MG100S |
MP140 |
|
|
DE |
Originalbetriebsanleitung |
TR |
Orijinal işletme talimatı çevirisi |
GB Translation of the original |
CZ |
překlad původního návodu |
|
ES |
instructions |
PL |
k používání |
Traducción del manual original |
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej |
||
FR |
traduction de la notice originale |
HU |
Eredeti használati utasítás fordítása |
IT |
Traduzione delle istruzioni originali |
SK |
preklad pôvodného návodu |
PT |
tradução do manual original |
|
na použitie |
NL |
vertaling van de oorspronkelijke |
SL |
prevod izvirnih navodil |
|
gebruiksaanwijzing |
EE |
algupärase kasutusjuhendi tõlge |
SV |
Översättning av bruksanvisning |
LV |
Instrukciju tulkojumam no |
|
i original |
|
oriģinālvalodas |
DK oversættelse af den originale |
LT |
Originalios instrukcijos vertimas |
|
FI |
brugsanvisning |
BG превод на оригиналната |
|
alkuperäisten ohjeiden |
|
инструкция |
|
|
käännös |
RO traducere a instrucțiunilor |
|
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου |
|
originale |
|
|
των οδηγιών χρήσης |
HR Prijevod originalnih uputa |
DE |
Lieferumfang |
CZ |
Rozsah dodávky |
GB |
Included in delivery |
PL |
Zakres dostawy |
ES |
Piezas suministradas |
HU |
Szállítási terjedelem |
FR |
Fourniture |
SK |
Rozsah dodávky |
IT |
Dotazione |
SL |
Obseg pošiljke |
PT |
Fornecimento |
EE |
Tarne sisu |
NL |
Omvang van de levering |
LV |
Piegādes komplekts |
SV |
Leveransomfattning |
LT |
Komplektas |
DK |
Leveringsomfang |
BG |
Обем на доставката |
FI |
Toimitussisältö |
RO |
Pachetul de livrare |
GR |
Υλικά παράδοσης |
HR |
Popratna oprema |
TR |
Teslimat kapsamı |
|
|
33620
33507
MG100S |
MP140 |
100-1000-ESD |
140-1000-ESD |
|
|
|
FT-10000 |
14000 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
DE |
Zubehör |
CZ |
Příslušenství |
GB |
Accessory |
PL |
Wyposażenie |
ES |
Accessorio |
HU |
Tartozékok |
FR |
Accessoires |
SK |
Príslušenstvo |
IT |
Accessorio |
SL |
Oprema |
PT |
Acessório |
EE |
Tarvikud |
NL |
Toebehoren |
LV |
Piederumi |
SV |
Tillbehör |
LT |
Priedas |
DK |
Tilbehør |
HR |
Pribor |
FI |
Lisälaite |
BG |
Принадлежности |
GR |
Εξαρτήματα |
RO |
Accesorii |
TR |
Aksesuar |
|
|
>> PAGE 102
Deutsch |
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung | |
|
|
|
10 |
|||||
Pflege und Wartung | |
Garantie |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
English |
Technical Data | Safety information | Menu navigation | |
|
|
|
14 |
|||||
Care and maintenance | Warranty |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
||||||
Español |
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú |
| |
|
18 |
||||||
Cuidado y mantenimiento | |
Garantía |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Français |
Caractéristiques Techniques |
| Consignes de sécurité | Menu |
| |
|
22 |
|||||
Entretien et maintenance | Garantie |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Italiano |
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza |
| Guida a menu |
| |
|
|
26 |
||||
Cura e manutenzione | Garanzia |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Portugues |
Características Técnicas | Indicações de segurança | |
|
|
|
30 |
|||||
Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|||||||
Nederlands |
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | |
|
34 |
|||||||
Onderhouden | Garantie |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Svenska |
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | |
|
|
|
38 |
|||||
Skötsel och underhåll |
| Garanti |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Dansk |
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur | |
|
|
|
42 |
|||||
Pleje og vedligeholdelse | Garanti |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Suomi |
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus | |
|
|
|
46 |
|||||
Aseman hoito ja huolto | Takuu |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Ελληνικα |
Τεχνικά στοιχεία | |
Υποδείξεις ασφαλείας |
| |
Καθοδήγηση· μενού | |
|
50 |
||||
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Türkçe |
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | |
|
|
|
54 |
|||||
Temizliği ve bakımı |
| |
Garanti |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Český |
Technické údaje | |
Bezpečnostní pokyny |
| |
Struktura menu |
| |
|
|
58 |
||
Údržba a servisní práce ohledně | Záruka |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Polski |
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | |
|
|
|
62 |
|||||
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Magyar |
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások |
| |
Menükezelés | |
|
|
|
66 |
|||
Ápolás és karbantartás | Garancia |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Slovensky |
Technické údaje | |
Bezpečnostné pokyny |
| |
Navigácia v menu |
| |
|
70 |
|||
Ošetrovanie a údržba |
| Záruka |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Slovenščina |
Tehnični Podatki | |
Varnostna navodila | |
Menijska struktura |
| |
|
|
74 |
|||
Nega in vzdrževanje | Garancija |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Eesti |
Tehnilised Andmed |
| |
Ohutusjuhised | Menüü juhtimine | |
|
|
|
78 |
|||
Hooldamine ja teenindamine |
| Garantii |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Latviski |
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | |
|
|
|
82 |
|||||
Apkope un kopšana | |
Garantija |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Lietuviškai |
Techniniai duomenys |
| Saugos taisyklės |
