-après est recommandé (selon DIN
24296).
En raison des délais d’approvisionnement et
pour assurer une disponibilité optimale, nous
préconisons de stocker les pièces détachées
requises notamment pour les exécutions en
matériaux spéciaux et les garnitures
mécaniques.
Nombre de pompes
Pièces détachéesNombre d’unités de pièces dét achées
Roue mobile1 1 1 2 2 2 20%
rbre avec clavettes et
écrous
Joints du corps de
pompe jeux
Type : _____________________________________________________________________
S/N (N° de commande): _________________________________________
Désignation pièce: __________________________________________________
Schéma de coupe: _________________________________________________
Tous les renseignements figurent sur la fiche
technique et / ou dans la confirmation de comm ande
et les schémas (coupe) correspondants.
Conserver les pièces détachées dans un
endroit sec et à l’abri de la poussière !
9.2 Pompes de réserve
Si la défaillance d’une pompe est susceptible de
provoquer des risques corporels ou des dégâts
matériels lourds, prévoir un nom bre suf fisant de
pompes de réserve. Et contrôler régulièrement
leur bon fonctionnement (voir chapitre 6.8).
Conserver les pompes de réserve
conformément aux consignes du chapitre 6.8 !
10. Dysfonctionnements - origine et réparation
Les remarques conc ernant l’origine et la réparation de
dysfonctionnements sont censées permettre un
diagnostic du mauvais fonctionnement. Le S.A.V. du
fabricant intervient en cas de pannes que l’exploitant
ne veut ou ne peut pas réparer lui-même. Pour les
réparations ou les modifications de la pompe
effectuées par l’exploitant, il f aut observer notamm ent
les indications concernant la construction f igurant sur
la fiche technique et / ou dans la confirmation de
commande ainsi que les stipulations du chapitre 2 de
ces instructions d’emploi. Le cas échéant, il faut
demander l’accord écrit du fabricant.
Page 32
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Débit trop faible
Débit s’arrête après un certain temps
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Machine d’entraînement en surcharge
Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
Température trop élevée au niveau de
la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
Contre-pression trop élevée Vérifier l’encrassement de l’installation, vanne ouverte
Vitesse de rotation trop grande Réduire la vitesse de rotation
Vitesse de rotation trop faible Augmenter la vitesse de rotation (vérifier la puissance
Diamètre de la roue mobile trop petit Utiliser une roue mobile plus grande (vérifier la puissance
Pompe ou conduite d’aspiration / d’arrivée bouchée Nettoyer
Poche d’air dans la conduite Désaérer
L’air est aspiré Augmenter le niveau du liquide
Aspiration d’air par la garniture d'arbre Nettoyer la conduite de barrage
Sens de rotation incorrect Permuter 2 phases du câble d’amenée du courant (à effectuer
Débit trop faible Augmenter la quantité de refoulement (ouvrir la vanne, By-
Diamètre de la roue mobile trop grand Utiliser une roue mobile plus petite
Pompe et / ou conduite non remplies intégralement de
Hauteur d’aspiration trop importante / NPSH de
Densité et / ou viscosité du liquide véhiculé trop
Déséquilibrage de la roue mobile Eliminer l’engorgement / les dépôts
Alimentation électrique incorrecte (propagation
Vibrations inhérentes à l’installation Demander des informations plus détaillées
logement
Contre-pression trop faible, débit trop grand Etrangler la vanne du côté de refoulement
Débit trop important Réduire la quantité de refoulement (étrangler la vanne)
Usure des pièces internes Remplacer les pièces usées
Rainures et rugosité au niveau de l’arbre Remplacer la pièce
Dépôts au niveau de la garniture mécanique Nettoyer
Palier défectueux Remplacer
Dispositif de décharge insuffisant Nettoyer les alésages de décharge au niveau de la roue mobile
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
liquide
l’installation trop faible
Élevée
Forces des conduites trop importantes (groupe
gauchi)
diphasée)
Etoupage insuffisant Resserrer les vis
Réparation
Réduire les résistances dans la conduite de refoulement
(nettoyer le filtre, ...)
Utiliser une roue mobile plus grande (vérifier la puissance
d’entraînement)
Comparer la vitesse de rotation de la machi ne d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque
signalétique)
En cas de régulation de la vitesse (convertisseur de
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
d’entraînement admissible)
Comparer la vitesse de rotation de la machi ne d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque
signalétique)
En cas de régulation de la vitesse (convertisseur de
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
pass)
d’entraînement admissible)
Remplir
Désaérer
Améliorer le tracé de la conduite
Augmenter le niveau du liquide
Augmenter la pression d’entrée
Réduire les résistances de la conduite d’arrivée / d’aspirati on
(modifier le tracé et la section nominale de passage, ouvrir les
organes d’arrêt, nettoyer le tamis)
Vérifier et rétablir l’étanchéité au vide de la conduite
d’aspiration
Augmenter la pression de barrage
Remplacer la garniture mécanique
par un électricien spécialisé)
Demander des informations plus détaillées
Le cas échéant, remplacer la garniture mécanique
Prévoir éventuellement un épurage externe ou un quench
Remplacer éventuellement l a roue mobile; vérifier que l’arbre
tourne parfaitement
Modifier (arrêter les conduites, compensateurs, etc.)
Plaque de base / socle correctement montés / coulés ?
Contrôler la tension de toutes les phases
Vérifier les raccords de câbles et les fusibles
Remplacer les joints
Remplacer les pièces usées (roue mobile, bagues à fente)
Adapter à la pression du système / à la pression d’arrivée
stipulées au moment de la commande
Page 33
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
11. Mode d’empl oi pour les moteurs
Les instructions suivantes doivent être
impérativement respectées afin de garantir une
installation, une exploitation et une maintenance
du moteur en toute sécurité. Toute personne qui
se voit confier ces tâches doit connaître le
mode d’emploi présent. L’inobservation de ce
mode d’emploi peut exonérer le fabricant de sa
responsabilité.
Branchement électrique
Vérifiez que la tension de secteur correspond à
celle de la plaque signalétique.
La mise à terre doit être effectuée avant tout
autre branchement. On recommande
l’installation d’un interrupteur différ entiel à haute
sensibilité (30 mA), comme protection
supplémentaire contre les décharges
électriques mortelles en c as de mise à la terre
insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un
interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif
assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt
tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au
secteur électrique: la distance entre les contacts ne
devra pas être inférieure à 3 mm.
Enlever le couvercle du bornier en déviss ant les vis de
fixation. Effectuer les connexions suivant les
indications figurant sous le couvercle pour les versions
monophasées et comme à la fig. 3 - 4.
La série monophasée a une protection contre la
surcharge incorporée. La protection de la série
triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par
l’intermédiaire d’un coupe-circuit magnétothermique
réglé selon le courant nominal de la plaquette au
moyen d’un disjoncteur rapide ou d’un démarreur avec
déclencheur, relais de protection et fusibles en amont.
Le relais de protection doit être étalonné suivant la
valeur nominale du cour ant du moteur, indiquée s ur la
plaque.
On peut étalonner le relais suivant une valeur de
courant légèrement inférieure à celle de pleine charge,
lorsque la pompe est certainement sous-chargée,
mais on ne peut pas étalonner la protection
thermoampèremétrique à une valeur supérieure à
celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs
triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la
pompe avec le liquide à pomper, pour vu que la pompe
ne tourne que par brèves impulsions.
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La
faire tourner à sec, de façon continue, peut
abîmer irrémédiablement la garniture
mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre, inverser deux fils de
l’alimentation.
Recherche des pannes
Page 34
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES
1. L’électropompe ne
démarre pas
2. La protection
contre la surcharge
intervient:
- accidentellement
- systématiquem entC) Réglage incorrect
A) Absence de
tension de secteur
B) Fusibles grillés:
B1 Inadéquats
(courant
d’intervention trop
bas)
B2 Le moteur ou le
câble d’alimentation
sont endommagés
C) Intervention de la
protection contre la
surcharge
A) Absence
momentanée d’une
phase
D) La pompe a un
débit supérieur au
débit indiqué sur la
plaque
E) Liquide dense et
visqueux
POSSIBLES
A) Fournir
alimentation
électrique
B1 Les remplacer par
des fusibles
appropriés
B2 Réparer le moteur
ou remplacer le câble
C) Réarmer la
protection. Si elle
intervient de nouveau
voir Pannes 2)
C) Régler suivant le
courant de la plaque
D) Fermer la vanne
en refoulement
jusqu’à ce que la
valeur du débit
coïncide avec celle
de la plaque
E) Déterminer la
puissance effecti ve
nécessaire et
remplacer le moteur
en conséquence
Moteurs pourvus de paliers à graissage
permanent
Jusqu'à une hauteur d'arbre 180 les moteurs sont
équipés en règle générale avec des paliers à
graissage permanent de types 2Z ou 2RS.
