Weller WE 1010 Manual

4.3 (9)

DE Originalbetriebsanleitung

EN Translation of the original instructions ES Traducción del manual original

FR Traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT Tradução do manual original

NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing SV Översättning av bruksanvisning i original

DK Oversættelse af den originale brugsanvisning FI Alkuperäisten ohjeiden käännös

GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης TR Orijinal işletme talimatı çevirisi

CZ Překlad původního návodu k používání PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK Preklad pôvodného návodu na použitie

SL Prevod izvirnih navodil

EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge

LV Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas

LT Originalios instrukcijos vertimas

BG превод на оригиналната инструкция

RO Traducere a instructiunilor originale HR Prijevod originalnih uputa

RU Оригинальное руководство по эксплуатации

CN

KO

JP

WE 1

WEP 70 PH 70

i

www.weller-tools.com

?!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAN UAL

VI DEO

FAQ

2

1

2

50 mm

3

3

110 – 120 V

230 V

 

°C °F

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

lle -t

o

 

 

 

e

 

 

 

w

 

 

o

 

 

 

 

l

 

.

 

 

 

s

 

 

 

 

.

w

w

 

 

 

 

c

 

 

 

 

o

 

 

 

 

 

m

w

 

 

 

 

 

4

Weller WE 1010 Manual

4

5 °C °F

+

5

3 sec

EXIT

+

1 - 99 min

+

-40 - +40 °C -72 - +72 °F

+

°C / °F

5

+sec

1 - 999

technical-service@weller- tools.com

6

1 - 99 min

-40 - 40 °C -72 - 72 °F

C/°F

1-999

DE

Standby Zeit

FI

Valmiusaika

LV

„Standby” laiks

EN

Standby Time

GR

Χρόνος ετοιμότητας

LT

Budėjimo režimo laikas

ES

Tiempo standby

TR

Bekleme Zamani

BG

Standby време

FR

Temps Standby

CZ

Pohotovostní čas

RO

Timpul de standby

IT

Ritardo standby

PL

Czas do uśpienia

HR

Vrijeme režima

PT

Tempo de Standby

HU

Készenléti idõ

RU

pripravnosti

NL

Standby-tijd

SK

Doba pohotovosti

Время ожидания

SV

Vilotemp Tid

SL

Čas stanja pripravljenosti

CN

 

DK

Standby tid

EE

Ooterežiimi aeg

KO

 

 

 

 

 

JP

 

DE

Offset

FI

Lämpötilakorjaus

LV

nobīde

EN

Offset

GR

Offset

LT

Nuokrypis

ES

Offset

TR

Offset

BG

Offset

FR

Offset

CZ

Tep. kompenzace

RO

Offset

IT

Offset

PL

Offset

HR

Pomak

PT

Offset

HU

Offszet

RU

Корректировка

NL

Offset

SK

Tolerancia regulácie

CN

 

SV

Offset

SL

offset

KO

 

DK

Offset

EE

Ofset

JP

 

DE

Temperaturversion

SV

Temperaturversion

EE

Temperatuuri versioon

EN

temperature units

DK

Temperaturversion

LV

Temperatūras veids

ES

Unidad de medición de

FI

Lämpötilaversio

LT

Temperatūros versija

la temperatura

GR

Έκδοση θερμοκρασίας

BG

Температурна версия

FR

Version de température

TR

Sıcaklık versiyonu

RO

Versiunea temperaturii

IT

Visualizzazione tem-

CZ

Jednotka teploty

HR

Prikaz temperature

PT

peratura

PL

Wersja temperatury

RU

Температурная шкала

Versão da escala de

HU

Hőmérséklet-verzió

CN

 

NL

temperatura

SK

Verzia jednotky teploty

KO

 

Temperatuurversie

SL

Enote temperature

JP

 

 

 

DE

Verriegelungsfunktion

FI

lukitustoiminto

LV

bloķēšanas funkcija

EN

lock function

GR

λειτουργία κλειδώματος

LT

užrakinimo funkcija

ES

función de bloqueo

TR

kilitleme fonksiyonu

BG

заключване функция

FR

fonction de verrouillage

CZ

Funkce blokování

RO

Func ia de blocare

IT

funzione di blocco

PL

funkcja blokady

HR

lock funkciju

PT

função de bloqueio

HU

reteszelési funkció

RU

заблокировать

NL

vergrendelingsfunctie

SK

funkcia blokovania

CN

функцию

SV

låsfunktion

SL

funkcija zapore procesnih

 

DK

låsefunktion

EE

parametrov

KO

 

 

 

lukustusfunktsioon

JP

 

7

7

OFF

ON

NL Resetten naar fabrieksinstellingen

Bij het inschakelen: op UP en DOWN drukken

DE Zurücksetzen auf

Werkseinstellungen

Beim Einschalten: UP und DOWN drücken

EN Resetting to factory settings

When switching on: Press UP and DOWN

ES Restaurar la configuración de fábrica

Al conectar:

Pulsar UP y DOWN

FR Réinitialisation aux réglages d’usine

Lors de la mise sous tension:Appuyer sur

UP et DOWN

IT Ripristino impostazioni di fabbrica

All’attivazione: Premere UP e DOWN

PT Reposição dos ajustes de fábrica

Ao ligar: Premir PARA CIMA e PARA BAIXO

SV Återställa till fabriksinställningarna

Vid påslagning: tryck på UP och DOWN

DK Nulstilling til fabriksindstillinger

Når apparatet tændes: Tryk på UP og DOWN

FI Palauttaminen

tehdasasetuksiin

Päällekytkennän yhteydessä: Paina

UPja DOWNpainiketta

GR Επαναφορά στις ρυθμίσεις του εργοστασίου

Κατά την ενεργοποίηση: Πατήστε UP και

DOWN

TR Fabrika ayarlarına geri alma

Açarken: UP ve

DOWN’a basın

CZ Nastavení na výchozí hodnoty

Při zapínání: stiskněte tlačítka UP a DOWN

PL Resetowanie do nastawy fabrycznej

Podczas włączania: nacisnąć UP i DOWN

HU Visszaállítás a gyári beállításokra

Abekapcsoláskor: nyomja meg az UP és a DOWN gombokat

SK Obnovenie výrobných nastavení

Pri zapnutí: Stlačte

UP a DOWN

SL Ponastavitev na tovarniške nastavitve

Pri vklopu: pritisnite UP in DOWN

EETehaseseadete taastamine

Sisselülitamisel: vajutage nuppe UP ja DOWN

LV Atiestatīšana uz rūpnīcas iestatījumiem

Leslēdzot: nospiediet

„UP“ un „DOWN“

LT Gamyklinių

nustatymų atstata

Įjungiant: spustelėkite

„UP“ ir „DOWN“

BG Възстановяване на заводските настройки

При включване: Натиснете UP и

DOWN

RO Resetarea la setările din fabrică

La conectare:Apăsaţi pe UP (SUS) şi

DOWN (JOS)

HR Vraćanje na tvorničke postavke

Kod uključivanja: pritisnuti UP (gore) i DOWN (dolje)

RU Возвращение к заводскимустановкам

Включение: нажмите клавишу со стрелкой вверх и клавишу со стрелкой вниз

CN

“UP”

“DOWN”