| |
Meniu valdymas |
| |
|
|
86 |
||
Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Български |
Технически данни | |
Инструкции за безопасна работа | |
|
|
|
90 |
||||
Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Român |
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | |
|
|
|
94 |
|||||
Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||||
Hrvatski |
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja |
| Navigiranje kroz izbornik |
| |
98 |
||||||
Njega i servisiranje |
| |
Jamstvo |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>HR RO BG LT LV EE SL SK HU PL CZ TR GR FI DK SV NL PT IT FR ES GB DE
MG100S
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
5 |
|
|
6 |
|
|
DE Akustisches Signal |
DK Akustisk signal |
SL |
Zvočni signal |
|||
1 |
|||||||
GB Audible signal |
FI |
Merkkiääni |
EE |
Akustiline signaal |
|||
|
ES Señal acústica |
GR Ηχητικό· σήμα |
LV |
Akustiskais signāls |
|||
|
FR |
Signal sonore |
TR |
Akustik sinyal |
LT |
Garsinis signalas |
|
|
IT |
Segnale acustico |
CZ |
Akustický signál |
BG Акустичен сигнал |
||
|
PT |
Sinal acústico |
PL |
Sygnał dźwiękowy |
RO Semnal acustic |
||
|
NL Akoestisch signaal |
HU hangjelzés |
HR Akustični signal |
||||
|
SV Akustisk signal |
SK Akustický signál |
|
|
|||
|
DE Filteranzeige |
DK filterindikator |
SL |
filtrski indikator |
|||
2 |
|||||||
GB filter display |
FI |
suodatinnäyttö |
EE |
roheline filtrinäidik |
|||
|
ES Indicador de filtro |
GR Ένδειξη φίλτρου |
LV |
iltra rādījums |
|||
|
FR |
Affichage de l'état du filtre |
TR |
filtre göstergesi |
LT |
filtro indikatorius |
|
|
IT |
Indicatore filtro |
CZ |
indikátor filtru |
BG филтърна индикация |
||
|
PT |
Indicação de filtro |
PL |
Wskazanie filtra |
RO Indicator de filtru |
||
|
NL filterindicatie |
HU szűrő kijelző |
HR pokaznik za filtar |
||||
|
SV filterdisplay |
SK indikátor filtra |
|
|
|||
|
DE |
Alarm-Resetknopf/Einstellknopf |
FI |
Hälytyksen resetointipainike/ |
EE |
Alarmi nullimisnupp/Reguleer- |
|
3 |
|||||||
GB Alarm reset button//Setting |
|
Säätönuppi |
|
nupp |
|||
|
ES |
button |
GR Κουμπί επαναφοράς |
LV |
Trauksmes atiestatīšanas poga/ |
||
|
Botón reset para alarma/Botón |
TR |
συναγερμού/Κουμπί ρύθμισης |
LT |
Iestatīšanas poga |
||
|
FR |
de ajuste |
Alarm sıfırlama düğmesi/Ayar |
Aliarmo atkūrimo mygtukas/ |
|||
|
Bouton de reset-d'alarme/Bou- |
CZ |
düğmesi |
|
Nustatymo mygtukas |
||
|
IT |
ton de réglage |
Alarm-tlačítko restart/Nastavo- |
BG Копче за ресет на аларма/ |
|||
|
Pulsante di reset allarme/Pul- |
PL |
vací knoflík |
|
Копче за регулиране |
||
|
PT |
sante di regolazione |
Przycisk resetowania alarmu/ |
RO Buton alarmă-resetare/Buton |
|||
|
Botão de reset de alarme/Botão |
|
Przycisk ustawień |
|
de reglare |
||
|
NL |
de ajuste |
HU Riasztástörlő gomb/Beállító- |
HR Gumb za poništavanje alarma/ |
|||
|
Alarmresetknop/Instelknop |
|
gomb |
|
Gumb za namještanje |
||
|
SV |
Återställningsknapp för larm/ |
SK Resetovacie tlačidlo alarmu/ |
|
|
||
|
|
Inställningsknapp |
SL |
Nastavovacie tlačidlo |
|
|
|
|
DK Alarm-resetknap/Indstillings- |
Gumb za ponastavitev alarma/ |
|
|
|||
|
|
knap |
|
Nastavitveni gumb |
|
|
2
MP140
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
5 |
|
|
4DE Einund Ausschalter GB On/Off switch
ES Encendido y apagado
FR Bouton de marche et d'arrêt
IT Interruttore On/Off
PT Interruptor de ligar e desligar NL Inen uitschakelaar
SV Strömbrytare på/av
DK Tænd/sluk-knap
5DE Stromanschluss
GB Connection to power supply
ES Toma de corriente FR Connexion électrique
IT Collegamento alimentazione PT Ligação de corrente
NL Stroomaansluiting SV Strömanslutning
6DE Schnittstelle GB Interface ES Interfaz
FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface
SV Gränssnitt
FI |
Tämän yhteydessä näyt- |
|
töön tulee hetkeksi asetettu |
GR |
ohjearvo. |
Διακόπτης On-Off |
|
TR |
Açma / kapatma şalteri |
CZ |
Spínač zapnutí a vypnutí |
PL |
Włącznik i wyłącznik |
HU |
Beés kikapcsoló gomb |
SK |
Zapínacie a vypínacie tlačidlo |
DK Strømtilslutning
FI Virtaliitäntä
GR Σύνδεση ρεύματος TR Elektrik bağlantısı CZ Přípojka el. proudu PL Przyłącze elektryczne
HU Áramcsatlakozó
SK Elektrická prípojka
DK Interface
FI Liittymä
GR Θύρα διεπαφής
TR Arabirim
CZ Rozhraní
PL Interfejs
HU Interfész
SK Rozhranie
SL Stikalo za vklop/izklop
EE Sisseja väljalülitamise nupp
LV Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis
LT Įjungimo ir išjungimo mygtukas
BG Включване и изключване
RO Comutator pornire şi oprire HR Sklopka za uključivanje i
isključivanje
SL |
Električni priključek |
EE |
Toiteühendus |
LV |
Strāvas pieslēgšanas ports |
LT |
El. srovės prijungimo jungtis |
BG |
Присъединяване към |
RO |
източник на ток |
Racord de curent |
|
HR |
Priključak struje |
SL |
Vmesnik |
EE |
Liides |
LV |
Saskarne |
LT |
Sąsaja |
BG |
Интерфейс |
RO |
Interfaţă |
HR |
Sučelje |
3
DE |
Inbetriebnahme |
CZ |
Uvedení zařízení do provozu |
GB |
Starting up the device |
PL |
Uruchamianie urządzenia |
ES |
Puesta en servicio del aparato |
HU |
A készülék üzembe helyezése |
FR |
Mise en service de l'appareil |
SK |
Uvedenie zariadenia do prevádzky |
IT |
Messa in funzione dell'apparecchio |
SL |
Začetek dela z napravo |
PT |
Colocação do aparelho em serviço |
EE |
Seadme kasutuselevõtt |
NL |
Toestel in gebruik nemen |
LV |
Iekārtas lietošanas sākšana |
SV |
Ta lödstationen i drift |
LT |
Prietaiso paruošimas eksploatuoti |
DK |
Ibrugtagning af apparatet |
BG |
Включване на уреда |
FI |
Laitteen käyttöönotto |
