Unold 18320, 18325 Instructions for use [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 18320/18325
BLITZKOCHER
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18320/18325 Stand: Dez 2014 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18320/18325
Technische Daten .................................... 5
Symbolerklärung ...................................... 5
Sicherheitshinweise ................................. 5
Vor dem ersten Gebrauch.......................... 8
Bedienen ................................................ 9
Reinigen und Pflegen ............................... 9
Entkalken ............................................... 10
Garantiebestimmungen ............................ 11
Entsorgung / Umweltschutz ...................... 11
Informationen für den Fachhandel ............. 11
Service-Adressen ..................................... 12
Instructions for use Model 18320/18325
Technical Specifications ........................... 13
Explanation of symbols ............................. 13
Important Safeguards ............................... 13
Before using the appliance the first time .... 16
Operation ................................................ 16
Cleaning and Care ................................... 17
Descaling ................................................ 17
Guarantee Conditions ............................... 18
Waste Disposal /
Environmental Protection ......................... 18
Service ................................................... 12
Notice d’utilisation modèle 18320/18325
Spécification technique ........................... 19
Explication des symboles .......................... 19
Consignes de sécurité .............................. 19
Avant la première utilisation ..................... 22
Utilisation ............................................... 22
Nettoyage ............................................... 23
Détartrage ............................................... 23
Conditions de Garantie ............................. 24
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ................... 24
Service ................................................... 12
Gebruiksaanwijzing model 18320/18325
Technische gegevens ............................... 25
Verklaring van de symbolen ....................... 25
Veiligheidsvoorschriften ............................ 25
Vóór het eerste gebruik ............................. 28
Bediening ............................................... 28
Reiniging en onderhoud ........................... 29
Ontkalken ............................................... 29
Garantievoorwaarden ................................ 30
Verwijderen van afval /
Milieubescherming .................................. 30
Service ................................................... 12
Istruzioni per l’uso modello 18320/18325
Dati tecnici ............................................ 31
Significato dei simboli ............................. 31
Avvertenze di sicurezza ............................ 31
Prima del primo utilizzo ........................... 34
Utilizzo ................................................... 34
Pulizia .................................................... 35
Decalcificazione ...................................... 35
Norme die garanzia .................................. 36
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ........... 36
Service ................................................... 12
Manual de Instrucciones modelo 18320/18325
Datos técnicos ........................................ 37
Explicación de los símbolos ...................... 37
Indicaciones de seguridad ........................ 37
Puesta en servicio .................................... 40
Manejo ................................................... 40
Limpieza y Mantenimiento ........................ 41
Descalcificación ...................................... 41
Condiciones de Garantia ........................... 42
Disposición/Protección del
medio ambiente ...................................... 42
Service ................................................... 12
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 18320/18325
Technické údaje ..................................... 43
Vysvětlení symbolů ................................... 43
Bezpečnostní pokyny ................................ 43
Uvedení do provozu ................................. 45
Obsluha .................................................. 46
Čištění ................................................... 46
Odvápnění .............................................. 47
Záruční podmínky .................................... 47
Likvidace / Ochrana životného prostředí .... 47
Service ................................................... 12
Instrukcja obsługi modelu 18320/18325
Dane techniczne ..................................... 48
Objaśnienie symboli ................................. 48
Zasady bezpieczeństwa ............................ 48
Uruchomienie i użycie .............................. 51
Czyszczenie i pielęgnacja ......................... 51
Odkamienianie ........................................ 52
Warunki gwarancji.................................... 53
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 53
Service ................................................... 12
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18320/18325

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volumen: 1 Liter Behälter: Kunststoff, Modell 18320 weiß, Modell 18325 schwarz Deckel: Kunststoff-Sicherheits deckel mit Verriegelung Unterteil: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung, 360° drehbare
Abmessungen: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,79 kg Ausstattung: EIN-/AUS-Schalter, Kontrollleuchte, Kochstopp mit automa-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Kontakt verbindung
tischer Abschaltung, Trockengeh schutz, Sicherheitsabschal­tung beim Hochheben
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden, wenn sie beaufsich
­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
­den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug.
2. Das Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder menta len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche ren Gebrauchs des Gerätes
-
-
-
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah
-
ren verstanden haben.
3. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die War
­tung des Geräts dürfen von Kindern über 8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
4. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
5. Kinder zwischen 3 und 8 Jah
­ren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
6. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
7. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
8. Das Gerät und das Kabel an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort aufbewahren.
9. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
10. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
11. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
12. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder anderen Flüs
­sigkeiten in Kontakt kom­men. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss er vor erneuter Benutzung voll
­kommen trocken sein.
13. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt wer
-
den.
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
15. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
­ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 zur Verwendung in Privat
­pensionen oder Ferienhäu­sern.
16. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nie
­mals auf heiße Oberflächen, Metalltabletts oder nassen Untergrund.
17. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
18. Benutzen Sie den Blitzko
­cher stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständi
­gen Oberfläche.
19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über
6
den Rand der Arbeitsflä­che hängt, da dies zu Unfäl­len führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
20. Die Zuleitung muss so ver
­legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver
­hindert wird.
21. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
22. Verwenden Sie den Blitzko
-
cher nur in Innenräumen.
23. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhit
­zen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen.
24. Ebenso dürfen keine Gegen
­stände wie Dosen oder Fla­schen im Blitzkocher erhitzt werden.
25. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verlet
­zungen durch heiße Wasser­spritzer zu vermeiden.
26. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu ver
-
meiden.
27. Füllen Sie nie mehr als 1 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Was
-
sers zu vermeiden.
28. Schalten Sie das Gerät nie
­mals ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist.
29. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbeson
­dere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf
oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungs
-
gefahr!
30. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
31. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgerüs
­tet, der das Gerät ausschal­tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abküh
­len. Danach füllen Sie den Blitzkocher mit kaltem Was
­ser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
32. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
33. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzste
­cker aus der Steckdose zie­hen. Das Gerät niemals unbe­aufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
34. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande
­rer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
­ren können zu erheblichen Gefahren für den Benut
-
7
zer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
35. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
wird, muss sie durch den
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht. Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrie­ben.
3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
4. Schließen Sie den Sockel mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50 Hz) an.
5. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
6. Öffnen Sie den Deckel, indem Sie in den Deckelgriff greifen und die­sen nach oben ziehen (siehe Bild).
7. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur „Max“-Markierung ein.
8. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck.
9. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt wird.
10. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter nach unten drü­cken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
11. Wenn das Wasser kocht, schaltet der automatische Kochstopp das Gerät aus.
12. Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvorgangs aus hygienischen Gründen bitte weg.
8