KO

: UP & DOWN

JP

UP DOWN

8

DE EN ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR

RU

Deutsch

English

Español

Français

Italiano

Portugues

Nederlands

Svenska

Dansk

Suomi

Ελληνικα

Türkçe

Český

Polski

Magyar

Slovensky

Slovenščina

Eesti

Lietuviškai

Latviski

Български

Român

Hrvatski

Pусский

Sicherheitshinweise | Bestimmungsgemäße Verwendung | Benutzergruppen | Pflege und Wartung | Garantie | Technische Daten | Symbole | Original Konformitätserklärung

Safety information | Specified Conditions Of Use | User groups | Care and maintenance | Warranty | Technical Data | Symbols | Original declaration of conformity

Advertencias de seguridad | Aplicación De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Cuidado y mantenimiento | Garantía | Datos Técnicos | Símbolos | Declaración de conformidad original

Consignes de sécurité | Utilisation Conforme Aux Prescriptions | Groupes d‘utilisateurs | Entretien et maintenance | Garantie | Caractéristiques Techniques | Symboles | Déclaration de conformité d‘origine

Avvertenze per la sicurezza | Utilizzo Conforme | Gruppi utenti | Cura e manutenzione | Garanzia | Dati Tecnici | Simboli | Dichiarazione di Conformità originale

Indicações de segurança | Utilização Autorizada | Grupos de utilizadores | Conservação e manutenção | Garantia | Características Técnicas | Símbolos | Original da declaração de conformidade

Veiligheidsinstructies | Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem | Gebruikersgroepen | onderhouden | Garantie | Technische Gegevens | Symbolen | Origineel conformiteitsverklaring

Säkerhetsanvisningar | Använd Maskinen Enligt Anvisningarna | Användarkategorier | skötsel och underhåll | Garanti | Tekniska Data | Symboler | Ursprunglig försäkran om överensstämmelse

Sikkerhedsanvisninger | Tiltænkt Formål | Brugergrupper | Pleje og vedligeholdelse | Garanti |

Tekniske Data | Symboler | Original overensstemmelseserklæring

Turvallisuusohjeet | Tarkoituksenmukainen Käyttö | Käyttäjäryhmät | aseman hoito ja huolto | Takuu | Tekniset Arvot | Symbolit | Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus

Υποδείξεις ασφαλείας | Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού | Ομάδες χρηστών | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση | Τεχνικά στοιχεία | Σύμβολα | Γνήσια Δήλωση πιστότητας

Güvenlik uyarıları | Kullanim | Kullanıcı grupları | temizliği ve bakımı | Garanti | Teknik Veriler | Semboller | Orijinal uygunluk beyanı

Bezpečnostní pokyny | Použití v souladu s určením | Uživatelské skupiny | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka | Technické údaje | Symboly | Originální prohlášení o shodě

Bezpieczeństwo | Użytkowanie | Grupy użytkowników | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja | Dane Techniczne | Symbole | Oryginalna deklaracja zgodności

Biztonsági utasítások | Rendeltetésszerű használat | Felhasználói csoportok | Ápolás és karbantartás | Garancia | Műszaki Adatok | Szimbólumok | Eredeti megfelelőségi nyilatkozat

Bezpečnostné pokyny | Používanie v súlade s určeným účelom použitia | Skupiny používateľov | Ošetrovanie a údržba | Záruka | Technické údaje | Symboly | Originálne vyhlásenie o zhode

Varnostna navodila | Uporaba v skladu s predpisi | Skupine uporabnikov | Nega in vzdrževanje | Garancija | Tehnični Podatki | Simboli | Originalna Izjava o skladnosti

Ohutusjuhised | Kasutusotstarbele vastav käitamine | Kasutajarühmad | Hooldamine ja teenindamine | Garantii | Tehnilised Andmed | Sümbol | Originaal-vastavusdeklaratsioon

Saugos taisyklės | Naudojimas pagal paskirtį | Naudotojų grupės | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija | Techniniai duomenys | Simboliai | Atitikties deklaracijos originalas

Drošības norādes | Atbilstoša lietošana | Lietotāju grupas | Apkope un kopšana | Garantija | Tehniskie dati | Simboli | Oriģinālā atbilstības deklarācija

Инструкциизабезопаснаработа|Използванепопредназначение|Потребителскигрупи|Обслужване иподдържане|Гаранция|Техническиданни|Символи|ОригиналнаДекларациязасъответствие

Indicaţii de securitate | Utilizarea conformă cu destinaţia | Grupe de utilizatori | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garan ia pentru produs | Date tehnice | Simboluri | Declaraţie de conformitate originală

Sigurnosna upozorenja | Namjenska uporaba | Skupine korisnika | Njega i servisiranje | Jamstvo |

Tehnički podaci | Simboli | Originalna izjava o sukladnosti

Указания по технике безопасности | Использование по назначению | Группы пользователей | Уход и техническое обслуживание | Гарантия | Технические характеристики | Символы | Оригинальная декларация о соответствии

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

58

62

66

70

74

78

82

86

90

94

98

102

CN

 

| | | | | | / |

106

KO

 

| | | | | | |

109

.

JP

 

| | | | |

112

| |

DE DEUTSCH

Lesen Sie diese Anleitung und die Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.

Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.

Bewahren Sie dieseAnleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist. Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem

Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.

Der Aufenthalt von Kindern und unbefugten Personen im Arbeitsbereich ist nicht gestattet. Lassen Sie andere Personen nicht das Lötwerkzeug oder das Kabel berühren.

WARNUNG Stromschlag

Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.

Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.

Schließen Sie nur WELLER Werkzeuge an.

Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funktion sein.

Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete

Personen erfolgen.

Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.

Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.

Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.

Achtung! Um einen ständigen Schutz gegen das Risiko eines elektrischen Schlages zu gewährleisten, darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.

WARNUNG Verbrennungsgefahr

Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werkzeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.

Die Lötspitze wird bei Lötvorgängen sehr heiß. Bei Berührung der Spitzen besteht Verbrennungsgefahr. Nach dem Lötprozess ist das Lötwerkzeug und der Werkstückträger noch heiß.

Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Gewährleisten Sie einen sicheren Stand von der Sicherheitsablage.

Berühren Sie nicht die heißen Lötspitzen und halten Sie entzündbare Objekte fern..

Lötspitzenwechsel nur in kaltem Zustand

Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Schützen

Sie sich vor Zinnspritzern.

Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen. Schützen Sie Ihre Augen und tragen Sie eine Schutzbrille.

Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten.

10

WARNUNG Brandgefahr

Bedecken des Lötgerätes oder der Sicherheitsablage stellt eine Brandgefahr dar.

Lötgerät und Sicherheitsablage immer freihalten.

Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände, Flüssigkeiten oder Gase in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.

Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte Geräte und Werkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungsund druckfrei.

Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter eingesteckt werden.

Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der

Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig. Vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, Haltungsfehler verursachen Haltungsschäden.

Das Lötwerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem Zustand in Betrieb genommen werden. Schutzvorrichtungen dürfen nicht außer Betrieb gesetzt werden.

Störungen und Defekte müssen umgehend beseitigt werden. Vor jedem Gebrauch des Geräts / Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des

Geräts zu gewährleisten.

Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie nur

Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste aufgeführt sind oder vom Hersteller freigegeben sind. Benutzen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original

WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten.

Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Lötrauchabsaugungen

DEUTSCH DE

vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

Löten

Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung der jeweiligen verwendeten Weller Versorgungseinheit.