Moteurs avec dispositif de graissage
supplémentaire des tailles de construction 200 355
Graissez le moteur avec un injecteur à graisse sur le
graisseur pendant la marche. Les graisseurs doivent
être nettoyés avant le regraissage. Les moteurs s ont
assortis au trou d'équilibrage.
Si le moteur est pourvu d'un bouchon d'évacuation de
graisse, celui-ci doit être enlevé durant le regraissage
- pour les systèmes automatiques de regraissage
l'ouverture d'évacuation doit être maintenue ouverte
en permanence.
Si le moteur est pourvue d'une plaque signalétique de
graissage, veuillez respecter ces indications.
Autrement, appliquez les indications suivantes
Vitesse
rot.
Temps service
[h]
Calendrier
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 1.500 6
sup. 1800 750 3
Vitesse
rot.
Temps service
[h]
Calendrier
[t/min] Regraissage [Mois]
maxi 1800 10.000 24
sup. 1800 5.000 12
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Les intervalles de maintenance indiqués dans le
tableau sont basés sur des conditions environnantes
standard.
Durée de vie des roulements rainurés à billes
Celle-ci est d'environ 20 000 heur es de s ervic e pour la
construction 56 - 180.
Page 35
Instructions de montage, de service et de maintenanceSérie LR, LMR, LRZ, LMZ
Page 36
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
TABLE of CONTENTS
Pump Name Plate ... ............................................... 38
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Pump Name Plate
Type *) Type of pump
S/N *) Serial number
Item No Customer related order number
n Speed
Max. permitted casing-operation-pressure
p
max
(=highest discharge pressure at the rated
operating temperature to which the pump
casing can be used).
Q Rated capacity at the operating point
H Head (Energy head) at the operating point
P Rated power at the operating point
Maximum permitted operating temperature of
t
max
pumped liquid
Efficiency
eff
p
Year Year of construction
Impeller diameter, full
Ø
F
Impeller diameter, trimmed
Ø
T
MEI Minimum Efficiency Index of pump
*) All details of design and m aterials are defined with
this information. They must be stated on all inquiries to
the manufacturer resp. orders of spare.
page 38
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
y
y
1. General
This product corr esponds with the requirem ents of the
Machine directive 2006/42/EG.
The staff employed on installation, operation,
inspection and maintenance must be able to
prove that they know about the relevant
accident prevention regulations and that the
are suitably qualified for this work. If the staffs
do not have the relevant knowledge, the
should be provided with suitable instruction.
The operation safety of the delivered pump resp. unit
(= pump with motor) can only be guaranteed on
designated use according to the attached data sheet
and / or order confirm ation resp. chapter 6 "Start-up,
Operation, Shut down".
The operator is responsible for following the
instructions and complying with the safety
requirements given in these Operating Instructions.
Smooth operation of the pump or pump unit can only
be achieved if installation and maintenance are carried
out carefully in accordance with the rules generally
applied in the field of engineering and electrical
engineering.
If not all the information can be found in these
Operating Instructions, please contact us.
The manufactur er takes no responsibility for the pum p
or pump unit if the Operating Instructions are not
followed.
These Operating Instr uctions should be kept in a saf e
place for future use.
If this pump or pump unit is handed on to any third
party, it is essential that these Operating Instructions
and the operating conditions and work ing limits given
in the Confirmation of Order are also passed on in full.
These Operating Ins tructions do not take into acc ount
all design details and variants nor all the possible
chance occurrences and events which might happen
during installation, operation and maintenance.
We retain all c opyright in these Operating Instruc tions;
they are intended only for personal use by the owner
of the pump or the pump unit. The Operating
Instructions contain technical instructions and
drawings which may not, as a whole or in part, be
reproduced, distributed or used in any unauthorised
way for competitive purposes or passed on to others.
1.1 Guarantee
The guarantee is given in accordance with our
Conditions of Delivery and/or the confirmation of
order.
Repair work during the guar antee period may only be
carried out by us, or subject to our written approval.
Otherwise the guarantee ceases to apply.
Longer-term guarantees basically only cover correct
handling and use of the specified material. The
guarantee shall not cover natural wear and tear and all
parts subject to wear, such as im pellers, shaft seals,
shafts, shaft sleeves, bearings, wear rings etc. or
damage caused by transport or improper handling.
In order for the guarantee to apply, it is essential that
the pump or pum p unit is used in ac cordance with the
operating conditions given on the name plate,
confirmation of order and in the data sheet. This
applies particularly for the enduranc e of the materials
and smooth running of the pump and shaft sealing.
If one or more aspects of the actual operating
conditions are different, we should be asked to
confirm in writing that the pump is suitable.
2. Safety Regulations
These Operating Instructions contain important
instructions which m ust be f ollowed when the pump is
assembled and commissioned and during operating
and maintenance. For this reason, these Operating
Instructions must be read by the skilled staff
responsible and/or by the operator of the plant before
it is installed and comm issioned, and they must be left
permanently available at the place where the pump or
pump unit is in use.
These Operating Instructions do not refer to the
General Regulations on Accident Prevention or
local safety and/or operating regulations. The
operator is responsible for complying with these
(if necessary by calling in additional installation
staff).
Equally, instructions and safety devices regarding
handling and disposal of the pumped media and/or
auxiliary media for flushing, lubrication a.s.o.,
especially if they are explosive, toxic, hot a.s.o., are
not part of this operating instruction.
For the competent and prescribed handling only the
operator is responsible.
page 39
2.1 Marking of References in the
Operating Instructions
The safety regulations contained in these Operating
Instructions are specially marked with safety signs
acc. to DIN 4844:
Safety refere nce!
Non-observance can impair the pump and its
function.
General Symbol for Danger!
Persons can be endangered.
Warning of electric voltage!
Safety instructions attached dir ectly to the pump resp.
unit must be followed under any circumstances.
Further they must be kept in good readable condition.
In the same way, as these Operatin g Instructions
of the pump, all possibly attached Operating
Instructions of accessories (e.g. motor) must be
noticed and kept available.
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
2.2 Dangers of non-observance of the
Safety Instructions
Non-observance of the Safety Instructions can
lead to loss of any claim for damages.
Further, non-observance can lead to following risks:
Failure of important functions of the machine or
facility.
Failure of electronic appliances and measuring
instruments by magnetic fields.
Endangering of persons and their personal
property by magnetic fields.
Endangering of persons by electric, mec hanic and
chemical influences.
Endangering of environment through leakage of
dangerous substances.
2.3 Safety Instructions for the Operator /
Worker
Depending on the operating conditions, wear and
tear, corrosion or age will limit the working life of
the pump/pump unit, and its specified
characteristics. The operator must ensure that
regular inspection and maintenance are carried
out so that all parts are replaced in good time,
which would otherwise endanger the safe
operation of the system. If abnorm al operation or
any damage is observed, the pump must cease
operation immediately.
If the breakdown or failure of any system or unit
could lead to people being hurt or property being
damaged, such system or unit must be provided
with alarm devices and/or spare modules, and
they should be tested regularly to ensure that they
function properly.
If there is any risk of injury from hot or cold
machine parts, these parts must be protected
against contact by the user, or suitable warning
signs must be affixed.
Contact protection on m oving parts (e.g. coupling
guards) must not be removed from systems that
are in operation.
If the sound level of a pump or pum p unit is above
85 dB(A) an ear protection has to be used when
staying near the pump for some time.
If dangerous media ( e.g. ex plosive, tox ic, hot) leak
out (e.g. from shaft seals ), these m ust be directed
away so that there is no danger to people or the
environment. The provisions of the law must be
observed.
Measures should be taken to exclude any danger
from electricity (e.g. by complying with the local
regulations on electrical equipment). If work is
carried out on live electrical components, they
should be unplugged from the mains or the main
switch turned off and fuse unscrewed. A motor
protection switch is to be provided.
2.4 Safety Instructions for Maintenance,
Inspections and Mounting Work
The operator is responsible that any maintenance,
inspections and mounting work is made by
authorized competent personnel, which must be
informed by having read the Operating
Instructions.
Basically, all work on the pump or pump unit
should only be carried out when the pump is
stationary and not under pressure. All parts mus t
be allowed to return to ambient temperature.