BEDIENEN

1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
2. Öffnen Sie den Deckel, indem Sie in den Deckelgriff greifen und die­sen nach oben ziehen.
3. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser ein. Sie können maxi­mal 1,0 Liter Wasser (Markierung „Max“) einfüllen.
4. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck, bis dieser ein­rastet.
5. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt wird.
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter nach unten drü­cken. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
7. Wenn das Wasser kocht, schaltet der automatische Kochstopp das Gerät aus.
8. Sobald das Oberteil vom Sockel abgehoben wird, schaltet die Abschaltautomatik das Gerät aus, auch wenn das Wasser noch nicht den Siedepunkt erreicht hat.
9. Selbstverständlich können Sie auch den Ein-/Ausschalter bedie­nen, wenn Sie den Vorgang früher beenden wollen.
10. Vorsicht: Der Kochstopp funkti­oniert nur bei ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.
11. Wenn Sie nochmals Wasser kochen möchten, lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten abkühlen.
Kochendes Wasser kann Ver­brühungen verursachen. Gehen Sie daher vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
12. Das Gerät ist mit einem Tro­ckengehschutz ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser oder zu star­ker Verkalkung schaltet der Tro­ckengehschutz das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät dann bitte kurz abkühlen, bevor Sie erneut Wasser einfüllen, bzw. entkalken Sie das Gerät wie im Kapitel „Ent­kalken“ beschrieben.

REINIGEN UND PFLEGEN

Lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Ste­cker aus der Steckdose zie­hen.
1. Sockel, Kabel und Behälter dür­fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gerei­nigt werden.
2. Wischen Sie den Sockel und den Behälter mit einem feuch­ten Tuch und etwas Spülmittel
9
ab. Verwenden Sie keine kratzen­den Schwämme, scharfe Scheu­ermittel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße Reinigungs­mittel oder Desinfektionsmittel,

ENTKALKEN

da diese zu Beschädigungen füh­ren können.
3. Das Gerät muss außen vollkom­men trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
1. Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und beachten Sie bitte die jeweili­gen Herstellerhinweise. Füllen Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüssigkeit sonst überkocht und zu schweren Verletzungen führen kann.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit (bitte nicht kochen!) und lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Was­ser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.
10

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher 18320/18325 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
11

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
12
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18320/18325

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 1850–2200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Volume: 1 Liter Recipient: Plastic, model 18320 white, model 18325 black Lid: Plastic safety lid with lock Base: Base with power cord and plug, cord storage, 360° rotating
Dimensions: 19.9 x 13.9 x 20.4 cm L/W/H Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 0,79 kg Features: ON/OFF switch, control lamp, boil stop with automatic switch-
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

connection
off, boil-dry protection, safety cutout
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruc
­tion concerning use of the applicance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
2. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe
­rience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance in a
13
safe way and understand the hazards involved.
3. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
4. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
5. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or per
-
form user maintenance.
6. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are pre
-
sent.
7. Children shall not play with the appliance
8. Keep the appliance and its cord out of the reach of child
-
ren aged less than 8 years
9. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
10. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
11. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
12. The base should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, it must be
completely dry before opera
-
ting the appliance again.
13. Do not clean the electric kettle or the base in a dish­washer.
14. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
15. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  farm houses;  by client in hotels, motels
and other working environ
-
ments;  bed and breakfast type envi
-
ronments.
16. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
17. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
18. Always use the electric kettle on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
19. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
20. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
21. Never wrap the power cord around the appliance.
14
22. Use the electric kettle only indoors.
23. Use the appliance only for heating water. Do not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated.
24. Never heat objects such as cans or bottles in the elec
-
tric kettle.
25. Make sure that the lid of the appliance is always comple
­tely closed, to prevent inju­ries from hot splashing water.
26. Do not open the lid as long as the water is boiling, to pre
­vent injuries from hot splas­hing water.
27. Never fill the appliance with
more than 1.0liters of water,
to prevent the water from boiling over.
28. Never switch on the appli
­ance if there is no water in the kettle.
29. Make sure that all users, especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!
30. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent burns from splas
-
hing water.
31. The electric kettle features boil dry protection, which
means the appliance shuts off automatically if the hea
­ting element becomes too hot. Allow the appliance to cool about 15 minutes. Then fill the electric kettle with cold water. The boil dry pro
­tection is deactivated and the appliance is ready for operation again.
32. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
33. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
34. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our after sales service. Unautho
­rized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
35. If the supply cord is dama
­ged, it must be replaced by the manufacturer or its ser
­vice agent or a similarly qua­lified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation! Do not open the lid while the water is boiling. If the kettle is overfilled, boiling water can splash out.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
15
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care”.
3. Check to make sure that the appli­ance is stable.
4. Connect the base via the power cord to the power supply (220– 240 V~, 50 Hz).
5. Remove the kettle from the base.
6. Open the lid by gripping into the lid and pulling it upwards.
7. Add clear, cold water to the “Max” marking.

OPERATION

1. Remove the kettle from the base.
2. Open the lid by gripping into the lid and pulling it upwards.
3. Fill the kettle with at least
0.5 liters of water. Do not fill the kettle with more than 1.0 liters of water (“Max” marking).
4. Close the lid by pressing lightly.
5. Place the kettle level on the base.
6. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF switch downwards into the „I“-position. The kettle cannot be switched on if it is not properly seated on the base.
7. When the water boils, the appli­ance automatically shuts off.
8. Whenever you take the kettle off the base, the appliance is auto­matically switched off, even if the water is not yet boiling.
8. Close the lid by pressing lightly.
9. Place the kettle level on the base.
10. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF switch downwards into the „I“-position. The kettle cannot be switched on if it is not properly seated on the base.
11. When the water boils, the appli­ance automatically shuts off.
12. For hygienic reasons, please dis­card the water from the first boi­ling.
9. Of course you may also push the switch into the „O“-position to interrupt heating.
10. If you want to boil more water, ple­ase allow the appliance to cool off for a few minutes.
Boiling water can cause scal­ding. Therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water.
11. The appliance features boil dry protection. When operated wit­hout water or with excessive sca­ling, the appliance shuts off auto­matically. If this happens, please allow the appliance to cool off briefly before filling it with water again or descale the appliance as described in the chapter “Desca­ling”.
16

CLEANING AND CARE

Allow the appliance to cool before cleaning it.
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
1. Do not immerse the base, power cord or kettle in water or other liquids or wash them in the dish­washer.

