Unold 58265 User Manual [de]

DOPPELINDUKTIONS-
KOCHPLATTE
Bedienungsanleitung
Modell 58265 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso

Impressum: Bedienungsanleitung Modell 58265 Stand: Mai 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 6205 94 18-0 Telefax +49 (0) 6205 94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58265
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Symbolerklärung .................................................................................................................6
Für Ihre Sicherheit .............................................................................................................. 6
Ihre neue Induktionskochplatte ............................................................................................ 8
In Betrieb nehmen .............................................................................................................. 8
Bedienen der Induktionskochplatte ..................................................................................... 9
Kochen mit Zeitsteuerung .................................................................................................... 10
Kochgeschirr ...................................................................................................................... 10
Funktionsweise ................................................................................................................... 11
Sicherheitsfunktionen ......................................................................................................... 11
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 11
Fehler beseitigen ................................................................................................................ 12
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 13
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 13
Service-Adressen ................................................................................................................ 14
Instructions for use Model 58265
Technical Specifications ...................................................................................................... 15
Explanation of symbols ........................................................................................................ 15
For your safety .................................................................................................................... 15
Control panel...................................................................................................................... 17
Preparing the appliance for operation ................................................................................... 17
Operation of the induction burner ......................................................................................... 18
Cooking with the timer ........................................................................................................ 18
Cooking utensil selection .................................................................................................... 19
Functioning ........................................................................................................................ 19
Safety functions ................................................................................................................. 20
Cleaning and maintenance ................................................................................................. 20
Trouble shooting ................................................................................................................ 20
Guarantee conditions .......................................................................................................... 22
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 22
Notice d´utilisation Modèle 58265
Spécification technique ...................................................................................................... 23
Explication des symboles ..................................................................................................... 23
Pour votre sécurité .............................................................................................................. 23
Boutons de commande ........................................................................................................ 25
Mise en service................................................................................................................... 26
Utilisation de la plaque de cuisson à induction ...................................................................... 26
Cuire avec la minuterie ....................................................................................................... 27
Sélection des casseroles appropriées .................................................................................... 27
Fonctionnement ................................................................................................................ 28
Fonctions de sécurité .......................................................................................................... 28
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ 28
Fautes possible ................................................................................................................. 29
Conditions de garantie ........................................................................................................ 30
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 30
Gebruiksaanwijzing Model 58265
Technische gegevens ........................................................................................................... 31
Verklaring van de symbolen .................................................................................................. 31
Voor uw veiligheid ............................................................................................................... 31
Bedieningsveld ................................................................................................................... 33
In gebruik nemen ............................................................................................................... 34
Bediening van de inductiekookplaat ..................................................................................... 34
INHALTSVERZEICHNIS
Koken met de timer ............................................................................................................ 35
Kookgereedschap ................................................................................................................ 35
Functie .............................................................................................................................. 36
Veiligheidsfuncties .............................................................................................................. 36
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 36
Verhelpen van fouten .......................................................................................................... 37
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 38
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38
Istruzioni per l‘uso Modello 58265
Dati tecnici ....................................................................................................................... 39
Significato dei simboli ........................................................................................................ 39
Per la vostra sicurezza ......................................................................................................... 39
Pannello comandi ............................................................................................................... 41
Messa in funzione ............................................................................................................... 41
Uso della piastra di cottura a induzione ................................................................................ 42
Cottura con timer ................................................................................................................ 43
Stoviglie di cottura .............................................................................................................. 43
Modalità di funzionamento ..................................................................................................44
Funzioni di sicurezza .......................................................................................................... 44
Pulizia e manutenzione ...................................................................................................... 44
Eliminazione degli errori ..................................................................................................... 45
Norme die garanzia ............................................................................................................. 46
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 46
Manual de instrucciones Modello 58265
Datos técnicos .................................................................................................................... 47
Explicación de los símbolos ................................................................................................. 47
Para su seguridad ............................................................................................................... 47
Panel de mando ................................................................................................................. 49
Poner en servicio ................................................................................................................ 49
Manejo de la placa de inducción .......................................................................................... 50
Cocinar con temporizador .................................................................................................... 51
Batería de cocina ................................................................................................................ 51
Funcionamiento .................................................................................................................. 52
Funciones de seguridad ....................................................................................................... 52
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. 52
Solución de problemas ........................................................................................................ 53
Condiciones de garantia ......................................................................................................54
Disposición/Protección del medio ambiente ........................................................................... 54

Dane techniczne ................................................................................................................ 55
Dla bezpieczeństwa użytkownika ..........................................................................................55
Pole obsługi ....................................................................................................................... 57
Uruchomienie..................................................................................................................... 57
Obsługa płyty grzejnej indukcyjnej ........................................................................................ 58
Gotowanie z użyciem timera ................................................................................................. 59
Naczynia kuchenne ............................................................................................................. 59
Działanie ........................................................................................................................... 60
Funkcje bezpieczeństwa ...................................................................................................... 60
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 60
Usuwanie błędów ............................................................................................................... 61
Warunki gwarancji............................................................................................................... 62
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 62
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58265
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 3.400 Watt gesamt (linke Kochplatte max. 1.800 Watt,
Maße: Ca. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Gewicht: Ca. 4,24 kg
Kabellänge: Ca. 150 cm
Gehäuse: Kunststoff
Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas, 2 x 27 x 27 cm
Ausstattung: 7 Leistungsstufen, 6 Temperaturstufen, Timer,
Zubehör: Bedienungsanleitung
Technische Änderungen / Designänderungen vorbehalten.
rechte Kochplatte max. 1.600 Watt)
Plattengröße, Kochfeldgröße ca. 16 cm
Überhitzungsschutz, Kontrollleuchten für alle Funktionen: Kochen, Warmhalten, EIN/AUS, Temperatur, Timer
SymbOLErKLärUNg
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Für IHrE SICHErHEIT
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typen­schild anschließen.
6
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
6. Personen mit Herzschrittmachern, insbe­sondere mit Geräten älterer Bauart, sollten vor Inbetriebnahme Ihren Arzt befragen, da die Funktion des Herzschrittmachers beein­trächtigt werden könnte.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
8. Bei Modell 58265 sollte kein weiteres Elek­trogerät gleichzeitig am selben Stromkreis betrieben werden, um eine Netzüberlastung zu vermeiden.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbe-
trieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
10. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschä­digungen. Bei Beschädigung des Anschluss­kabels, der Glasplatte oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren Kunden­dienst (Anschrift siehe Garantiebestimmun­gen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
11. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie den Netzstecker erst dann, wenn sich die Ventilatoren im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
12. Stellen Sie das Gerät auf eine feste ebene und trockene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen, Metalloberflächen oder mit Textilien abge­deckte Oberflächen.
13. Halten Sie ausreichend Abstand zu Gegen­ständen, die auf Magnetismus reagieren, z. B. Scheckkarten, Radio, Fernseher, Videokassetten etc.
14. Das Gerät darf nicht draußen benutzt wer­den.
15. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden. Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
16. Halten Sie während des Betriebs ausrei­chend Abstand zu Wänden und brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
17. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.
18. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte so ver­legen, das es nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
19. Das Gerät darf nicht in eine feste Arbeits­platte eingebaut werden.
20. Verwenden Sie zum Kochen auf der Induk­tionskochplatte nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
21. Das Gerät heizt sehr schnell. Das Erhitzen leerer Töpfe kann zu Beschädigungen am Gerät sowie am Kochgeschirr führen.
22. Schalten Sie das Gerät nur an, wenn sich ein gefüllter Topf auf der Kochplatte befin­det. Töpfe nicht überfüllen, um ein Überko­chen zu vermeiden.
23. Lassen Sie keine Metallgegenstände wie z. B. Messer oder Gabeln auf der Kochplatte liegen, da sich diese beim Einschalten des Geräts erhitzen könnten.
24. Erhitzen Sie keine geschlossenen Metalldo­sen, diese könnten platzen.
25. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze des Geräts stets frei sind.
26. Während des Betriebs darf das Gerät nicht bewegt werden. Bevor Sie das Gerät bewe­gen, bitte das Gerät ausschalten und Koch­töpfe herunternehmen.
27. Lassen Sie keine Gegenstände auf die Glas­platte fallen – Bruchgefahr! Bei Rissen in der Glasplatte oder sonstigen Beschädi­gungen der Glasplatte darf das Gerät nicht weiter benutzt werden, sondern muss zur Reparatur an unseren Kundendienst einge­schickt werden.
28. Das Gerät sollte nicht länger als 4 Stunden im Dauerbetrieb benutzt werden. Bei länge­rer Benutzung zwischendurch für mindes­tens 30 Minuten ausschalten.
29. Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
30. Bitte ziehen Sie die Töpfe nicht über die Bedienknöpfe, da diese sonst beschädigt werden können.
31. Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä. zwischen Topf und Kochplatte.
32. Der gefüllte Kochtopf sollte nicht schwerer als 4 kg sein, um Schäden am Kochfeld zu vermeiden
33. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf das Bedienfeld.
34. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstel­len oder vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und abkühlen lassen sowie den Stecker aus der Steckdose zie­hen.
Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hit­ze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
7
IHrE NEUE INDUKTIONSKOCHPLATTE
1
2 3 456 7 8
1 Kontrollleuchten
Kochen/Warmhalten/Zeit
2 Taste Minus/­3 Taste Plus/+
Mit der Plus- bzw. Minustaste können Sie die gewünschten Eingaben bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der Temperatur vornehmen.
4 Display 5 Anzeige °C/Watt 6 Taste Zeit
Mit der Zeitvorwahl bestimmen Sie die Zeitdauer des Kochvorgangs. Der Zeitdauer sollte 4 Stunden ohne Unterbrechung nicht überschreiten.
7 Taste Funktion 8 Taste EIN/AUS
IN bETrIEb NEHmEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste und trockene Oberfläche mit ausreichend Abstand zu allen Seiten.
8
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
bEDIENEN DEr INDUKTIONSKOCHPLATTE
Die Doppelinduktionskochplatte verfügt über zwei voneinander unabhängigen Kochstellen. Sie können also beide Kochstellen jeweils getrennt voneinander betreiben. Die linke Kochplatte kann mit maximal 1.800 Watt betrieben werden, die rechte Kochplatte mit maximal 1.600 Watt. Wenn Sie über die Temperatursteuerung arbeiten, ist als jeweils maximale Temperatur auf beiden Seiten 240 °C möglich.
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Ein Signalton bestätigt das Einschalten und das Display leuchtet auf. Dann erscheint in beiden Displays jeweils – – als Anzeige, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Stellen Sie einen geeigneten, gefüllten Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
3. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. Das Display zeigt 00 00.
4. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Taste FUNKTION. Wenn Sie länger warten, müssen Sie das Gerät erneut am EIN/AUS­Schalter einschalten.
5. Sie können das Gerät entweder über die Heizleistung oder über die Temperatur steuern. Durch Drücken der Taste FUNKTION können Sie zwischen beiden Einstellungsarten wechseln. Die Leistungs­bzw. die Temperaturstufe kann während des Kochens jederzeit durch Drücken der Plus­bzw. Minustaste verändert werden.
6. Heizsteuerung: Drücken Sie die Taste Funktion, bis die Kontrollleuchten „W“ und „Kochen“ aufleuchten. Gleichzeitig beginnt der Ventilator zu laufen. Die Ausgangseinstellung der linken Kochplatte ist 1.800 W, für die rechte Kochplatte
1.600 W. Über die Tasten Plus und Minus können Sie diese Einstellung verändern. Die folgenden Leistungsstufen stehen zur Verfügung:
Anwendung
Links Rechts
400 W 400 W Warm
halten, ausquellen
800 W 800 W Schonend
kochen
1.000 W 1.000 W Schonend ankochen und braten
1.200 W 1.200 W Schonend ankochen und braten
Links Rechts
1.400 W 1.400 W Ankochen /
1.600 W 1.600 W Scharf
1.800 W Grillen
7. Temperatursteuerung: Drücken Sie die Taste
Funktion, bis die Kontrollleuchten „°C“ und „Warmhalten“ aufleuchten. Gleich­zeitig beginnt der Ventilator zu laufen. Die Ausgangseinstellung beider Kochplatten ist 240 °C. Über die Tasten Plus und Minus können Sie diese Einstellung verändern. Die folgenden Temperaturstufen stehen zur Verfügung:
Stufe 1 60 °C Warm
Stufe 2 100 °C Schonend
Stufe 3 140 °C Schonend
Stufe 4 180 °C Braten /
Stufe 5 220 °C Grillen Stufe 6 240 °C Grillen
8. Wenn kein Kochtopf auf der Platte steht, ertönt in Intervallen ein Signalton, das Dis­play zeigt E 0 und das Gerät schaltet sich nach 60 Sekunden automatisch ab.
Anwendung
Braten
anbraten
halten
kochen
braten
ankochen
9
KOCHEN mIT ZEITSTEUErUNg
Mit dieser Funktion ist es möglich, dass Gerät so einzustellen, dass es sich nach einer vorher von Ihnen gewählten Stundenzahl automatisch ausschaltet.
