Xylem FOM 320 User Manual [en, de, fr]

WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH
ebro Electronic
Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
Tel. +49 (0) 841 – 9 54 78 – 0
Fax. +49 (0) 841 – 9 54 78 – 80
Internet: www.ebro.com
Ölmeter
Food Oil Monitor
Testeur d´huile de friture
FOM 320
Deutsch FOM 320
Notizen / Notes / Note
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines
ebro Produkts. Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses
Produkts lange genießen können und dass es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinigung das EMVG.
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
2
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
Manual FOM 320
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
Notizen / Notes / Note
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
Dear customer, Congratulations on the purchase of an
ebro product. We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are highlighted in the instructions text.
The conformity certificate confirms that this product fulfills CE guidelines
.
Francais English
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis
unproduit ebro. Nous espérons que vous pourrez
profiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________
Manual FOM 320
3
Deutsch FOM 320
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise .......................... 8
1 Beschreibung ............................... 10
2 Lieferumfang................................. 12
3 Bedienung ..................................... 12
3.1 Einschalten des FOM 320 .............. 12
3.2 Speicherplatz auswählen ............... 14
3.3 Short-Cut .......................................... 16
3.4 Durchführen einer Messung mit dem
FOM 320 ................................................. 18
3.5 Reinigung ......................................... 22
4 User Menü ..................................... 24
4.1 Aufruf des User Menü ..................... 24
4.2 Übersicht des User Menüs............. 24
4.3 Einstellmöglichkeiten ...................... 26
4.3.1 Aktivieren einer Speicherstelle:
SET ..................................................... 28
4.3.2 Auswahl einer Fettklasse: FATCL
........................................................... 28
4.3.3 Einstellung der Startwerte der
Ölklassen zur Justierung: FR PC......... 28
4.3.4 Offset-Korrektur: OFSET ............ 30
4.3.5 Steigungskorrektur: GAIN ........... 32
4.3.6 Grenzwert für LED grün: LIM 1 ... 32
4.3.7 Grenzwert für LED rot: LIM 2 ...... 34
4.3.8 Löschen der Speicherwerte: CLR 34
4.3.9 Temperatureinheit: UNIT ............ 36
4.3.10 Auto hold: AHOLD .................... 36
4.3.11 Versionsstand: INFO ................ 36
4.3.12 Beenden der Einstellungen: EXIT
........................................................... 38
4.4 Anwender Justierung ........................... 40
4.5 Justierung löschen............................... 42
II Technical data
Measuring oil quality
Measurementrange .... 0 to40 % polar
compounds
Accuracy (typical) ......................... ±2 % PC
Resolution .................................. 0.5 % PC
Temperature range ............. +50 to +200 °C
Optimum range ................+150 to +180 °C
Temperature measuring
Accuracy ............................................ ±1 °C
Resolution ........................................ 0,1 °C
Response time t
..................................................
Instrument
Operating temperature
Instrument housing ............. -10 to +50 °C
Sensor .................................... 0 to +200 °C
Battery ......................... Lithium button cell
............................ 3 V/1 Ah,Type CR 2477
Battery life ........................ typically 5 Jahre
Dimensions
(L x W x H) ..................... 304 x 54 x 22 mm
Housing material .................................ABS
Protection class ................................. IP 67
Maximum altitude ....................................
90
<2 min
Francais English
II Caractéristiques techniques
Mesure de la qualité d’huile
Plage de mesure: 0 à 40% de composés polaires
Exactitude (typique) ..................... ±2 % CP
Résolution .................................. 0,5 % CP
Plage de température .......... +50 à +200 °C
Plage optimale .................. +150 à +180 °C
Mesure de la température
Exactitude .......................................... ±1 °C
Résolution ........................................ 0,1 °C
Constante temps t
..........................................
Instrument de mesure
Température de service
Boîtier de l’instrument ........... -10 à +50 °C
Sonde....................................... 0 à+200 °C
Pile ............................ Pile ronde au lithium
........................... 3 V/1 Ah, Type CR 2477
Durée de vie de la pile ......... environ 5 ans
Dimensions:
(L x l x h) ........................ 304 x 54 x 22 mm
Boîtier ..................................................ABS
Indice de protection ........................... IP 67
Maximale altitude .....................................