DESCALING

1. To keep the appliance operating efficiently and to prolong its ser­vice life, it should be descaled regularly, depending on the hard­ness of your water.
2. Use off-the-shelf descaling pro­ducts for electronic kettles and comply with the manufacturer’s instructions. To descale, fill the kettle half full, maximum, other­wise the liquid can boil over and can cause severe injuries.
2. Wipe off the base and the kettle with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
3. The appliance must be completely dry on the outside before you use it again.
3. Heat the liquid (do not boil!) and allow it to sit for some time in the electronic kettle.
4. Pour the descaling solution out of the kettle.
5. Then fill it with fresh water and bring to a boil. Pour this water out as well. Then rinse out the kettle at least twice with clean water.
17

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
18
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18320/18325

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Alimentation : 1850–2200 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacité : 1 litre Conteneur : Plastique, modèle 18320 blanc, modèle 18325 noir Couvercle : Couvercle de sécurité en plastique avec verrou Base : Base avec cordon et prise, rangement du cordon, connecteur rotatif 360° Dimensions : 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Cordon
d‘alimentation : Env. 75 cm Poids : Env. 0,79 kg Caractéristiques : Touche MARCHE/ARRET, lampe de contrôle, arrêt automatique de l’ébullition,
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
mise hors courant automatique, protection anti-bouillonnement à sec
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être uti
­lisé par des enfants en des­sous de 8 ans s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali
-
sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2. L‘appareil peut être utilisé par des personnes aux capa
­cités physiques, sensoriel­les ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
19
3. Les enfants doivent être sur­veillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
13. La bouilloire électrique ne
4. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali sés par des enfants en des-
-
14. Ne jamais manipuler sous de 8 ans uniquement sous surveillance.
5. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur
15. L’appareil est prévu pour
-
veiller en permanence.
6. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccor
­der l‘appareil, de le com­mander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
7. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peu
­vent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à
16. Pour des raisons de sécurité,
risques.
8. Conserver l’appareil et le cable hors de portée des enfants.
9. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alterna
17. L’appareil ou le câble ne doi
­tif à la tension se conformant au panneau signalétique.
18. Utilisez toujours la bouilloire
10. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
19. Veillez à ce que le câble ne
11. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.
12. Le socle ne doit pas ent rer en contact avec de l’eau
-
20. Le câble d‘alimentation doit ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, il doit
sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
doit pas être lavée au lave­vaisselle.
l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
l’utilisation dans les ména
­ges ou des utilisation corres­pondantes:
 cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres end
-
roits de travail;  fermes;  par clients dans des hotels,
motels et d’autres institu
-
tions d’hébergements;  hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chau
­des, une tablette métallique ou un support humide.
­vent pas être utilisés à proxi­mité de flammes.
électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pou
­vant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
être disposé de façon à ce
20
qu‘il soit impossible de tirer
30. Ne déplacez jamais l’appareil
dessus ou de trébucher.
21. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil.
22. Utilisez exclusivement la
-
bouilloire électrique en inté
31. La bouilloire électrique est
rieur.
23. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire chauf
­fer de l’eau. Ne faites jamais chauffer du lait ou d’autres liquides; ceux-ci débordent lors de l’ébullition.
24. De même, aucun objet, comme des boîtes ou des bouteilles, ne doit être réchauffé dans la bouilloire électrique.
25. Assurez-vous que le couver cle de l’appareil est toujours
-
32. L’appareil ne doit pas être correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en rai
­son des éclaboussures d‘eau chaude.
26. N’ouvrez pas le couvercle
33. Débrancher l’appareil du tant que l’eau bout, afin d’éviter des blessures en rai
­son des éclaboussures d’eau chaude.
27. Ne remplissez jamais plus d’1,0 litres d’eau dans
34. l’appareil afin d’éviter tout débordement d’eau.
28. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne contient pas d’eau.
29. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée ou les écla
­boussures d’eau chaude : risque de brûlures !
tant qu’il est en fonctionne
­ment afin d’éviter des brûlu­res provoquées par des écla­boussures d’eau.
équipée d’une protection contre le fonctionnement sans eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque l’élément chauffant devient trop chaud. Laissez l‘appareil ref
­roidir env. 15 minutes. Rem­plissez ensuite la bouilloire électrique d’eau froide. La protection contre le fonction
­nement sans eau se désac­tive; l’appareil est à nouveau opérationnel.
utilisé avec des acces
­soires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détériora
­tion du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le socle pour contrôle et répara
­tion à notre service clientèle. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et
21
entraîner l’exclusion de la garantie.
35. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endom
-
par le fabricant ou son ser vice après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
magé, faites-le remplacer
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout. Si le récipient est trop rempli, l’eau bouil­lante peut gicler à l’extérieur. N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

-
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chif-
fon humide, comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et Entretien».
3. Vérifiez que l’appareil est stable.
4. Raccordez le socle au réseau électrique
à l’aide du câble d’alimentation (220– 240 V~, 50Hz).
5. Enlevez le récipient du socle.
6. Ouvrez-le en grimpant dans le couvercle et
le tirant en haut.
7. Remplissez d’eau claire et froide jusqu’au
marquage «Max».

UTILISATION

1. Enlevez le récipient du socle.
2. Ouvrez-le en grimpant dans le couvercle et
le tirant en haut.
3. Remplissez au moins 0,5 litre d’eau. Vous
pouvez remplir jusqu’à 1,0 litres d’eau au maximum (marquage «Max»).
4. Fermez le couvercle avec une légère pres-
sion, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Placez le récipient sur la base .
8. Fermez le couvercle avec une légère pres­sion.
9. Placez le récipient sur la base pour établir le contact électrique.
10. Mettez l’appareil en marche en poussant le bouton. Si le récipient n’est pas placé cor­rectement, l’appareil ne se met pas en mar­che.
11. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à ébullition arrête l’appareil.
12. Videz l’eau de la première ébullition pour des raisons d’hygiène.
6. Mettez l’appareil en marche en poussant le bouton. Si le récipient n’est pas placé cor­rectement, l’appareil ne se met pas en mar­che.
7. Amenez l’eau à ébullition et jetez-la avant la première utilisation.
8. Aussitôt que le récipient est enlevé de la base, l’arrêt automatique met l’appareil
22
hors marche, même si l’eau ne bout pas encore.
9. Quand l’eau bout, le dispositif d’arrêt auto­matique éteint l’appareil.
10. Vous pouvez de même arrêter la chauffe en poussant la touche dans la position „Arrêt/O“.
11. Après une certaine durée de refroidissement appropriée vous pouvez à nouveau remettre de l’eau à chauffer; replacez le commuta­teur sur «Marche».
12. Attention: L’arrêt automatique à ébullition fonctionne exclusivement si le couvercle est correctement fermé.
13. Si vous souhaitez à nouveau faire bouillir de l’eau, veuillez laisser l’appareil refroidir durant quelques minutes.