Make sure that no-one can s tart the motor during
such work. It is essential that the procedure for
stopping the system described in the Operating
Instructions is observed. Pum ps or pum p systems
that carry media that are dangerous to health must
be decontaminated before being taken apart.
Safety Data Sheets for the various liquids handled.
Immediately after finishing the work , all safety and
protective devices must be replaced or restarted.
2.5 Unauthorized Alteration and Spare
Parts Production
Alteration or changes of the machine are permitted
after agreement with the manufacturer.
Original spare parts and accessory authorized by the
manufacturer are serving the safety.
The use of other parts can lead to loss of liability for
there from resulting consequences.
2.6 Undue Operation
The operating safety of the delivered machine can
only be guaranteed by designated use acc. to the
following chapters of the Operating Instructions. The
limits stated in the data sheet and / or order
confirmation must not be exceeded under any
circumstances.
2.7 Use acc. to Regulations
2.7.1 Speed, Pressure, Temperature
Suitable safety measures m ust be taken at the
plant to ensure that the speed, pressure and
temperature of the pump and the shaft sealing
do not exceed the limit values given in the data
sheet and / or order confirmation. The given
admission pressures (system pressures) must
also be sufficiently high.
Further, pressure shocks, as can occur on too fast
shut down of the facility, must be k ept away from the
pump (e.g. by non-return valve at pressure side, fly
wheel, air tanks). Quick tem peratur e changes m us t be
avoided. They could cause a tem perature shock and
lead to damage or impair the function of single
components.
page 40
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
2.7.2 Permitted Nozzle Loads and Torques
Basically the suction and discharge piping m ust
be designed in such way, that as little forces as
possible are effec tive to the pump. If that is not
possible, the values shown in chapter 3.5 must
not be exceeded under any circumstances. This
is valid for the operation as well as for the
standstill of the pump and therefore for all
possible pressures and temperatures of the
unit.
2.7.3 NPSH
The pumped liquid m ust have a min. pressure
NPSH at the impeller inlet; so that cavitations
Attention must especially be paid to the NPSH-value
on pumping liquids near the vapour pressure. If the
NPSH-value of the pump rem ains under, this c an lead
from damage of the material due to cavitations to
destruction by overheating.
The NPSH-value of the pump (NPSHR) is shown in
the curves of every pump type.
2.7.4 Back Flow
In systems where pumps are operating in closed
circuits under pressure (gas cushions, steam
pressure), the pressure of the gas cushion m ust not
be reduced via the pump, since the back flow speed
may be much higher than the operating speed, which
would destroy the unit.
free work is secured resp. a "break off" of the
pump flow is prevented. This condition is
fulfilled, when NPSH-value of the system
(NPSHA) lies above NPSH-value of the pump
(NPSHR) under all operating conditions.
3. Description
3.1 Design
The pumps of Model LR, LMR, LRZ and LMZ are
single-stage In-line pumps with suct ion and discharge
nozzle "in-line“ and with identical pipe diameter.
Model LR and LMR:
In-line pump with closed radial im peller in bloc k design
with assembled motor.
Model LRZ and LMZ:
In-line pump with closed radial im peller in bloc k design
with assembled motor.
The models LRZ and LMZ are twin pumps with 2
identical driving units, common pump casing and an
integrated flap valve on discharge side.
These pumps are not qualif ied for danger ous o
inflammable fluids. Not qualified for the
operation in areas subject to explosion hazards.
The motors comply with DIN 42677-IM B5. Motor and
pump shaft are coupled rigidly.
The permitted application conditions and design
details of the delivered pump are shown in the
attached data sheet and / or the order confirmation
(see Design Coding System in chapter 3.2).
Installation position Model LR and LMR:
Installed with support foot on base or directly in the
piping in any position, but arrangement with motor
down is not allowed for safety reasons.
Installation position Model LRZ and LMZ:
As Model LR and LMR, but caused by the reversing
flap discharge down is not allowed.
Max. operating pressure: see chapter 3.8.
The appropriate sectional drawing of the supplied
pump as well as the pump weight and the complete
pump unit weight are shown in the appendix.
page 41
3.2 Pump Coding
Due to the coding on the data sheet and / or order
confirmation all information regarding the delivered
pump can be found in this Installation, Operation and
Maintenance Instruction, e.g.:
LMR 65 - 250 U1 V N 370 2
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(0)
Position (0) - Name of Model
LR / LMR / LRZ / LMZ - block pump design
Position (1) - Suction and discharge nozzle in mm
Position (2) - Nominal diameter of impeller in mm
Position (3) - Design of the shaft sealing
Single mechanical seal acc. DIN 24960 l1k /
EN 12756 Form U, unbalanced
U1 Carbon / Silicon carbide / EPDM
(BQ1EGG)
N = Cast iron - Model LR, LRZ (0.6020),
Model LMR and LMZ (0.6025)
S = Bronze (2.1050.01), only at model LMR
and LMZ
V = Stainless steel (1.4404), only at model LR,
LRZ
Position (5) - Pump casing material
N = Cast iron - Model LMN (0.6020), Model
LM (0.6025)
Other materials are not available
Position (6) - Motor power (in 1/10 kW)
Position (7) - Number of motor contacts - 2 pole =
2950 rpm resp. 4 pole = 1450 rpm
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
3.3 Shaft Sealing
3.3.1 Structure of the mechanical seal
This shaft seal is a single m ech. seal with installation
dimensions according to EN 12756 (DIN 24960)
design "K". API plan 02 / ISO plan 00.
No additional flushing of the seal chamber is
necessary. The seal casing where the mechanical
seal is located must always be filled with liquid.
LMR, LMZ
For a description of materials and operational ranges
of the mec h. seals supplied, please refer to the data
sheet in the Operation Instructions and order
confirmation.
For the internal structure of the mechanical seal see
the following sectional drawings.
LR, LRZ
Index of parts:
3 Impeller
18/G Casing cover
24 Shaft
412 Elbow sleeve
447 Spring
472 Rotating seal ring
474 Disc
475 Stationary seal ring
483 Bag
Pump size LR, LRZ d1 d7 dL l1k
LR 40-125, LR 40-160
LR 40-200, LR 40-250
LR 50-125, LR 50-160
LR 50-200, LR 65-125
LR 65-160, LR 65-200
LR 80-125, LR 80-160
LRZ 40-125, LRZ 40-160
LRZ 40-200, LRZ 40-250
40 58 32 45
22 37 18 37,5
page 42
Index of parts:
1 Impeller
18/G Casing cover
24 Shaft
GD1 Spring with towing effect
GD2 O-ring (Shaft)
GD3 Rotating seal ring socket
GD4 O-ring (Rotating seal ring)
GD5 Rotating seal ring
GD6 Stationary seal ring
GD7 O-ring (Stationary seal ring)
22 37 18 37,5
LRZ 65-160, LRZ 65-200
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LR 80-200, LR 80-250
LR 100-160, LR 100-200
LRZ 50-250, LRZ 65-250
28 43 24 42,5
LRZ 80-200, LRZ 80-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250
LRZ 100-250
The mentioned dimensions refer to mechanical seals acc. EN
12756 with length l
leaflet is subject to alteration without notice !
. Dimensions in mm without obligati on! - This
1k
33 48 29 42,5
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
y
w
r
A
f
f
p
3.3.2 General informations
The reuse of mech. seals that have alread
been used for a longer tim e can lead to leaking
at the seal faces after reinstallation. Therefore
the replacement of the mech. seal with a ne
one is recomm ended. The rem oved mechanic al
seal can be reconditioned by the manufactur e
and serve as a replacement mech. seal.
3.3.3 Informations for the mounting
Pay attention to the utmost cleanness!
Especially the seal faces must be clean, dry and
undamaged. Don’t apply lubrication on the seal
faces of the mech. seal.
If a lubricant is provided with the replacement
mech. seal, you should use this.
Use mineral grease or oil only if you are
completely sure that the elastomers of the
mech. seal are oil resistant. Use no silicone.
Use only lubricants with which you are certain
that no dangerous reaction can occur between
the lubricant and the pumped medium.
Have all required parts prepared so that
assembly can be completed quickly. The
lubricants are only effective for a short time.
fter that, the axial mobility and thus the
automatic adjustment of the elastomers is lost.
Never push elastomers over sharp edges. I
necessary, use mounting devices.
During installation, push the m ech. seals with a
bellows in such a way that the bellows is
compressed and not stretched (danger o
tearing apart!).
3.4 Bearings
The motor bear ings als o s erve as pump bearings. The
bearings are greased for life and are thus
maintenance-free.