RO |
Punerea în funcţiune a aparatului |
GR |
Θέση της συσκευής σε λειτουργία |
HR |
Uređaj pustiti u rad |
TR |
Cihazı işletime alma |
|
|
1 |
2 |
TIP
780-3001-ESD
4
DE |
Betrieb |
CZ |
Provoz |
GB |
Operation |
PL |
Operacja |
ES |
Operação |
HU |
Üzemeltetés |
FR |
Fonctionnement |
SK |
Prevádzka |
IT |
Esercizio |
SL |
Delovanje |
PT |
Operação |
EE |
Operatsioon |
NL |
Gebruik |
LV |
Darbība |
SV |
Drift |
LT |
Operacija |
DK |
Funktion |
BG |
Работа |
FI |
Käyttö |
RO |
Funcţionarea |
GR |
Λειτουργία |
HR |
Operativni rad |
TR |
Operasyon |
|
|
|
START |
|
STOP |
1 |
2 |
|
|
|
ON |
|
OFF |
MG100S |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
min. |
|
max. |
|
+ |
|
|
5
DE |
Filteranzeige Laufzeit |
CZ |
Indikace filtru Doba běhu |
GB |
Operating time filter display |
PL |
Wskaźnik filtra czas eksploatacji |
ES |
Indicador de filtro Duración |
HU |
Futásidő szűrőkijelzőt |
FR |
Affichage du filtre durée |
SK |
Filtr dobu chodu |
IT |
Indicatore filtro Autonomia |
SL |
Filtrski indikator časa delovanja |
PT |
Indicação de filtro Tempo de serviço |
EE |
Filtrinäidik - tööaeg |
NL |
Filterindicatie looptijd |
LV |
Filtra rādījumu „darbības laiks” |
SV |
Filterdisplay körtid |
LT |
„Filtro indikatoriaus veikimo laikas“ |
DK |
Filterindikatorens driftstid |
BG |
Филтърна индикация, срок на работа |
FI |
Käyttöajan suodatinnäyttö |
RO |
Indicatorul filtrului pentru timpul de funcţionare |
GR |
Ένδειξη φίλτρου Χρόνος λειτουργίας |
HR |
Indikator filtra za trajanje |
TR |
Çalışma süresi filtre göstergesi |
|
|
A |
+ |
1 |
|
|
2 |
|
|
OFF |
|
|
|
|
|
|
>> PAGE 8 |
|
3 |
1 |
2 |
+ |
3 |
|
||||
|
|
|
|
ON |
|
|
2 |
|
|
6
DE |
Filteranzeige Absaugleistung |
CZ |
Indikace filtru Odsávací výkon |
GB |
Extraction capacity filter display |
PL |
Wskaźnik filtra wydajność odsysania |
ES |
Indicador de filtro Potencia |
HU |
Az elszívási teljesítmény szűrőkijelzőt |
FR |
Affichage du filtre capacité d'aspiration |
SK |
Výkon odsávania na indikátore filtra |
IT |
Indicatore filtro Potenza di aspirazione |
SL |
Filtrski indikator sesalne moči |
PT |
Indicação de filtro Capacidade de aspiração |
EE |
Filtrinäidik - imivõimsus |
NL |
Filterindicatie afzuigvermogen |
LV |
Filtra rādījumu „nosūkšanas jauda” |
SV |
Filterdisplay utsugseffekt |
LT |
„Siurbimo galios filtro indikatorius“ |
DK |
Filterindikatorens udsugningseffekt |
BG |
Филтърна индикация, аспирационна мощност |
FI |
Imutehon suodatinnäyttö |
RO |
Indicatorul filtrului pentru puterea de aspirare |
GR |
Ένδειξη φίλτρου Ισχύς αναρρόφησης |
HR |
Indikator filtra za usisni učinak |
TR |
Emiş gücü filtre göstergesi |
|
|
B |
+ |
1 |
|
2 |
+ |
|
OK
+
>> PAGE 8
3 |
1 |
2 + 3 |
|
ON 2
7
DE |
Filterwechsel |
CZ |
Výměna filtru |
GB |
Filter change |
PL |
Wymiana filtra |
ES |
Cambio de filtro |
HU |
Szűrőcsere |
FR |
Remplacement du filtre |
SK |
Výmena filtra |
IT |
Sostituzione del filtro |
SL |
Menjava filtra |
PT |
Troca do filtro |
EE |
Filtri vahetamine |
NL |
Wissel van de filter |
LV |
Filtra nomaiņa |
SV |
Byte av filter |
LT |
Filtrų keitimas |
DK |
Filterskift |
BG |
Смяна на филтъра |
FI |
Suodattimen vaihto |
RO |
Schimbarea filtrului |
GR |
Αλλαγή φίλτρου |
HR |
Mjenjanje filtra |
TR |
Filtre değişimi |
|
|
1
MIN 1x
4 x
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
1 |
|
|
|
2 |
|
D D - M M - Y Y Y Y |
5 |
8
DE |
Filterwechsel |
CZ |
Výměna filtru |
GB |
Filter change |
PL |
Wymiana filtra |
ES |
Cambio de filtro |
HU |
Szűrőcsere |
FR |
Remplacement du filtre |
SK |
Výmena filtra |
IT |
Sostituzione del filtro |
SL |
Menjava filtra |
PT |
Troca do filtro |
EE |
Filtri vahetamine |
NL |
Wissel van de filter |
LV |
Filtra nomaiņa |
SV |
Byte av filter |
LT |
Filtrų keitimas |
DK |
Filterskift |
BG |
Смяна на филтъра |
FI |
Suodattimen vaihto |
RO |
Schimbarea filtrului |
GR |
Αλλαγή φίλτρου |
HR |
Mjenjanje filtra |
TR |
Filtre değişimi |
|
|
6 |
|
7 |
4 x
8 |
1 |
2 |
+ |
3 |
|
||||
|
|
|
ON |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
OK |
9
<![endif]>DE
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Geben Sie das Gerät an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Sicherheitshinweise
Restrisiken
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personenund Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Warnung!
Brandund Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht zum Absaugen von brennbaren Gasen verwendet werden.
Das Gerät darf nicht Temperaturen über 50°C, offenen Flammen oder kondensierten
Lösungsmitteln ausgesetzt werden.
Der Betreiber der Anlage ist für die Einhaltung der gesetzlichen Schadstoffgrenzwerte am Arbeitsplatz verantwortlich.
Das Filtersystem darf nur in technisch einwandfreiem Zustand in Betrieb genommen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War- tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Lötrauchabsaugung ist eine mobile Filtereinheit zur Abscheidung von Partikeln und Gasen. Das Gerät wird zur Filtration von Abluft bei Löt-, Klebe-, Reinigungs-, Druckprozessen usw. verwendet und ist für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Das Gerät wurde für den Einsatz als Flächenabsaugung konzipiert und ist nicht geeignet für Direktabsaugungen am Lötkolben.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dassSie diese Anleitung beachten,
Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,
Sie die nationalen Unfallverhutungsvorschriften am Einsatzort beachten..
Fur eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung ubernommen.