1. Wählen Sie zunächst wie oben beschrieben die gewünschte Funktion (Heizleistung oder Temperatur) aus.
2. Drücken Sie einmal die Taste "Zeit". Im Dis­play erscheint "00:00".
3. Drücken Sie nun innerhalb von fünf Sekun­den die Taste Plus oder Minus um die gewünschte Stundenzahl einzugeben. Die maximal einstellbare Zeit beträgt 23 Stun­den. Auf diese Weise geben Sie ebenso die Minuten ein. Die maximal einstellbare Minutenzeit beträgt 59 Minuten.
4. Um die gewählte Zeit zu bestätigen, drücken Sie abermals die Taste "Zeit". Es ertönt ein kurzer Signalton. Das Gerät wird sich nun nach der gewünschten einprogrammierten Zeit automatisch ausschalten, es sei denn, Sie drücken innerhalb von zwei Stunden die Taste FUNKTION.
5. Wenn Sie länger als fünf Sekunden keine Eingabe vornehmen, ist die Zeitvoreinstel­lung abgeschlossen und das Gerät geht in den Ausgangszustand zurück.
6. Während des Kochvorgangs werden im Dis­play sowohl die Heiz- bzw.- Temperaturstufe als auch die Restzeit abwechselnd ange­zeigt.
7. Bei Erreichen der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab.
8. Das Gerät kann während des Kochvorgangs jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste abgeschaltet werden.
9. Die eingestellten Zeiten werden bei Abbruch bzw. nach Erreichen des Programmendes nicht gespeichert.
10. Der Ventilator läuft nach Ende des Pro­gramms noch ca. 30 Sekunden weiter.
11. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spä­testens nach zwei Stunden automatisch ab.
12. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
13. Achtung: lassen Sie das Gerät bei längerer Kochdauer nicht unbeaufsichtigt!
KOCHgESCHIrr
1. Verwenden Sie nur geeignetes Kochge­schirr. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit ferro­magnetischem Boden, Töpfe und Pfannen aus Gusseisen, emaillierte Eisentöpfe/­pfannen.
2. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, können Sie mit einem Magnet testen: Wenn dieser von außen am Topfboden haften bleibt, kann der Topf auf der Induktionskochplatte verwendet werden.
3. Nicht geeignet sind Kochtöpfe und Pfannen aus Aluminium, Kupfer, Glas, Keramik und teilweise aus Chromnickelstahl.
4. Die Kochtöpfe sollten einen Bodendurch-
messer zwischen 12 und 18cm haben.
5. Bitte beachten Sie: Passen Sie die Leistungs- bzw. Tem­peraturstufe dem verwendeten Koch­geschirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe
10
und Pfannen können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu hohe Stufe
kann bei kleinen Töpfen zu Beschädigungen führen.
6. Beschichtete Kochtöpfe und Pfannen kön­nen bei zu starker Erhitzung Schäden an der Beschichtung davon tragen. Bitte beachten Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben des Herstellers zum Anwendungsbereich der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine niedrigere Garstufe, um Schäden zu ver­meiden.
7. Stellen Sie die Töpfe immer exakt in die Mitte des Kochfeldes, um Fehlermeldungen und automatisches Abschalten zu vermei­den.
FUNKTIONSwEISE
Beim Kochen auf einem Induktionskochfeld sparen Sie bis zu 50 % Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um bis zu 30 %.
Beim Kochen mit Induktion wird nicht das Kochfeld selbst erhitzt, sondern der Boden des darauf stehenden Kochgeschirrs, sofern dieses ferromagnetisch ist. Die Wärmeerzeugung erfolgt durch Wirbelströme, die durch ein magnetisches Wechselfeld unterhalb der Glasplatte erzeugt werden.
Die Vorteile sind:
 Geringe Reaktionszeit, daher kurze Vor-
wärmzeit, schnelle und exakte Steuerung der Wärmezufuhr
SICHErHEITSFUNKTIONEN
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedrigen Span­nung passt das Gerät die Leistung auto­matisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch, wenn die Temperatur auf der Glaskeramikplatte zu hoch ansteigt. In diesem Fall wird der Kochvorgang unterbrochen und ein Sig­nalton ertönt in Intervallen, bis das Gerät sich wieder im normalen Temperaturbereich befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch Strom­schwankungen durch Blitzschlag und unter­bricht den Kochvorgang. Nach einer Minute Pause wird der Kochvorgang fortgesetzt.
 Schnelle Wärmeerzeugung, da die
Energie nach dem Einschalten sofort voll verfügbar ist.
 Kühle Kochplatte, die sich nur durch
die vom Kochtopf reflektierte Wärme erwärmt.
 Große Energieeinsparung von bis zu
50 %.
 Einfache Reinigung, da beim Überkochen
von Lebensmitteln diese nicht auf der Glaskeramikplatte anbrennen können.
 Hohe Sicherheit: sobald das Kochgeschirr
von der Kochstelle genommen wird, wird die Wärmeerzeugung automatisch gestoppt.
4. Metallschutz
Das Gerät erkennt, wenn kleine Metallteile
unter 8 cm Länge auf der Platte liegen.
In diesem Fall lässt sich das Gerät nicht einschalten.
5. Automatische Erkennung von geeignetem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch, wenn kein Kochtopf auf der Platte steht oder der ver­wendete Kochtopf nicht für Induktion geeig­net ist. In diesem Fall ertönt ein Signalton und der Kochvorgang wird abgebrochen (Fehlermeldung E 0).
rEINIgEN UND PFLEgEN
1. Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
2. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
3. Wischen Sie die Platte und das Gehäuse mit einem gut ausgedrückten feuchten Tuch ab.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Des­infektionsmittel, Stahlwolle oder sonstigen kratzenden oder scharfen Gegenstände.
5. Geben Sie auf keinen Fall Wasser oder eine andere Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
6. Bei stärkeren Verschmutzungen kann ein handelsüblicher Reiniger oder Spezial­schaber für Glaskeramikkochfelder ver­wendet werden.
7. Bitte reinigen Sie die Lüftungsschlitze von Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste, um Staubablagerungen zu beseitigen.
11
FEHLEr bESEITIgEN
Fehlermeldung Ursache Lösung
E0 Kein Kochgeschirr, ungeeignetes
E1 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch unseren
E2 Fehler in der
E3 E4
E5 Zu hohe Temperatur der Ober-
E6 Überhitzung durch
E7 Überhitzung durch Ausfall des
Kochgeschirr oder falsche Platz­ierung
Temperatursteuerung Schwankungen der Spannung Bei plötzlichen Schwankungen der Spann-
fläche
vorübergehenden Lüfterausfall
Temperaturfühlers
Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr mit mind. 12 cm und höchstens 26 cm Durchmesser. Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte des Glaskeramikfeldes.
Kundendienst überprüfen und reparieren. Lassen Sie das Gerät durch unseren
Kundendienst überprüfen und reparieren.
ung wird der Garvorgang automatisch unterbrochen. Nach ca. 1 Minute wird der Garvorgang wieder fortgesetzt.
Wenn die Temperatur an der Oberfläche zu heiß wird, ertönt ein Warnsignal und das Gerät schaltet sich aus Sicherheitsgründen automatisch ab. Sobald die Temperatur wieder im Normal bereich ist, kann das Programm fortgesetzt werden. Um eine Überhitzung der Oberfläche zu ver meiden, empfehlen wir, bei kleinen Koch töpfen niedrige bis mittlere Temperaturstufen zu wählen und nur bei großen Kochtöpfen mittlere bis hohe Temperaturstufen zu wählen.
Sobald die Temperatur wieder im Normal­bereich ist, kann das Gerät wieder gestartet werden.
Lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst überprüfen und reparieren.
12
gArANTIEbESTImmUNgEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
ENTSOrgUNg / UmwELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
13
SErvICE-ADrESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTErrEICH SCHwEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
14
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58265
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 3,400 watts total (left burner max. 1,800 watts,
Dimensions: Approx. 64.0 x 36.4 x 7,3 cm
Weight: Approx. 4.24 kg
Power cord length:
Housing: Plastic
Cooktop: Heat-resistant, unbreakable glass
Features: 7 power settings, 6 temperature settings, overheating protection,
Accessories: Instructions for use
We reserve the right to introduce technical modifications.
right burner max. 1,600 watts)
Approx. 150 cm
2 x 27 x 27 cm cooker size, left burner 18 cm, right burner 16 cm
indicator lamps for all functions: Cook, Keep warm, ON/OFF, Temperature, Timer
ExPLANATION OF SymbOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol denotes a possible risk of scalding. Please always be particularly vigilant here.
FOr yOUr SAFETy
General safety information
1. Please read the following information and keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appli­ance.
4. Connect appliance only to an AC power sup­ply to the voltage on the rating plate.
5. Do not operate this appliance with an exter­nal timer or remote control system.
6. Persons with pacemakers, especially older models, should ask their doctor before using the appliance, since the function of the pacemaker could be impaired.
7. Connect appliance only to an AC power sup­ply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
8. When using model 58265, you should not connect any other electrical appliance to the same electrical circuit to avoid overloads.
9. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as:
15
 kitchenettes in businesses, offices or
other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels, motels or
other lodgings,  in private guesthouses or holiday homes.
10. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord, glass cooktop or other parts, please send the appliance for inspection and/or repair to our customer service depart­ment (for address, see warranty terms). Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty.
11. If the power cord of this appliance is dama­ged, it must be replaced by the manufac­turer or his after sales service department or person with similar qualifications, to prevent hazards. Disconnect the power plug only after the fans in the appliance have stopped turning.
Information on setup and operation of the appliance
12. Place the appliance on a solid, level and dry surface. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, metal surfaces or surfaces covered with textiles.
13. Maintain sufficient distance to objects which react to magnetic forces, e.g. bank cards, radios, televisions, video cassettes, etc.
14. Do not use the appliance outdoors.
15. Do not immerse the appliance in water or other liquids. Protect the appliance from moisture.
16. During operation, leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable objects such as curtains.
17. Do not operate the appliance in the vicinity of heat sources.
18. Before heating, route the power cord so that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
19. Installation of the appliance in a worktop is not permitted.
20. Use only pots and pans which are suitable for induction cooking.
21. The appliance heats very quickly. Heating empty pots can damage the appliance and the pots themselves.
22. Switch the appliance on only if a pot with contents is on the burner. Do not overfill pots, to prevent boiling over.
23. Do not leave any metal objects such as kni­ves or forks on the burner, since they could become hot when the appliance is switched on.
24. Do not heat closed metal cans; they could explode.
25. Make sure that the ventilation slots in the appliance are unobstructed at all times.
26. Do not move the appliance while it is in ope­ration. Before moving the appliance, switch it off and remove any pots or pans.
27. Do not allow objects to fall onto the glass cooktop – danger of breakage! If the glass cooktop is cracked or otherwise damaged, do not continue to use the appliance; it must be sent in to our after sales service department for repair.
28. The appliance should not be operated for more than 4 hours continuously. If used longer than this, switch it off for at least 30 minutes in between.
29. The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
30. Do not drag pots across the control buttons, since they could become damaged.
31. Do not place any objects such as foils, etc. between the pot and the burner.
32. The pot, when filled, should not be heavier than 4 kg to prevent damage to the cooktop.
33. Do not place any hot pots or pans on the control panel.
34. Before moving or cleaning the appliance after use, always switch off and unplug the appliance and allow it to cool.
The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the sur­face immediately after cooking.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
16
CONTrOL PANEL
1
2 3 456 7 8
1 Indicator lamp:
Cook/Keep warm/Time
2 Minus - button 3 Plus + button
The Plus and Minus buttons can be used for time settings, heating power or temperature.
4 Display 5 °C/Watts display 6 Time button
You can use the timer to set the cooking duration. The time should not exceed 4 hours without interruption.
7 Function button 8 ON/OFF button
PrEPArINg THE APPLIANCE FOr OPErATION
1. Remove all packaging materials and transport safety devices.
2. Wipe off the appliance with a damp cloth.
3. Place the appliance on a level, solid and dry surface with sufficient clearance on all sides.
4. Plug the power cord into an electrical outlet.
17
OPErATION OF THE INDUCTION bUrNEr
The double induction cooker features two separate burners which can be operated independently of each other. The left burner can be operated at maximum power of 1,800 watts and the right burner at a maximum power of 1,600 watts. If you use the temperature control, the maximum possible temperature for each side is 240°C.
1. Plug the power cord into an electrical outlet. A signal tone confirms that the appliance has been switched on and the display lights up. Then both displays show – – to indicate that the appliance is connected to the power supply.
2. Place a suitable pot with food to be cooked in the middle of the burner.
3. Press the ON/OFF button. The display shows 00 00.
4. Press the FUNCTION button within 5 seconds. If you wait longer, you will have to switch on the appliance again with the ON/OFF button.
5. You can control the appliance either by the heating power or the temperature. Press the FUNCTION button to switch between the two modes. The power and temperature setting can be changed at any time during cooking by pressing the Plus or Minus button.