3.5 Condensation
For motors which are used at high temperature
differences and plac es with extreme climatic situations
with high humidity, we recommend to use a motor with
anti-condensation heater to prevent the unit of
condensation water inside the housing. During motor
run the anti-condensation heater mus t not be switched
on.
Sound pressure level LpA measured in 1 m distance
from pump s urface acc. to DIN 45635, part 1 and 24.
Room and foundation influences are not considered.
The tolerance for these values is 3 dB(A).
Addition with 60 Hz-operation:
Pump alone:
Pump with motor: +4 dB(A)
2950
min-1
in dB(A)
A
1450
min-1
3.7 Permitted Nozzle Loads and Torques
at the Pump Nozzles ...
... following the Europump-Recommendation for
pump acc. to ISO 5199.
The data for forces and torques are only valid for static
piping loads and are valid for one nozzle. All values for
forces and torques ref er to standard materials 0.6020
(Type LR) and/or 0.6025 (Type LMR, LMZ).
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
3.8 Permitted pressures and temperatures
LR / LMR / LRZ / LMZ
Basically the values, regarding pressures and
temperatures, given in the data sheet and / or the
order confirm ation, as well as on the name plate, are
valid. Exceeding or remaining under of these values
are undue. If there are no pressures and / or
temperatures m entioned in data sheet and / or order
confirmation, the following limits are valid for suction
pressure and room temperature:
Suction pressure (System pressure) = Pressure at
pump suction: max. 5 bar
Ambient temperature max. 40°C
On application of pumps local laws and regulations
must be noticed, as well (e.g. DIN 4747 or DIN 4752,
section 4.5).
4. Transport, Handling, Storage
4.1 Transport, Handling
Check the pump / pump unit immediately upon
delivery / receipt of despatch for damage or
missing parts.
The pump / pump unit must be transported
carefully and by competent personnel. Avoid
serious impacts.
Keep the pump / pump unit in the same position in
which it was supplied from the f actory. Take note
of the instructions on the packaging.
The suction and discharge side of the pum p must
be closed with plugs during transport and storage.
Dispose of all packing m aterials in accordance
with local regulations.
device, pulleys, sling ropes, etc.) must be
sufficiently strong and must only be used by
authorized persons.
The pum p / pump unit m ay only be lifted by solid
points such as the casing, flanges or frame.
Picture 2 shows the correct m ethod of carrying by
crane.
Do not stand underneath suspended loads.
Take note of the general regulations on
prevention of accidents.
The pump / pum p unit must be s ecured against
tipping over and slipping until it has been fixed
in its final location.
Sling ropes mus t not be fixed to ends of shaf ts
or the ring loops of the motor.
Slipping out of the pum p / unit of the transport
lifting device can cause damages to persons
and things.
4.2 Storage / Conservation
Pumps or units , which are stor ed over a longer period
before start-up (max. 6 months), must be protected
from m oisture, vibrations and dirt (e.g. by wrapping in
oil paper or plastic). Pumps must basically be stored in
a place where they are protected from the weather,
e.g. under dry cover. During this tim e, all suction and
discharge branches and all other intakes and outlets
must be closed with dummy flanges or plugs.
For longer periods of storage conservation
measurements at machined surfaces and packing with
moisture protection can be necessary!
5. Mounting / Installation
5.1 Mounting of Pump / Unit
Pumps of Model LR, LMR, LRZ and LMZ can get
installed directly into the piping.
Pumps with support foot must be screwed tight to a
stiff base (e.g. concrete basement, steel plate, steel
girder, a.s.o.). The base must withstand all loads
occurring during operation.
The size of the base resp. the pos ition and the size of
the recess for the anchor bolts refer to the
dimensional drawing.
page 45
Sufficient space must be provided for
maintenance and repair work, especially fo
replacing the drive m otor or the com plete pump
unit. The motor fan must be able to take in
enough cool air, and the intake grille must
therefore be at least 10 cm away from any wall,
etc.
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
y
Set the pump unit on the base and adjust the
nozzles. Anchor bolts must be cast with the
foundation.
If vibrations are trans mitted to the f oundation from
adjoining components, it m ust be guar ded through
adequate vibration damping padding (vibrations
from outside can impair the bearing).
To prevent vibrations being transmitted to
adjoining components, the foundation should be
laid on a suitable insulating base.
The size of these insulating pads will vary,
depending on circumstances, and should
therefore be determined by an experienced
specialist.
Connection Description Dimension
E Pump drain R3/8"
L Air release R1/8"
M Pressure gauge R3/8"
5.2.3 Additional connections LMR, LMZ
The following additional connections are available:
Connection Description Dimension
E Pump drain R3/8"
L Air release R1/4"
M Pressure gauge R1/4"
5.2 Connection of Piping to the Pump
The pump m ust not be used as fixed point fo
the piping. The permitted piping loads mu st not
be exceeded, refer to chapter 3.7.
5.2.1 Suction and discharge pipe
The pipes must be of a size and design that liquid
can flow freely into the pump and that the pump
functions without problems . Particular attention is
to be paid to ensuring that suction pipes are
airtight and that the NPSH values are observed.
Under suction lift condition the suction pipe lays in
the horizontal section towards the pump s o that it
is slightly inclined upwards so that no air traps
occur. Do not install fittings or elbows right befor e
the suction nozzle.
Piping for direct installation of LR-, LMR-, LRZ - or
LMZ-pumps m ust show adequate firmness. Keep
in mind vibration insulation (see chapter 5.1).
W hen laying the pipes, make sure that the pump
is accessible for maintenance, installation and
disassembly.
Notice "Permitted Forces on Flanges" (chapter
3.7).
Befor e connecting up to pump: rem ove protective
coverings from suction and discharge branches.
Before starting up, the pipe system, fittings and
equipment must be cleaned to remove weld
spatter, scale etc. Any pollutants are to be
completely removed from pump units that are
directly or indirectly connected to drinking water
systems before being installed and taken into use.
To protect the shaft sealing (especially mechanical
seals) against foreign impurities, it is
recommended that a sieve, 800 micron, is
installed in the suction / intake pipe when the
motor is being started up.
If the pipe system is tested with the pump
installed, do not exceed the maximum permitted
casing pressure of the pum p and/or shaft sealing
(see data sheet).
When emptying the pipe after the pressure test,
make sure that the pump is treated properly
(danger of rust and problems when starting up).
5.2.2 Additional conne ctions LR, LRZ
The following additional connections are available:
page 46
5.3 Drive
The motor design of the pump is shown in the order
confirmation or on the motor name plate.
Note the Operating Instructions of the motor
manufacturer.
If in the process of repair a new motor is used, the
following has to be noticed:
The motor must comply with the requirements
stated in sheet 1130.1A608 (order from
manufacturer, on demand).
Clean motor end and motor flange of new motor
carefully (remove varnish).
5.4 Electric Connection
Electrical connection work m ay only be carried
out by an authorised professional. The rules
and regulations valid for electrical technology,
especially those concerned with safet
measures, must be observed. The regulations
of the national power supply companies
operating in that area must also be observed.
Before starting work, c heck that the inf orm ation on the
motor name plate is the same as the local mains
network. The power supply cable of the coupled drive
motor must be connected up in accordance with the
wiring diagram produced by the motor manufacturer.
A protective motor switch must be provided.
The direction of rotation m ust only be checked
when the pump is full. Dry running will cause
damage to the pump.
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
y
y
f
r
y
r
y
5.5 Final Check
It must be possible to turn the unit easily by hand at
the stub shaft.
6. Start-up, Operation, Shut down
The plant may only be started up by people who
are familiar with the local saf ety regulations and
with these Operating Instructions (especiall
with the safety regulations and safet
instructions given here).
6.1 Initial start-up
Before starting up the pump, check, if the following
points were controlled and carried out:
There is no need to lubricate the pump before
starting it up.
Pump and suction pipe must be filled completely
with liquid when starting up.
At vertical installation position the seal chamber
must get vented before initial star t-up (air release
valve L).
Turn pump unit once again by hand and check
that it moves smoothly and evenly.
Check that lantern guard sheets are m ounted and
that all safety devices are operational.
Open valve in suction /intake pipe.
Set discharge side valve to approx. 25% of rated
flow quantity. With pumps with a dischar ge branch
rated width less than 200, the valve can remain
closed when starting up.
Secure, that unit is electrically connected acc. to
all regulations and with all safety devices.
Check direction of rotation by switching on and off
briefly. It must be the same as the directional
arrow on the drive lantern.