Nur Original Weller Lötspitzen verwenden!

Behandlung der Lötspitzen

Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.

Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.

Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.

Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitzen.

Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie möglich.

Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche Lötspitzenform Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.

Sorgen Sie für einen großflächigen Wärmeübergang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.

Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch.

Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den Lötkolben für längere Zeit ablegen.

Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht auf die Lötspitze.

Üben Sie keine mechanische Kraft auf die Lötspitze aus.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Versorgungseinheit für WELLER Lötwerkzeuge. Verwenden Sie die Lötstation ausschließlich gemäß dem in der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten unter den hier angegebenen Bedingungen.

Verwenden Sie den Lötkolben ausschließlich gemäß dem in der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten und

Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.

Der Lötkolben darf nur mit den Weller Versorgungseinheiten betrieben werden.

Dieses Gerät darf nur bei Raumtemperatur und in Innenräumen verwendet werden. Vor Feuchtigkeit und direkter

Sonneneinstrahlung schützen.

11

DE DEUTSCH

Benutzergruppen

Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einigeArbeitsschritte nur von geschulten Fachkräften ausgeführt werden.

Arbeitsschritt

Benutzergruppen

Vorgabe der Lötparameter

Fachpersonal mit techni-

 

scher Ausbildung

Auswechseln von elektri-

Elektrofachkraft

schen Ersatzteilen

 

Vorgabe von Wartungsin-

Sicherheitsfachkraft

tervallen

 

Bedienen

Laien

Filterwechsel

 

Bedienen

Technische Auszubildende

Filterwechsel

unter Anleitung und Auf-

Auswechseln von elektri-

sicht einer ausgebildeten

schen Ersatzteilen

Fachkraft

Pflege und Wartung

WARNUNG

Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen. Gerät abkühlen lassen.

Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Schadhafte Elektrowerkzeuge sofort jeder weiteren Verwendung entziehen.

Lötspitzen dürfen nur gewechselt werden, wenn sie kalt sind.

Das Lötwerkzeug muss in ausgeschaltetem Zustand mindestens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die

Lötspitze abgekühlt ist. LED StatusAnzeige mussAus sein.

Die Wärmeübertragungsflächen von Lötspitze und Heizkörper sauber halten. Das Heizelement darf nicht mit Lötzinn in

Berührung kommen.

Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.

Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.

Garantie

Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr abAblieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.

Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheitsoder Haltbarkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.

Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualifizierten Personen Eingriffe vorgenommen wurden.

Bitte informieren Sie sich unter

www.weller-tools.com.

Technische Daten

Lötstation

 

WE 1

 

 

Abmessungen L x B x H (mm)

150 x 125 x 100

 

(Inch)

5,91 x 4,92 x 3,94

Gewicht

(kg)

1,9

 

Spannung

( V / Hz)

230

/ 50/60

 

 

120

/ 60

 

 

100

/ 50/60

Leistung

(W)

85

 

Schutzklasse

 

I, Gehäuse anti-

 

 

statisch

 

 

III, Lötwerkzeug

Temperaturbereich

(°C)

100

- 450

Werkzeugabhängig

(°F)

200

- 850

Temperaturgenauigkeit

(°C/°F)

Mittlere statische

 

 

Spitzentemperatur

 

 

kann mit der Offset

 

 

Funktion auf +/-5°C

 

 

(+/-9°F) eingestellt

 

 

werden

Temperaturstabilität

(°C/°F)

± 6 / ± 10

Lötkolben

 

WEP 70

 

 

 

Temperaturbereich

(°C / °F)

50-450

Leistung

(W)

70

Spannung

(V AC)

23

Aufheizzeit

(s)

28

(50°C auf 350°C) (120°F

 

 

auf 660°F)

 

 

Spitzenfamilie

 

ET

Versorgungseinheit

 

WE 1

Technische Änderungen vorbehalten!

Temperaturverhalten

Das Lötwerkzeug verfügt über einen internen Nutzungssensor. Über diesen kann eine automatische Abschaltfunktion eingestellt werden (Stand-by). Die Einstellungen sind in der jeweiligen Stations-Betriebsanleitung.

12

Symbole

Achtung!

Warnung! Verbrennungsgefahr!

Betriebsanleitung lesen!

ESD gerechtes Design und ESD gerechter

Arbeitsplatz

Vor Durchführung jeglicherArbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Sicherheitstransformator

CE-Konformitätszeichen

Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den

Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Wiederverwertung zugeführt werden.

DEUTSCH DE

Original Konformitätserklärung

Lötstation WE 1

Lötkolben WEP 70

Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)

Angewandte harmonisierte Normen:

DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 60335-2-45: 2012-08

DIN EN 62233: 2008-11/2009-04 DIN EN 55014-1: 2012-05

DIN EN 55014-2: 2016-01

DIN EN 61000-3-2: 2015-03

DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02

Besigheim, 2017-05-04

T. Fischer

B.Frühwald

Technischer Leiter

Geschäftsführer

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.

Weller Tools GmbH

Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

13

GB ENGLISH

Read these instructions and the safety guidelines carefully before starting up the unit and starting work.

Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.

Keep these instructions in a place that is accessible to all users. Please adhere to the operating instructions of the connected devices.

Safety information

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Keep other persons well away from your workplace.

The work area is out of bounds for children and unauthorised persons. Never allow other persons to touch the soldering tool or cable.

WARNING Electrical shock

Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and can damage the device.

Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting the control unit into operation and observe the safety precautions specified therein.

Only connect WELLER tools.

If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not be functional.

Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist.

If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, it must be replaced with a specially prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.

Protect yourself against electric shocks. The handles on soldering tools with an antistatic design are conductive.

Avoid touching earthed objects such as pipes, heaters, cookers and refrigerators.

Do not use the soldering tool in a damp or wet environment.

Never work on voltage-carrying parts.

Caution! To provide continued protection against risk of electric shock, connect to properly grounded outlets only.

WARNING Risk of burns

Risk of burns from the soldering tool while the control unit is operating. Tools may still be hot long after they have been switched off.

The soldering tip becomes very hot during soldering work. There is a risk of burns from touching the tips. After the soldering process, the soldering tool and the workpiece holder are still hot.

Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Make sure the safety holder is stable.

Do not touch the hot soldering tips and keep them away from inflammable objects..

Only replace solder tips when cold

Risk of burning through liquid solder. Protect yourself against solder splashes.

Wear appropriate protective clothing to protect yourself against burns. Protect your eyes by wearing eye protection.

When working with adhesives, special attention must be paid to the warning information provided by the adhesive manufacturer.

14

WARNING Fire hazard

Covering the soldering iron or the safety holder poses a fire hazard. Always keep objects well away from the soldering iron and safety holder.

Always keep objects well away from the soldering iron and safety holder.

Keep all combustible objects, liquids or gases well away from the hot soldering tool.

Store your soldering tool in a safe place. When not in use, units and tools should be stored in a dry, high or locked area out of the reach of children. Make sure that unused soldering tools are free of voltage and de-pressurised.

The power cable must only be plugged into the power socket or adapter approved for this purpose. Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate. Make sure the machine is switched off before plugging in.

Do not use the cable for purposes other than those for which it is intended.Never carry the unit by the cable. Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable against heat, oil and sharp edges..

Be alert. Pay attention to what you are doing. Be smart when using the unit. Do not use the soldering tool if you are having difficulty concentrating.