10
Technische Daten
Lötrauchabsaugung |
MG100S |
MP140 |
Abmessungen L x B x H |
460 x 210 x 640 mm |
420 x 200 x 440 mm |
|
18.1 x 8.3 x 25.2 inch |
16.5 x 7.8 x 17.3 inch |
|
|
|
Gewicht |
15 kg |
8 kg |
|
|
|
Max. Absaugleistung |
100 m³/h (58,8 CFM) |
100 m³/h (58,8 CFM) |
|
|
|
Kompressorleistung |
140 m3/h (82,3 CFM) |
140 m3/h (82,3 CFM) |
Bemessungsaufnahme |
100 W |
100 W |
|
|
|
Bemessungsspannung |
110-240 V / 50/60 Hz |
110-240 V / 50/60 Hz |
|
|
|
Glasrohrsicherung (5 x 20) |
2 x 6,3 AT, 250 V |
2 x 6,3 AT, 250 V |
|
|
|
Geräuschpegel in 1 m Abstand |
< 52 dB(A) |
< 54 dB(A) |
|
|
|
Kompaktfilter |
Schwebstofffilter Klasse |
Schwebstofffilter Klasse |
|
E12 (99,95 % Partikel bis |
E12 (99,95 % Partikel bis |
|
ca. 0,12 μm) kombiniert |
ca. 0,12 μm). |
|
mit einem Breitbandgas- |
|
|
filter (50 % AKF, 50 % |
|
|
Puratex) |
|
Schnittstelle |
Mit Hilfe der Schnittstelle kann die Anlage über einen |
|
|
optionalen Schnittstellenadapter in vollem Funktions- |
|
|
umfang bedient bzw. fernüberwacht werden. |
<![endif]>DE
Betrieb
Hinweis
Das Gerät kann nach dem Transport am Hauptfilter Staub abgeben. Sicherstellen, dass das Gerät in einem geeigneten Raum in Betrieb genommen wird.
Achtung!
Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktivkohle. Um eine unzulässige Erwärmung auszuschließen sollte das Gerät vor dem Abschalten für mehrere Minuten schadgasfrei betrieben werden.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Die bestmögliche Gasfiltration wird wie folgt erreicht:
•Temperatur der Prozessluft im Gasfilter < 38 °C
•Relative Feuchtigkeit < 60 %
•Gasmoleküle > 30 g/mol (Filtration besser mit größeren Molekülen)
•Siedetemperatur der Gasmoleküle > 0 °C
11
<![endif]>DE
Pflege und Wartung
Filterwechsel
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Nur original WellerFT-Ersatzteile verwenden.
Keinerlei Veränderungen am Gerät vornehmen!
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.
Die normale Lebensdauer eines
MIN 1x Hauptfilters in der Elektronikindustrie beträgt 1500 Stunden.
Der Hauptfilter sollte mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden, um die ordnungsgemäße Gasabscheidung zu gewährleisten.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte blinkt:
Empfohlene Lebensdauer des Filters ist verstrichen.
Weist auf einen Wechsel des Filters hin. Den
Alarm mit der Reset-Funktion auf dem Bedienfeld zurücksetzen und einen Filterwechsel einplanen.
Alarm ertönt und die rote Warnleuchte leuchtet durchgehend:
Saugleistung zu niedrig.
Die Filtereinheit abschalten. Düsen und Rohre prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn der Alarm beim nächsten Einschalten erneut ertönt, muss der Filter gewechselt werden.
Werden keine Maßnahmen getroffen, schaltet sich die Filtereinheit nach fünf Minuten ab, um eine
Überhitzung zu verhindern.
Beim Wechsel des Hauptfilters wird die Filterzeit wie folgt zurückgesetzt:
Den Resetknopf gedrückt halten und gleichzeitig den Schalter einschalten bis ein Signal ertönt.
Reinigung
Um die ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen, die Düse, den Absaugarm und den Verbindungsschlauch regelmäßig reinigen.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom |
Mogliche Ursache |
Maßnahmen zur Abhilfe |
|||
|
Fehlende Absaugleistung |
|
Rohrsystem undicht |
|
Rohrsystem abdichten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filter verschmutzt |
|
Filter wechseln |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Turbinendrehzahl zu gering |
|
Solldrehzahl erhöhen |
|
|
|
|
|
nur MG100S |
|
Hohe Absauggeräusche |
|
Luftgeschwindigkeit durch |
|
Solldrehzahl senken (weniger |
|
|
|
Absaugarm zu groß |
|
Luftmenge) nur MG100S |
|
Gerät läuft nicht an |
|
Thermische Abschaltung |
|
Gerät abkühlen lassen. Nach ca. |
|
|
|
|
|
3 Std. wieder einschalten. |
|
Gerät funktioniert nicht |
|
Sicherung ist durchgebrannt |
Wenden Sie sich bitte an unseren |
|
|
|
|
|
|
Kunden Service: |
|
|
|
|
|
technical-service@weller-tools.com |
|
|
|
Gerät nicht ordnungsgemäß |
|
Anschluss prüfen |
|
|
|
angeschlossen |
|
|
12
Original Konformitätserklärung
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen: |
|
EN 55 014-1: 2003-09 |
EN 60 335-1: 2007-02 |
EN 55 014-2: 2002-08 |
EN 60 335-2-65: 2009-02 |
EN 61 000-3-2: 2006-10 |
EN 62233: 2008-11/2009-04 |
EN 61 000-3-3: 2006-06 |
|
Besigheim, 2014-03-04 |
|
T. Fischer |
S. Hofmann |
Technischer Leiter |
Geschäftsführer |
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für
Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheitsoder Haltbarkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
Die Garantie wird von Weller übernommen.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualifizierten Personen Eingriffe vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter www.WellerFT.com.
Symbole
Achtung!
Betiebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicherArbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
ESD gerechtes Design und ESD |
Verschmutzte Filter müssen als Son- |
|
dermüll behandelt werden. |
||
gerechter Arbeitsplatz |
||
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä- |
||
|
||
|
teteile, Filter oder alte Geräte gemäß |
|
CE-Zeichen |
den Vorschriften Ihres Landes. |
<![endif]>DE
13
<![endif]>GB
For your safety
Read these instructions and the accompanying safety
information carefully before starting up the device and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Thank you for the confidence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly.
These instructions contain important information which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
Always pass on the device to third parties together with these operating instructions.
Safety information
Residual risk
The device has been manufactured in accordance with state-of-the-art technology and acknowledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to observe the safety information set out in the accompanying booklet and the warnings given in these instructions.
Warning!
Fire and explosion hazard!
The unit is not permitted to be used for the extraction of inflammable gases.
The unit must not be exposed to temperatures above 50°C, naked flame or condensed solvents.
The organisation operating the unit is responsible for the observance of the legal limits for noxious substances at the place of work.
The filtration system may only be put into operation if it is in perfect working order.
Specified Conditions Of Use
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The solder fume extraction unit is a mobile filter unit for the separation of particulates and gases. The unit is used for the filtration of exhaust air during soldering, gluing, cleaning, pressure processes etc., and is suitable for continuous duty in industrial environments.
The unit is designed for use as a surface extraction unit and is not suitable for extracting fumes directly from the soldering gun.
Intended use of the soldering station/ desoldering station also includes the requirement that youadhere to these instructions,
observe all other accompanying documents,
comply with national accident prevention guidelines applicable at the place of use.. The manufacturer will not be liable for unauthorised modifications to the device.