6.2 Switch on drive
Immediately (max. 30 seconds on 50 Hz resp.
max. 20 seconds on 60 Hz currency feed) after
reaching normal operating speed open dis charge
valve adjust the required operating point. The
pumping data shown at the type plate resp. in the
data sheet and / or the order confirmation m ust be
met. Every change is only permitted after talking
with the manufacturer!
Operation with closed valve in the suc tion and /
or discharge piping is not permitted.
On starting-up without back-pr essure, the back pressure must be pr oduced through throttling at
the discharge side. After reaching full backpressure open valve.
If pump does not reach attended head or i
atypical sounds or vibrations do occur:
Switch off pump (see c hapter 6.7) and seek fo
causes (see chapter 10).
6.3 Restarting
Basically, the same procedure s hould be followed as
for starting up for the f irst time. However, there is no
need to check the direction of rotation and the
accessibility of the pump unit.
The pump should only be automatically restarted if it
has been made sure that the pump has remained
filled whilst stand by.
Be particularly careful not to touch hot m achine
parts and when working in the unprotected shaft
seal area. Remember that automaticall
controlled systems may switch themselves on
suddenly at any time. Suitable warning signs
should be affixed.
6.4 Limits of Operation
The operating limits of the pump / unit regarding
pressure, temperature, per formance and speed
are shown in the data sheet and / or orde
confirmation and must be observed under an
circumstances!
Do not exceed the output given on the motor
name plate.
Avoid sudden changes in temperature
(temperature shocks).
The pump and motor should run evenly and
without vibrations; check at least once a week.
6.4.1 Flow min. / max.
If no other data are given in the curves or data sheets,
the following is valid:
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= Flow in efficiency optimum
BEP
*) on condition that NPSH
for for short time operation
BEP
for continuous operation
BEP
for continuous operation *)
BEP
facility
> (NPSH
pump
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Media
On pumping liquids with abrasive components
an increased wear at hydraulic and shaft sealing
must be expected. The intervals of inspection
should be reduced compared to the usual
times.
6.4.3 Permitted number of starts
The permitted num ber of starts of the pump m ust not
be exceeded, see diagram 6.
page 47
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
100,0
6.7 Shutting down
Close the valve in discharge pipe right before
(max. 10 seconds) switching off the m otor. This is
not necessary if there is a spring-loaded check
valve.
Switch off motor (make sure it runs down quietly).
10,0
Close the valve on suction side.
On danger of freezing empty pump and pipes
completely.
max. perm. starts/h
6.8 Storage / longer periods of nonoperation
1,0
1101001000
Motor power [kW]
diagram 6
With elec tric motor s, the permitted num ber of star ts is
given in the attached motor operating instructions.
If two different figures are given, the lower figure is
valid.
6.5 Lubrication
The pump has no bearings and, therefore there’s no
need for lubrication.
For possibly required lubrication of the motor bearings
refer to the Operation and Maintenance Instruc tions of
the motor supplier.
6.6 Monitoring
Regular monitoring and maintenanc e will extend
the life of your pump or pump system.
Pum ps which are expos ed to corrosive chemic als
or to wear through abrasion must be inspected
periodically for corrosion or wear and tear. The
first inspection should be carried out after six
months. All further inspection intervals should be
determined on the basis of the state of the pump.
6.8.1 Storage of new pumps
If the putting into operation shall happen a longer
period after the delivery, we recommend the following
measures for the storage of the pump:
Store pump at a dry place.
Rotate pump by hand at least once a month.
6.8.2 Measures for longer putting out of operation
Pump remains installed and in ready for operation:
Test runs of 5 min. duration must be made in
regular intervals. The span between the test runs
is depending on the plant. However, it should be
made once a week, at least.
6.8.3 Longer periods of non-operation
Start-up must be handled like initial start-up (see
chapter 6).
a) Filled pumps
Switch stand-by pumps on and immediately off
again once a week. Possibly use as main pump.
If the stand-by pump is under pressure and
temperature: leave all existing sealing and flushing
systems switched on.
Replace motor bearings after 5 years.
b) Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace motor bearings after 5 years.
7. Servicing, Maintenance
7.1 General remarks
Maintenance and servicing work must only be
carried out by trained, experienced staff who
are familiar with the c ontents of these O per ating
Instructions, or by the Manufacturer's own
service staff.
Work should only be carried out on the pum p o
pump unit when it is not in operation. You must
observe chapter 2.
7.2 Mechanical seals
Before opening the pump, it is essential that you
note chapter 2 and chapter 8.
If the liquid being handled leaks out at the m echanical
seal, it is damaged and must be replaced.
7.3 Motor bearings
After approx. 5 years the grease in the m otor bearings
is so aged, that a replacement of the bearings is
recommended. However, the bearings must be
replaced after 25000 operating hours, at least, resp.
acc. to the Maintenance Instruction of the motor
supplier, if that recommends a shorter maintenance
period.
7.4 Cleaning of pump
Dirt on the outside of the pump has an adverse
effect on transmission of heat. The pump should
page 48
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
y
r
y
y
f
r
r
A
therefore be cleaned with water at regular
intervals (depending on the degree of dirt).
The pump must not be cleaned with pressurised
water - water will get into the bearings.
8. Dismantling and repair of pump
8.1 General remarks
Repair to the pump or pump system may onl
be carried out by authorised skilled pers onnel o
by the manufacturer’s specialist staff.
When disas sembling the pump pay attention to
chapter 2 and chapter 4.1.
For mounting and repair you can order specialized
personnel if you want.
If dangerous liquids are pumped the appr opr iate
disposal of the handled liquid is necessar
before the disassembly of the pump. Pa
attention to the fact, that even in drained pumps
there are remainders of the handled liquid. I
necessary the pump must be flushed o
decontaminated. Laws must be observed,
otherwise danger to health is existing!
Before the disassembly the pump has to be
secured in such a way, that it can't be started.
The pump casing must be drained and without
pressure.
All locking devices in the s uction- and discharge-
pipe must be closed.
All parts must have taken on the temperature of
the environment.
Secure disassembled pumps, units or single
parts against tipping over or rolling off.
While dis assembling the pump use of an open
flame (blow lamp, etc.) only, when there is no
danger of setting fire, cause an explosion o
cause injurious vapours.
Use original spare parts only. Pay attention to
the right materials and the matching design.
8.2 General
Carry out disassembly and mounting acc ording to the
appropriate sectional drawing.
You will only need common tools.
Before disassembly check if required parts are ready.
Disassemble the pum p only so far, as required f or the
replacement of the repair part.
8.3 Coupling guard, Motor replacement
Make sure that nobody can start the motor
during work on the coupling.
ccording to Accident Prevention Regulations
the pump unit may only be operated when the
coupling guard is mounted.
Inside the coupling guard (position 95 in the sectional
drawing) is clamped a setting for k. It is needed as tool
at the replacement of the motor.
9. Spare parts, Spare pumps
9.1 Spare parts
Spare parts should be selected to last for two-year
continuous operation. If no other guidelines are
applicable, we recommend that you stock the number
of parts listed below (in accordance with VDMA
24296).
To ensure optim um availability, we recommend
that suitable quantities of spare parts ar e held in
stock, espec ially if these are made f rom s pecial
materials and in the c ase of mechanical seals,
because of the longer delivery times.
page 49
Number of pumps (incl. stand-by pum ps)
Spare Parts Number of spare parts
Impeller 1 1 1 2 2 2 20%
Shaft with keys and nuts1 1 1 2 2 2 20%
Joints for pump casing
sets
other joints sets4 6 8 8 9 10 100%
Mech. seal sets1 1 2 2 2 3 25%
Motor 1 1 2 2 3 4 50%
Complete drive unit - - - - - 1 2
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
4 6 8 8 9 12 150%
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please supply the
following information:
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
Part name ______________________________________________________________
Sectional drawing ___________________________________________________
All the information is given in the data sheet and the
relevant sectional drawing.
Store spare parts in dry and clean rooms.
9.2 Stand-by pumps
It is essential that a suf ficient number of standby pumps are kept ready for use in plants where
failure of a pump c ould endanger human life o
cause damage to property or high costs.
Regular checks should be car ried out to ensure
that such pumps are always ready for use (see
Point 6.8).
Store stand-by pumps according to point 6.8.
10. Faults - Causes and Solutions
The following notes on causes of faults and how to
repair them are intended as an aid to recognising the
problem. The manufacturer's Customer Service
Department is available to help repair faults that the
operator cannot or does not want to repair. If the
operator repairs or changes the pump, the design data
on the data sheet and chapter 2 of these Operating
Instructions should be particularly taken into acc ount.