Avoid abnormal posture. Arrange your work station in an ergonomically correct way.Avoid bad posture when using the unit, as this can lead to postural problems.

The soldering tool must be operated only in perfect technical working order. Safety devices must not be deactivated.

Faults and defects must be repaired immediately.

Before using the unit / tool, safety devices must be carefully checked to make sure that they are functioning properly and in the manner intended. Check that moving parts are functioning properly and are not sticking, and whether parts are damaged.All parts must be correctly fitted and must satisfy all the requirements necessary to guarantee troublefree operation of the unit.

Use the correct tool. Use only accessories or auxiliary devices which are included in the list of accessories or approved for use by the manufacturer. Use WELLER accessories or auxiliary devices on original WELLER equipment only. The use of other tools and other accessories can cause injury.

Secure the tool. Use clamping fixtures to hold the workpiece.

Use a solder fume extraction unit. If appliances for connecting solder fume extraction units are available, ensure that they are connected and used properly.

ENGLISH GB

Soldering

Please be sure to read and follow the operating instructions for your Weller Supply Unit.

Use only original Weller soldering tips!

Handling the soldering tips

Coat the selective and tinnable soldering tip with solder when heating it up for the first time. This removes oxide coatings which have formed during storage and impurities from the soldering tip.

Make sure that the soldering tip is well coated with solder during breaks between soldering work and prior to storage of the device.

Do not use aggressive fluxing agents.

Always make sure that the soldering tips are fitted properly.

Select as low a working temperature as possible.

Select the largest possible soldering tip shape for the application. Rule of thumb: the soldering tip should be roughly as large as the soldering pad.

Coat the soldering tip well with solder to ensure that there is efficient heat transfer between the soldering tip and the soldering area.

Prior to extended breaks between soldering work, switch off the soldering system or use the Weller function to reduce the temperature when the soldering equipment is not in use.

Coat the tip with solder prior to storage if you do not intend to use the soldering iron for an extended period of time.

Apply solder directly to the soldering area, not to the soldering tip.

Do not apply mechanical force to the soldering tip.

Specified Conditions Of Use

Supply unit for WELLER soldering tools. Use the soldering station only for the purpose of soldering, as specified in the Operating Instructions.

Use the soldering iron exclusively for the purpose indicated in the Operating Instructions of soldering and desoldering under the conditions specified here.

The soldering iron may only used in combination with Weller Supply Units.

This device may only be used at room temperature and indoors. Protect against moisture and direct sunlight.

15

EN ENGLISH

User groups

Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by trained experts.

Work step

User groups

Default soldering para-

Specialist personnel with

meters

technical training

Replacing electrical repla-

Electricians

cement parts

 

Default maintenance

Safety expert

intervals

 

Operation

Non-specialists

Filter change

 

Operation

Technical trainees under

Filter change

the guidance and supervi-

Replacing electrical

sion of a trained expert

replacement parts

 

Care and maintenance

WARNING

Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket. Leave the unit to

cool down.

Check all connected cables and hoses on a regular basis. If power tools are damaged, they must be immediately removed from use.

Only replace the soldering tips when they are cold.

The soldering tool must be left switched off in the safety rest for at least 3 minutes until the soldering tip has cooled down. The LED status indicator must be at „OFF“.

Keep the heat transfer surfaces of the soldering tip and heating element clean. The heating element must not come into contact with soldering tin.

Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist.

Use original replacement parts only.

Warranty

Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnification in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).

We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.

The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by unauthorised persons.

For more information please visit

www.weller-tools.com.

Technical Data

soldering station

 

WE 1

 

 

 

Dimensions L x W x H

(mm)

150 x 125 x 100

 

(Inch)

5,91 x 4,92 x 3,94

Weight

(kg)

1,9

 

Mains supply voltage

( V / Hz)

230

/ 50/60

 

 

120

/ 60

 

 

100

/ 50/60

Power consumption

(W)

85

 

Safety class

 

I, antistatic housing

 

 

III, Soldering tool

Temperature range

(°C)

100

- 450

Tool dependent

(°F)

200

- 850

Temperature accuracy

(°C/°F)

Average tip tem-

 

 

perature can be

 

 

„offset“ to +/- 5°C

 

 

(+/-°9F) at idle with

 

 

no load

Temperature stability

(°C/°F)

± 6 / ± 10

Soldering iron

 

WEP 70

 

 

 

Temperature range

(°C / °F)

50-450

Power consumption

(W)

70

Mains supply voltage

(V AC)

23

Heat-up time

(s)

28

(50°C to 350°C) (120°F to

 

 

660°F)

 

 

Tip top condition

 

ET

Supply unit

 

WE 1

Subject to technical alterations and amendments.

Temperature performance

The soldering tool has an internal usage sensor which can be used to set an automatic switch-off function (Stand-by).

The settings can be found in the station’s operating instructions.

16

Symbols

Caution!

Warning! Risk of burns!

Read the operating instructions!

ESD-compatible design and ESD-compatible workstation

Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the power plug from the socket.

Safety transformer

CE mark of conformity

Disposal

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

ENGLISH EN

Original declaration of conformity

soldering station

WE 1

Soldering iron

WEP 70

We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)

Applied harmonised standards:

DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 60335-2-45: 2012-08

DIN EN 62233: 2008-11/2009-04 DIN EN 55014-1: 2012-05

DIN EN 55014-2: 2016-01

DIN EN 61000-3-2: 2015-03

DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02

Besigheim, 2017-05-04

T. Fischer

B.Frühwald

Technical director

Managing director

Authorised to compile technical documentation.

Weller Tools GmbH

Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

17

ES ESPAÑOL

Antes de poner en funcionamiento y comenzar a trabajar con el aparato, leer completamente las presentes instrucciones e indicaciones de

seguridad.

Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.

Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios. Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado.

Advertencias de seguridad

Este aparato puede ser utilizado por ni os a partir de 8 a os y por personas que presenten limitaciones de las fa-

cultades f sicas, sensoriales o psquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato.

Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.

Mantener alejadas a otras personas del lugar de trabajo.

No está permitida la presencia de niños o personas no autorizadas en el área de trabajo. No permita que otras personas toquen las herramientas para soldar o los cables.

ADVERTENCIA Descarga eléctrica

Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar daños personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.

Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.

Conectar las herramientas de WELLER.

Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector.

Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller.

Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.

Protéjase de las descargas eléctricas. En los soldadores antiestáticos la empuñadura es conductora de la electricidad.

Evite el contacto con piezas conectadas a masa o toma de tierra, p. ej. con tubos, radiadores, placas eléctricas de cocina o frigoríficos.

No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.

No trabaje con piezas que estén bajo tensión.

¡Atención! Para garantizar una protección constante frente al riesgo de descarga eléctrica, solo se puede conectar a una toma de corriente con puesta a tierra.

18

ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras

Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir quemaduras con el soldador. Las herramientas de trabajo podrían permanecer calientes incluso mucho después de apagarlas.

La punta de soldar se calienta mucho durante los trabajos de soldadura. Existe riesgo de quemaduras al tocar las puntas de soldadura/desoldadura. Tras el proceso de soldadura el soldador y su soporte todavía están calientes.

Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. Asegurarse de que el soporte de seguridad esté siempre sobre una base estable.

No toque las puntas de soldadura calientes y manténgalas siempre alejadas de objetos inflamables..