90
<2 min
4
Manual FOM 320
53
Deutsch FOM 320
II Technische Daten
Messung Ölqualität
Messbereich ....... 0 bis 40 % polare Anteile
Genauigkeit typisch ..................... ±2 % PC
Auflösung ................................... 0,5 % PC
Temperaturbereich ........... +50 bis +200 °C
optimaler Bereich ........... +150 bis +180 °C
Temperaturmessung
Genauigkeit ........................................±1 °C
Auflösung ......................................... 0,1 °C
Zeitkonstante t
Messgerät
Betriebstemperatur
Instrumentengehäuse ............. -10 bis +50
°C
Fühler ................................... 0 bis +200 °C
Batterie ....... Lithium-Knopfzelle 3 V/1 Ah,
Typ CR 2477
Batterielebensdauer ........... typisch 5 Jahre
Abmessungen:
(L x B x H) ...................... 304 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial ..................................ABS
Schutzklasse ..................................... IP 67
max. Umgebungshöhe ............................
90....................................................
<2 min
Contents
Safety notes ....................................... 9
1 Description .................................... 11
2 Scope of delivery .......................... 13
3 Operation ....................................... 13
3.1 Switching on the FOM 320 ........... 13
3.2 Selecting the storage location for a
specific oil ........................................... 15
3.3 Short-Cut ...................................... 17
3.4 Measuring with FOM 320 ............. 19
3.5 Cleaning ....................................... 23
4 User Menu ..................................... 25
4.1 Displaying the User Menu ............ 25
4.2 Overview of the User Menu .......... 25
4.3 Adjustment options ....................... 27
4.3.1 Activating a memory location: SET
........................................................... 29
4.3.2 Selecting a fat class: FATCL ...... 29
4.3.3 Setting the start values for the oil
class and adjustment: FR PC .............. 29
4.3.4 Offset correction: OFSET ........... 31
4.3.5 Gain correction: GAIN ................ 33
4.3.6 Limit value for LED green: LIM 1 33
4.3.7 Limit value for LED red: LIM 2 .... 35
4.3.8 Deleting the saved values: CLR . 35
4.3.9 Temperature unit: UNIT .............. 37
4.3.10 Auto hold: AHOLD .................... 37
4.3.11 Version: INFO .......................... 37
4.3.12 Ending the adjustments: EXIT .. 39
4.4 User adjustment ........................... 41
Francais English
Table des matiéres
Consignes de sécurité ......................9
1 Description ................................... 11
2 Contenu de l’emballage .............. 13
3 Utilisation ..................................... 13
3.1 Mise en marche du FOM 320 ....... 13
3.2 Sélection d’emplacement de
mémoire ............................................. 15
3.3 Short-Cut ...................................... 17
3.4 Mesurer avec le FOM 320 ............ 19
3.5 Nettoyage ..................................... 23
4 Notre menu ................................... 25
4.1Ouverture du menu utilisateur ....... 25
4.2 Aperçu du menu utilisateur .......... 25
4.3 Possibilités de réglage ................. 27
4.3.1 Activation d’un emplacement
mémoire: SET ......................................29
4.3.2 Sélection d’une catégorie de
graisse: FATCL ....................................29
4.3.3 Paramétrage des valeurs de départ des divers types d’huile comme
ajustement: FR PC ..............................29
4.3.4 Correction Offset: OFSET ...........31
4.3.5 Correction de pas: GAIN .............33
4.3.6 Valeur limite pour LED verte: LIM 1
............................................................33
4.3.7 Valeur limite pour LED rouge: LIM 2
............................................................35
4.3.8 Suppression de la valeur de
mémoire: CLR .....................................35
4.3.9 Unité de température: UNIT ........37
4.3.10 Auto hold: AHOLD ....................37
4.3.11 Version: INFO ...........................37
4.3.12 Terminer les réglages: EXIT ......39
4.4 Etalonnage utilisateur
.................