14
Technical Data
Solder fume extraction |
MG100S |
MP140 |
Dimensions L x W x H |
460 x 210 x 640 mm |
420 x 200 x 440 mm |
|
18.1 x 8.3 x 25.2 inch |
16.5 x 7.8 x 17.3 inch |
|
|
|
Weight |
15 kg |
8 kg |
|
|
|
Max. extraction capacity |
100 m³/h (58,8 CFM) |
100 m³/h (58,8 CFM) |
|
|
|
Compressor performance |
140 m3/h (82,3 CFM) |
140 m3/h (82,3 CFM) |
Rated power consumption |
100 W |
100 W |
|
|
|
Rated voltage |
110-240 V / 50/60 Hz |
110-240 V / 50/60 Hz |
|
|
|
Glass tube fuse (5 x 20) |
2 x 6,3 AT, 250 V |
2 x 6,3 AT, 250 V |
|
|
|
Operating sound level from 1 m distance |
< 52 dB(A) |
< 54 dB(A) |
|
|
|
Combined filter |
Combined E12 high |
Combined E12 high |
|
efficiency submicron filter |
efficiency submicron filter |
|
(99.95 % particle separati- |
(99.95 % particle separati- |
|
on upto 0.12 μm) and wide |
on upto 0.12 μm). |
|
band gas filter |
|
|
(50 % activated carbon, 50 |
|
|
% Puratex) |
|
Interface |
The full range of system functions can be operated and |
|
|
remotely monitored via the interface using an optional |
|
|
interface adaptor. |
|
Operation
Note
The unit may emit dust from the main filter after transportation. Make sure that the unit is put into service in a suitable room.
Caution!
A high noxious gas concentration will cause the activated charcoal to heat up.
To avoid overheating, the unit should be run without noxious gases for several minutes before switching off.
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into operation“.
Please adhere to the operating instructions of the connected devices.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
Optimal gas filtration is achieved as follows:
•Temperature of process air in gas filter < 38 °C
•Relative humidity < 60 %
•Gas molecules > 30 g/mol (better filtration results are achieved with larger molecules)
•Boiling point of the gas molecules > 0 °C
<![endif]>GB
15
<![endif]>GB
Care and maintenance
Filter change
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket.
Warning!
Use original replacement parts only.
The unit must not be altered or modified in any way!
Repairs must always be referred to a
Weller-trained specialist.
The normal service life of a main
MIN 1x filter in the electronics industry is
1500 hours.
The main filter should be changed at least once a year in order to ensure proper gas separation.
Cleaning
An alarm sounds and the red warning light flashes:
Recommended service life of filter has expired.
Indicates that the filter needs changing. Reset the alarm with the reset function on the control panel and schedule a filter change.
An alarm sounds and the red warning light is lit continuously:
Extraction capacity is too low.
Switch off the filter unit. Check the nozzles and tubes, and clean them if necessary. If the alarm sounds again the next time the unit is turned on, the filter must be changed.
If no action is taken, the filter unit will cut out after five minutes in order to avoid overheating.
When changing the main filter the filtration time can be reset as follows:
Keep the reset button pressed and, at the same time, turn on the switch until a signal sounds.
To ensure that the unit functions properly, the nozzle, extractor arm and connecting hose must be cleaned on a regular basis.
Error messages and error clearance
Message/symptom |
Possible cause |
Remedial measures |
|||
|
Extraction power missing |
|
Pipe system leaking |
|
Reseal the pipe system |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filter is dirty |
|
change the filter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Turbine speed too low |
|
Increase the speed setting |
|
|
|
|
|
only MG100S |
|
Loud extraction noises |
|
Air speed through extraction- |
|
Reduce the air speed (reduce air |
|
|
|
arm is too high speed |
|
quanitity) only MG100S |
|
Unit is not running |
|
Thermally switched off |
|
Leave the unit to cool down. |
|
|
|
|
|
Switch on again after approx. |
|
|
|
|
|
3 hours. |
|
Device does not work |
|
Fuse is blown |
Please contact our Customer |
|
|
|
|
|
|
Service: |
|
|
|
|
|
technical-service@weller-tools.com |
|
|
|
Unit is not properly connected |
|
Check the electrical connections |
|
|
|
|
|
|
16
Original declaration of conformity
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines: 2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Applied harmonised standards: |
|
EN 55 014-1: 2003-09 |
EN 60 335-1: 2007-02 |
EN 55 014-2: 2002-08 |
EN 60 335-2-65: 2009-02 |
EN 61 000-3-2: 2006-10 |
EN 62233: 2008-11/2009-04 |
EN 61 000-3-3: 2006-06 |
|
Besigheim, 2014-03-04 |
|
T. Fischer |
S. Hofmann |
Technical director |
Managing director |
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnification in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
Claims under warranty will be accepted by Weller.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.WellerFT.com.
Symbols
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESDcompatible workstation
Disposal
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Contaminated filters must be treated as special waste.
CE mark of conformity |
Dispose of replaced equipment |
|
parts, filters or old devices in ac- |
|
cordance with the rules and regulati- |
|
ons applicable in your country. |
<![endif]>GB
17
<![endif]>ES
Por su propia seguridad
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de
comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
Le agradecemos la confianza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo.
Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del presente manual de uso.
Advertencias de seguridad
Riesgos residuales
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan daños personales o materiales si no se respetan las instrucciones de seguridad que figuran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de este manual de uso.
¡Advertencia!
Peligro de incendio y explosión!
No está permitido usar este aparato para aspirar gases inflamables.
No está permitido exponer el aparato a temperaturas superiores a los 50°C, ni arrojarlo o colocarlo cerca de llamas de fuego o disolventes.
El usuario/propietario de la instalación es responsable de que se respeten los límites de sustancias contaminantes en el puesto de trabajo impuestos por la ley.
Utilizar el sistema de filtros debe únicamente si está en perfecto estado.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Este aparato puede ser utilizado por ni os a partir de 8 a os y por personas que presenten limitaciones de las facultades f sicas, sensoriales o psquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
El extractor de gases de soldadura es una unidad de filtrado móvil para filtrar partículas y gases. El aparato es apto para filtrar aire procedente de trabajos de soldaduras, pegado, limpieza, impresión, etc, y también es apto para uso industrial.
Este aparato ha sido diseñado para un aplicaciones como extractor de superficie y no es apto para extracción directa junto al soldador.
El uso conforme a lo previsto incluye también:siga las instrucciones de este manual,
siga las instrucciones de todos los documentos que acompañan al aparato,
cumpla las normas de prevención de accidentes laborales vigentes en el país de uso..
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de realización de modificaciones por cuenta propia en el aparato.