6. Heat control: Press the Function button until the indicator lamps “W” and “Cook” light up. The fan starts turning at the same time. The standard setting for the left burner is 1,800 watts and for right burner 1,600 watts. You can change these settings with the Plus and Minus buttons. The following power levels are available:
Application
Left Right
400 W 400 W Keep warm,
steep
800 W 800 W Cook gently
Application
Left Right
1.000 W 1.000 W Brown gently and fry
1.200 W 1.200 W Brown gently and fry
1.400 W 1.400 W Brown / fry
1.600 W 1.600 W Brown quickly
1.800 W Grill
7. Temperature control: Press the Function but-
ton until the indicator lamps “C” and “Keep warm” light up. The fan starts turning at the same time. The standard setting for both burners is 240°C. You can change this set­ting with the Plus and Minus buttons. The following temperature levels are available:
Level 1 60 °C Keep warm Level 2 100 °C Cook gently Level 3 140 °C Fry gently Level 4 180 °C Fry / brown Level 5 220 °C Grill Level 6 240 °C Grill
8. If there is no pot on the burner, a signal tone sounds at intervals, the display shows E 0 and the appliance automatically switches off after 60 seconds.
COOKINg wITH THE TImEr
This function makes it possible to program the appliance so that it automatically switches off after a specified time.
1. First, select the desired function as descri­bed above (Heat or Temperature).
2. Press the “Time” button once. The display shows “00:00”.
18
3. Now press the Plus or Minus button within five seconds to enter the desired time. The maximum number of hours that can be set is 23 hours. Enter the minutes following the
same procedure. The maximum number of minutes that can be set is 59 minutes.
4. To confirm the selected time, press the “Time” button again. A short signal tone will sound. The appliance will now auto­matically switch off after the programmed time, unless you press the FUNCTION but­ton within two hours.
5. If you do not make any settings within five seconds, the time programming is comple­ted and the appliance returns to the initial state.
6. During cooking, both the heat or tempera­ture level and the remaining time are dis­played alternately.
COOKINg UTENSIL SELECTION
7. When the programmed time is reached the appliance automatically switches off.
8. The appliance can be switched off at any time during cooking by pressing the ON/OFF button.
9. The programmed times are not saved at the end of the program or if the program is can­celed.
10. The fan continues to run for about 30 seconds after the end of the program.
11. If the program is not controlled by the timer, the appliance automatically switches off after two hours at the latest.
12. After use, unplug the power cord from the electrical outlet to save energy.
1. Only use cooking utensils, which are approved for induction cooking.
2. Useable pans are: stainless steel saucepans with ferro magnetic bottom. cast iron pans and saucepans, enamelled iron saucepans and pans.
3. You can check with a magnet, if your sauce­pans are useable for induction cooking. Whenever the magnet is adhering at the bottom outside, the saucepan can be used on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and pans made of aluminium, copper, glass, ceramic and some chrome nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans should be min. 12 cm and max. 18 cm.
6. Attention: Adapt the power or temperature setting to the used saucepans. When using small
FUNCTIONINg
Cooking on an induction cooker saves up to 50 % of electric power. The cooking time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cooker, not the hotplate is heated, but the saucepan on it, provided that the bottom is ferromagnetic. The heating is effected by a magnetic alternating field below the hotplate.
The advantages of induction cooking are:
 Short reaction time, short preheating
time, quick and exact heating.
saucepans you can already cook with 180 °C or 1.400 watts. A too high setting in combination with small saucepans can cause damages of the appliance.
7. The non-stick-coating of coated saucepans and frying pans can be damaged if used with too strong heating. Please follow the information of the saucepan manufacturer with regard to the application of the pots. Choose in the case of doubt a lower power setting or temperature to avoid damages.
8. Put the saucepan always precisely in the middle of the cooking field to avoid error messages and automatic switching off.
 Rapid heating, since the full amount of
enery is immediately available.
 Cool hotplate, which is only heated by the
heat reflected from the saucepan.  Great energy saving of up to 50%.  Easy cleaning, as food cannot burn in
case of boiling over.  High safety: as soon as the saucepan
is taken away from the plate, the heat
supply is stopped automatically.
19
SAFETy FUNCTIONS
1. Overvoltage / low valtage protection
When power voltage is too high or too low, the induction cooker will compensate the voltage automatically and will adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate is too high, the induction cooker will stop automatically and a long buzzer sound will be heard to alert you until the temperature returns to normal (fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply receives a transient high voltage pulse (e.g. lightning strike), the induction cooker will stop automatically and in one minute will resume automatically.
CLEANINg AND mAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
2. Do not immerse the appliance into water or any other liquid for cleaning.
3. Wipe the surface and the housing with a damp cloth.
4. Do not use any strong or abrasive cleansers or spoges.
TrOUbLE SHOOTINg
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diameter of less than 80 mm are detected on the hotplate, the appliance cannot be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if the used saucepan is suitable for induction cooking or not. If the saucepan is not suitable, a buzzer sound will be heard to alert you until an appropriate saucepan is put on the hotplate (fault E 0).
5. Do not pour water or any other liquid on the hotplate.
6. If necessary you can use a cleanser or scraper for ceran glass cookers.
7. Please clean the ventilation slots regularly with a soft brush to prevent dust deposits.
Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the plate,
E1 Power circuit fault Send the appliance to our technical
E2 Temperature control fault Send the appliance to our technical
E3 E4
20
cookware not fitted for induction, cookware not placed correctly in the middle
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
Only use cookware approved for induction cooking with a diameter of at least 12 cm and max. 26 cm, Place the cookware in the midldle of the respective cooking plate.
service for repair.
service for repair.
the voltage cooking is automatically interrupted. After approx. 1 minute cooking is contiuned.
Fault Reason Reaction
E5 Too high surface temperature If the surface temperature is too high, an
E6 Overheating due to fan fault As soon as the temperature has fallen to
E7 Overheating due to fault of the
temperature sensor
acoustic signal is given and the appliance is shout off automatically. As soon as the temperature has fallen to the normal temperautre range, cooking can be restarted. In order to avoid overheating, we recommed to use low power or temperature settings for small saucepans and medium to hiogh settings for large saucepans .
the normal temperautre range, cooking can be restarted.
Send the appliance to our technical service for repair.
21
gUArANTEE CONDITIONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
wASTE DISPOSAL / ENvIrONmENTAL PrOTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
22
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 58265
SPéCIFICATION TECHNIqUE
Puissance : 3 400 watts au total (plaque de cuisson gauche max.
Dimensions : Env. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Poids : Env. 4,24 kg
Longueur de câble :
Boîtier : Plastique
Plaque : Verre incassable, insensible à la chaleur, dimensions de la
Caractéristiques : 7 niveaux de puissance, 6 niveaux de température, protection
Accessoires : Notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
1 800 watts, plaque de cuisson droite max. 1 600 watts)
Env. 150 cm
plaque 2 x 27 x 27 cm, dimensions du feu de cuisson gauche 18 cm, du feu de cuisson droit 16 cm
contre la surchauffe, voyants de contrôle pour toutes les fonctions : Cuire, maintenir au chaud, MARCHE/ARRET, température, minuterie
ExPLICATION DES SymbOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique un éventuel risque de brûlure. Procédez le cas échéant avec les plus grandes précautions.
POUr vOTrE SéCUrITé
Consignes de sécurité générales
1. Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
2. Cet appareil n’est nullement destiné à être utilisé par des personnes (enfants com­pris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
4. Brancher l’appareil uniquement sur du cou­rant alternatif conforme à celui indiqué sur la plaque signalétique.
5. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
6. Avant d‘utiliser cette plaque de cuisson, les personnes qui portent un pace-makeur, notamment un ancien modèle de stimula­teur cardiaque, doivent demander conseil à
23
leur médecin car le fonctionnement du sti­mulateur cardiaque pourrait être altéré.
7. Brancher la plaque de cuisson uniquement sur du courant alternatif dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque sig­nalétique.
8. S‘il s‘agit du modèle 58265, aucun autre appareil électrique ne doit être branché sur le même circuit électrique pour éviter une sollicitation excessive du courant du secteur.
9. La plaque de cuisson est exclusivement destinée à un usage domestique ou à des fins similaires, par exemple
 Kitchenettes dans les magasins, les
bureaux ou autres lieux de travail,  exploitations agricoles,  pour les clients dans les hôtels, motels
ou autres établissements d’hébergement,  dans les gîtes et chambres d’hôtes privés
ou locations de vacances privées.
10. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement, la plaque en verre ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle et/ ou réparation à notre service après-vente (adresse indiquée dans les conditions de garantie). Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers impor­tants et entraîner l’annulation de la garan­tie.
11. Si le câble de raccordement de cet appareil est abîmé, il doit être remplacé par le fab­ricant ou son service après-vente ou une personne qualifiée pour éviter tout dan­ger. Débranchez la prise mâle de secteur uniquement lorsque les ventilateurs de l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
12. Mettez l‘appareil sur une surface solide, plane et sèche. N‘installez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur des sur­faces métalliques, ni sur des surfaces recouvertes d‘un textile.
13. Veillez à ce que la plaque de cuisson soit suffisamment éloignée d‘objets réagissant au magnétisme, par exemple cartes ban­caires, radio, téléviseur, cassettes vidéo, etc.
14. L’appareil ne doit pas être utilisé à l‘extérieur.
15. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
16. Pendant son utilisation, veillez à ce que l‘appareil soit suffisamment éloigné des murs et des objets inflammables, tels que les rideaux.
17. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sour­ces de chaleur.
18. Avant de mettre en chauffe, placez le câble de manière à ce qu‘il ne soit pas en contact avec des parties chaudes.
19. L’appareil ne doit pas être encastré dans un plan de travail fixe.
20. Pour cuire sur la plaque de cuisson, utilisez uniquement des casseroles, poêles et réci­pients adaptés à la cuisson par induction.
21. L‘appareil est très vite chaud. Ne pas mettre un récipient vide à chauffer car cela abîme­rait l‘appareil et le récipient.
22. Allumez l‘appareil uniquement s‘il y a un récipient rempli sur la plaque de cuisson. Ne pas trop remplir les récipients pour évi­ter le débordement.
23. Ne laissez pas d‘objets métalliques, tels que des couteaux ou des fourchettes, sur la plaque de cuisson car ils pourraient chauffer lorsque vous allumez la plaque de cuisson.
24. Ne chauffez jamais de boîtes de conserve fermées car elles pourraient exploser.
25. Veillez à ce que les fentes de ventilation de l‘appareil soient toujours dégagées.
26. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fon­ctionnement. Avant de déplacer l‘appareil, veuillez éteindre l‘appareil et retirer les plats et casseroles.
27. Ne faites pas tomber d‘objets sur la plaque en verre - elle risquerait de se briser ! Si la plaque en verre est fissurée ou abîmée, il ne faut plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre service après-vente pour réparation.
28. L‘appareil ne doit pas être utilisé plus de 4 heures d‘affilée. Pour pouvoir l‘utiliser plus de 4 heures, il faut faire une pause et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes avant de le réutiliser.
29. La plaque en verre peut chauffer par la cha­leur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
30. Veillez à ne pas mettre de plats sur les bou­tons de commande pour ne pas les abîmer.
31. Ne mettez pas d‘objets, ni de films, ni d‘autres objets de ce genre entre la plaque de cuisson et la casserole.
32. Un plat rempli ne doit pas dépasser 4 kg pour ne pas abîmer la zone de cuisson.
33. Ne mettez pas de plats chauds sur les bou­tons de commande.
24
34. Après utilisation, il faut toujours éteindre l‘appareil et le laisser se refroidir avant de le déplacer ou de le nettoyer, et il faut éga­lement débrancher la prise mâle de secteur.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
bOUTONS DE COmmANDE
1
2 3 456 7 8
1 Voyant
de contrôle de la cuisson/ du maintien au chaud/ de la durée
2 Touche Moins ­3 Touche Plus +
Les touches Plus et Moins permettent d‘entrer les valeurs que vous souhaitez pour sélectionner les durées, la puissance de chauffe ou la température.
4 Ecran 5 Affichage °C/Watts 6 Touche Durée
La sélection de la durée détermine le temps de cuisson. La durée ne doit pas dépasser 4 heures d‘affilée.
7 Touche Fonction 8 Touche MARCHE/ARRET
25
mISE EN SErvICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place, solide et sèche, avec un espace suffisam­ment important de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de courant.
UTILISATION DE LA PLAqUE DE CUISSON à INDUCTION
La double plaque de cuisson à induction comporte deux feux de cuisson indépendants l‘un de l‘autre. Vous pouvez utiliser les deux feux de cuisson séparément. La plaque de gauche peut chauffer à 1 800 watts maximum, la plaque de cuisson de droite à 1 600 watts maximum. Si vous travaillez avec la commande de température, la température maximale possible des deux côtés est de 240 °C.
1. Branchez la prise mâle sur une prise de cou­rant. Un signal sonore confirme la mise en marche et l‘écran s‘allume. Les deux écrans affichent – – ce qui indique que l‘appareil est branché sur le secteur.