NETTOYAGE

L’eau bouillante peut occasionner des brûlures. Par conséquent, manipulez l’appareil avec précaution lorsqu’il contient de l’eau chaude.
14. L’appareil est équipé d’une protection con­tre le fonctionnement sans eau. En cas de fonctionnement sans eau ou d’entartrage excessif, la protection contre le fonction­nement sans eau arrête l’appareil auto­matiquement. Laissez alors l’appareil ref­roidir un court instant avant de le remplir d’eau à nouveau, ou éliminez le calcaire de l‘appareil comme décrit dans le chapitre «Détartrage».
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systéma­tiquement l’appareil et débranchez la prise.
1. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.

DÉTARTRAGE

1. Pour bénéficier de la durée de vie prévue et de la puissance de la boulloire, détartrez-la régulièrement selon la dureté de votre eau du robinet.
2.
3. Utilisez un détartrant vendu dans le com­merce pour bouilloire et respectez les indi­cations du fabricant. Pour détartrez la bouilloire, remplissez au maximum jusqu‘à
2. Essuyer le socle et le réservoir avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puis­sant, pas de laine de verre, d’objets métal­liques, pas de détergent chaud ou de dés­infectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
3. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
la moitié étant donné que l‘eau va sinon déborder et pourrait provoquer de graves blessures.
4. Chauffez le liquide (ne pas faire bouillir !) et laissez-le reposer quelques instants dans la bouilloire.
5. Videz la solution de détartrage de la bouil­loire.
23
6. Versez ensuite de l‘eau fraîche et faites-la bouillir. Videz cette eau de nouveau. Rem-
plissez la bouilloire ensuite au moins deux fois avec de l‘eau claire.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
24
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18320/18325

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1 liter Reservoir: Kunststof, model 18320 wit, model 18325 zwart Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak, 360° draaibare contactverbinding Afmetingen: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Voedingskabel: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,79 kg Uitrusting: AAN-/UIT-schakelaar, controlelampje, kookstop met automatische uitschake-
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
ling, droogkookbeveiligingopen, veiligheidsuitschakeling bij het optillen

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden mits zij onder toezicht staan of ins
­tructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb­ben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kin
­deren gereinigd en onder-
houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Het apparaat kan door per sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of inst ructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb­ben. Het apparaat is geen speelgoed.
-
-
-
-
25
3. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
4. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
­kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor
­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc
­ties over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
5. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
6. LET OP - Delen van dit pro
­duct kunnen heel heet wor­den en verbrandingen veroor­zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich
­tig.
7. Kinderen onder 8 jaar moe
­ten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
8. Bewaar het apparaat en het snoer op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
9. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met span
-
ning conform typeplaatje.
10. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
11. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
12. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in con
­tact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn.
13. De watersnelkoker resp. de basis mag niet in de vaatwas
-
ser worden gereinigd.
14. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte han
-
den aan.
15. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld
 keukens in winkels, kanto
-
ren of andere werkplaatsen,  in boerderijen,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen,  in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
16. Plaats het apparaat om rede
­nen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
17. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
18. Gebruik de watersnelkoker steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
19. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinde
-
ren er aan trekken.
26
20. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voor­komen wordt.
21. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
22. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in binnenruim
-
ten.
23. Gebruik het apparaat uitslui
­tend voor het verwarmen van water. Verwarm geen melk of andere vloeistoffen omdat deze bij het koken overlopen.
24. Er mogen ook geen voorwer
­pen zoals blikken of flessen in de watersnelkoker worden verwarmd.
25. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat steeds goed vastzit om verwondingen door spetters heet water te voorkomen.
26. Open het deksel niet zolang het water kookt om verwon
­dingen door spetters heet water te voorkomen.
27. Vul nooit meer dan 1,0 l water in het apparaat om het overkoken van het water te voorkomen.
28. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen water ingevuld is.
29. Zorg ervoor dat alle gebrui
­kers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de geva
­ren, zoals het naar buiten komen van stoom of spetters heet water – gevaar voor ver
­branding!
30. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om
verbrandingen door naar bui
­ten komend water te voorko­men.
31. De watersnelkoker is voor
­zien van een droogkookbe­veiliging. Deze schakelt het apparaat uit wanneer het verwarmingselement te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. afkoelen. Vul de waterkoker daarna met koud water. De droogkookbeveili
­ging gaat uit en het apparaat kan weer worden gebruikt.
32. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fab
­rikanten of merken worden gebruikt om schade te voor
­komen.
33. Na gebruik en voor het rei
­nigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstek
­ker zich in het stopcontact bevindt.
34. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderde
­len a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klan
­tenservice. Ondeskundig uit­gevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en lei
­den tot het vervallen van de garantie.
35. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door
27
de fabrikant of zijn klanten­service of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon wor
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open het deksel niet zolang het water kookt. Als het reservoir overvol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
-
den vervangen om gevaren te voorkomen.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
3. Controleer of het apparaat stabiel staat.
4. Sluit de basis met het snoer op het stroom­net aan (220–240 V~, 50 Hz).
5. Neem het reservoir van de basis.
6. Grijp in het deksel en trek het deksel hoog.
7. Vul schoon en koud water in tot aan de mar­kering “Max”.
8. Sluit het deksel van het waterreservoir met een lichte druk.

BEDIENING

1. Neem het reservoir van de basis.
2. Grijp in het deksel en trek het deksel hoog.
3. Vul minimaal 0,5 l water in. U kunt maxi­maal 1,0 l water invullen (markering “Max”).
4. Sluit het deksel met een lichte druk tot dit inklikt.
5. Zet het reservoir recht op de basis.
6. Schakel het apparaat in door de scha­kelaar naar beneden te drukken. Wanneer
9. Zet het reservoir recht op de basis.
10. Schakel het apparaat in door de scha­kelaar naar beneden te drukken. Wanneer het reservoir niet juist is geplaatst, kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
11. Het water wordt nu verwarmd.
12. Wanneer het water kookt, schakelt de auto­matische kookstop het apparaat uit.
13. Giet het water van de eerste keer koken weg om hygiënische redenen.
het reservoir niet juist is geplaatst, kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
7. Het water wordt nu verwarmd.
8. Wanneer het water kookt, schakelt de auto­matische kookstop het apparaat uit.
9. Let op: De kookstop functioneert alleen bij goed gesloten deksel.
10. Zodra het reservoir van de basis wordt weg­genomen, schakelt de automatische uit-
28
schakeling het apparaat uit, ook als het water het kookpunt nog niet heeft bereikt.
11. Op zijn laatst wanneer het water kookt, scha­kelt de automatische kookstop het apparaat na enkele seconden automatisch uit.
12. Natuurlijk kunt u ook zelf de aan/uit-knop bedienen wanneer u de procedure eerder wilt stoppen.
13. Als u opnieuw water wilt koken, laat het apparaat gedurende enkele minuten afko­elen.
Kokend water kan brandwonden ver­oorzaken. Wees daarom voorzich­tig met het apparaat wanneer dit heet water bevat.