18
Datos Técnicos
Extractor de gases de soldadura |
MG100S |
MP140 |
|
|
Dimensiones L x An x Al |
460 x 210 x 640 mm |
420 x 200 x 440 mm |
|
|
|
18.1 x 8.3 x 25.2 inch |
16.5 x 7.8 x 17.3 inch |
|
|
|
|
|
|
|
Peso aproximadamente |
15 kg |
8 kg |
<![if ! IE]> <![endif]>ES |
|
|
|
|
||
Rendimiento máx. |
100 m³/h (58,8 CFM) |
100 m³/h (58,8 CFM) |
||
|
||||
|
|
|
|
|
Potencia del compresor |
140 m3/h (82,3 CFM) |
140 m3/h (82,3 CFM) |
|
|
Medición |
100 W |
100 W |
|
|
|
|
|
|
|
Tensión |
110-240 V / 50/60 Hz |
110-240 V / 50/60 Hz |
|
|
|
|
|
|
|
Seguro del tubo de cristal (5 x 20) |
2 x 6,3 AT, 250 V |
2 x 6,3 AT, 250 V |
|
|
|
|
|
|
|
Nivel sonoro a 1 m de distancia |
< 52 dB(A) |
< 54 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|
Filtro compacto |
Filtro de cuerpos en sus- |
Filtro de cuerpos en sus- |
|
|
|
pensión clase E12 (99,95 |
pensión clase E12 (99,95 |
|
|
|
% partículas de hasta |
% partículas de hasta |
|
|
|
aprox. 0,12μm) combinado |
aprox. 0,12μm). |
|
|
|
con un filtro de gas de |
|
|
|
|
banda ancha |
|
|
|
|
(50 % AKF, 50 % Puratex) |
|
|
|
Interfaz |
Gracias a la interfaz se pueden manejar y controlar a |
|
||
|
distancia todas las funciones del aparato mediante un |
|
||
|
adaptador opcional. |
|
|
Operação
Nota
El filtro principal del aparato puede presentar algo de polvo tras el transporte. Asegurarse de que se utilice el aparato en una sala apropiada.
¡Atencion!
La elevada concentración de gases contaminantes provoca el calentamiento del carbón activo. Antes de apagar el aparato, debería dejarlo funcionar durante varios minutos sin aspirar gases contaminantes para descartar un calentamiento excesivo del mismo.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado.
Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
La mejor forma de filtrar el gas para obtener un buen resultado se logra de la siguiente forma:
•Temperatura del aire en el filtro de gas < 38 °C
•Humedad relativa < 60 %
•Moléculas de gas > 30 g/mol (filtrado mejor con moléculas grandes)
•Temperatura de ebullición de las moléculas de gas > 0 °C
19
<![endif]>ES
Cuidado y mantenimiento
Cambio de filtro
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimentación eléctrica.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio originales.
¡No está permitido realizar cambios ni modificaciones en el aparato!
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller.
La vida útil normal de un filtro
MIN 1x principal en la industria electrónica es de 1500 horas.
Para filtrar correctamente el gas es recomendable cambiar el filtro principal como mínimo una vez al año.
La alarma suena y el testigo luminoso rojo parpadea:
La vida útil recomendada del filtro se ha agotado.
Indica que hay que cambiar el filtro. Resetear la alarma con la función reset del panel de control y planificar el cambio de filtro.
La alarma suena y el testigo luminoso rojo permanece encendido:
Potencia de aspiración demasiado baja.
Desconectar el filtro. Comprobar las toberas y tubos, y en caso necesario limpiarlos. Si suena de nuevo la alarma al volver a encender el aparato, deberá cambiar el filtro.
Si no toma medidas, el filtro se desconectará a los cinco minutos para evitar un calentamiento excesivo.
Al cambiar el filtro principal, la unidad se resetea de la siguiente forma:
Mantener pulsado el botón de reset y conectar la mismo tiempo el interruptor hasta que suene una señal.
Limpieza
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato deberá limpiar periódicamente la tobera, el aspirador y la manguera de conexión.
Mensajes de error y su reparacion
Mensaje/Síntoma |
Causa posible |
Reparacion |
|||
|
Falta de potencia de |
|
Sistema de tubos inestanco |
|
Estanqueizar sistema de tubos |
|
aspiración |
|
|
|
|
|
|
Filtro sucio |
|
Cambiar filtro |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Régimen de turbina |
|
Aumentar régimen nominal |
|
|
|
insuficiente |
|
Solo MG100S |
|
Mucho ruido de aspiración |
|
Excesiva velocidad de aire |
|
Reducir régimen nominal (menor |
|
|
|
por brazo de aspiración |
|
volumen de aire) Solo MG100S |
|
El aparato no arranca |
|
Desconexión térmica |
|
Dejar que se enfríe el aparato. |
|
|
|
|
|
Conectar de nuevo el aparato |
|
|
|
|
|
después de aprox. 3 horas. |
|
El dispositivo no funciona |
|
Se ha fundido el fusible |
Por favor, diríjase a nuestro |
|
|
|
|
|
|
servicio técnico: |
|
|
|
|
|
technical-service@weller-tools.com |
|
|
|
El aparato no está conectado |
|
Comprobar la conexión |
|
|
|
correctamente |
|
|
20
Declaración de conformidad original
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Directivas:
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normas armonizadas aplicadas: |
|
EN 55 014-1: 2003-09 |
EN 60 335-1: 2007-02 |
EN 55 014-2: 2002-08 |
EN 60 335-2-65: 2009-02 |
EN 61 000-3-2: 2006-10 |
EN 62233: 2008-11/2009-04 |
EN 61 000-3-3: 2006-06 |
|
Besigheim, 2014-03-04 |
|
T. Fischer |
S. Hofmann |
Director técnico |
Director general |
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantí́a
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la compra. Sólo válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
Weller asume la garantía.
La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios no cualificados.
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.WellerFT.com.
Sí́mbolos
¡Atencion!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparado retirar
el enchufe de conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto fabricado de conformidad con las normas ESD Design
Marcado CE
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desechar los filtros sucios como residuos especiales.
Elimine los componentes y filtros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
<![endif]>ES
21
<![endif]>FR
Pour votre sécurité
Lire entièrement ce manuel et les consignes de sécurité
ci-joints avant la mise en service et avant de travailler avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel d‘utilisation.
Consignes de sécurité
Risques résiduels
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique et aux règles de sécurité techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications d‘avertissement figurant dans cette notice.
Avertissement !
Risque d‘incendie et d‘explosion!
L‘outil ne doit pas être utilisé pour aspirer des gaz inflammables.
L‘appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 50°C, à des flammes ou à des solvants condensés.
L‘utilisateur de l‘installation est responsable du respect des valeurs limites prescrites par la législation en matière de concentration de substances nocives à l‘emplacement de travail.
Le système de filtrage ne doit être mis en service que dans un état technique parfait.
L‘appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et / ou de connaissances s‘ils
sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec L‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
L‘aspiration des fumées de soudage est une unité de filtrage mobile pour séparer les particules et gaz. L‘appareil est utilisé pour filtrer l‘air d‘évacuation lors de processus de soudage, de collage, de nettoyage et de pression etc. et convient pour une utilisation prolongée en milieu industriel.
L‘appareil a été conçu pour être utilisé comme aspiration de surface et ne convient pas pour les aspirations directes sur le fer à souder.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi,
vous respectiez tous les autres documents d‘accompagnement,
vous respectiez les directives nationales en matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu d‘utilisation..