Cambiar la punta de soldar únicamente cuando se haya enfriado

Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido. Protéjase de las salpicaduras de estaño.

Usar ropa protectora adecuada para protegerse de posibles quemaduras. Proteger los ojos con unas gafas protectoras.

Al trabajar con adhesivos, se deben observar sobre todo las advertencias del fabricante de los mismos.

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras

Si cubre el soldador o el soporte de seguridad existe peligro de incendio. No cubrir nunca ni el soldador ni el soporte de seguridad.

No cubrir nunca ni el soldador ni el soporte de seguridad.

No coloque nunca objetos, lıquidoś o gases inflamables cerca del soldador.

Guarde las herramientas de soldar en un lugar seguro.

Los aparatos y herramientas que no se usen deben almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños. Desconectar las herramientas de soldadura que no se usen para dejarlas sin tensión y sin presión.

El cable de la corriente eléctrica debe enchufarse únicamente en tomas de corriente (enchufe hembra) o en adaptadores homologados. Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características. Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.

Utilice el cable únicamente para aquellos fines para los que ha sido previsto.No sujetar nunca el aparato por el cable. No tire nunca del cable para desenchufar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, de manchas de aceite y de cantos afilados..

ESPAÑOL ES

Preste atención. Prestar atención a lo que se hace.

Realizar el trabajo con sentido común. No utilice el soldador cuando esté desconcentrado.

Evite posturas incorrectas. La configuración del lugar de trabajo debe ser ergonómica. Evitar posturas incorrectas durante el trabajo, ya que dan lugar a lesiones.

Utilice el soldador únicamente cuando esté en perfecto estado. Los dispositivos de protección no deben ponerse fuera de servicio.

Las averías y los defectos deben solucionarse inmediatamente. Antes de cada uso del aparato o herramienta, debe comprobarse minuciosamente que los dispositivos de seguridad funcionan a la perfección y de la forma prevista.

Comprobar que las piezas móviles funcionan perfectamente, que no se atascan y que no están dañadas. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, todas las piezas deberán estar montadas correctamente y cumplir todos los requisitos.

Usar la herramienta adecuada. Utilizar solo accesorios o aparatos complementarios que estén incluidos en la lista de accesorios o que estén aprobados por el fabricante.

Utilizar los accesorios o aparatos complementarios WELLER solamente en aparatos WELLER originales. El uso de otras herramientas y otros accesorios puede implicar el riesgo de sufrir lesiones.

Asegurar la herramienta. Utilizar dispositivos de sujeción para fijar la pieza de trabajo.

Usar un equipo de aspiración de humos de soldadura. Si se dispone de dispositivos para la conexión de equipos de aspiración de humos de soldadura, asegúrese de que estos estén bien conectados y de que se usen correctamente.

Soltar

Leer y respetar las instrucciones que figuran en el manual de uso de la unidad de alimentación Weller .

¡Usar únicamente puntas de soldar originales de Weller!

Manipulación de las puntas de soldar

Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar cuando la ponga en funcionamiento por primera vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan podido formar durante su almacenamiento.

Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo coloque en el soporte asegurarse de que la punta esté bien estañada.

No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.

Asegurarse siempre de que la punta de soldar esté colocada correctamente.

19

ES ESPAÑOL

Ajustar la temperatura de trabajo más baja posible.

Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible para la aplicación deseada. Regla general: aprox. tan grande como el punto de soldadura.

Asegurarse de que la transmisión térmica desde la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más grande posible aplicando una buena capa de estaño a la punta de soldar.

En fases de inactividad prolongadas desconectar el equipo soldador y usar la función Weller de reducción de temperatura en caso de inactividad.

Aplicar estaño a la punta de soldar antes de guardar el soldador durante un espacio de tiempo prolongado.

Aplicar el estaño directamente en el punto de soldadura, no en la punta de soldar.

No someter la punta de soldar a esfuerzos mecánicos.

Aplicación De Acuerdo A La Finalidad

Unidad de alimentación para herramientas de WELLER. Utilizar la estación de soldar exclusivamente para soldar y desoldar según los términos previstos en el manual de uso y en las condiciones descritas.

Utilizar el soldador exclusivamente para la finalidad prevista en el manual de uso, es decir para solar y desoldar en las condiciones mencionadas en el manual.

Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades de alimentación de Weller.

Sólo está permitido usar este aparato a temperatura ambiente y en interiores. Proteger de la humedad y de la radiación

directa del sol.

Grupo de usuarios

Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas.

Operación

Grupo de usuarios

Parámetros para soldar

Especialista con formación

 

técnica

Sustitución de piezas de

Electricista

recambio eléctricas

 

Intervalos de manteni-

Especialista en seguridad

miento

 

Manejo

Usuarios normales

Cambio de filtro

 

Manejo

Personas en periodo de

Cambio de filtro

formación bajo la super-

Sustitución de piezas de

visión y dirección de una

recambio eléctricas

persona experimentada

Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIA

Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimentación

eléctrica. Dejar que se enfríe el aparato.

Comprobar periódicamente todos los cables y mangueras conectados. Retirar las herramientas eléctricas defectuosas inmediatamente para que no se sigan utilizando.

Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando estén frías.

La herramienta de soldar debe permanecer como mínimo 3 minutos desconectada en el soporte de seguridad hasta que la punta de soldar se haya enfriado. El indicador LED del estado debe estar apagado.

Mantener limpiar las superficies de transmisión térmica de la punta de soldar y del elemento calefactor. El elemento calefactor no debe entrar en contacto con el estaño para soldar.

Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller.

Use sólo piezas de recambio originales.

Garantía

Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).

Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.

La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios no cualificados.

Para más información visite nuestra web: www.weller-tools.com.

Datos Técnicos

Estaciones de soldar

 

WE 1

 

 

 

Dimensiones L x An x Al

(mm)

150 x 125 x 100

 

(Inch)

5,91 x 4,92 x 3,94

Peso aproximadamente

(kg)

1,9

 

Tensión de red

( V / Hz)

230

/ 50/60

 

 

120

/ 60

 

 

100

/ 50/60

Consumo de potencia

(W)

85

 

20

Clase de protección

 

I, caja antiestática

 

 

III, Herramienta de

 

 

soldar

Rango de temperatura

(°C)

100 - 450

En función de la herra-

(°F)

200 - 850

mienta

 

 

Precisión de la tempe-

(°C/°F)

La temperatura

ratura

 

media de la punta

 

 

puede «regularse»

 

 

a +/- 5 °C (+/-9 °F)

 

 

en reposo sin

 

 

carga.

Estabilidad térmica

(°C/°F)

± 6 / ± 10

Soldador

 

WEP 70

 

 

 

Rango de temperatura

(°C / °F)

50-450

Consumo de potencia

(W)

70

Tensión de red

(V AC)

23

Tiempo de calentamiento

(s)

28

(50°C a 350°C) (120°F a

 

 

660°F)

 

 

Familia de puntas

 

ET

Unidad de alimentación

 

WE 1

¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!

Comportamiento térmico

El soldador dispone de un sensor de uso interno a través del cual se puede ajustar la desactivación automática (standby). El ajuste figura en el manual de uso de la estación.

Símbolos

¡Atención!

¡Advertencia! Riesgo de quemaduras!

¡Leer el manual de instrucciones!