REINIGING EN ONDERHOUD

14. Het apparaat is voorzien van een droogko­okbeveiliging. Bij gebruik zonder water of te sterke verkalking schakelt de droogkookbe­veiliging het apparaat uit. Laat in dit geval het apparaat eerst even afkoelen voordat u weer water invult, resp. ontkalk het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Ontkal­ken”.
15. Aan de onderkant van de basis bevindt zich het snoeropbergvakje. Dit dient voor het opbergen van het snoer of voor het begren­zen van de snoerlengte.
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedom­peld of in de vaatwasser worden schoonge­maakt.

ONTKALKEN

1. Om de levensduur en het prestatievermogen van het apparaat te behouden, moet u het al naargelang de waterhardheid regelmatig ontkalken.
2. Het kalkfilter dient regelmatig gereinigd te worden. Maak het apparaat volledig leeg en laat het afkoelen. Trek het filter voorzichtig uit de schenktuit. Reinig het filter voorzich­tig met een zachte borstel onder stromend water. U kunt het filter ook in een schotel
2. Maak de basis en het reservoir met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel schoon. Gebruik geen harde schuurmidde­len, staalwol, metalen voorwerpen, hete rei­nigingsmiddelen of desinfectiemiddelen omdat deze tot beschadigingen kunnen lei­den.
3. Het apparaat moet aan de buitenkant hele­maal droog zijn voordat u het weer mag ge­bruiken.
met ontkalkingsoplossing leggen. Spoel dan het filter met schoon water af en zet dit weer in de schenktuit.
3. Gebruik een normaal in de handel verkrijg­baar ontkalkingsmiddel voor waterkokers en neem a.u.b. de betreffende aanwijzingen van de fabrikant in acht. Vul de kan bij het ontkalken maximaal tot de helft, omdat de vloeistof anders overkookt en ernstige ver­wondingen kan veroorzaken.
29
4. Verhit de vloeisto (a.u.b. niet koken!) en laat deze een poos in de Blitzkocher inwerken.
5. Giet de ontkalkingsoplossing uit de Blitzko­cher.
6. Vul de kan daarna met vers water en laat dit opnieuw opkoken. Giet dit water weg. Spoel
de kan vervolgens minstens twee keer met helder water uit.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron­nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
30
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18320/18325

DATI TECNICI

Potenza: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: 1 litro Recipiente: Plastica, modello 18320 bianco, modello 18325 nero Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e avvolgicavo,
Dimensioni: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Cavo : Ca. 75 cm Peso netto: Ca. 0,79 kg Dotazione: Interruttore di ACCESO/SPENTO, spia luminosa, spegnimento automatico a fine
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

contatto girevole a 360°
cottura, spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto, spegnimento di sicurezza sollevando il recipiente
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a par
­tire dagli 8 anni di età solo se adeguatamente sorvegli
­ati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono
essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio può essere utilizzato da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o men
­tali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua
­tamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono
­scenza dei rischi correlati.
31
3. L‘apparecchio non è un gio­cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini più giovane di 8 a soltanto sotto sorveglianza.
4. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante
-
mente.
5. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovreb
­bero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manu
­tenzione l‘apparecchio.
6. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare usti
­oni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
7. Conservare l‘apparecchio e il cavo in luogo non accessibile ai bambini più giovane di 8.
8. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter
­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
9. Questo apparecchio non deve essere usato né con oro
­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
10. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
11. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutiliz
­zare la base, accertarsi che sia completamente asciutta.
12. Il bollitore o il base non deve essere lavato in lava-stovig
-
lie.
13. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
14. Questo apparecchio è des
­tinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e similari come:
 cucina di personale in
negozi, uffici e altri ambi
-
enti di lavoro  aziende agricoles;  per cliente in hotel, motel e
gli altri ambienti di lavoro  ambienti tipo bed and
breakfast.
15. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nes
­sun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
16. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vici
-
nanze di fonti di calore.
17. Utilizzare il bollitore sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
18. Accertarsi che il cavo di ali
­mentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso,
32
per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
19. Il cavo deve essere sistemato
29. Non spostare l’apparecchio in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
20. Non avvolgere per nes
­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio.
30. Il bollitore è dotato di un
21. Il bollitore è destinato solo a un uso interno.
22. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua. Il bollitore non è indicato per scaldare latte o altri liquidi, poiché questi traboccano durante la cottura.
23. Il bollitore non deve essere utilizzato per scaldare alcun oggetto come lattine o bot
-
tiglie.
24. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio sia ben chi
-
31. L’apparecchio non deve uso onde evitare ferimenti provocati dalla fuoriuscita di acqua bollente.
25. Non aprire il coperchio durante la bollitura dell’acqua per evitare feri
32. Dopo l’uso e prima della
­menti dovuti alla fuoriuscita di acqua bollente.
26. Non versare nell’apparecchio più di 1,0 litri d’acqua onde evitare che l’acqua traocchi.
27. Non accendere mai
33. Verificare con regolarità che l’apparecchio se al suo interno non c’è l’acqua.
28. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in parti
­colare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli deri
­vanti dal vapore sprigionato
o dagli spruzzi di acqua bol
-
lente: pericolo di ustione!
mentre è in funzione onde evitare scottature provocate dalla fuoriuscita di acqua bollente.
dispositivo di spegnimento automatico in caso di fun
­zionamento a vuoto che spegne l’apparecchio qua
­lora l’elemento riscaldante diventi troppo caldo. Lasci
­are raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua fredda. Il dispositivo di speg
­nimento automatico in caso di funzionamento a secco si spegne e l’apparecchio è pronto per l’uso.
essere utilizzato con acces
­sori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incusto
­dito quando la spina è nella presa di corrente.
l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o dan
­neggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, invi
­are l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazi
­one al nostro servizio clienti.
33
34. Le riparazioni effettuate da persone non competenti pos
­sono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
35. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è dann
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire il coperchio mentre l’acqua bolle. Se il recipiente è troppo pieno, possono fuorius­cire spruzzi d‘acqua bollente!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
-
eggiato, deve essere fornito dal fabbricante o dal suo ser vizio o di una persona qua­lificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine di evitare rischi. persona quali ficata, onde evitare pericoli.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

-
-
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
e le eventuali protezioni dalle aperture.
2. Pulire tutti i componenti con un panno
umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
3. Accertarsi che l’apparecchio sia stabile.
4. Collegare la base con il cavo alla corrente
(220–240 V~, 50 Hz).
5. Togliere il contenitore dalla base.
6. Aprire il coperchio, afferrandone la maniglia
e tirandola verso l’alto.
7. Versare acqua fredda fino a raggiungere il
livello Max.