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux modifications effectuées de façon arbitraire sur l‘appareil.
22
Caractéristiques Techniques
L‘aspirateur de fumées de soudure |
MG100S |
MP140 |
|
Dimensions L x l x H |
460 x 210 x 640 mm |
420 x 200 x 440 mm |
|
|
18.1 x 8.3 x 25.2 inch |
16.5 x 7.8 x 17.3 inch |
|
|
|
|
|
Poids Env. |
15 kg |
8 kg |
|
|
|
|
|
Puissance d‘aspiration max. |
100 m³/h (58,8 CFM) |
100 m³/h (58,8 CFM) |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>FR |
Puissance du compresseur |
140 m3/h (82,3 CFM) |
140 m3/h (82,3 CFM) |
|
Enregistrement de la mesure |
100 W |
100 W |
|
|
|
|
|
Tension de mesure |
110-240 V / 50/60 Hz |
110-240 V / 50/60 Hz |
|
|
|
|
|
Fusible en tube de verre (5 x 20) |
2 x 6,3 AT, 250 V |
2 x 6,3 AT, 250 V |
|
|
|
|
|
Niveau sonore à une distance d‘1 m |
< 52 dB(A) |
< 54 dB(A) |
|
|
|
|
|
Filtre compact |
filtre pour matières |
filtre pour matières |
|
|
suspendues dans l’air de |
suspendues dans l’air de |
|
|
la classe E12 (99,95 % |
la classe E12 (99,95 % |
|
|
particules jusqu’env. 0,12 |
particules jusqu’env. 0,12 |
|
|
μm) combiné à un filtre à |
μm) |
|
|
gaz à large bande |
|
|
|
(50 % AKF, 50 % Puratex) |
|
|
Interface |
L‘interface permet de commander et de télésurveiller la |
|
|
|
totalité des fonctions de l‘installation via un adaptateur |
|
|
|
d‘interface en option. |
|
|
Fonctionnement
Remarque
L‘appareil peut diffuser de la poussière par le filtre principal après le transport. S‘assurer que l‘appareil est mis en service dans un endroit approprié.
Attention !
Une concentration élevée de gaz toxiques entraîne un réchauffement des charbons actifs. Pour exclure tout réchauffement non autorisé, l‘appareil doit fonctionner quelques minutes sans gaz toxiques avant la mise à l‘arrêt.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le chapitre „Mise en service“.
Veuillez considérer les modes d‘emploi respectifs des appareils raccordés.
Vérifiez que la tension secteur est compatible avec les informations consignées sur la plaque du modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
Le meilleur filtrage de gaz possible est atteinte comme suit :
•Température de l‘air de processus dans le filtre à gaz < 38 °C
•Humidité relative < 60 %
•Molécules de gaz > 30 g/mol (meilleur filtrage avec de plus grandes molécules)
•Température d‘ébullition des molécules de gaz
> 0 °C
23
<![endif]>FR
Entretien et maintenance
Remplacement du filtre
Avertissement !
Toujours extraire la fiche hors de la prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
N‘effectuer aucune modification sur l‘appareil !
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.
La durée de vie normale d‘un
MIN 1x filtre principal dans l‘industrie
électronique est de 1500 heures.
Le filtre principal doit être remplacé au moins une fois par an pour garantir la séparation correcte des gaz.
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement rouge clignote :
La durée de vie recommandée du filtre est dépassée.
Signale un remplacement du filtre. Réinitialiser l‘alarme avec la fonction reset sur le panneau de commande et planifier un changement de filtre.
L‘alarme retentit et la lampe d‘avertissement rouge est allumée en permanence :
Capacité d‘aspiration trop faible.
Déconnecter l‘unité de filtrage. Vérifier les buses et les tuyaux et les nettoyer le cas échéant. Si l‘alarme retentit à nouveau lors de la prochaine mise en service, le filtre doit être remplacé.
Si aucune mesure n‘est prise, l‘unité de filtrage s‘arrête après cinq minutes pour empêcher toute surchauffe.
En remplaçant le filtre principal, le temps de filtrage est réinitialisé comme suit :
Maintenir le bouton de reset enfoncé et activer l‘interrupteur en même temps jusqu‘à ce qu‘un signal retentisse.
Nettoyage
Pour garantir le fonctionnement correct, nettoyer régulièrement la buse, le bras d‘aspiration et le flexible de raccordement.
Messages d‘erreur et elimination des defauts
Message / symptôme |
Cause possible |
Remede |
|||
|
Manque de puissance |
|
Système de tuyauterie pas |
|
Etancher le système de de |
|
d’aspiration |
|
étanche |
|
tuyauterie |
|
|
|
Filtre encrassé |
|
Remplacer le filtre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Régime de la turbine trop |
|
Augmenter le régime de consigne |
|
|
|
faible |
|
uniquement MG100S |
|
Bruits d’ aspiration élevés |
|
Vitesse de l’air trop élevée |
|
Réduire le régime de consigne |
|
|
|
dans le bras d’aspiration |
|
(volume d’air moins important) |
|
|
|
|
|
uniquement MG100S |
|
L‘outil ne démarre pas |
|
Mise hors service thermique |
|
Laisser refroidir l‘outil. Le rallumer |
|
|
|
|
|
après env. 3 heures. |
|
L‘appareil ne fonctionne |
|
Le fusible est grillé |
Veuillez vous adresser à notre |
|
|
pas |
|
|
|
service client : |
|
|
|
|
|
technical-service@weller-tools.com |
|
|
|
L‘appareil n‘est pas raccordé |
|
Vérifier le branchement |
|
|
|
correctement |
|
|
24
Déclaration de conformité d‘origine
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2011/65/EU (RoHs), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normes harmonisées appliquées : |
|
EN 55 014-1: 2003-09 |
EN 60 335-1: 2007-02 |
EN 55 014-2: 2002-08 |
EN 60 335-2-65: 2009-02 |
EN 61 000-3-2: 2006-10 |
EN 62233: 2008-11/2009-04 |
EN 61 000-3-3: 2006-06 |
|
Besigheim, 2014-03-04 |
|
T. Fischer |
S. Hofmann |
Directeur technique |
Directeur |
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
<![endif]>FR
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité a fait l‘objet d‘une confirmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
Weller est responsable de la garantie.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un personnel non qualifié.
Sous réserve de modifications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.WellerFT.com.
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur l‘appareil, débrancher toujours la prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Des filtres colmatés doivent être traités comme déchets spéciaux.
Signe CE |
Eliminez les pièces de |
|
l‘appareil remplacées, les filtres ou |
|
les vieux appareils selon les consig- |
|
nes en vigueur dans votre pays. |
25
<![endif]>IT
Per la sicurezza dell‘utente
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo,
si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avvertenze per la sicurezza
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci con l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funzionamento.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autonomamente semplici anomalie.
Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per l‘uso.
Rischi residui
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo manuale, sussiste il rischio di danni personali e materiali.