2. Posez votre casserole ou votre plat rempli (et adapté à la cuisson par induction) au milieu de la plaque de cuisson.
3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET. L‘écran indique 00 00.
4. Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la toucheFONCTION. Si vous attendez plus longtemps, vous devez rallumer l‘appareil avec le bouton MARCHE/ARRET.
5. Vous pouvez commander l‘appareil soit par la puissance de chauffe soit par la tempéra­ture. Appuyez sur la touche FONCTION pour passer d‘un réglage à l‘autre. Le degré de puissance de chauffe ou de température peut être modifié à tout moment pendant la cuisson en appuyant sur les touches Plus et Moins.
6. Commande de la puissance de chauffe : Appuyez sur la touche Fonction jusqu‘à ce que les voyants „W“ et „Cuisson“ s‘allument. Le ventilateur se met en mar­che simultanément. Le réglage initial de la plaque de cuisson de gauche est de 1 800 W, et celui de la plaque de cuisson de droite de 1 600 W. Les touches Moins et Plus permettent de modifier ce réglage. Les degrés de puissance sont les suivants :
Utilisation
Gauche Droite
400 W 400 W maintenir au
chaud, faire gonfler
26
Gauche Droite
800 W 800 W Cuire à feu
1.000 W 1.000 W Démarrer la
1.200 W 1.200 W Démarrer la
1.400 W 1.400 W Démarrer la
1.600 W 1.600 W Démarrer la
1.800 W Griller
7. Commande de la température : Appuyez sur la
touche Fonction jusqu‘à ce que les voyants „W“ et „Maintenir au chaud“ s‘allument. Le ventilateur se met en marche simultané­ment. Le réglage initial des deux plaques de cuisson est de 240 °C. Vous pouvez modi­fier ce réglage à l‘aide des touches Moins et Plus. Les degrés de température sont les suivants :
Niveau 1 60 °C Maintenir
Niveau 2 100 °C Cuire à feu
Niveau 3 140 °C Faire
Utilisation
doux
cuisson à feu doux et faire rissoler
cuisson à feu doux et faire rissoler
cuisson / Faire rissoler
cuisson à feu vif
au chaud
doux
rissoler à feu doux
Niveau 4 180 °C Faire
rissoler / Démarrer la
cuisson Niveau 5 220 °C Griller Niveau 6 240 °C Griller
8. S‘il n‘y a pas de casserole sur la plaque, un signal sonore retentit et l‘écran indique E 0
et la plaque de cuisson s‘éteint automati­quement au bout de 60 secondes.
CUIrE AvEC LA mINUTErIE
Cette fonction permet de régler l‘appareil de manière à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement au bout d‘un certain nombre d‘heures que vous aurez préalablement réglé.
1. Commencez par sélectionner la fonction souhaitée conformément à l‘explication ci­dessus (puissance de chauffe ou tempéra­ture).
2. Appuyez une fois sur la touche „Durée“. L‘écran affiche „00:00“.
3. Appuyez, dans un délai de 5 secondes, sur la touche Plus ou Moins pour définir le nom­bre d‘heures souhaité. Le réglage maximum est de 23 heures. Vous pouvez indiquer les minutes en procédant de la même façon. Le réglage maximum est de 59 minutes.
4. Pour valider la durée réglée, appuyez sur la touche „Durée“. Un bref signal sonore retentit. La plaque de cuisson s‘éteint auto­matiquement lorsque la durée programmée est écoulée, sauf si vous appuyez sur la tou­che FONCTION dans un délai de 2 heures.
5. Si vous ne faites rien pendant plus de 5 secondes, le réglage de la durée est terminé et l‘appareil se remet à son état initial.
6. Pendant la cuisson, l‘écran affiche alternati­vement le niveau de chauffe ou de tempéra­ture ainsi que le temps résiduel de cuisson.
7. Lorsque la durée réglée est écoulée, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
8. La plaque de cuisson peut être éteinte à tout moment pendant la cuisson à l‘aide de la touche MARCHE/ARRET.
9. Les durées réglées ne sont pas enregist­rées en cas d‘interruption du programme ni lorsque le programme est terminé.
10. A la fin du programme, le ventilateur conti­nue de tourner encore pendant 30 secondes environ.
11. Lorsque le programme n‘est pas commandé par la sélection de la durée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 2 heu­res maximum.
12. Après utilisation, débranchez la prise mâle de l‘appareil de la prise de courant mural pour économiser l‘électricité.
SéLECTION DES CASSErOLES APPrOPrIéES
1. Utiliser l’appareil seulement avec des casse roles appropriées pour la cuisson à induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles en acier inox avec fond ferro magnétique, poêles et pots en fer coulé, poêles et pots en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est approprié. Si un aimant tient au fond du pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en aluminium, cuivre, verre, céramique et quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un diamètre de 12 cm minimum et de 18 cm maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
7. Attention :
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
la plaque.
Adaptez le degré de puissance ou de température à la vaisselle utilisée. Lors de l‘application des petits pots et des poêles, vous pouvez déjà griller à 180 °C ou
1.400 watts. Une trop haute puissance ou temperature peut endommager la vaisselle.
peuvent emporter des dommages au revête­ment par une chaleur trop haute. Nous vous prions de suivre les indications du fabricant concernant l‘utilisation des pots. En cas de doute choisissez une marche à point plus basse pour éviter des dommages.
27
9. Mettez les pots toujours exactement au milieu de la plaque pour éviter des messa-
FONCTIONNEmENT
ges d‘erreur et une mise hors marche auto­matique.
La cuisson à induction vous garantie des économies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de cuisson est réduit par 30 % environ. Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le plat qui est chauffé, mais le fond ferromagnétique de la casserole. La chaleur est produite par un champ magnétique alternant au-dessous du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
 Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et précise.
FONCTIONS DE SéCUrITé
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appareil compense automatiquement la tension et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appareil interrompe l’opération et donne un alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil est automatiquement mis hors marche et reprend l’opération automatiquement après une minute.
 Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
 Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
 Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
 Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
 Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les casseroles mises sur le plat sont appropriées pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme acoustique est activé (Erreur E0).
NETTOyAgE ET ENTrETIEN
1. Tirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide pour le nettoyer.
3. Essuyez le surface et l’extérieur avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou abrasives qui pourraient endommager la surface.
28
5. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide directement sur le plat.
6. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec un produit de nettoyage pour les champs de cuisson en verre.
7. Nettoyer de temps en temps les fentes de ventilation avec une brosse souple.
FAUTES POSSIbLE
Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
E2 Erreur de la contrôle de
E3 E4
E5 Température de surface trop
E6 Surchauffe suite à une erreur du
E7 Overheating due to fault of the
casserole non appropriée pour inductions casserole ne pas placé au milieu de la plaque
température Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains
élevée
ventilateur
temperature sensor
Ne prendre que des casseroles permises pour induction avec un diamètere de 12 cm à max. 26 cm, Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé. Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
la cuisson est automatiquement interrompue. Après 1 minute env. la cuisson est continuée.
Si la température de la surface est trop élevée, un signal acoustique sonne et l‘appareil est mis hors marche. Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson. Pour éviter une surchauffe de la plaque nous recommandons d‘adapater la puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service pour être réparé.
29
CONDITIONS DE gArANTIE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront rem­boursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TrAITEmENT DES DéCHETS / PrOTECTION DE L’ENvIrONNEmENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
30
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58265
TECHNISCHE gEgEvENS
Vermogen: In totaal 3.400 Watt (linker kookplaat max. 1.800 Watt,
Afmetingen: Ca. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Gewicht: Ca. 4,24 kg
Kabellengte: Ca. 150 cm
Behuizing: Kunststof
Plaat: Hittebestendig, breukvast glas
Uitvoering: 7 vermogensniveaus, 6 temperatuurniveaus,
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Technische wijzingen voorbehouden
rechter kookplaat max. 1.600 Watt)
2 x 27 x 27 cm grootte kookplaat; grootte kookveld links 18 cm, rechts 16 cm
oververhittingsbescherming, controlelampjes voor alle functies: koken, warm houden, AAN/UIT, temperatuur, timer
vErKLArINg vAN DE SymbOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
vOOr Uw vEILIgHEID
Algemene veiligheidsinstructies
1. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardighe­den of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen van een persoon die voor hun vei­ligheid verantwoordelijk is.
3. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
4. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje aansluiten.
5. Dit apparaat mag niet met een externe tijd­klok of met een afstandsbediening bediend worden.
6. Personen met een pacemaker, vooral met een pacemaker van een ouder model, moe­ten vóór de inbedrijfstelling van de kook­plaat overleg plegen met hun arts, omdat de functie van de pacemaker nadelig beïnvloed kan worden.
7. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wis­selstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
8. Bij het model 58265 mag geen ander elek­trisch apparaat tegelijkertijd op hetzelfde stroomcircuit aangesloten zijn, om een over­belasting van het stroomnet te voorkomen.
31
9. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels, kantoren of op
andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten van hotels,
motels of andere overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
10. Controleer de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel, de glasplaat of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en/of reparatie naar onze klantenservice (voor het adres zie de garantiebepalingen). Ondeskundige repara­ties kunnen ernstige gevaren voor de gebru­iker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
11. Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet deze door de fabri­kant, de klantenservice of door een gekwa­lificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden. Trek de netstekker pas uit het stopcontact, als de ventilatoren in het apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat.
12. Zet het apparaat op een vast, effen en droog oppervlak. Zet het apparaat nooit op hete oppervlakken, op oppervlakken van metaal of op oppervlakken die door textiel afgedekt zijn.
13. Houd voldoende afstand tot voorwerpen aan die op magnetisme reageren, bv. tot bank­pasjes, radio‘s, televisies, videocassettes enz.
14. Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
15. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden. Bescherm het apparaat tegen nattigheid.
16. Houd tijdens de werking van het apparaat voldoende afstand tot wanden en brandbare voorwerpen, zoals bv. gordijnen.
17. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
18. Voordat het apparaat begint te verhitten, de kabel zodanig leggen dat hij niet in aanra­king komt met hete delen.
19. Het apparaat mag niet in een vast aanrecht­blad ingebouwd worden.
20. Voor het koken op een kookplaat uitsluitend kookgerei gebruiken dat geschikt is voor inductie.
21. Het apparaat wordt heel snel heet. Het ver­hitten van lege pannen kan beschadiging van het apparaat en van het kookgerei tot gevolg hebben.
22. Zet het apparaat uitsluitend aan, als een gevulde pan op de kookplaat staat. Maak de pannen niet te vol, zodat ze niet kunnen overkoken.
23. Laat geen metalen voorwerpen, zoals bv. messen of vorken, op de kookplaat liggen, omdat deze bij het inschakelen van het apparaat verhit kunnen worden.
24. Maak geen gesloten blikken van metaal warm, omdat deze eventueel kunnen ont­ploffen.
25. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven van het apparaat steeds vrij zijn.
26. Tijdens de werking mag het apparaat niet bewogen worden. Schakel het apparaat eerst uit en verwijder de pannen, voordat u het apparaat beweegt.
27. Laat geen voorwerpen op de glasplaat vallen – breukgevaar! Als de glasplaat scheuren vertoont of anderszins beschadigd is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden, maar moet voor reparatie naar onze klanten­service gestuurd worden.
28. Het apparaat mag niet langer dan 4 uur aan één stuk gebruikt worden. Als het langer gebruikt wordt, moet het tussendoor mins­tens 30 minuten lang uitgeschakeld wor­den.
29. De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
30. Trek de pannen a.u.b. niet over de bedie­ningsknoppen heen, omdat deze anders beschadigd kunnen raken.
31. Leg geen voorwerpen, folie e.d. tussen de pan en de kookplaat.
32. Een gevulde kookpan mag niet zwaarder zijn dan 4 kg, om beschadiging van het kookveld te vermijden.
33. Zet geen hete pannen op het bedienings­veld.
34. Na gebruik en voordat u het apparaat verzet of reinigt, a.u.b. steeds de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat uitscha­kelen en laten afkoelen.
De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookge­rei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
32
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
bEDIENINgSvELD
1
2 3 456 7 8
1 Controlelampje
koken/warm houden/tijd
2 Toets min ­3 Toets plus +
Met de plus- resp. de min-toets kunt u de gewenste waarden bij de tijdselectie, het verwarmingsvermogen of de temperatuur instellen.
4 Display 5 Weergave °C/Watt 6 Toets tijd
Met de tijdselectie legt u de tijdsduur van het kookproces vast. De tijdsduur mag zonder onderbreking niet langer zijn dan 4 uur.
7 Toets functie 8 Toets AAN/UIT
33
IN gEbrUIK NEmEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog oppervlak met voldoende afstand aan alle kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
bEDIENINg vAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
De dubbele inductiekookplaat beschikt over twee kookvelden die onafhankelijk van elkaar func­tioneren. U kunt de twee kookvelden dus apart gebruiken. Het linker kookveld kan met maximaal
1.800 Watt werken, het rechter kookveld met maximaal 1.600 Watt. Als u met de temperatuurrege-
ling werkt, is aan beide kanten een maximale temperatuur van 240 °C mogelijk.