Puesto de trabajo y producto fabricado de conformidad con las normas ESD Design

Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar el enchufe de conexión de la toma de corriente eléctrica.

Transformador de seguridad

Marcado CE

ESPAÑOL ES

Eliminación de residuos

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Declaración de conformidad original

Estaciones de soldar WE 1 Soldador WEP 70

Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)

Normas armonizadas aplicadas:

DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 60335-2-45: 2012-08

DIN EN 62233: 2008-11/2009-04 DIN EN 55014-1: 2012-05

DIN EN 55014-2: 2016-01

DIN EN 61000-3-2: 2015-03

DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02

Besigheim, 2017-05-04

T. Fischer

B.Frühwald

Director técnico

Director general

Autoriza la recopilación de la documentación técnica.

Weller Tools GmbH

Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

21

FR FRANÇAIS

Lisez entièrement ce manuel ainsi que les consignes de sécurité avant la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.

Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.

Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs. Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils raccordés.

Consignes de sécurité

L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et / ou de connaissances s‘ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers

qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.

Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.

Maintenez toute personne à l‘écart du poste de travail.

La présence d‘enfants et de personnes non autorisées dans la zone de travail est interdite. Ne laissez personne s’approcher de l’outil ni toucher le câble.

AVERTISSEMENT Choc électrique

Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.

Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !

Raccordez uniquement les outils de WELLER.

Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans fonction.

Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.

Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service après-vente.

Protégez-vous contre les décharges électriques. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.

Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours ou réfrigérateurs.

N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.

Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.

Attention ! Pour garantir une protection constante contre le risque d‘électrocution, le raccordement ne doit se faire qu‘à des prises de terre.

22

AVERTISSEMENT Risque de brûlures

Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au niveau de l‘outil de dessoudage. Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.

La panne à souder devient très chaude pour les opérations de soudage. En touchant les pannes de soudage / dessoudage, vous risquez de vous brûler. Après l‘opération de soudage, l‘outil de soudage et le porteoutils sont encore très chauds.

En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Assurez la stabilité du support de sécurité.

Ne touchez pas les pannes très chaudes et éloignez les objets inflammables..

Changement de panne uniquement à l’état froid

Danger de brûlure par de l’étain de brasage liquide. Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain.

Portez des vêtements de protection appropriés pour vous protéger des brûlures. Protégez vos yeux et portez des lunettes de protection.

En cas de travail avec de la colle, respectez notamment les consignes de sécurité du fabricant de colle.

AVERTISSEMENT Risque d‘incendie

Couvrir l‘appareil de soudage ou le support de sécurité risque de provoquer un incendie. Toujours laisser l‘appareil de soudage et le support de sécurité à l‘air libre.

Laissez toujours l‘appareil de soudage et le support de sécurité à l‘air libre.

Ne placez aucun objet inflammable, liquides ou gaz à proximité de l’outil de soudage chaud.

Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.

Les outils et appareils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, fermé ou en hauteur, hors de portée des enfants. Mettez les outils de soudage non utilisés hors tension et hors pression.

Le câble secteur ne doit être branché que sur une prise de courant ou un adaptateur agréé. Vérifiez que la tension secteur est compatible avec les informations consignées sur la plaque du modèle. Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.

N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.Ne prenez jamais l‘outil par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant.

Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives..

Soyez attentifs. Veillez à ce que vous faites. Abordez le travail avec sérieux. N’utilisez pas l’outil de soudage si vous n’êtes pas concentré.

FRANÇAIS FR

Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez correctement l’ergonomie de votre poste de travail. Évitez toute mauvaise position qui entraînerait des défauts de posture.

L’outil de soudage ne doit être mis en service que dans un état technique parfait. Ne désactivez jamais les équipements de protection.

Les défauts et dérangements doivent être éliminés immédiatement. Avant toute utilisation de l‘outil / appareil, inspectez avec soin le fonctionnement correct et conforme des équipements de protection. Assurez-vous que les pièces en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent pas et que toutes les pièces sont en bon état. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l‘outil.

Servez-vous d‘un outil adapté. Utilisez uniquement des accessoires ou outils auxiliaires indiqués dans la liste d‘accessoires ou certifiés par le fabricant. Utilisez les accessoires ou outils auxiliaires WELLER uniquement sur des appareils WELLER d‘origine. L‘utilisation d‘autres outils ou accessoires peut entraîner un risque de blessure.

Fixez l‘outil. Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l‘outil.

Prévoyez une aspiration des fumées. Si un dispositif a été prévu pour le branchement d‘aspirations des fumées, veillez à ce qu‘il soit branché et correctement utilisé.

Soudage

Veuillez lire et respecter le mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation Weller utilisée.

N‘utiliser que des pannes à souder originales WELLER !

Traitement des pannes

Lors de la première mise en température, étamer la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et les impuretés dues au stockage.

Au cours des pauses de soudage et avant de reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la panne est bien étamée.

Ne pas utiliser de flux trop agressif.

Toujours s‘assurer que la panne est bien fixée.

Choisir une température de travail aussi basse que possible.

Choisir la forme de panne la plus grande possible pour l‘application Règle de base : env. aussi grande que la soudure à réaliser.

Garantir un transfert de chaleur à grande surface entre la panne et le point de soudage en étamant correctement la panne.

23

FR FRANÇAIS

Éteindre le système de soudage en cas de longues pauses de travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température en cas de non utilisation.

Enduire la panne de matériau d‘apport de soudage avant de déposer le fer à souder pendant une période prolongée.

Déposer directement la soudure sur le point de soudage et non sur la panne.

Ne pas user de force mécanique sur la panne.

Utilisation Conforme Aux Prescriptions

Unité d‘alimentation pour outils de soudage WELLER. Utiliser la station de soudage uniquement conformément au but indiqué dans le manuel d‘utilisation pour le soudage et dans les conditions indiquées ici.

Utiliser le fer à souder uniquement conformément au but indiqué dans le manuel d‘utilisation, pour le soudage et le dessoudage dans les conditions indiquées ici.

Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités d‘alimentation Weller .

Cet appareil peut uniquement être utilisé à la température ambiante et dans des pièces fermées. Protégez de l‘humidité

et des rayons directs du soleil.

Groupes d‘utilisateurs

En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à exécuter certaines étapes de travail.

Étape de travail

Groupes d‘utilisateurs

Spécifications des pa-

Spécialiste avec formation

ramètres de soudage

technique

Remplacement de pièces

Électricien

de rechange électriques

 

Spécifications des interval-

Spécialiste de la sécurité

les de maintenance

 

Commande

Non-spécialistes

Remplacement du filtre

 

Commande

Apprentis techniques sous

Remplacement du filtre

l‘égide et la surveillance

Remplacement de pièces

d‘un spécialiste qualifié

de rechange électriques

 

Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT

Toujours extraire la fiche hors de la prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil. Laisser refroidir l‘outil.

Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux. Retirez tout outil électrique endommagé afin d‘empêcher son utilisation.

Ne remplacez les pannes du fer à souder que lorsqu’elles sont froides.

Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire jusqu‘à ce que la panne ait refroidi. L‘afficheur LED d‘état doit être éteint.

Maintenir propres les surfaces de transfert thermique de la panne et du corps de chauffe. L‘élément de chauffe ne doit pas entrer en contact avec l‘étain.

Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.

N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.

Garantie

Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.

La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait

l‘objet d‘une confirmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.