UTILIZZO

1. Togliere il contenitore dalla base.
2. Aprire il coperchio, afferrandone la maniglia
e tirandola verso l’alto.
3. Versare almeno 0,5 litri d’acqua. È possi-
bile versare un massimo di 1,0 litri d’acqua (livello Max).
34
8. Chiudere il coperchio premendo legger­mente.
9. Posizionare il contenitore con l’incavo della parte inferiore del recipiente.
10. Premere l’interruttore I/O sotto.
11. A questo punto l’acqua si scalda.
12. Non appena l’acqua bolle, il disposi­tivo di spegnimento automatico spegne l’apparecchio e le spie di controllo si spen­gono.
13. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della prima cottura.
4. Chiudere il coperchio premendo legger­mente, finché si incastra. Il blocco previene che l’apparecchio si apra inavvertitamente mentre si versa l’acqua.
5. Posizionare il contenitore con l’incavo della parte inferiore del recipiente.
6. Premere l’interruttore I/O sotto.
7. A questo punto l’acqua si scalda.
8. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’appar­ecchio e le spie di controllo si spengono.
9. Naturalmente è possibile anche inter­rompere prima la cottura, spostando l’interruttore verso il basso.
10. Attenzione: il dispositivo di spegnimento automatico di fine cottura funziona solo se il coperchio è chiuso correttamente.
11. Se si desidera cuocere dell’altra acqua, lasciare raffreddare l‘apparecchio per qual­che minuto.
L’acqua bollente può provocare scotta­ture. Utilizzare l’apparecchio con est­rema attenzione se al suo interno c’è acqua bollente.

PULIZIA

12. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico in caso di funzio­namento a secco. In caso di funzionamento a secco o in presenza di eccessiva forma­zione calcarea, il dispositivo di spegni­mento automatico spegne l’apparecchio. In questo caso lasciare raffreddare brevemente l’apparecchio prima di riempirlo nuova­mente d’acqua oppure decalcificare il bol­litore seguendo le indicazioni riportate nel capitolo “Decalcificazione”.
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia.
1. La base, il cavo e il recipiente non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie.

DECALCIFICAZIONE

1. Per preservare la vita di servizio e la funzi­onalità dell‘apparecchio decalcificarlo rego­larmente, con frequenza dipendente dalla durezza dell‘acqua.
2. Usare dei normali decalcificatori per bolli­tori reperibili in commercio e osservare le avvertenze del produttore. Per effettuare la decalcificazione riempire il contenitore al
2. Pulire base e recipiente con un panno umido e un po’ di detersivo per stoviglie. Non uti­lizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono danneggiare l’apparecchio.
3. L’apparecchio deve essere completamente asciutto, prima di riutilizzarlo.
massimo per metà in quanto altrimenti il liquido trabocca e può causare gravi ferite.
3. Riscaldare il liquido (senza portarlo a ebolli­zione!) e quindi lasciarlo per qualche tempo nel bollitore rapido.
4. Buttare la soluzione decalcificante del bol­litore rapido.
35
5. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua pulita e portare nuovamente a ebollizi­one. Si raccomanda di buttare via anche
quest‘acqua. Quindi sciacquare il conteni­tore almeno due volte con acqua pulita.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
36
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 18320/18325

DATOS TÉCNICOS

Potencia:: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1 litro Recipiente: Plástico, modelo 18320 blanco, modelo 18325 negro Tapa: Tapa de seguridad de plástico con bloque Parte inferior: Plástico con cable y carrete para enrollarlo, unión de contacto giratoria en 360º Medidas: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Cableado: Aprox. 75 cm Peso: Aprox. 0,79 kg Equipamiento: Interruptor ON/OFF, luz de control, detención de hervor con desconexión
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

automática, protector de sequedad, desconexión de seguridad al levantar el aparato
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las sigu­ientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir de 8 años siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente inst
­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren
­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
-
visados por un adulto.
2. Este aparato puede ser manejado por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci
­mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente inst
­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren
­dan los peligros que con-
37
lleva. Este aparato no es ningún juguete.
3. Mantenga vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
4. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mante
-
nimiento del aparato.
5. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema
­duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
6. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jue
-
guen con el equipo.
7. Guarde el equipo y el cable en un lugar inalcanzable para los niños menores de 3 años.
8. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
9. Este equipo no debe oper
­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
10. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
11. La base no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca pre
-
vio a utilizarla nuevamente.
12. El hervidor de agua no debe limpiarse en el lavavajillas.
13. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
14. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como:
 áreas de cocina personal de
en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;  casas rurales;  por el cliente en los hoteles,
moteles y otros entornos de
trabajo  privado de pensiones y simi
-
lares.
15. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
16. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de lla
-
mas abiertas.
17. Utilice el hervidor de agua siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
18. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
19. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan
-
chado en él.
20. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo.
21. Utilice el hervidor de agua únicamente en el interior.
38
22. Utilice el equipo únicamente para calentar agua. No cali
­ente leche u otros líquidos con el hervidor de agua, ya que estos rebosan.
23. Asimismo, no deben calen
­tarse objetos como latas o botellas en el hervidor.
24. Para evitar lesiones, asegú
­rese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada.
25. Para evitar lesiones por sal
­picaduras de agua caliente, no abra la tapa mientras el agua esté hirviendo.
26. Para evitar que el agua rebose, no rellene el reci
­piente nunca con más de 1,0 litros de agua.
27. No conecte el equipo nunca sin agua en el recipiente.
28. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
29. Para evitar lesiones por sal
­picaduras de agua caliente, no mueva el equipo mientras esté funcionando.
30. El hervidor de agua dispone de una protección contra el funcionamiento en seco que apagará el equipo si el elemento calentador se sobrecalienta. Deje que el equipo se enfríe durante unos 15 minutos y rellene el
recipiente con agua fría. La protección contra el funci
­onamiento en seco apagará el equipo que queda nue
­vamente preparado para su funcionamiento.
31. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con acce
­sorios de otros fabricantes o marcas.
32. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo como antes de lim
­piarlo. Nunca deje el equipo sin control si el conector de red está conectado.
33. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación pre
­sentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida com
­probación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
34. Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sus
-
tituir, a fin de evitar peligros.
39
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo. Si el recipiente se llena por encima de su capacidad máxima, pueden producirse salpicaduras de agua hirviente. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

PUESTA EN SERVICIO

1. Retire todo el material de embalaje y segu­ros de transporte, si los hubiera.
2. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“.
3. Compruebe si el equipo se encuentra colo­cado firmemente.
4. Conecte la base a la red (220–240 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
5. Para rellenar de agua desbloquee la tapa.
6. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara.