If necessary, the written agreement of the
manufacturer must be obtained.
page 50
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Discharge too low
Discharge stops after a time
Head too low
Head too high
Drive mechanism overloaded
Pump not running quietly
Temperature in pump too high
■
Back-pressure too high
■ ■
■ ■
■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■
■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■
Speed too low increase speed (check available motor power)
■ ■
■ ■
Impeller diameter too small use larger impeller (check available motor power)
Pump or suction/intake pipe blocked clean
Air pocket in pipeline vent
Air being sucked in increase liquid level
Air being sucked in through shaft sealing clean sealing pipe
Direction of rotation is wrong swap over two phases of power supply (to be done by an
■ ■ Inner components suffering from wear replace worn parts
■ ■
■
Temperature in shaft sealing too high
■ Back-pressure too low, discharge too low throttle discharge valve
Speed too high reduce speed
■ ■
Flow too little increase min. flow (open discharge valve, bypass)
Impeller diameter too big use smaller impeller
■ ■
■ ■
Density and/or viscosity of liquid handled is too high seek assistance
■
Electricity supply not right (2-phase running) check voltage of all phases
■
■
■
Pump and/or pipes not completely filled with liquid fill
Flow too big reduce flow (throttle discharge valve)
Forces in pipeline too high (pump unit under strain) change (support pipes, use compensators, etc.)
■
Sealing insufficient tighten screws
Relief fittings insufficient
Solution
check facility for pollution, open discharge valve
reduce resistance in discharge pipe (e.g. clean filter if
necessary)
use larger impeller (note available motor power)
compare speed of motor with specified pump speed (rating
plate)
when adjusting speed (frequency transformer) check reference
value setting
compare speed of motor with specified pump speed (rating
plate)
when adjusting speed (frequency transformer) check reference
value settings
vent
improve course of pipe
increase liquid level and admission pressure
reduce resistance in the intake/suction pipe (change course
and rated width, open shut-off valves, clean filters)
check if suction pipe is vacuum-tight
increase sealing pressure
replace shaft sealing
electrician)
clean
replace mechanical seal if necessary
if necessary provide additional rinsing or quench
remove blocks/deposits
replace impeller if broken or unevenly worn
check shafts to ensure that they are running true
is foundation plate/frame properly cast in place?
check cable connections and fuses
replace sealing
clean relief openings in impeller
replace worn parts (impeller, split rings)
adjust in line with the system pressure/intake pressure given on
ordering
page 51
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
r
y
11. Motor Operating Instructions
The following instructions must be followed
exactly, to guarantee the safety at the
installation, at the operation and at the
maintenance of the motor. All persons should
be directed to the present manual which is
performing these tasks. The neglect of the
instructions can cause the loss of the
guarantee.
Electrical connections
Make sure that the rated voltage c or res ponds to
the supply voltage.
Ground the pump before making any othe
connection.
We recommend that a high sensitivit
differential switch (30 m A) be installed as extra
protection against lethal electric shocks in the
event of faulty grounding.
Connect the pump to the mains us ing a multiple-pole
switch or other device ensuring multiple-pole
disconnection (interruption of all the supply wires) from
the mains, with a contact separation of at least 3 mm.
Remove the terminal board cover by first removing the
screws.
Carry out the connections as indicated on the back of
the terminal board cover, and as shown in fig. 3 - 4.
The single-phase version has a built-in overload
protection; the three-phase vers ion must be equipped
by the user with a magneto-thermal switch or
magnetic starter with overload and undervoltage
protection, a thermal relay and fuses installed
upstream.
The overload relay must be set to the motor current
rating. The thermal relay may be set to a current value
slightly lower than the full load value when the electric
pump is definitely underloaded, but the thermal
overload protection must not be set to current values
higher than the full load values.
Checking the rotat ion direction of electric pumps
with three-phase motors.
The direction of rotation may be checked before the
pump is filled with the liquid to be pumped, provided
it is run for very short starts only.
The pump must not be run until it is filled with
liquid.
Continuous dry running will damage the
mechanical seal beyond repair.
If the direction of rotation is not anti-clockwise when
facing the pump f rom the s uction side inter change two
supply leads.
A) No electrical
power
B) Blown fuses:
B1 Because
inadeguate (blowing
current too low)
B2 Because the
motor or the supply
cable are damaged
C) Overload
protection previously
tripped
A) Momentary loss of
a phase
of the motor switch
D) The pump’s
delivery is higher than
the rated one
E) Dense and viscous
liquid
REMEDIES
A) Supply electrical
power
B1 Replace fuses
with adequate ones
B2 Repair the motor
or replace the cable
C)Reset the
protection (if it tri ps
again see problem 2)
C) Set to rated
current
D) Close the delivery
valve until the
capacity returns to
the rated value
E) Determine the
actual power
requirements and
replace the motor
accordingly
Machines with permanently greased bearings
Machines up to fram e size 180 are normally fitted with
permanently greased bearings of either 2RS or 2Z
types.
Machines fitted w ith grease nipples for the frame
size 200 – 355
Lubricate the machine while running with a grease gun
on the grease nipple. The grease nipple must be
cleaned before lubrication.
The quantity of grease for regreasing or change are
shown in the table.
If a grease outlet plug is fitted, remove temporarily
when lubricating, or permanently with automatic
lubrication.
If the machine is fitted with a lubrication information
plate, follow the values given, otherwise use values as
follows.
Speed lubrication time
[rpm] Interval [h][months]
max. 1800 1.500 6
above 1800750 3
Speed lubrication time
[rpm] Interval [h] [months]
max. 1800 10.000 24
above 18005.000 12
The maintenance intervals are based on standard
ambient conditions.
Life time of roller bearings
approx. 20.000 hours for the frame size 56-180.
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
page 53
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LR
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LR 40-125 U 072 LR 40-200 U 054
LR 40-125 U 112 LR 40-200 U 074
LR 40-160 U 152 LR 40-250 U 114
LR 40-160 U 222 LR 40-250 U 154
LR 40-200 U 302 LR 50-200 U 074
LR 40-200 U 402 LR 50-200 U 114
LR 40-200 U 552 LR 50-250 U 154
LR 40-250 U 752 LR 50-250 U 224
LR 40-250 U 1102 LR 65-160 U 074
LR 50-125 U 112 LR 65-160 U 114
LR 50-125 U 152 LR 65-200 U 154
LR 50-160 U 222 LR 65-250 U 224
LR 50-160 U 302 LR 65-250 U 304
LR 50-160 U 402 LR 80-125 U 074
LR 50-200 U 552 LR 80-125 U 114
LR 50-200 U 752 LR 80-200 U 154
LR 50-250 U 1102A LR 80-200 U 224
LR 50-250 U 1102 LR 80-200 U 304
LR 50-250 U 1502 LR 80-250 U 404
LR 65-125 U 222 LR 80-250 U 554
LR 65-125 U 302 LR 100-160 U 154
LR 65-125 U 402 LR 100-200 U 224
LR 65-160 U 552 LR 100-200 U 304
LR 65-160 U 752 LR 100-250 U 404
LR 65-200 U 1102A LR 100-250 U 554
LR 65-200 U 1102 LR 100-250 U 754
LR 65-250 U 1502
LR 65-250 U 1852
LR 65-250 U 2202
LR 80-125 U 302
LR 80-125 U 402
LR 80-125 U 552
LR 80-160 U 752
LR 80-200 U 1102
LR 80-200 U 1502
LR 80-200 U 1852
LR 80-200 U 2202
LR 100-160 U 1102
LR 100-200 U 1852
LR 100-200 U 2202
Nr. Teilebezeichnung
Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad Roue Impeller
4 Pumpengehäuse Corps de pompe Pump casing
9/D Spaltring druckseitig Bague d´usure du fond Wear ring, motor side
9/S Spaltring saugseitig Bague d´usure cóté ouí Wear ring, suction side
11 Laterne Lanterne Lantern
14 Distanzring bague entretoise Spacer ring
16 Unterlegscheibe Signe de performance Rating plate
17 Sicherungsblech rondelle Washer
18/G Zwischenwand frein d´écriou Base lock washer
18/M Motorzwischenflansch Plaque intermédiaire Seal holding disk
24 Welle Bride intermédiaire Intermediate flange
25 Leistungsschild Arbre Shaft
28 Laufradmutter Ecrou de blocage de
Impeller nut
roue
80/F Stützfuss (optional) béquille support foot
F Federscheibe Rondelle élastique Spring washer
G Gleitringdichtung Joint méchanique Mechanical seal
L Entlüftung Aérage Air release
M Manometeranschluss Raccordement de
manométre
Connection for pressure
gauge
Mo Motor Moteur motor
OR O-Ring Joint torique O-ring
PF1 Passfeder für Laufrad Clavette de la roue Impeller key
PF2 Passfeder für Motor Clavette de la moteur Motor key
S18 Gewindestift Vis d´arret Stud bolt
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich! Sous réserve de modifications
techniques!