1. Steek de stekker in een stopcontact. Een signaaltoon bevestigt dat het apparaat ingeschakeld is en het display is verlicht. Dan verschijnt in beide displays – – als weergave dat het apparaat op het stroomnet aangesloten is.
2. Zet een geschikte, gevulde kookpan in het midden van het kookveld.
3. Druk op de AAN/UIT-toets. Op het display verschijnt 00 00.
4. Druk binnen 5 seconden op de toets FUNC­TIE. Als u langer wacht, moet u het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar opnieuw inscha­kelen.
5. U kunt het apparaat ofwel via het verwar­mingsvermogen ofwel via de temperatuur regelen. Door op de toets FUNCTIE te drukken kunt u tussen deze twee manieren van instellen heen en weer schakelen. Het vermogen- resp. temperatuurniveau kan tij­dens het kookproces steeds gewijzigd wor­den door op de plus- resp. de min-toets te drukken.
6. Regeling via verwarmingsvermogen: Druk op de functie-toets, totdat de contro­lelampjes „W“ en „Koken“ gaan branden. Tegelijkertijd begint de ventilator te lopen. De uitgangsinstelling van het linker kook­veld is 1.800 W, voor het rechter kookveld
1.600 W. Met de toetsen plus en min kunt u deze instelling wijzigen. De volgende vermo­gensniveaus staan ter beschikking:
Gebruik
Links Rechts
400 W 400 W Warm houden,
zwellen
800 W 800 W Behoedzaam
koken
34
Links Rechts
1.000 W 1.000 W Behoedzaam
1.200 W 1.200 W Behoedzaam
1.400 W 1.400 W Blancheren /
1.600 W 1.600 W Scherp
1.800 W Grillen
7. Regeling via temperatuur: Druk op de func-
tie-toets, totdat de controlelampjes „°C“ en „Warm houden“ gaan branden. Tege­lijkertijd begint de ventilator te lopen. De uitgangsinstelling van beide kookvelden is 240 °C. Met de toetsen plus en min kunt u deze instelling wijzigen. De volgende tem­peratuurniveaus staan ter beschikking:
Stand 1 : 60 °C Warm houden Stand 2 : 100 °C Behoedzaam
Stand 3 : 140 °C Behoedzaam
Stand 4 : 180 °C Braden/
Stand 5 : 220 °C Grillen Stand 6 : 240 °C Grillen
8. Als er geen kookpan op het kookveld staat, klinkt met tussenpozen een signaaltoon, in het display verschijnt E 0 en het apparaat
Gebruik
blancheren en braden
blancheren en braden
braden
aanbraden
koken
braden
blancheren
schakelt zich na 60 seconden automatisch uit.
KOKEN mET DE TImEr
Met deze functie is het mogelijk om het apparaat zo in te stellen dat het zich na verloop van het aantal door u geselecteerde aantal uren automatisch uitschakelt.
1. Kies eerst de gewenste functie (vermogens­niveau of temperatuur), zoals hierboven beschreven.
2. Druk één keer op de toets „Tijd“. In het dis­play verschijnt „00:00“.
3. Druk vervolgens binnen vijf seconden op de plus- of min-toets om het gewenste aantal uren in te stellen. De maximale tijd die u kunt instellen, bedraagt 23 uur. Op deze manier stelt u ook het aantal minuten in. Het maximale aantal dat u kunt instellen, bedraagt 59 minuten.
4. Om de gekozen tijd te bevestigen, drukt u nogmaals op de toets „Tijd“. Er klinkt een korte signaaltoon. Het apparaat schakelt zich nu na verloop van de gewenste gepro­grammeerde tijd automatisch uit, tenzij u binnen twee uur op de toets FUNCTIE drukt.
5. Als u langer dan vijf seconden geen instel­ling uitvoert, is de tijdinstelling afgesloten en het apparaat keert naar zijn uitgangsto­estand terug.
6. Tijdens het kookproces worden in het dis­play zowel het verwarmings- resp.- tempe­ratuurvermogen als de resttijd afwisselend weergegeven.
7. Als de ingestelde tijd verlopen is, schakelt het apparaat zich automatisch uit.
8. Tijdens het kookproces kan het apparaat steeds uitgeschakeld worden door op de toets AAN/UIT te drukken.
9. De ingestelde tijden worden bij een onder­breking resp. na beëindiging van het pro­gramma niet opgeslagen.
10. De ventilator loopt na beëindiging van het programma nog ca. 30 seconden door.
11. Als het programma niet via de tijdselectie geregeld wordt, schakelt het apparaat zich uiterlijk na twee uur automatisch uit.
12. Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit het stopcontact, om stroom te besparen.
KOOKgErEEDSCHAP
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren potten/pannen, geëmailleerde ijzeren pot­ten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt u m.b.v. de meegeleverde magneet testen: als deze van buiten op de bodem van het kookgereedschap blijft vast zitten, mag het gereedschap op de inductiekookplaat wor­den gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van alu­minium, koper, glas, keramiek en gedeelte­lijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereedschap moet 12 t/m 18 cm bedragen.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur aan het gebruikte kookge­reedschap aan. Bij gebruik van kleine pot­ten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of
1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij klein kookgereedschap tot beschadigin­gen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coa­ting bij te sterke verwarming schade oplo­pen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin­cipieel de instructies van de fabrikant over het toepassingsgebied van het gereedschap in acht. Kies in geval van twijfel een lagere verwarmingsstand om schade te voorkomen.
35
FUNCTIE
1. Bij het koken op een inductiekookveld spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het kookveld zelf verhit, maar de bodem van het erop staande kookgereedschap voor zover dit ferromagnetisch is. De warmteopwekking gebeurt door wervelstromen die via een magnetisch wisselveld onder de glasplaat worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
 Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van de warmtetoevoer.
vEILIgHEIDSFUNCTIES
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer de temperatuur op de glaskeramiek plaat te hoog wordt. In dit geval wordt het kookpro­ces onderbroken een er weerklinkt een sign­aaltoon in intervallen totdat het apparaat zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom­schommelingen door bliksem en onder­breekt het kookproces. Na een pauze van een minuut wordt het kookproces voortge­zet.
 Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volle­dig beschikbaar is.
 Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.  Hoge energiebesparing van tot 50 %.  Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.  Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine metalen deeltjes met een lengte van minder dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kookgereedschap
Het apparaat herkent automatisch wanneer er geen kookgereedschap op de plaat staat of het gebruikte kookgereedschap niet geschikt is voor inductie. In dit geval weerklinkt er een signaaltoon en het kookproces wordt afgebroken (foutmelding E 0).
rEINIgINg EN ONDErHOUD
1. Vóór het reinigen steeds de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
2. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit in water of een andere vloeistof.
3. Veeg de plaat en de behuizing met een goed uitgewrongen vochtige doek af.
4. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of andere krassende of scherpe voorwerpen.
36
5. Geef nooit water of een andere vloeistof direct op het apparaat.
6. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel gebruikelijke reiniger of speciale krabber voor glaskeramische kookvelden gebruikt worden.
7. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot tijd met een zachte borstel om stofneerslag te verwijderen.
vErHELPEN vAN FOUTEN
Melding Oorzaak Oplossing
E0 Geen kookgereedschap, niet
E1 Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
E2 Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
E3 E4
E5 Te hoge temperatuur van het
E6 Oververhitting door tijdelijke
E7 Oververhitting door uitval van de
geschikt kookgereedschap of kookgereedschap verkeerd geplaatst
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de
oppervlak
uitval van de ventilator
temperatuurvoeler
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap met een diameter van minstens 12 cm en hoogstens 26 cm.Plaats het kookgereedschap in het midden van het glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
controleren en repareren.
spanning wordt het gaarproces automatisch onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaarproces weer voortgezet.
Als de temperatuur aan het oppervlak te heet wordt, klinkt er een waarschuwingssignaal en het apparaat schakelt uit.Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het programma worden voortgezet.Om een oververhitting van het oppervlak te voorkomen raden wij aan om bij klein kookgereedschap lage tot middelhoge temperaturen te kiezen en alleen bij groot kookgereedschap middelhoge tot hoge temperaturen te kiezen.
Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het apparaat weer worden gestart.
Laat het apparaat door onze klantenservice controleren en repareren.
37
gArANTIEvOOrwAArDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
vErwIjDErEN vAN AFvAL / mILIEUbESCHErmINg
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
38
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 58265
DATI TECNICI
Potenza: 3.400 Watt complessivi (piastra di cottura sinistra max.
Misure: Circa 64, x 36,4 x 7,3 cm
Peso: Circa 4,24 kg
Lunghezza del cavo:
Scocca: Plastica
Piastra: Vetro antirottura termoresistente
Dotazioni: 7 livelli di potenza, 6 livelli di temperatura, protezione dai
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche tecniche.
1.800 Watt, destra max. 1.600 Watt)
Circa 150 cm
Misura della piastra 2 x 27 x 27 cm, misura pannello di cottura sinistro 18 cm, destro 16 cm
surriscaldamenti, spie di controllo per tutte le funzioni: cottura, tenuta in caldo, ON/OFF, temperatura, timer
SIgNIFICATO DEI SImbOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
PEr LA vOSTrA SICUrEZZA
Avvertenze di sicurezza generali
1. Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
2. Il presente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o con una scarsa esperienza e/o scarsa competenza, a meno che non ven­gano sorvegliate da una persona responsa­bile della loro sicurezza o non abbiano da essa ricevuto indicazioni su come utilizzare l‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
4. Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata, conformemente alla targhetta.
5. Questo apparecchio non deve essere coman­dato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
6. Le persone portatrici di pace-maker, in particolare se di modelli vecchi, devono consultare il medico prima della messa in funzione, perché il funzionamento del pace­maker potrebbe essere compromesso.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella tar­ghetta.
8. Per il modello 58265, per evitare sovrac­carichi di rete, nessun altro elettrodome-
39
stico deve essere fatto funzionare tramite lo stesso circuito elettrico.
9. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri
luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel,
motel o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
10. Controllare regolarmente la spina e il cavo di collegamento per escludere la presenza di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento, alla piastra in vetro o ad altre parti far controllare e/o riparare l‘apparecchio dal nostro servizio clienti (per l‘indirizzo vedere la sezione Disposizioni di garanzia). Riparazioni inadeguate possono causare notevoli danni all‘utente e com­portare l‘esclusione dalla garanzia.
11. Se il cavo di collegamento di questo appa­recchio è danneggiato, per evitare peri­coli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una persona ana­logamente qualificata. Staccare la spina dalla presa soltanto quando i ventilatori nell‘apparecchio non girano più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘appa­recchio
12. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie solida, piana e asciutta. Non appoggiarlo mai su superfici calde, metalliche o coperte da tessuti.
13. Mantenere una sufficiente distanza dagli oggetti vicini che possono reagire al mag­netismo, come ad es. bancomat o carte di credito, radio, televisori, videocassette etc.
14. Non utilizzare l‘apparecchio in esterni.
15. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Proteggerlo dall‘umidità.
16. Durante l‘utilizzo mantenere una sufficiente distanza da pareti e oggetti infiammabili come ad es. le tende.
17. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore.
18. Prima del riscaldamento posare il cavo in modo che non venga a contatto con parti calde.
19. Non incassare l‘apparecchio in un piano di lavoro fisso.
20. Per cucinare sulla piastra a induzione si devono usare solo pentole adatte.
21. L‘apparecchio riscalda in modo molto rapido. Il riscaldamento di pentole vuote può causare danni sia all‘apparecchio che alle pentole.
22. Accendere l‘apparecchio solo se sulla pias­tra di cottura vi è una pentola piena. Per evitare traboccamenti non riempire eccessi­vamente le pentole.
23. Non lasciare sul piano cottura oggetti metallici, come ad es. coltelli o forchette, in quanto all‘accensione dell‘apparecchio possono riscaldarsi.
24. Non riscaldare barattoli metallici chiusi, in quanto potrebbero esplodere.
25. Accertarsi che le fessure di aerazione dell‘apparecchio siano sempre sgombre.
26. Durante il funzionamento, non spostare l‘apparecchio. Prima di spostare l‘apparecchio, spegnerlo e rimuovere le pentole.
27. Non lasciare cadere oggetti sulla piastra di vetro, potrebbero romperla! In caso di crepe sulla piastra di vetro o altri danni alla stessa, non utilizzare l‘apparecchio, ma inviarlo al nostro servizio clienti per una riparazione.
28. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 4 ore di seguito. In caso di utilizzo prolungato, spegnere ogni tanto per almeno 30 minuti.
29. La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Per­tanto si raccomanda di non toccare la super­ficie immediatamente dopo la cottura.
30. Non trascinare le pentole sui pulsanti di comando, in quanto potrebbero rimanere danneggiati.
31. Non mettere oggetti, pellicole o altro tra la pentola e la piastra di cottura.
32. Per evitare danni all‘area di cottura la pen­tola piena non dovrebbe superare i 4 kg di peso.
33. Non appoggiare mai pentole calde sul pan­nello comandi.
34. Dopo l‘uso, prima di spostare l‘apparecchio o della pulizia, spegnere sempre l‘apparecchio, farlo raffreddare e quindi staccare la spina dalla presa.