Avviso!
Pericolo di incendio e di esplosione!
L‘apparecchio non andrà utilizzato per l‘aspirazione di gas infiammabili.
L‘apparecchio non andrà esposto a temperature superiori ai 50 °C, a fiamme libere o a solventi condensati.
Il gestore dell‘impianto è responsabile del rispetto dei valori di soglia legislativi per sostanze nocive sul posto di lavoro.
Il sistema di filtraggio andrà messo in funzione esclusivamente in condizioni tecniche a regola d‘arte.
Utilizzo Conforme
L‘apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all‘utilizzo sicuro dell‘appa-rec- chio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio. I bambini non devono giocare con L‘apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L‘aspirazione fumi di saldatura è un‘unità di filtraggio mobile destinata alla separazione di particelle e gas. L‘apparecchio andrà utilizzato per filtrare aria di scarico in processi di saldatura, incollaggio, pulizia, stampa ecc. ed è idoneo al funzionamento continuo in ambito industriale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘impiego come aspiratore di superfici e non è adatto per l‘aspirazione diretta sul saldatoio.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni,
vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni accompagnatorie,
vengano rispettate le normative antinfortunistiche nazionali sul luogo di impiego..
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate eventuali modifiche all‘apparecchio.
26
Dati Tecnici
L‘aspiratore del fumo di saldatura |
MG100S |
MP140 |
|
|
Dimensioni L x P x H |
460 x 210 x 640 mm |
420 x 200 x 440 mm |
|
|
|
18.1 x 8.3 x 25.2 inch |
16.5 x 7.8 x 17.3 inch |
|
|
|
|
|
|
|
Peso |
15 kg |
8 kg |
|
|
|
|
|
|
|
Potenza di aspirazione max. |
100 m³/h (58,8 CFM) |
100 m³/h (58,8 CFM) |
|
|
|
|
|
|
|
Potenza compressore |
140 m3/h (82,3 CFM) |
140 m3/h (82,3 CFM) |
|
|
Assorbimento nominale |
100 W |
100 W |
<![if ! IE]> <![endif]>IT |
|
|
|
|
||
Tensione nominale |
110-240 V / 50/60 Hz |
110-240 V / 50/60 Hz |
||
|
||||
|
|
|
|
|
Fusibile a tubo in vetro (5 x 20) |
2 x 6,3 AT, 250 V |
2 x 6,3 AT, 250 V |
|
|
|
|
|
|
|
Livello di rumorosità ad 1 m di distanza |
< 52 dB(A) |
< 54 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|
filtro compatto |
filtro per sostanze in |
filtro per sostanze in |
|
|
|
sospensione classe E12 |
sospensione classe E12 |
|
|
|
(99,95 % particelle fino a |
(99,95 % particelle fino a |
|
|
|
ca. 0,12 μm) combinato |
ca. 0,12 μm) |
|
|
|
con un filtro per gas a |
|
|
|
|
banda larga |
|
|
|
|
(50 % AKF, 50 % Puratex) |
|
|
|
Interfaccia |
Mediante l‘apposita interfaccia e previo impiego di un |
|
||
|
adattatore interfaccia opzionale, l‘impianto può essere |
|
||
|
comandato o sorvegliato a distanza in tutte le sue |
|
||
|
funzionalità. |
|
|
Esercizio
Avvertenza
Durante il trasporto, dal filtro principale dell‘apparecchio potrà fuoriuscire polvere. Accertarsi che l‘apparecchio venga messo in funzione in un ambiente idoneo.
Attenzione!
Un‘elevata concentrazione di gas nocivi comporta il riscaldamento dei carboni attivi. Per escludere un riscaldamento non ammesso, prima dello spegnimento l‘apparecchio andrà fatto funzionare per alcuni minuti in assenza di gas nocivi.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto nel capitolo “Messa in funzione”.
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.
Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Il migliore filtraggio dei gas si otterrà nel seguente modo:
•Temperatura dell‘aria di processo nel filtro gas < 38 °C
•Umidità relativa < 60 %
•Molecole di gas > 30 g/mol (filtraggio migliore con molecole di maggiori dimensioni)
•Temperatura di ebollizione delle molecole di gas
> 0 °C
27
<![endif]>IT
Cura e manutenzione
Sostituzione del filtro
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
Non apportare alcuna modifica all‘apparecchio!
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.
Nell‘industria elettronica, la MIN 1x normale durata utile di un filtro
principale è pari a 1500 ore.
Il filtro principale andrà sostituito almeno una volta all‘anno, al fine di garantire la corretta separazione dei gas.
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di avviso rossa lampeggia:
La durata utile consigliata del filtro è terminata.
Indica la necessità di sostituire il filtro. Resettare l‘allarme mediante la funzione di reset sul pannello di comando e preventivare una sostituzione del filtro.
Viene emesso il segnale di allarme e la spia di avviso rossa si accende con luce fissa:
Potenza di aspirazione insufficiente.
Spegnere l‘unità di filtraggio. Controllare ugelli e tubi e all‘occorrenza pulirli. Qualora l‘allarme venga nuovamente emesso alla prossima accensione, il filtro andrà sostituito.
Qualora non si adottino provvedimenti, l‘unità di filtraggio si spegnerà dopo cinque minuti, al fine di impedire surriscaldamenti.
Nel sostituire il filtro principale, il tempo di filtraggio andrà resettato nel seguente modo:
Mantenere premuto il pulsante di reset e contemporaneamente attivare l‘interruttore, sino a quando non venga emesso un segnale.
Pulizia
Per garantire un corretto funzionamento, pulire con regolarità l‘ugello, il braccio di aspirazione ed il tubo flessibile di raccordo.
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo |
Possibile causa |
Misure correttive |
|||
|
Manca la capacità d’ |
|
Tubi non a tenuta |
|
Chiudere a tenuta i tubi |
|
aspirazione |
|
|
|
|
|
|
Filtro sporco |
|
Sostituire il filtro |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Velocità della turbina |
|
Aumentare la velocità nominale |
|
|
|
insufficiente |
|
solo MG100S |
|
Elevati rumori |
|
La velocità dell’aria attraverso |
|
Ridurre la velocità (meno quantità |
|
d’aspirazione nominale |
|
il braccio d’aspirazione è |
|
d’aria) solo MG100S |
|
|
|
eccessiva |
|
|
|
L‘apparecchio non si |
|
Disinserimento termico |
|
Lasciar raffreddare l‘apparecchio. |
|
avvia |
|
|
|
Dopo circa 3 ore, riaccenderlo. |
|
Il dispositivo non funziona |
|
Fusibile bruciato |
Si prega di rivolgersi al nostro |
|
|
|
|
|
|
Servizio Assistenza Clienti: |
|
|
|
|
|
technical-service@weller-tools.com |
|
|
|
Apparecchio collegato non |
|
Controllare il collegamento |
|
|
|
correttamente |
|
|
28