Non à l’échelle! Subject to techn. alterations!
Not to scale!
page 54
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LMR
Nr. Teilebezeichnung
1 Laufrad Roue Impeller
4 Pumpengehäuse Corps de pompe Pump casing
11 Laterne Lanterne Lantern
18/M Motorzwischenflansch Bride intermédiaire Intermediate flange
24 Welle Arbre Shaft
28 Laufradmutter Ecrou de blocage de roue Impeller nut
80/F Stützfuss (optional) béquille support foot
95 Kupplungsschutz Protection
DR Drossel commande de puissance throttle
E Entleerungsschraube drainage drainage
F Federscheibe Rondelle à ressort Spring washer
G Gleitringdichtung Joint méchanique Mechanical seal
L Entlüftung Aérage Air release
M Manometeranschluss Raccordement de
M1 Sechskantmutter Écrou á six pans Hexagonal nut
M4 Sechskantmutter Écrou á six pans Hexagonal nut
Mo Motor Moteur motor
OR O-Ring Joint torique O-ring
PF1 Passfeder für Laufrad Clavette de la roue Impeller key
PF2 Passfeder für Motor Clavette de la moteur Motor key
S1,S4 Stiftschraube goujon Stud bolt
S2,S3 Gewindestift goujon Stud bolt
S19 Sechskantschraube Vis á six pans Hexagonal screw
S24 Innensechskantschr. Vis avec téte á six pans Hexagonal socket screw
U4 Unterlegscheibe Rondelle d’écrou de
Nomenclature Index of Parts
Coupling guard
d’accouplement
Connection for pressure
manométre
blocage de roue
gauge
Washer for impeller nut
page 55
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LMR 125-160 U 304
LMR 125-200 U 404
LMR 125-200 U 554
LMR 125-250 U 754
LMR 125-250 U 1104
LMR 125-315 U 1504
LMR 125-315 U 1854
LMR 125-315 U 2204
LMR 150-200 U 554
LMR 150-200 U 754
LMR 150-200 U 1104
LMR 150-250 U 1104
LMR 150-250 U 1504
LMR 150-250 U 1854
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich! Sous réserve de modifications techniques!
Non à l’échelle! Subject to techn. alterations!
Not to scale!
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LRZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LRZ 40-125 U 072 LRZ 40-200 U 054
LRZ 40-125 U 112 LRZ 40-200 U 074
LRZ 40-160 U 152 LRZ 40-250 U 114
LRZ 40-160 U 222 LRZ 40-250 U 154
LRZ 40-200 U 302 LRZ 50-200 U 074
LRZ 40-200 U 402 LRZ 50-200 U 114
LRZ 40-200 U 552 LRZ 50-250 U 154
LRZ 40-250 U 752 LRZ 50-250 U 224
LRZ 40-250 U 1102 LRZ 65-160 U 074
LRZ 50-125 U 112 LRZ 65-160 U 114
LRZ 50-125 U 152 LRZ 65-200 U 154
LRZ 50-160 U 222 LRZ 65-250 U 224
LRZ 50-160 U 302 LRZ 65-250 U 304
LRZ 50-160 U 402 LRZ 80-125 U 074
LRZ 50-200 U 552 LRZ 80-125 U 114
LRZ 50-200 U 752 LRZ 80-200 U 154
LRZ 50-250 U1102A LRZ 80-200 U 224
LRZ 50-250 U 1102 LRZ 80-200 U 304
LRZ 50-250 U 1502 LRZ 80-250 U 404
LRZ 65-125 U 222 LRZ 80-250 U 554
LRZ 65-125 U 302 LRZ 100-160 U 154
LRZ 65-125 U 402 LRZ 100-200 U 224
LRZ 65-160 U 552 LRZ 100-200 U 304
LRZ 65-160 U 752 LRZ 100-250 U 404
LRZ 65-200 U1102A LRZ 100-250 U 554
LRZ 65-200 U 1102 LRZ 100-250 U 754
LRZ 65-250 U 1502
LRZ 65-250 U 1852
LRZ 65-250 U 2202
LRZ 80-125 U 302
LRZ 80-125 U 402
LRZ 80-125 U 552
LRZ 80-160 U 752
LRZ 80-200 U 1102
LRZ 80-200 U 1502
LRZ 80-200 U 1852
LRZ 80-200 U 2202
LRZ 100-160 U 1102
LRZ 100-200 U 1852
LRZ 100-200 U 2202
Nr. Teilebezeichnung
Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad Roue Impeller
4 Pumpengehäuse Pump casing Corps de pompe
11 Laterne Adapter Lanterne
18/M Motorlaterne Motor adapter Lanterne de moteur
24 Welle Shaft Arbre
28 Laufradmutter mit
Scheibe
Impeller lock nut and
washer
Ecrou de blocage de
roue
G Gleitringdichtung Mechanical seal Joint méchanique
M Entlüftung Plugs and air valve Bouchon filete
M1 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou á six pans
OR O-Ring Elastomers Joint torique
PF1 Passfeder Key Clavette
PF2 Passfeder Key Clavette
S19 Sechskantschraube Hexagon head bolt Vis a tete hexagonale
Technische Änderungen
vorbehalten!
Nicht maßstäblich! Sous réserve de modifications
techniques!
Non à l’échelle! Subject to techn. alterations!
Not to scale!
page 56
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LRZ
Gültig für Type:
Valable pour
type:
Valid for type:
LRZ 40-125 U 024A
LRZ 40-125 U 024
LRZ 40-160 U 024
LRZ 40-160 U 034
LRZ 50-125 U 024
LRZ 50-125 U 034
LRZ 50-160 U 054
LRZ 65-125 U 034
LRZ 65-125 U 054
Nr. Teilebezeichnung
Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad Roue Impeller
4 Pumpengehäuse Pump casing Corps de pompe
9/S Spaltring / saugseitig Wear ring / suction side Bague d' usure
9/D Spaltring / druckseitig Wear ring / discharge
Bague d' usure
side
11 Laterne Adapter Lanterne
18/G Dichtungsgehäuse Seal housing logement de joint
24 Wellenverlängerung Shaft extension Arbre
28 Laufradmutter mit
Scheibe
Impeller lock nut and
washer
Ecrou de blocage de
roue
G Gleitringdichtung Mechanical seal Joint méchanique
M Verschlussschraube Plugs and air valve Bouchon filete
OR O-Ring Elastomers Joint torique
PF1 Passfeder Key Clavette
S1 Sechskantschraube Hexagon head bolt Vis a tete hexagonale
Technische Änderungen
vorbehalten!
Nicht maßstäblich! Sous réserve de modifications
techniques!
Non à l’échelle! Subject to techn. alterations!
Not to scale!
page 57
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LMZ 125-160 U 304
LMZ 125-200 U 404
LMZ 125-200 U 554
LMZ 125-250 U 754
LMZ 125-250 U 1104
LMZ 150-200 U 554
LMZ 150-200 U 754
LMZ 150-250 U 1104
LMZ 150-250 U 1504
LMZ 150-250 U 1854
Nr. Teilebezeichnung
Nomenclature Index of Parts
1 Laufrad Roue Impeller
4 Pumpengehäuse Corps de pompe Pump casing
6 Umschaltklappe Inversion á clapet Reversing flap
11 Laterne Lanterne Lantern
18/M Motorzwischenflansch Bride intermédiaire Intermediate flange
24 Welle Arbre Shaft
28 Laufradmutter Ecrou de blocage de roue Impeller nut
90/A Klappenachse Clapet d‘axe Flap axsis
95 Kupplungsschutz
Protection d’accouplement
Coupling guard
DR Drossel commande de puissance throttle
E Entleerung drainage Drainage
F Federscheibe Rondelle à ressort Spring washer
G Gleitringdichtung Joint méchanique Mechanical seal
L Entlüftung aérage Air release
M Manometeranschluss Racordement de manom. Connection for pre.gauge
M1 Sechskantmutter Écrou á six pans Hexagonal nut
Mo Motor Moteur Motor
OR O-Ring Bague O O-ring
PF 1 Passfeder für Laufrad Clavette de la roue Impeller key
PF 2 Passfeder für Motor Clavette de la moteur Motor key
S1 Stiftschraube goujon Stud bolt
S2, S3 Gewindestift goujon Stud bolt
S18 Gewindestift goujon Stud bolt
S19 Sechskantschraube Vis á six pans Hexagonal screw
S24 Innensechskantschraube Vis avec téte á six pans Hexagonal socket screw
U Unterlegscheibe Rondelle d’écrou Washer for impeller nut
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich! Sous réserve de modifications techniques!