La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un personnel non qualifié.

Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools.com.

Caractéristiques Techniques

Stations de soudage

 

WE 1

 

 

 

Dimensions L x l x H

(mm)

150 x 125 x 100

 

(Inch)

5,91 x 4,92 x 3,94

Poids Env.

(kg)

1,9

 

Tension de réseau

( V / Hz)

230

/ 50/60

 

 

120

/ 60

 

 

100

/ 50/60

Puissance absorbée

(W)

85

 

Classe de protection

 

I, boîtier antista-

 

 

tique

 

 

III, Outil de sou-

 

 

dage

Plage de température

(°C)

100

- 450

En fonction de l‘outil

(°F)

200

- 850

24

Précision de température

(°C/°F)

„offset“ de la tem-

 

 

pérature moyenne

 

 

de la panne peut

 

 

s‘élever à +/- 5°C

 

 

(+/-°9F) en pré-

 

 

activation sans

 

 

charge

Stabilité en température

(°C/°F)

± 6 / ± 10

Fers à souder

 

WEP 70

 

 

 

Plage de température

(°C / °F)

50-450

Puissance absorbée

(W)

70

Tension de réseau

(V AC)

23

Temps de montée en

(s)

28

température

 

 

(de 50°C à 350°C) (de

 

 

120°F à 660°F)

 

 

Type de panne

 

ET

Unité d‘alimentation

 

WE 1

Sous réserve de modifications techniques !

Comportement de la température

L‘outil de soudage dispose d‘un capteur d‘utilisation interne. Celui-ci permet de régler une fonction automatique d’arrêt (stand-by). Les réglages se trouvent dans la notice d‘utilisation de chaque station.

Symboles

Attention !

Avertissement ! Risque de brûlures!

Lire la notice d‘utilisation !

Design et poste de travail conformes ESD

Avant de réaliser tous travaux sur l‘appareil, débrancher toujours la prise.

Transformateur de sécurité

Signe CE

FRANÇAIS FR

Elimination des déchets

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques

doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Déclaration de conformité d‘origine

Stations de soudage WE 1

Fers à souder

WEP 70

Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)

Normes harmonisées appliquées :

DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 60335-2-45: 2012-08

DIN EN 62233: 2008-11/2009-04 DIN EN 55014-1: 2012-05

DIN EN 55014-2: 2016-01

DIN EN 61000-3-2: 2015-03

DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02

Besigheim, 2017-05-04

T. Fischer

B.Frühwald

Directeur technique

Directeur

autorise à réunir les documentations techniques.

Weller Tools GmbH

Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

25

IT ITALIANO

Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo si prega di leggere attentamente le Istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla

sicurezza.

La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.

Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti. Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.

Avvertenze per la sicurezza

L‘apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all‘utilizzo sicuro dell‘appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio. I bambini non devono giocare con L‘apparecchio.

Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.

Ogni persona estranea deve rimanere lontana dalla postazione di lavoro.

Non è consentita la permanenza di bambini e persone non autorizzate nell‘area di lavoro. Assicurarsi che nessun’altra persona tocchi il saldatore o il cavo.

AVVISO Rischio di folgorazione

Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a seguito di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio.

Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza delle presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali riportate in queste documentazioni.

Collegare esclusivamente utensili WELLER.

Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il conduttore di protezione non funzioni.

Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.

Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.

Prevenire il rischio di scariche elettriche. L’impugnatura dei saldatori nella versione antistatica è conduttivo.

Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per es. tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.

Non utilizzare il saldatore in ambienti umidi o bagnati.

Non lavorare su pezzi sotto tensione.

Attenzione! Per garantire una protezione continua contro il rischio di folgorazione, effettuare il collegamento solo con prese con messa a terra.

AVVISO Rischio di ustioni

Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di saldatura. Gli utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.

La punta saldante si riscalda durante le operazioni di saldatura. Esiste quindi il rischio di ustioni in caso di contatto con le punte saldanti/dissaldanti Dopo il processo di saldatura, l‘utensile di saldatura e il portapezzo sono ancora caldi.

In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza. Provvedere ad un appoggio sicuro del supporto di sicurezza.

Non toccare le punte calde e tenere a distanza gli oggetti infiammabili..

Sostituire le punte saldanti soltanto quando si siano raffreddate

Pericolo di ustioni causate dallo stagno fluido. Proteggersi da eventuali spruzzi di stagno.

Indossare idonei indumenti protettivi per evitare ustioni. Proteggere gli occhi e indossare occhiali protettivi.

Nella lavorazione di adesivi si deve porre particolare attenzione agli avvertimenti del produttore dell‘adesivo.

26

AVVISO Rischio di incendio

Coprire il saldatore, o il supporto di sicurezza, comporta rischio d‘incendio. Mantenere sempre liberi il saldatore ed il supporto di sicurezza.

Mantenere sempre liberi il saldatore ed il supporto di sicurezza.

Non avvicinare oggetti, liquidi o gas infiammabili al saldatore caldo.

Conservare il saldatore in un luogo sicuro. Apparecchi e utensili inutilizzati andranno conservati in un luogo asciutto, in alto o al chiuso, fuori dalla portata dei bambini. Togliere tensione e pressione agli utensili di saldatura inutilizzati.

Il cavo di alimentazione deve essere inserito esclusivamente in prese elettriche o adattatori omologati.

Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazioni sulla targhetta. Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento

Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è stato concepito.Non utilizzare in alcun caso il cavo per trasportare l‘apparecchio. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e oggetti acuminati..

Usare molta cautela. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Lavorare con buonsenso. Non utilizzare il saldatore se non si e concentrati.

Evitare una postura anomala. Allestire il posto di lavoro in modo corretto dal punto di vista ergonomico. Quando si lavora evitare le cattive posture che possono causare danni posturali.

Il saldatore deve essere utilizzato solo in condizioni di funzionamento perfette. I dispositivi di protezione non devono essere disattivati.

Eventuali guasti e difetti devono essere eliminati immediatamente. Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio/ utensile è necessario verificare il funzionamento ineccepibile e conforme dei dispositivi di sicurezza. Controllare se le parti mobili funzionano correttamente e non si inceppano o se sono danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate correttamente e adempiere a tutte le condizioni necessarie per un funzionamento a regola d‘arte dell‘apparecchio.

Utilizzare il tipo di utensile appropriato. Utilizzare solo accessori o apparecchi ausiliari riportati nell‘elenco accessori o approvati dal produttore. Utilizzare accessori o apparecchi ausiliari WELLER solo con apparecchi originali WELLER. L‘impiego di altri utensili o accessori può sottoporvi a un pericolo di lesioni.

Mettere in sicurezza l‘utensile. Utilizzare dispositivi di fissaggio per tenere fermo il pezzo in lavorazione.

Utilizzare un sistema di aspirazione dei fumi di saldatura. Qualora siano presenti dispositivi per il collegamento di sistemi di aspirazione dei fumi di saldatura, accertarsi che siano collegati e vengano impiegati correttamente.

ITALIANO IT

Saldare

Leggere e rispettare le Istruzioni per l‘uso dell‘unità di alimentazione Weller utilizzata.

Utilizzate solo punte saldanti originali

Weller!

Trattamento delle punte saldanti

Al primo riscaldamento umettare la punta saldante selettiva e stagnabile con lega saldante. In questo modo si rimuoveranno gli strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità della punta saldante.

Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore, accertarsi sempre che la punta saldante sia ben stagnata.

Non utilizzare fondenti eccessivamente aggressivi.

Accertarsi sempre che la punta saldante sia correttamente in posizione.

Selezionare la temperatura di lavoro più bassa possibile.

Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con la forma più grande possibile Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di saldatura.

Stagnando accuratamente la punta saldante, per il passaggio di calore tra la punta saldante e il punto da saldare, assicurare la presenza di una superficie più ampia possibile.

Disattivare il sistema di saldatura durante le pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per l‘abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile.

Se si prevede di deporre il saldatore per un periodo prolungato, umettare la punta con lega saldante.

Applicare la lega per saldatura direttamente sul punto da saldare, non sulla punta saldante.

Non esercitare alcuna forza meccanica sulla punta saldante.

Utilizzo Conforme

Unità di alimentazione per utensili di saldatura WELLER. Utilizzare la stazione di saldatura esclusivamente secondo lo scopo indicato secondo le istruzioni per l‘uso, al fine di eseguire interventi di saldatura alle condizioni qui specificate.

Utilizzare il saldatore esclusivamente secondo lo scopo indicato dalle istruzioni per l‘uso, per eseguire interventi di saldatura e dissaldatura alle condizioni qui specificate.

Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di alimentazione Weller .

Il presente apparecchio andrà utilizzato esclusivamente a temperatura ambiente ed in ambienti interni. Proteggere

dall‘umidità e dall‘irradiazione solare diretta.

27

IT ITALIANO

Gruppi utenti

Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specializzato ed appositamente istruito.

Fase operativa

Gruppi utenti

Impostazione dei parametri

Personale specializzato

di saldatura

in possesso di formazione

 

tecnica

Sostituzione di parti elettri-

Elettricista

che di ricambio

 

Impostazione degli interval-

Addetto alla sicurezza

li di manutenzione

 

Utilizzo

Non occorre preparazione

Sostituzione del filtro

specifica

Utilizzo

Tecnici apprendisti, sotto la

Sostituzione del filtro

guida e la supervisione di

Sostituzione di parti elettri-

un tecnico specializzato in

che di ricambio

possesso di preparazione

 

specifica

Cura e manutenzione

AVVISO

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente Lasciar raffreddare l‘apparecchio.

Controllare a intervalli regolari tutti i cavi e tubi flessibili collegati. Rimuovere immediatamente gli elettroutensili difettosi da ogni ulteriore utilizzo.

Le punte saldanti possono essere sostituite soltanto quando siano fredde.

Una volta spento, l‘utensile di saldatura dovrà restare per almeno 3 minuti nel supporto di sicurezza, affinché la punta saldante si raffreddi. L‘indicatore di stato a LED dovrà essere spento.

Mantenere pulite le superfici di trasmissione del calore della punta saldante e del corpo riscaldante. L‘elemento riscaldante non dovrà entrare in contatto con lo stagno per saldature.

Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.

Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.

Garanzia

I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.

Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.

La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non qualificate abbiano effettuato interventi.

Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.

Dati Tecnici

Stazione di saldatura

 

WE 1

 

 

 

Dimensioni L x P x H

(mm)

150 x 125 x 100

 

(Inch)

5,91 x 4,92 x 3,94

Peso

(kg)

1,9

 

Tensione di rete

( V / Hz)

230

/ 50/60

 

 

120

/ 60

 

 

100

/ 50/60

Potenza assorbita

(W)

85

 

Classe di protezione

 

I, scatola antistatica

 

 

III, Utensile di

 

 

saldatura

Range di temperatura

(°C)

100

- 450

In base all‘utensile

(°F)

200

- 850

Precisione di tempe-

(°C/°F)

La temperatura me-

ratura

 

dia della punta può

 

 

avere un „offset“ di

 

 

+/- 5°C (+/-°9F) nel

 

 

funzionamento a

 

 

vuoto senza carico

Stabilità della tempe-

(°C/°F)

± 6 / ± 10

ratura

 

 

 

Saldatore

 

WEP 70

 

 

 

Range di temperatura

(°C / °F)

50-450

Potenza assorbita

(W)

70

Tensione di rete

(V AC)

23

Tempo di riscaldamento

(s)

28

(50°C a 350°C) (120°F a

 

 

660°F)

 

 

Famiglia di punte

 

ET

Unità di alimentazione

 

WE 1

Con riserva di modifiche tecniche.

Comportamento temperatura

L‘utensile di saldatura è dotato di un sensore di utilizzo, che consente di impostare una funzione di disinserzione automatica (Stand by). Per le impostazioni, consultare le istruzioni per l‘uso della stazione specifica.

28

Simboli

Attenzione!

Avviso! Rischio di ustioni!

Leggere le Istruzioni d‘uso.

Concezione e postazione di lavoro a norma

ESD

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull‘apparecchio, estrarre sempre il connettore dalla presa.

Trasformatore di sicurezza

Contrassegno CE

Smaltimento

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

ITALIANO IT

Dichiarazione di Conformità originale

Stazione di saldatura WE 1 Saldatore WEP 70

Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti Direttive:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU (RoHS)

Normative armonizzate applicate:

DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 60335-2-45: 2012-08

DIN EN 62233: 2008-11/2009-04 DIN EN 55014-1: 2012-05

DIN EN 55014-2: 2016-01

DIN EN 61000-3-2: 2015-03

DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02

Besigheim, 2017-05-04

T. Fischer

B.Frühwald

Il Direttore Tecnico

Il Direttore Amministrativo

Incaricati di redigere la documentazione tecnica.

Weller Tools GmbH

Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany

29

PT PORTUGUES

Antes da colocação em funcionamento e as instruções de segurança antes de trabalhar com o aparelho, leia o presente manual na íntegra.

Caso não se respeitem as normas de segurança corre-se risco de vida.

Guarde este manual de modo a estar acessível para todos os utilizadores. Observe os manuais de instruções dos aparelhos conectados.

Indicações de segurança

Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experi ncia suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -ficas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o Aparelho.

Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem Vigilância.

Mantenha as demais pessoas longe do seu local de trabalho.

Não é permitida a permanência de crianças e pessoas não autorizadas na área de trabalho. Não deixe que outras pessoas toquem a ferramenta de soldar ou o cabo.

AVISO Choque eléctrico

Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de ferimento por choque eléctrico e o aparelho pode ficar danificado.

Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança deste manual de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes de colocar o aparelho de comando em funcionamento e respeite as medidas de precaução aí indicadas!

Conecte exclusivamente ferramentas da WELLER.

Em caso de um aparelho defeituoso, os fios condutores podem ficar sem protecção ou o condutor de proteção pode não funcionar.

As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller.

Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danificada, tem de ser substituído por um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível através da organização de assistência técnica.

Proteja-se contra choque eléctrico. Nas ferramentas de soldar tipo anti-estático, o punho é condutor.

Evite o contacto corporal com componentes ligados à terra, p. ex. tubos, radiadores de aquecimento, fogões e

frigorıfí- cos.

Não utilize a ferramenta de soldar num ambiente húmido ou molhado.

Não trabalhe em peças sob tensão.

Atenção! Para garantir uma proteção permanente contra o risco de choques elétricos, deve-se fazer a conexão exclusivamente em tomadas com ligação à terra..

30

Loading...
+ 86 hidden pages