MANEJO

1. Retire el recipiente de la base. Pulse la tecla de desbloqueo en la parte superior del asa. La tapa se desbloquea y se abre.
2. Rellene el recipiente con un mínimo de
0,5litros de agua (marca „Min“). La capa­cidad máxima del recipiente es de 1,0litros
de agua (marca „Max“).
3. Cierre la tapa, presionándola ligeramente y hasta que encastre. El bloqueo evita que la tapa se abra involuntariamente al verter el agua.
4. Coloque el recipiente correctamente sobre la base.
5. Presione el interruptor para conectar el apa­rato. Si el recipiente no encaja bien, el apa­rato no funcionará.
40
7. Cierre la tapa, presionándola ligeramente.
8. Coloque el recipiente sobre la base.
9. Presione el interruptor para conectar el apa­rato.
10. Cuando el agua hierva, la parada de cocción apagará el equipo automáticamente.
11. Por razones higiénicas, recomendamos que deseche el agua de la primara cocción.
6. Cuando el agua hierva, la parada de cocción apagará el equipo automáticamente.
7. También podrá interrumpir la cocción, pul­sando el interruptor del equipo hacia abajo.
8. Atención: La parada de cocción sólo funcio­nará con la tapa debidamente cerrada.
9. Para utilizar el equipo nuevamente, deje que se enfríe durante unos minutos.
El agua hirviente puedo causar escaldaduras, por lo que debe mane­jar el equipo con cuidado cuando con­tiene agua caliente.
10. El equipo dispone de una protección contra el funcionamiento en seco. Al usar el equipo sin agua o si hay demasiadas calcificacio-
nes, la protección contra el funcionamiento en seco apagará el equipo automática­mente. Deje que el equipo se enfríe debida-

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

mente antes de rellenarlo con agua y descal­cifique el equipo tal y como se describe en el capítulo „Descalcificación“.
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red.
1. La base, el cable de alimentación y el reci­piente no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas.

DESCALCIFICACIÓN

1. Para conservar la vida útil y la potencia del aparato, descalcifíquelo regularmente según la dureza del agua.
2. Utilice descalcificadores comerciales para hervidores y observe las indicaciones corre­spondientes del fabricante. Para descalcifi­car el recipiente llénelo como máximo hasta la mitad, dado que por el contrario se der­rama el líquido y podrían provocarse graves lesiones.
2. Limpie la base y el recipiente con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estro­pajo, objetos metálicos, agentes limpiado­res calientes o desinfectantes, ya que pue­den dañar el equipo.
3. El exterior del equipo debe estar completa­mente seco, antes de volver a utilizarlo.
3. Caliente el líquido (¡no hervir!) y déjelo durante algún tiempo dentro del hervidor.
4. Retire la solución descalcificadora del her­vidor.
5. Después, llénelo con agua fresca y llévelo a ebullición. Tire este agua. Después, lave el recipiente como mínimo dos veces con agua clara.
41

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
42
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 18320/18325

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: 1 litr Nádoba: Plastové, model 18320 bílá, model 18325 černá Víko: Bezpečnostní plastové víko se zajištěním
Spodní část: Plast s kabelem a navíjením kabelu, o 360° otočné spojení kontaktů Rozměry: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Přívod: Cca. 75 cm
Hmotnost: Cca. 0,79 kg Vybavení: Spínač ZAP/VYP, kontrolka, zastavení vaření s automatikou vypnutí, ochrana proti
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

„chodu na sucho“, bezpečnostní odpojení při nadzvednutí
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Přístroj může a osobami se
sníženými fyzickými, smys lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu
-
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
3. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
4. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
-
-
43
5. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
6. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebu dou hrát s přístrojem.
7. Přístroj a kabel odkládejte na místo, které je nepřístupný dětem do osmi let.
8. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
9. Tento přístroj nesmí být pro vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
10. V žádném případě nepon-
ořujte přístroj do vody či jiné
kapaliny.
11. Spodní část nesmí přijít do
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud k tomu
přece jen dojde, musí být tento díl před opětovným použitím zcela suchý.
12. Vařič není uzpůsoben pro mytí v myčce na nádobí.
13. Nikdy se nedotýkejte přístroje resp. přívodu mokrýma
rukama.
14. Tento spotřebič je určen
pro použití v domácnosti a podobné aplikace, jako např.:
 personál kuchyňské prostory
v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostř-
edích;
 usedlostí;
 klienti v hotely, motely a
dalších pracovních prost­ředí;
soukromé důchody a
podobné.
15. Nikdy nestavte přístroj z
bezpečnostních důvodů na
horké povrchy, kovové tácy nebo na mokrou plochu.
-
16. Přístroj nebo přívod nesmí být provozovány v blízkosti
otevřeného ohně.
17. Používejte rychlovařič vždy na volném, rovném a žáruvzdorném podkladu.
18. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nevisela přes okraj pra
-
covní plochy, neboť to může
vést k nehodám, kdyby za ni
zatáhly např. malé děti.
19. Přívodní šňůra musí být osa zena tak, aby se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zakopn out.
20. Nikdy neovinujte přívodní
šňůru kolem přístroje.
21. Používejte rychlovařič pouze ve vnitřních prostorách.
22. Používejte přístroj pouze za účelem ohřevu vody. Nikdy v něm neohřívejte mléko nebo jiné kapaliny, které by během vaření přetékaly.
23. Stejně tak se v rychlovařiči nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. kon
zervy nebo lahve.
24. Ujistěte se, že je víko přístroje
vždy pevně uzavřeno, aby nedošlo k opaření horkou
vodou.
-
-
-
-
44
25. Neotvírejte kryt během varu
vody, aby nedošlo k opaření
horkou vodou.
26. Nikdy nenalévejte do přístroje
více než 1,0 litru vody, aby nepřetekla.
27. Nezapínejte nikdy přístroj, když v něm nebude žádná
voda.
28. Ujistěte se, že jsou si všichni
uživatelé, hlavně děti, vědomi nebezpečí možného úniku
páry nebo horkých kapek
vody – nebezpečí popálení!
29. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu, aby při výstřiku vody nedošlo k opaření.
30. Vařič je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“,
která přístroj vypne, jakmile se topný prvek přehřeje. Nechejte přístroj na cca
15 minut vychladnout. Poté
naplňte vařič studenu vodou.
Ochrana proti chodu „na
sucho“ se vypne a přístroj je opět připraven k provozu.
31. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím od jiných
výrobců nebo značek, aby nedošlo ke škodám.
32. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Jestliže necháte síťovou zástrčku
v zásuvce, nenechávejte
přístroj v žádném případě
bez dozoru.
33. Pravidelně u zástrčky,
přístroje a přívodní šňůry kontrolujte opotřebení a poškození. V případě poškození přípojného kabelu nebo jiných částí zašlete prosím přístroj nebo přívodní šňůru ke kontrole a opravě naší zákaznické službě. Neodborně provedené
opravy mohou vést ke vzniku
závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
34. Pokud je připojovací kabel z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo jeho zákaznického servisu nebo
podobně kvalifikovanou oso
bou, která má být nahrazena,
aby se předešlo nebezpečí.
-
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký! Neotvírejte víko, pokud voda vře. Pokud je nádoba přeplněna, může z ní vystříknout voda.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Odstraňte veškeré obalové materiály a popř. přepravní pojistky.
2. Otřete všechny části vlhkým hadříkem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
45
3. Zkontrolujte stabilitu přístroje.
4. Připojte přívodní šňůru spodní části do elek- trické sítě (220–240 V~, 50 Hz).
5. Sejměte nádobu z podstavce.
6. Pro naplnění vodou odjistěte víko tím, že
stisknete tlačítko nahoře na rukojeti.
7. Naplňte nádobu čistou, studenou vodou až po značku „Max“.
8. Lehkým tlakem uzavřete víko.
9. Nasaďte nádobu otvorem na spodní straně nádoby na straně rukojeti přesně na vystu-