41
52
Manual FOM 320
5
Deutsch FOM 320
5 Was tun, wenn…? ........................ 42
5.1 Messmodus .................................. 42
5.2 Fehlermeldungen .......................... 44
6 Wartung und Entsorgung ............ 46
6.1 Reinigung ..................................... 46
6.2 Entsorgung ................................... 46
6.3 Batteriewechsel ............................ 48
7 Anhang .......................................... 50
I Zubehör ............................................ 50
II Technische Daten ............................ 52
Reassemble the device in reverse order, noting the correct tightening torque of 0.4 Nm. To ensure device is fully watertight, make sure the seal between lower and upper housing is seated correctly in the groove. Finally, do not forget to insert both plastic plugs back into their drill-holes (slightly chamfered surfaces outward).
By taking suitable precautions, e.g. by wearing an earthed wrist band, prevent electrostatic discharges whilst changing the battery! Electrostatic discharges can destroy the unit!
7 Appendix
I Accessories
The following accessories can be ordered: Description Type Case AM110 Protective cover AM140
Francais English
Remontez le appareil en suivant les instructions dans l’ordre inversé et ne dépassez pas le couple de serrage de 0,4 Nm. Prenez garde que le joint d’étanchéité repose bien dans la rainure entre les parties supérieure et inférieure du boîtier. C’est la condition sine qua non pour garantir l’étanchéité. N’oubliez pas de réinsérer les deux bouchons de plastique dans les perforations prévues à cet effet (la partie légèrement biseautée vers le haut).
Evitez par des moyens appropriés (comme par exemple un bracelet de mise à terre) toute décharge électrostatique durant le changement de la batterie. Des décharges électrostatiques peuvent irrémédiablement endommager l’appareil!
7 Annexe
I Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être commandés: Désignation de l’article Type Coffret AM110 Protection antichoc AM140
6
Manual FOM 320
51
Deutsch FOM 320
Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und achten Sie auf das richtige Anzugsmoment von 0,4 Nm. Achten Sie darauf, dass die Dichtung zwischen Gehäuseunterteil und ­oberteil richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die Wasserdichtigkeit erreicht werden. Vergessen Sie nicht, zum Schluss die beiden Kunststoffstopfen wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen zu stecken (die leicht abgeschrägte Fläche nach außen).
Beugen Sie durch geeignete Vorsichts­maßnahmen wie z. B. durch ein geerdetes Handgelenk­band elektrostatischen Entladungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische Ent­ladungen können das Gerät zerstören!
7 Anhang
I Zubehör
Folgendes Zubehör kann bestellt werden:
Artikelbezeichnung Typ Koffer AM110 Schutzhülle AM140
4.5 Delete adjustment ........................ 43
5 Troubleshooting ........................... 43
5.1 Measuring mode ........................... 43
5.2 Error messages ............................ 45
6 Servicing and waste disposal ..... 47
6.1 Cleaning ....................................... 47
6.2 Waste disposal ............................. 47
6.3 Replacing the battery.................... 49
7 Appendix ....................................... 51
I Accessories ...................................... 51
II Technical data ................................. 53
Francais English
4.5 Effacer l’étalonnage ..................... 43
5 Encas des problèmes .................. 43
5.1 Mode de mesure .......................... 43
5.2 Messages d’erreur ....................... 45
6 Entretien et mise au ..................... 47
6.1 Nettoyage ..................................... 47
6.2 Mise au rebut ............................... 47
6.3 Changement de la pille ................ 49
7 Annexe .......................................... 51
I Accessoires ...................................... 51
II Caractéristiques techniques ............ 53
50
Manual FOM 320
7
Deutsch FOM 320
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen sie mit dem Gerät und externen Fühlern niemals an spannungsführenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb der in den Technischen Daten vorgegebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Vorsicht beim Messen in heißem Öl! Fassen Sie unmittelbar nach einer Messung den Sensor nicht mit bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr!