Non à l’échelle! Subject to techn. alterations!
Not to scale!
page 58
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Gewicht - Poids - Weights
LR - 2900 rpm
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
LR 40-125 U 072 0,75 32
LR 40-125 U 112 1,1 34
LR 40-160 U 152 1,5 36
LR 40-160 U 222 2,2 39
LR 40-200 U 302 3,0 54
LR 40-200 U 402 4,0 67
LR 40-200 U 552 5,5 76
LR 40-250 U 752 7,5 79
LR 40-250 U 1102 11,0 120
LR 50-125 U 112 1,1 34
LR 50-125 U 152 1,5 37
LR 50-160 U 222 2,2 40
LR 50-160 U 302 3,0 45
LR 50-160 U 402 4,0 47
LR 50-200 U 552 5,5 76
LR 50-200 U 752 7,5 80
LR 50-250 U 1102A 11,0 120
LR 50-250 U 1102 11,0 120
LR 50-250 U 1502 15,0 137
LR 65-125 U 222 2,2 46
LR 65-125 U 302 3,0 50
LR 65-125 U 402 4,0 59
LR 65-160 U 552 5,5 80
LR 65-160 U 752 7,5 84
LR 65-200 U 1102A 11,0 115
LR 65-200 U 1102 11,0 115
LR 65-250 U 1502 15,0 140
LR 65-250 U 1852 18,5 153
LR 65-250 U 2202 22,0 167
LR 80-125 U 302 3,0 68
LR 80-125 U 402 4,0 73
LR 80-125 U 552 5,5 84
LR 80-160 U 752 7,5 87
LR 80-200 U 1102 11,0 126
LR 80-200 U 1502 15,0 149
LR 80-200 U 1852 18,5 149
LR 80-200 U 2202 22,0 170
LR 100-160 U 1102 11, 0 130
LR 100-200 U 1852 18, 5 160
LR 100-200 U 2202 22, 0 180
Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power
[kW]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
LR 40-200 U 054 0,55 46
LR 40-200 U 074 0,75 46,5
LR 40-250 U 114 1,1 60,5
LR 40-250 U 154 1,5 61
LR 50-200 U 074 0,75 60,5
LR 50-200 U 114 1,1 63
LR 50-250 U 154 1,5 62
LR 50-250 U 224 2,2 68,5
LR 65-160 U 074 0,75 48
LR 65-160 U 114 1,1 49
LR 65-200 U 154 1,5 65,5
LR 65-250 U 224 2,2 75,5
LR 65-250 U 304 3,0 78,5
LR 80-125 U 074 0,75 52,5
LR 80-125 U 114 1,1 56
LR 80-200 U 154 1,5 77
LR 80-200 U 224 2,2 83
LR 80-200 U 304 3,0 87,5
LR 80-250 U 404 4,0 102
LR 80-250 U 554 5,5 113
LR 100-160 U 154 1,5 71
LR 100-200 U 224 2,2 95
LR 100-200 U 304 3,0 96,5
LR 100-250 U 404 4,0 110
LR 100-250 U 554 5,5 119
LR 100-250 U 754 7,5 135
page 59
LR - 1450 rpm
Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power
[kW]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
Installation, Operating and Maintenance InstructionModel LR, LMR, LRZ, LMZ
Gewicht - Poids - Weights
LRZ - 2900 rpm
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
LRZ 40-125 U 072 0,75 30
LRZ 40-125 U 112 1,1 31
LRZ 40-160 U 152 1,5 32
LRZ 40-160 U 222 2,2 34
LRZ 40-200 U 302 3,0 65
LRZ 40-200 U 402 4,0 70
LRZ 40-200 U 552 5,5 85
LRZ 40-250 U 752 7,5 91
LRZ 40-250 U 1102 11,0 115
LRZ 50-125 U 112 1,1 35
LRZ 50-125 U 152 1,5 37
LRZ 50-160 U 222 2,2 45
LRZ 50-160 U 302 3,0 47
LRZ 50-160 U 402 4,0 53
LRZ 50-200 U 552 5,5 88
LRZ 50-200 U 752 7,5 93
LRZ 50-250 U 1102A 11,0 110
LRZ 50-250 U 1102 11,0 110
LRZ 50-250 U 1502 15,0 120
LRZ 65-125 U 222 2,2 127
LRZ 65-125 U 302 3,0 115
LRZ 65-125 U 402 4,0 123
LRZ 65-160 U 552 5,5 153
LRZ 65-160 U 752 7,5 159
LRZ 65-200 U 1102A 11,0 248
LRZ 65-200 U 1102 11,0 248
LRZ 65-250 U 1502 15,0 250
LRZ 65-250 U 1852 18,5 272
LRZ 65-250 U 2202 22,0 288
LRZ 80-125 U 302 3,0 154
LRZ 80-125 U 402 4,0 154
LRZ 80-125 U 552 5,5 164
LRZ 80-160 U 752 7,5 172
LRZ 80-200 U 1102 11,0 241
LRZ 80-200 U 1502 15,0 261
LRZ 80-200 U 1852 18,5 289
LRZ 80-200 U 2202 22,0 311
LRZ 100-160 U 1102 11,0 258
LRZ 100-200 U 1852 18,5 384
LRZ 100-200 U 2202 22,0 403
Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power
[kW]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
page 60
LRZ - 1450 rpm
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
LRZ 40-125 U 024A 0,25 46
LRZ 40-125 U 024 0,25 46
LRZ 40-160 U 024 0,25 48
LRZ 40-160 U 034 0,37 50
LRZ 40-200 U 054 0,55 107
LRZ 40-200 U 074 0,75 113
LRZ 40-250 U 114 1,10 117
LRZ 40-250 U 154 1,50 121
LRZ 50-125 U 024 0,25 49
LRZ 50-125 U 034 0,37 51
LRZ 50-160 U 054 0,55 53
LRZ 50-200 U 074 0,75 120
LRZ 50-200 U 114 1,10 128
LRZ 50-250 U 154 1,50 130
LRZ 50-250 U 224 2,20 134
LRZ 65-125 U 034 0,37 75
LRZ 65-125 U 054 0,55 83
LRZ 65-160 U 074 0,75 95
LRZ 65-160 U 114 1,10 97
LRZ 65-200 U 154 1,50 124
LRZ 65-250 U 224 2,20 142
LRZ 65-250 U 304 3,00 148
LRZ 80-125 U 074 0,75 106
LRZ 80-125 U 114 1,1 118
LRZ 80-200 U 154 1,5 163
LRZ 80-200 U 224 2,2 163
LRZ 80-200 U 304 3,0 167
LRZ 80-250 U 404 4,0 201
LRZ 80-250 U 554 5,5 211
LRZ 100-160 U 154 1,5 142
LRZ 100-200 U 224 2,2 155
LRZ 100-200 U 304 3,0 161
LRZ 100-250 U 404 4,0 243
LRZ 100-250 U 554 5,5 249
LRZ 100-250 U 754 7,5 271
LMR, LMZ - 1450 rpm
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
LMR 125-160 U 304 3,0 124
LMR 125-200 U 404 4,0 114
LMR 125-200 U 554 5,5 143
LMR 125-250 U 754 7,5 172
LMR 125-250 U 1104 11,0 216
LMR 125-315 U 1504 15,0 300
LMR 125-315 U 1854 18,5 335
LMR 125-315 U 2204 22,0 345
LMR 150-200 U 554 5,5 169
LMR 150-200 U 754 7,5 182
LMR 150-200 U 1104 11,0 225
LMR 150-250 U 1104 11,0 240
LMR 150-250 U 1504 15,0 260
LMR 150-250 U 1854 18,5 295
LMZ 125-160 U 304 3,00 214
LMZ 125-200 U 404 4,00 181
LMZ 125-200 U 554 5,50 210
LMZ 125-250 U 754 7,50 204
LMZ 125-250 U 1104 11,0 313
LMZ 150-200 U 554 5,50 272
LMZ 150-200 U 754 7,50 287
LMZ 150-200 U 1104 11,0 336
LMZ 150-250 U 1104 11,0 392
LMZ 150-250 U 1504 15,0 412
LMZ 150-250 U 1854 18,5 447