La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superficie immediata­mente dopo la cottura.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
40
PANNELLO COmANDI
1
2 3 456 7 8
1 Spia di controllo
Cottura (KOCHEN)/Tenuta in caldo (WARMHALTEN)/Tempo (ZEIT)
2 Tasto Meno ­3 Tasto Più +
Con il tasto Più o Meno è possibile effettuare le immissioni desiderate per la selezione del tempo, della potenza di riscaldamento o della temperatura.
4 Display 5 Indicazione °C/Watt 6 Tasto tempo
Con la preselezione del tempo si determina la durata del procedimento di cottura, che non dovrebbe superare le 4 ore senza interruzione.
7 Tasto Funzione 8 Tasto ON/OFF
mESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le protezioni per il trasporto.
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie piana, solida e asciutta, mantenendo una distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica.
41
USO DELLA PIASTrA DI COTTUrA A INDUZIONE
La doppia piastra di cottura a induzione dispone di due punti cottura indipendenti. Pertanto i due punti cottura possono essere usati indipendentemente uno dall‘altro. La piastra di cottura sinistra può funzionare ad un massimo di 1.800 Watt, quella destra a massimo 1.600 Watt. Se si lavora tramite il comando della temperatura, per entrambi i punti di cottura è possibile una temperatura massima di 240 °C.
1. Inserire la spina in una presa elettrica. Un segnale acustico conferma l‘accensione e il display si illumina. Quindi entrambi i display visualizzano – – segnalando così che l‘apparecchio è collegato alla rete elettrica.
2. Appoggiare una pentola adatta piena al centro della piastra di cottura.
3. Premere il tasto ON/OFF. Il display indica 00 00.
4. Premere entro 5 secondi il tasto FUNZI­ONE. Se si aspetta di più, l‘apparecchio deve essere nuovamente acceso tramite l‘interruttore ON/OFF.
5. L‘apparecchio può essere controllato tramite la potenza di riscaldamento e la temperatura. Premendo il tasto FUNZIONE è possibile commutare tra i due tipi di regolazione. Il livello di potenza e temperatura può essere modificato in qualunque momento durante la cottura premendo il tasto Più o Meno.
6. Comando del riscaldamento: Premere il tasto Funzione finché le spie di controllo „W“ e „Cottura“ si illuminano. Contemporanea­mente il ventilatore inizia a funzionare. La regolazione iniziale della piastra di cottura sinistra è 1.800 W, quella della destra
1.600 W. Questa regolazione può essere modificata tramite i tasti Più e Meno. Sono disponibili i seguenti livelli di potenza:
Uso
Sinistra Destra
400 W 400 W Tenere in caldo,
far rinvenire
800 W 800 W Cuocere
delicatamente
1.000 W 1.000 W Rosolare e arrostire delicatamente
1.200 W 1.200 W Rosolare e arrostire delicatamente
Sinistra Destra
1.400 W 1.400 W Rosolare / arrostire
1.600 W 1.600 W Rosolare
1.800 W Grigliare
7. Comando della temperatura: Premere il tasto
Funzione finché le spie di controllo „°C“ e „Tenuta in caldo“ si illuminano. Contem­poraneamente il ventilatore inizia a funzio­nare. La regolazione iniziale di entrambe le piastre di cottura è 240 °C. Questa regolazi­one può essere modificata tramite i tasti Più e Meno. Sono disponibili i seguenti livelli di temperatura:
Livello 1 60 °C Tenere in
Livello 2 100 °C Cuocere
Livello 3 140 °C Arrostire
Livello 4 180 °C Arrostire /
Livello 5 220 °C Grigliare Livello 6 240 °C Grigliare
8. Se sulla piastra non è presente alcuna pentola, a intervalli è inviato un segnale acustico, il display indica E 0 e dopo 60 secondi l‘apparecchio si spegne automa­ticamente.
Uso
intensamente
caldo
delicatamente
delicatamente
rosolare
42
COTTUrA CON TImEr
Con questa funzione è possibile impostare l‘apparecchio di modo che si spenga automaticamente dopo un numero di ore selezionato in precedenza.
1. Prima selezionare la funzione desiderata (potenza di riscaldamento o temperatura) come descritto in precedenza.
2. Premere una volta il tasto „Tempo“. Il dis­play indica „00:00“.
3. Quindi entro cinque secondi premere il tasto Più o Meno in modo da immettere il numero di ore desiderato. Il tempo massimo impostabile è di 23 ore. Allo stesso modo si immettono anche i minuti. Il massimo impostabile sono 59 minuti.
4. Per confermare il tempo selezionato, pre­mere nuovamente il tasto „Tempo“. E‘ invi­ato un breve segnale acustico. Così facendo l‘apparecchio si spegnerà in automatico dopo il tempo programmato, a meno che il tasto FUNZIONE non venga premuto entro due ore.
5. Se non si effettua alcun‘immissione per oltre cinque secondi l‘impostazione del tempo è terminata e l‘apparecchio torna alla condizione iniziale.
6. Durante il procedimento di cottura il display visualizza alternativamente il livello di ris­caldamento o temperatura, nonché il tempo residuo.
7. Al raggiungimento del tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente.
8. L‘apparecchio può essere spento in qualsi­asi momento durante il processo di cottura premendo il tasto ON/OFF.
9. In caso di interruzione o al raggiungimento della fine programma i tempi impostati non vengono memorizzati.
10. Il ventilatore continua a funzionare per circa 30 secondi dopo la fine del programma.
11. Se il programma non viene controllato tra­mite la selezione del tempo, al più tardi dopo due ore l‘apparecchio si spegne auto­maticamente.
12. Dopo l‘utilizzo, per risparmiare corrente, staccare la spina dell‘apparecchio dalla presa.
STOvIgLIE DI COTTUrA
1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con fondo o anima in materiale ferromagnetico, le pentole e padelle in ghisa, le pentole o padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dis­pone siano adatte, è sufficiente testarle con il magnete in dotazione: se il magnete dall’esterno rimane attaccato al fondo della pentola, allora il recipiente può essere util­izzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a induzione le pentole e le padelle in allumi­nio, rame, vetro, ceramica e in parte anche in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del fondo tra i 12 e i 18 cm. Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.
6. Adattare il livello di potenza e di temperatura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano pentole o padelle di piccole dimensioni è possibile grigliare già a 180 °C o 1.400 Watt. Un livello troppo elevato può danneggiare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare il rivestimento di pentole e padelle. Si invita a osservare le indicazioni del produttore delle stoviglie per quanto riguarda il loro settore di utilizzo. In caso di dubbio sele­zionare un livello di cottura più basso, onde evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.
43
mODALITà DI FUNZIONAmENTO
1. Cuocendo su un piano di cottura a induzione è possibile risparmiare fino al 50 % di corrente. Il tempo di cottura si riduce fino al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a indu­zione non si riscalda il piano di cottura, bensì il recipiente su di esso collocato, a condizione che sia ferromagnetico. Il ris­caldamento avviene per mezzo di un campo elettromagnetico alternato situato sotto la piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
 tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione veloce e precisa dell’afflusso di calore;
FUNZIONI DI SICUrEZZA
1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo elevata o troppo bassa l’apparecchio regola automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente se la temperatura sulla piastra in vetro­ceramica aumenta troppo. In questo caso la cottura viene interrotta e un segnale acustico a intervalli rimane in funzione finché l’apparecchio non abbia raggiunto nuovamente una temperatura normale (avviso di errore E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e interrompe la cottura. Dopo un minuto di pausa la cottura viene ripresa.
 erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e complet­amente dopo l’accensione.
 piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla pentola di cottura.
 grande risparmio energetico, fino al
50 %.
 pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in vetroceramica non possono bruciare.
 elevata sicurezza: non appena la pen-
tola viene tolta dalla piastra di cottura, l’erogazione del calore si ferma automa­ticamente.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di lunghezza. In questo caso l’apparecchio non si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente se la piastra è vuota o se il recipiente utilizzato non è adatto all’uso a induzione. In questo caso viene attivato un segnale acustico e la cottura viene interrotta (avviso di errore E 0).
PULIZIA E mANUTENZIONE
1. Prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
2. Non immergere l’apparecchio in acqua né in altri liquidi per effettuare le operazioni di pulizia.
3. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio con un panno umido ben strizzato.
4. Non usare prodotti abrasivi, pagliette d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abras­ivi.
44
5. Per nessun motivo versare acqua o altri liquidi direttamente sull’apparecchio.
6. Se l’apparecchio dovesse essere molto sporco, è possibile utilizzare un comune detersivo o un raschietto specifico per la pulizia delle piastre in vetroceramica.
7. Pulire di tanto in tanto la fessura di aerazione con una spazzola morbida per rimuovere i depositi di polvere.
ELImINAZIONE DEgLI ErrOrI
Avviso Causa Soluzione
E0 Nessuna pentola, stoviglia
E1 Errore nel circuito elettrico Far controllare ed eventualmente riparare
E2 Errore nel comando della
E3 E4
E5 Temperatura della superficie
E6 Surriscaldamento a causa
E7 Surriscaldamento a causa del
non adatta o posizionamento scorretto
temperatura Sbalzi di tensione In caso di improvvisi sbalzi di tensione
troppo alta
del mancato funzionamento temporaneo del ventilatore
mancato funzionamento del sensore di temperatura
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione di diametro compreso tra 12 e 26 cm. Sistemare la stoviglia al centro della piastra in vetroceramica.
l’apparecchio dal nostro servizio clienti. Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
la procedura di cottura si interrompe automaticamente. Dopo circa 1 minuto la cottura riprende.
Quando la temperatura della superficie diventa troppo alta, viene avviato un segnale acustico e l’apparecchio si spegne automaticamente per motivi di sicurezza. Non appena la temperatura raggiunge nuovamente un livello normale, il programma viene ripreso. Per evitare il surriscaldamento della superficie, in caso di pentole di piccole dimensioni consigliamo livelli di temperatura medio-bassi. I livelli di temperatura medio-alti sono indicati solo per le pentole di grandi dimensioni.
Non appena la temperatura ha raggiunto nuovamente il livello normale, è possibile riavviare l’apparecchio.
Far controllare ed eventualmente riparare l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
45
NOrmE DIE gArANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SmALTImENTO / TUTELA DELL’AmbIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
46
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELLO 58265
DATOS TéCNICOS
Potencia: 3.400 vatios en total (placa de cocción izquierda de máx.
Medidas: Aprox. 64 x 36,4 x 7,3 cm
Peso: Aprox. 4,24 kg
Longitud del cable:
Carcasa: Sintética
Placa: Cristal resistente al calor y rotura
Equipamiento: 7 niveles de potencia, 6 niveles de temperatura, protección
Accesorios: Manual de instrucciones
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
1.800 vatios, placa de cocción derecha de máx. 1.600 vatios)
Aprox. 150 cm
2 x 27 x 27 cm de tamaño de placa, tamaño de placa de cocción izquierda de 18 cm, derecha de 16 cm
contra sobrecalentamiento, pilotos de control para todas las funciones: cocinar, mantener caliente, ENCENDIDO/ APAGADO, temperatura, temporizador
ExPLICACIóN DE LOS SímbOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo le indica un probable riesgo de quemaduras. Prestar siempre la máxima atención.
PArA SU SEgUrIDAD
Indicaciones generales de seguridad
1. Por favor lea y guarde las siguientes inst­rucciones.
2. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, a no ser que sean super­visados por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella las inst­rucciones de cómo debe usarse el aparato.
3. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
4. Conectar el aparato sólo a corriente alterna según la placa de características.
5. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
6. Antes de la puesta en marcha, las personas con marcapasos, especialmente de tipo más antiguo, deben preguntar a su médico si su función puede verse afectada.
7. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características.
47
8. Con el modelo 58265 no debe operarse otro equipo eléctrico simultáneamente al mismo circuito de corriente para evitar una sobre­carga de la red.
9. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso simila­res, por ejemplo,
 cocinas tipo office en comercios, oficinas
u otros lugares de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por clientes en hoteles, mote-
les u otros establecimientos de aloja-
miento colectivo,  en pensiones privadas o casas vacacio-
nales.
10. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros en la clavija y en el cable de ali­mentación. En caso de daños en el cable de alimentación, en la placa de cristal o en otras piezas envíe el aparato para su verifi­cación y/o reparación a nuestro servicio de atención al cliente (véase la dirección en las condiciones de garantía). Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerab­les peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
11. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para evi­tar peligros. Retire el enchufe de red solo cuando los ventiladores en el aparato ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
12. Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes, de metal o cubiertas con tejidos.
13. Mantenga alejados los objetos que reacci­onen al magnetismo, p. ej. tarjetas banca­rias, radio, televisor, cintas de vídeo, etc.
14. No utilice el aparato en el exterior.
15. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido. Proteja el aparato de la humedad.
16. Durante el funcionamiento, mantenga sufi­ciente distancia hasta las paredes y a obje­tos combustibles, como por ej. cortinas.
17. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
18. Antes de calentar, tender el cable de forma que no entre en contacto con las piezas cali­entes.
19. El aparato no debe montarse en una enci­mera fija.
20. Utilice únicamente baterías de cocina aptas para placas de inducción.
21. El aparato se calienta muy rápidamente. Calentar las ollas vacías puede provocar deterioros tanto en el aparato como en la propia olla.
22. Encienda el aparato solo cuando haya una olla llena sobre la placa de cocción. No llene demasiado las ollas para evitar que rebosen.
23. No deje sobre la placa de cocción objetos metálicos como p. ej. cuchillos o tenedores, pues pueden calentarse al encender el apa­rato.
24. No caliente latas de metal cerradas, pues podrían reventar.
25. Procure dejar al descubierto las rendijas de ventilación del aparato.
26. Durante el funcionamiento no debe moverse el aparato. Antes de mover el aparato, desconéctelo y retire las ollas.
27. Riesgo de rotura: procure que no caigan objetos en la placa de cristal. En caso de rotura u otros daños en la placa de cristal, no siga utilizando el aparato y envíelo a nuestro servicio técnico para su reparación.
28. El aparato no debería utilizarse durante más de 4 horas seguidas. Para usos más pro­longados, desconéctelo de vez en cuando durante 30 minutos como mínimo.
29. El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
30. No tire las ollas sobre los botones de mando, ya que podrían deteriorarse.
31. No deje objetos, láminas de material plá­stico o similar, entre la olla y la placa de cocción.
32. La olla llena no debería pesar más de 4 kg para evitar daños en la placa de cocción.
33. No coloque ollas calientes sobre el panel de mando.
34. Después de utilizar el aparato y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe el conector de la red y deje que el aparato se enfríe.
El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la super­ficie inmediatamente después de la cocción.
48
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PANEL DE mANDO
1
2 3 456 7 8
1 Piloto de control
cocinar/mantener caliente/tiempo
2 Tecla menos ­3 Tecla más +
Con la tecla más o menos puede realizar los ajustes correspondientes en la selección
de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura. 4 Pantalla 5 Indicación °C/Vatios 6 Tecla tiempo
Con la preselección de tiempo definirá la duración del proceso de cocción. La
duración no debería exceder 4 horas sin interrupción. 7 Tecla función
8 Tecla ENCENDIDO/APAGADO
PONEr EN SErvICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana, estable y seca manteniendo a cada lado una distancia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
49
mANEjO DE LA PLACA DE INDUCCIóN
La placa de inducción doble dispone de dos placas de cocción independiente entre sí. Así que, pu­ede operar ambas placas por separadas entre sí correspondientemente. La placa de cocción izquier­da puede operarse con máximo 1.800 vatios, la placa de cocción derecha con máximo 1.600 vatios. Trabajando a través del control de temperatura, puede ajustar en ambos lados una temperatura máxima de 240 °C correspondientemente.
1. Enchufe la clavija en una caja de enchufe. Una señal acústica confirma la conexión y se ilumina la pantalla. Después aparece en ambas pantallas – – correspondientemente para indicar que el aparato está conectado a la red eléctrica.
2. Llene una olla adecuada y colóquela en el centro de la placa de cocción.
3. Pulse la tecla ENCENDIDO/APAGADO. La pantalla indica 00 00.
4. Pulse dentro de 5 segundos la tecla FUNCIÓN. Si espera más tiempo, tendrá que encender el aparato de nuevo en el interruptor ENCENDIDO/APAGADO.
5. Puede controlar el aparato o bien a través de la potencia calorífica o a través de la temperatura. Pulsando la tecla FUNCIÓN puede conmutar entre ambos modos de ajuste. El nivel de potencia o de temperatura puede cambiarse en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla más o menos.
6. Control de potencia calorífica: Pulse la tecla Función hasta que se iluminen los pilotos de control „W“ y „Cocción“. Al mismo tiempo empieza a funcionar el ventilador. El ajuste inicial de la placa de cocción izquierda es de 1800 W y de 1600 W para la placa de cocción derecha. Mediante las teclas de más y menos puede cambiar este ajuste. Dispone de los siguientes niveles de potencia:
Aplicación
Izquierda Derecha
400 W 400 W Mantener
caliente, rehogar
800 W 800 W Cocinar
cuidadosamente
1.000 W 1.000 W Guisar y freír cuidadosamente
1.200 W 1.200 W Guisar y freír cuidadosamente
1.400 W 1.400 W Guisar / freír
Izquierda Derecha
1.600 W 1.600 W Guisar a fuego
1.800 W Asar a la parrilla
7. Control de temperatura: Pulse la tecla Fun-
ción hasta que se iluminen los pilotos de control „ºC“ y „Mantener caliente“. Al mismo tiempo empieza a funcionar el ven­tilador. El ajuste inicial de ambas placas de cocción es de 240 ºC. Mediante las teclas más y menos puede cambiar este ajuste. Dispone de los siguientes niveles de tem­peratura:
Nivel 1 60 °C Mantener
Nivel 2 100 °C Cocinar
Nivel 3 140 °C Freír
Nivel 4 180 °C Freír/guisar Nivel 5 220 °C Asar a la parrilla Nivel 6 240 °C Asar a la parrilla
8. Si no hubiera ninguna olla sobre la placa, se emitirá una señal acústica intermi­tente, la pantalla indicará E 0 y el apa­rato se desconectará automáticamente tras 60 segundos.
Aplicación
vivo
caliente
cuidadosamente
cuidadosamente
50
COCINAr CON TEmPOrIZADOr
Con esta función es posible ajustar el aparato de forma que se apague automáticamente después de un tiempo previamente seleccionado.
1. Primero, seleccione la función deseada como descrito arriba (potencia calorífica o temperatura).
2. Pulse la tecla “Tiempo” una vez. En la pan­talla aparece „00:00“.
3. Ahora, pulse la tecla más o menos dentro de cinco segundos para introducir las horas deseadas. El tiempo máximo ajustable es de 23 horas. De la misma forma puede introdu­cir los minutos. El tiempo máximo ajustable en minutos es de 59 minutos.
4. Para confirmar el tiempo seleccionado, pulse de nuevo la tecla „Tiempo“. Se emite una breve señal acústica. El aparato se apa­gará ahora automáticamente después del correspondiente tiempo programado, al no ser que pulse la tecla FUNCIÓN dentro de un lapso de dos horas.
5. Si no pulsa ninguna tecla durante cinco segundos, se finaliza el preajuste de tiempo y el aparato vuelve al estado inicial.
6. Durante el proceso de cocción se indican en la pantalla tanto el nivel de potencia
calorífica o de temperatura como también el tiempo restante de forma alternada.
7. Al alcanzar el tiempo ajustado, el aparato se apaga automáticamente.
8. El aparato puede desconectarse en cual­quier momento durante el proceso de coc­ción pulsando la tecla ENCENDIDO/APA­GADO.
9. Los tiempos ajustados no se guardan en caso de interrupción o finalización del pro­grama.
10. El ventilador sigue en marcha durante unos 30 segundos después de finalizar el pro­grama.
11. Si no se controla el programa mediante la selección de tiempo, el aparato se apagará automáticamente después de dos horas como máximo.
12. Después del uso, retire la clavija del aparato de la caja de enchufe para ahorrar energía.
bATEríA DE COCINA
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de acero inoxidable con fondo o centro ferromagnético, ollas y sartenes de hierro fundido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada para inducción, puede realizar la prueba con el imán que se acompaña: si éste se queda pegado a la base de la olla por la parte de fuera, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá­mica y los que tengan una parte de acero al cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de base de entre 12 y 18 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten­cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar­tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf­rir daños en su revestimiento en caso de calentamiento excesivamente fuerte. Con las baterías de cocina, por lo general, preste atención a las indicaciones del fabricante respecto al campo de aplicación de las ollas. En caso de duda seleccione un nivel de cocción más bajo, para evitar daños.
51
FUNCIONAmIENTO
1. Cocinar con una encimera de inducción supone un ahorro de hasta un 50 % de electricidad. El tiempo de cocción disminuye hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta la propia placa de cocción, sino la base de la batería de cocina situada encima, siempre que sea ferromagnética. La generación del calor se produce a través de corrientes en remolino, que son generadas a través de un campo magnético alternante debajo de la placa de cristal.
3. Las ventajas son:
 Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
FUNCIONES DE SEgUrIDAD
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su potencia ante las subidas o bajadas de tens­ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la temperatura sobre la placa de vitrocerámica aumenta en exceso. En ese caso, se interrumpe el proceso de cocción y se emite una señal acústica intermitente hasta que el aparato alcance de nuevo una temperatura normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor­riente por descargas eléctricas e interrumpe el proceso de cocción. Tras un minuto de pausa, se reanuda el proceso de cocción.
control rápido y exacto del suministro de calor.
 Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible inmediatamente tras el encendido.
 Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
 Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
 Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque se desborden.
 Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se interrumpe automáticamente la genera­ción de calor.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas piezas de metal de menos de 8 cm de largo situadas sobre la placa. En ese caso, no se enciende.
5. Detección automática de batería de cocina adecuada
El aparato detecta automáticamente si no hay ninguna olla sobre la placa o si la olla utilizada no es apropiada para la inducción. En ese caso, se emite una señal acústica y se interrumpe el proceso de cocción (mens­aje de error E 0).
LImPIEZA y CUIDADO
1. Antes de limpiar tire siempre del enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
2. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos para limpiarlo.
3. Limpie la placa y la carcasa con un trapo húmedo y bien escurrido.
4. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros objetos que arañen o estén afilados.
5. De ningún modo eche agua u otro líquido directamente sobre el aparato.
52
6. Para retirar la suciedad más incrustada puede utilizar un producto de limpieza convencional o un rascador especial para vitrocerámica.
7. Limpie la rendija de ventilación de vez en cuando con un cepillo blando, para retirar la acumulación de polvo.
SOLUCIóN DE PrObLEmAS
Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
E2 Error en el control de la
temperatura
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de
E5 Temperatura de la superficie
demasiado alta
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
E7 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Utilice únicamente baterías de cocina aptas para inducción, con un diámetro mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm. Sitúe la batería de cocina en el centro de la zona de vitrocerámica.
para su revisión y reparación. Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
la tensión, el proceso de cocción se interrumpe automáticamente. Al cabo de 1 minuto aprox. se reanuda el proceso de cocción nuevamente.
Cuando la temperatura en la superficie se calienta en exceso, se emite una señal de aviso y el aparato de desconecta automáticamente, por motivos de seguridad. En cuanto la temperatura vuelve a su gama normal, el programa puede continuar. Para evitar un sobrecalentamiento de la superficie, recomendamos que elija niveles de temperatura entre bajos y medios para ollas pequeñas, y niveles de temperatura entre medios y altos sólo para ollas grandes.
En cuanto la temperatura vuelva a su gama normal, puede encenderse de nuevo el aparato.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación.
53
CONDICIONES DE gArANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com­prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro­bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de­recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIóN/PrOTECCIóN DEL mEDIO AmbIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
54

DANE TECHNICZNE
Moc: Moc całkowita 3,4 kW (lewa płyta grzejna maks. 1,8 kW,
Wymiary: Ok. 64 x 36,4 x 7,3 cm
Ciężar: Ok. 4,24 kg
Długość
przewodu:
Obudowa: Tworzywo sztuczne
Płyta: Szkło odporne na pęknięcie i wysokie temperatury
Wyposażenie: 7 stopni mocy, 6 stopni temperatury, zabezpieczenie przed
Akcesoria: Instrukcja obsługi
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
prawa płyta grzejna maks. 1,6 kW)
Ok. 150 cm
Wymiary płyty 2 x 27 x 27 cm, wymiary pól grzejnych lewe 18 cm,
prawe 16 cm
przegrzaniem, lampki kontrolne wszystkich funkcji: grzanie,
utrzymanie ciepła, włącznik/wyłącznik, temperatura, timer
Dla bezpieczeństwa użytkownika

1. Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i
zachować je.
2. Osoby (łącznie z dziećmi), które wskutek ograniczonych fizycznych, sensorycznych
lub psychicznych zdolności, bądź z braku doświadczenia i/lub wiedzy nie są w sta­nie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie powinny obsługiwać go bez nadzoru lub ins-
trukcji odpowiedzialnej osoby.
3. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
4. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
5. Urządzenie nie może pracować z
zewnętrznym minutnikiem lub systemem
sterowania zdalnego (pilotem).
6. Osoby z rozrusznikiem serca, szczególnie
starszego typu, przed uruchomieniem płyty powinny zapytać się lekarza, czy nie pogor­szy to działania rozrusznika serca.
7. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
8. W przypadku modelu 58265 nie wolno
podłączać innych urządzeń elektrycznych do tego samego obwodu prądowego, aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej.
9. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użycia w gospodarstwie domowym lub w
podobnych zastosowaniach, np.
 aneksach kuchennych w sklepach,
biurach lub innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motel-
ach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach lub domach
letniskowych.
10. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie
lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu prze-
wodu przyłączeniowego, płyty szklanej lub innych części prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do naszego ser­wisu (adres patrz dokument gwarancyjny).
Niewłaściwe naprawy mogą powodować zna­czne niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
11. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić pro-
55
ducent, serwis producenta lub odpowied-
nio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw. Wtyczkę wyjąć dopiero wtedy, gdy wentylatory urządzenia już nie pracują.

12. Urządzenie ustawić na mocnej, równej
i suchej powierzchni. Nigdy nie stawiać urządzenia na powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych tekstyliami.
13. Zachować dostateczną odległość od prze-
dmiotów, które reagują na magnetyzm, np.
karty czekowe, radio, telewizor, kasety wideo itp.
14. Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
15. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody
lub innej cieczy. Chronić urządzenie przed wilgocią.
16. Podczas pracy zachować dostateczną
odległość od ścian i palnych przedmiotów, jak na przykład zasłon.
17. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła.
18. Przed nagrzewaniem przewód zasilający
prosimy ułożyć tak, aby nie stykał się z gorącymi częściami.
19. Urządzenia nie można zabudować w stałej
płycie roboczej.
20. Do gotowania na płycie indukcyjnej używać wyłącznie naczyń nadających się do induk-
cji.
21. Urządzenie nagrzewa się bardzo szybko.
Ogrzewanie pustych garnków może spowodować uszkodzenie urządzenia i
naczynia.
22. Urządzenie włączyć tylko wtedy, gdy na
płycie znajduje się napełniony garnek. Nie przepełniać garnków, aby uniknąć wykipie-
nia.
23. Na płycie grzejnej nie kłaść żadnych przed-
miotów metalowych, np. noży lub widelców,
  
gdyż mogą nagrzać się przy włączeniu urządzenia.
24. Nie nagrzewać zamkniętych puszek meta-
lowych, gdyż mogą rozerwać się.
25. Zwrócić uwagę na to, aby szczeliny wentyla-
cyjne były zawsze wolne.
26. Podczas pracy urządzenia nie wolno
przesuwać. Przed przesunięciem urządzenia wyłączyć je i zdjąć garnki z płyty.
27. Uważać, aby żadne przedmioty nie spadły
na płytę szklaną - niebezpieczeństwo pęknięcia! W przypadku pęknięć płyty szkla­nej lub podobnych uszkodzeń płyty szklanej urządzenia nie wolno używać, tylko należy odesłać je do naprawy do naszego serwisu.
28. Urządzenie nie może ciągle pracować dłużej
niż 4 godziny. Przy dłuższym używaniu wyłączyć urządzenie przynajmniej na 30
minut.
29. Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dla­tego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
30. Nie przesuwać garnków po przyciskach
obsługi, gdyż można je uszkodzić.
31. Pomiędzy garnek i płytę grzejną nie kłaść
żadnych przedmiotów, folii lub podobnych.
32. Napełniony garnek nie może być cięższy od 4 kg, aby uniknąć uszkodzenia pola grzej-
nego
33. Na polu obsługi nie kłaść gorących garnków.
34. Po użyciu przed przestawieniem urządzenia
lub czyszczeniem urządzenie należy zawsze wyłączyć, ochłodzić i wyjąć wtyczkę z gniaz-
dka.
   ­             
56
pole obsługi
1
2 3 456 7 8
1 Lampka kontrolna
grzania/utrzymania ciepła/czasu
2 Przycisk minus ­3 Przycisk plus +
Przy pomocy przycisku plus lub minus można wprowadzić pożądane wartości czasu,
mocy grzejnej lub temperatury. 4 Wyświetlacz 5 Wskaźnik °C/mocy W 6 Przycisk czas
Przyciskiem wyboru czasu ustala się czas trwania grzania. Nie należy przekraczać
czasu 4 godzin bez przerw. 7 Przycisk funkcji
8 Przycisk włącznika/wyłącznika
UrUCHOmIENIE
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej i
suchej powierzchni zapewniając dostateczne
wolne miejsce ze wszystkich stron.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
57
obsługa płyty grzejnej inDukcyjnej
Płyta indukcyjna podwójna zawiera dwa niezależne od siebie pola grzejne. Dlatego obydwa pola grzejne można używać niezależnie od siebie. Lewe pole grzejne może pracować z maksymalną mocą 1,8 kW, prawe pole - 1,6 kW. Gdy używa się sterowania temperaturowego, możliwa jest maksymalna
temperatura 240 °C z obydwu stron.
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Sygnał
dźwiękowy potwierdzi włączenie i zaświeci się wyświetlacz. Na obydwu wyświetlaczach ukaże się – – jako wskazanie, że urządzenie podłączone jest do sieci zasilającej.
2. W środku pola grzejnego postawić odpowiedni, napełniony garnek.
3. Nacisnąć przycisk włącznika/wyłącznika. Na wyświetlaczu wyświetli się 00 00.
4. W ciągu 5 sekund nacisnąć przycisk FUNKCJA. Gdy zaczeka się dłużej, trzeba będzie ponownie nacisnąć włącznik/ wyłącznik.
5. Urządzenie można sterować przy pomocy mocy grzejnej lub temperatury. Naciskając przycisk FUNKCJA można przełączać pomiędzy obydwoma ustawieniami. Podczas gotowania stopień mocy lub temperatury można w każdej chwili zmienić naciskając
przycisk plus lub minus.
6. Sterowanie grzania: Nacisnąć przycisk
funkcji, aż zaświecą się lampki kontrolne „W“ i „gotowanie“. Jednocześnie włącza się
wentylator. Lewe pole grzejne ustawione jest
początkowo na 1,8 kW, prawe pole grzejne na 1,6 kW. Dostępne są następujące stopnie
mocy:
Stosowanie
lewe prawe
400 W 400 W Utrzymanie
ciepła, pęcznienie
800 W 800 W Gotowanie
delikatne
1.000 W 1.000 W Podgotowanie delikatne
i smażenie
Stosowanie
lewe prawe
1.200 W 1.200 W Podgotowanie delikatne
i smażenie
1.400 W 1.400 W Podgotowanie
/ smażenie
1.600 W 1.600 W Ostre
podsmażenie
1.800 W Grillowanie
7. Sterowanie temperatury: Nacisnąć przycisk
funkcji, aż zaświecą się lampki kontrolne „C“ i „utrzymanie w cieple“. Jednocześnie włącza się wentylator. Początkowo obydwa pola grzejne ustawione są na 240 °C. Usta­wienie można zmienić przyciskami plus i minus. Dostępne są następujące stopnie
temperatury:
Stopień 1 60 °C utrzymanie w
cieple
Stopień 2 100 °C gotowanie
delikatne
Stopień 3 140 °C delikatne
smażenie
Stopień 4 180 °C smażenie /
podgotowanie
Stopień 5 220 °C Grillowanie Stopień 6 240 °C Grillowanie
8. Gdy na polu grzejnym nie ma garnka, rozlega
się okresowo sygnał dźwiękowy, wyświetlacz pokazuje E 0 i urządzenie wyłącza się
automatycznie po 60 sekundach.
58
gotowanie z użyciem timera
Przy pomocy tej funkcji urządzenie można ustawić tak, aby wyłączyło się automatycznie po wybranej
liczbie godzin.
1. Najpierw wybrać pożądaną funkcję (moc grzejna lub temperatura) w sposób opisany
powyżej.
2. Nacisnąć jeden raz przycisk „czas“. Na wyświetlaczu ukaże się „00:00“.
3. Teraz w ciągu pięciu sekund nacisnąć przy­cisk plus lub minus, aby wprowadzić wyma­gana liczbę godzin. Maksymalnie można nastawić 23 godziny. W ten sposób wpro­wadza się również minuty. Maksymalnie można nastawić 59 minut.
4. Aby potwierdzić wybrany czas nacisnąć ponownie przycisk „czas“. Rozlega się krótki sygnał dźwiękowy. Urządzenie wyłączy się
teraz automatycznie po zaprogramowanym
czasie, chyba że w ciągu dwóch godzin naciśnie się przycisk FUNKCJA.
5. Jeśli w czasie dłuższym od pięciu sekund nie wprowadzi się żadnych danych, usta­wienie czasu jest zakończone i urządzenie powraca do stanu wyjściowego.
6. Podczas gotowania na wyświetlaczu ukazuje
się na zmianę stopień mocy lub temperatury oraz pozostały czas.
7. Po osiągnięciu ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
8. Podczas gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć naciskając przycisk włącznika/wyłącznika.
9. Przy przerwaniu lub po osiągnięciu
końca programu nastawione czasy nie są zapamiętywane.
10. Po zakończeniu programu wentylator pra-
cuje jeszcze około 30 sekund.
11. Gdy program nie jest sterowany czasowo,
urządzenie wyłącza się automatycznie najpóźniej po dwóch godzinach.
12. Po używaniu wyjąć wtyczkę z gniazdka, aby
zaoszczędzić prąd.
NACZyNIA KUCHENNE
1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej, z dnem ferromagnetycznym, garnki i patelnie z odlewanego metalu, emaliowane stalowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli magnes będzie się trzymał zewnętrznej strony dna garnka, garnek można użyć na płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi, szkła, ceramiki i częściowo ze stali
chromoniklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12 a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do
zastosowanych naczyń kuchennych. Przy użyciu małych garnków i patelni można grillować już przy temp. 180 °C lub
1.400W. Zbyt wysoki stopień przy małych garnkach może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić
do uszkodzenia powłoki na powlekanych
garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać wskazówek producenta odnośnie zasto­sowania naczynia. W przypadku wątpl­iwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby
zapobiec uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie
po środku pola grzejącego, aby zapobiec informacjom o błędzie i automatycznemu wyłączeniu.
59
Działanie
1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania może być krótszy aż o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo pole grzejące nie jest gorące, tylko dno stojącego na nim garnka, o ile ono jest ferromagnetyczne. Za powstawanie ciepła odpowiedzialne są prądy wirowe, które wytworzone są poprzez, znajdujące się
pod polem grzewczym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne sterowanie zwiększaniem ciepła.
Funkcje bezpieczeństwa
1. 
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy temperatura na płycie szklano ceramicznej podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytuacji
proces gotowania zostanie przerwany i
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach, aż do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
ponownie w normalnym obszarze temperatur
(komunikat o błędzie E5).
3. 
Urządzenie rozpoznaje automatycznie skoki napięcia spowodowane uderzeniem
pioruna i przerywa proces gotowania. Po
minutowej przerwie proces gotowania będzie
kontynuowany.
Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ
energia po włączeniu jest natychmiast w pełni dostępna.
 Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się
tylko od reflektującego ciepła naczynia.
Duża oszczędność energii aż do 50 %. Proste czyszczenie, ponieważ przy
wykipieniu gotowanych produktów
nie przypalą się one na płycie szklano
ceramicznej.
Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko
naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola grzejącego, produkcja ciepła zostanie
automatycznie zatrzymana.
4. Ochrona przed metalami
Urządzenie rozpoznaje, kiedy małe elementy metalowe poniżej 8cm leżą na płycie i w takim przypadku nie pozwoli się włączyć.
5. Automatyczne rozpoznanie przystosowanego naczynia kuchennego
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy użyte naczynie nie jest przystosowane do użycia na płycie indukcyjnej. W takim przypadku pojawi się sygnał dźwiękowy
i proces gotowania zostanie przerwany
(komunikat o błędzie E0).
czyszczenie i pielęgnacja
1.    

2. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem
wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
3. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze
wykręconą, wilgotną ściereczką.
4. Proszę nie używać środków do szorowania,
druciaka lub innych rysujących lub ostrych przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku
60
nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą lub innym płynem.
5. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć dostępnego w handlu środka czyszczącego lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
6. Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.
usuwanie błęDów
Komunikat o

E0 Brak naczynia kuchennego,
E1 Błąd w obwodzie elektrycznym Proszę przesłać urządzenie do
E2 Błąd w sterowaniu temperatury Proszę przesłać urządzenie do
E3 E4 Wahania napięcia Przy nagłych wahaniach napięcia proces
E5 Zbyt wysoka temperatura
E6 Przegrzanie z powodu
E7 Przegrzanie z powodu
Powód 
nieprzystosowane naczynie lub
zła pozycja
powierzchni
przejściowego wyłączenia się
wentylatora
przejściowego zaniku funkcji
czujnika temperatury
Proszę używać tylko naczyń przystosowanych do indukcji o średnicy min. 12 cm i maks. 2 6cm. Proszę postawić naczynie na środku pola grzejącego.
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
gotowania zostanie automatycznie przerwany. Po ok. 1 minucie proces
będzie kontynuowany.
Jeżeli temperatura powierzchni będzie zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegawczy i urządzenie wyłączy się automatycznie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kontynuowany. Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni, zalecamy wybrać temperaturę, przy małych naczyniach - niską do średniej, i tylko przy dużych naczyniach - średnią do
wysokiej.
Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być
kontynuowany.
Proszę przesłać urządzenie do
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
61
wArUNKI gwArANCjI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
utylizacja / ochrona śroDowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
62
Aus dem Hause
Loading...