Messen Sie nicht, wenn sich Frittiergut in der Fritteuse befindet. Trocknen Sie den Sensor vor der Messung immer sorgfältig ab, da Wasser in heißem Öl blitzartig verdampft und somit Verbrennungsgefahr durch Ölspritzer entsteht.
6.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display indicates that the battery needs to be replaced.
Battery operational Battery operational Battery shortly exhausted Battery needs to be replaced
The device must be opened to replace the battery. Remove both plastic plugs (1) with a sharp implement (needle, etc.). Using a suitable cross-head screwdriver (PZ 1), remove both the visible crosshead screws. (2) Hold the bottom of the thermometer (6) in one hand and remove the upper part with the other hand (5). Pull it out upwards. You can now see the battery holder (3) with battery (4) on the circuit board (7). Pull the used battery out of the holder in direction of arrow. Ensuring fingers are free of grease, insert the new battery (Lithium-coin cell 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) into the holder. The positive sign on the battery must be pointing upwards, i.e. visible.
Francais English
6.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche sur le display, vous devez remplacer la pile.
Pile chargée Pile sous peu épuisé Changement de pile Nécessaire
Pour procéder au remplacement de la pile, le appareil doit être ouvert. Eloignez tout d’abord les deux bouchons en plastique (1) à l’aide d’un instrument pointu (aiguille, etc). Dévissez ensuite entièrement les deux vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec un tournevis adéquat. Tenez alors la partie inférieure du thermomètre (6) dans une main et éloignez avec l’autre main la partie supérieure (5). Tirez-la vers le haut. Vous voyez maintenant le support de la pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).Eloignez la pile usagée du support en suivant la direction indiquée par la flèche. Prenez la nouvelle pile (Pile ronde au
lithium) 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) avec des mains propres et sèches et insérez-la dans le support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être visible.
8
Manual FOM 320
49
Deutsch FOM 320
6.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ihnen an, wann die Batterie gewechselt werden muss.
Batterie in Ordnung Batterie in Ordnung Batterie bald verbraucht Batteriewechsel notwendig
Um die Batterie wechseln zu können, muss das Gerät geöffnet werden. Entfernen Sie zunächst mit einem spitzen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden Kunststoffstopfen (1). Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitzschrauben (2) drehen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz­Schraubendreher (PZ 1) vollständig heraus. Nehmen Sie jetzt das Thermometer am Unterteil (6) in die eine Hand und entfernen Sie mit der anderen Hand das Oberteil (5). Ziehen Sie es nach oben ab. Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4). Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in Pfeilrichtung aus der Halterung. Nehmen Sie die neue Batterie (Lithium­Knopfzelle 3 V / 1 Ah, Typ CR 2477) mit fettfreien Fingern und schieben sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
Safety notes
• Never expose the device to high tem peratures (> 60°C/> 140°F)!
• Under no circumstances measure live components with this device and external sensors
Do not use the device in explosionendangered areas!
• The instrument should only be operated within the parameters specified in the Technical data.
• The instrument should only be opened if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
Be careful while measuring in the hot oil! Do not touch the temperature sensor with bare hands immediately after measuring! Danger of burn injuries!
Do not measure if fried goods are in the deep frying pan and always dry up the sensor carefully before measuring, as water evaporates with lightning speed in the hot oil and as a result there is danger of burn injuries due to oil spray.
Francais English
Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de hautes températures (> 60°C)!
• N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l'instrument en atmo sphère explosive!
• Utilisez l'instrument seulement selon les paramètres spécifiés dans les Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si expressément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
Faites notamment attention lors de la mesure dans l’huile chaude! Ne touchez pas la sonde avec les mains nues aussitôt après une mesure! Danger de brûlure!
Ne prenez pas de mesures si des aliments à frire se trouvent dans la friteuse et séchez la sonde toujours très soigneusement avant d’éffectuer une mesure, étant donné que l’eau dans l’huile chaude s’évapore en un éclair avec un risque de brûlure en raison des éclaboussures d’huile.
48
Manual FOM 320
9
Loading...
+ 19 hidden pages