OBSLUHA

pující proudové připojení podstavce, aby byl vytvořen elektrický kontakt s podstavcem.
10. Přístroj zapněte tím, že spínač přepnete směrem dolů. Pokud nádoba není správně nasazena, není možno přístroj zapnout.
11. Jakmile dojde k varu, vypne automatické
zastavení varu přístroj.
12. Po prvním vaření prosím vodu z hygie­nických důvodů vylijte.
1. Sejměte nádobu z podstavce.
2. Pro naplnění vodou odjistěte víko tím, že
stisknete tlačítko nahoře na rukojeti.
3. Nádobu naplňte nejméně 0,5 litry vody (po značku „Min“). Maximální naplnění vody je 1,0 litru (po značku „Max“).
4. Lehkým tlakem zavřete víko, až do jeho zaklapnutí. Uzávěr zabrání náhlému otevření během vylévání vody.
5. Nádobu nasaďte na spodní část zpříma.
6. Přístroj zapněte tím, že spínač přepnete
směrem dolů. Pokud nádoba není správně nasazena, není možno přístroj zapnout.
7. Vaření můžete ukončit i dříve tím, že stisknete spínač přístroje směrem dolů.
8. Pozor: Zastavení ohřevu funguje pouze v případě řádně zavřeného víka.

ČIŠTĚNÍ

Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním vždy přístroj vypínejte a zástrčku vytahujte ze zásuvky.
1. Spodní část, kabel a nádoba se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce na nádobí.
46
9. Když budete chtít varný proces opako-
vat, nechejte prosím přístroj na pár minut
vychladnout.
Vroucí voda může způsobit popálení.
Jakmile se vroucí voda bude nachá-
zet v přístroji, zacházejte s ním prosím opatrně.
10. Přístroj je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“. Při provozu bez vody nebo příliš
rozsáhlém zanesení vodním kamenem jej tato ochrana vypne. Poté prosím nechejte
přístroj krátce vychladnout, než jej znovu naplníte vodou, resp. odstraňte vodní kámen z přístroje dle popisu v kapitole „Odstranění
vodního kamene“.
2. Otřete spodní část a nádobu vlhkým
hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké čistící prostředky ani dezinfekční prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen.
3. Přístroj musí být zvenku zcela suchý, než jej můžete opět použít.

ODVÁPNĚNÍ

1. Z důvodu prodloužení životnosti a zacho­vání výkonu přístroje by mělo být pravidelně podle tvrdosti vody prováděno odvápnění.
2. Použijte běžně prodávaný přípravek pro odstranění vápníku pro rychlovarné konvice a dbejte přitom na pokyny od jeho výrobce. Pro odvápnění naplňte nádobu maximálně do poloviny, protože tekutina jinak překypí a může dojít k těžkým zraněním.
3. Ohřejte tekutin (nevařit!) a nechte ji nějakou dobu stát v rychlovarné konvici.
4. Vylijte roztok odvápňovacího přípravku z nádoby.
5. Potom nalijte čerstvou vodu a znovu ji
uveďte do varu. Tuto vodu vylijte. Potom nádobu minimálně dvakrát vypláchněte čistou vodou.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
47
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 18320/18325

DANE TECHNICZNE

Moc: 1.850–2.200 W, 220–240 V~, 50Hz Pojemność: 1 litr Zbiornik: Plastikowy, modelu 18320 biały, modelu 18325 czarny Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa Podstawa: Tworzywo sztuczne z kablem i miejscem na schowanie kabla, gniazdo obrotowe
Wymiary: 19,9 x 13,9 x 20,4 cm Kabel: Ok. 75 cm Waga: Ok. 0,79 kg
Uposażenie: Włącznik / Wyłącznik,Światełko kontrolnea, automatyczny wyłącznik gotowania,
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

360°
ochrona przed wysuszeniem, wyłącznik bezpieczeństwa przy zdjęciu czajnika z
gniazda
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8, jeśli są one nad zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i
48
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Urządzenie może lat lub osoby o ograniczonej
-
sprawności fizycznej, senso rycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
-
-
tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
3. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały
czas.
4. Dzieci w wieku od 3 do
8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
5. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować opar
-
zenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób.
6. Dzieci powinny być pod nad
-
zorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
7. Dzieci nie powinny używać tego urządzenia.
8. Przechowuj urządzenie i przewody w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej ośmiu lat.
9. Włączać urządzenie tylko do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce zna
-
mionowej.
10. Nie należy używać urządzenia
z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
11. Urządzenia nie należy
zanurzać w wodzie i innych płynach.
12. Włącznik, podstawa i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą. Jeżeli jednak do tego
dojdzie, przed ponownym
użyciem wszystkie części muszą zostać całkowicie
wysuszone.
13. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do gotowania
wody.
14. Nie stawiać nigdy urządzenia
na gorącym podłożu lub na
metalowej tacy.
15. Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytkowania w
gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np.
 wsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych, do używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
 w pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
16. Należy zapoznać się z
następującymi wskazówkami oraz przestrzegać ich pod czas użytkowania.
17. Urządzenie musi być podłączone do prądu elek trycznego o napięciu poda-
nym na tabliczce znamiono­wej.
18. Urządzenia można używać
tylko z dołączonym spodem, nie używać z akcesoriami
przeznaczonymi do innych
urządzeń.
19. Użytkownicy, a w szcze­gólności dzieci, powinni być świadomi niebezpieczeństw wynikających z kontaktu z parą wodną oraz gorącą wodą.
-
-
49
20. Urządzenia nie należy
zanurzać w wodzie i innych płynach.
21. Jeśli dojdzie do zamoczenia włącznika, podstawy bądź
kabla wszystkie elementy
należy dokładnie osuszyć.
22. Urządzenie nie należy włączać urządzenie jeśli
nie ma w nim wody. Przed
włączeniem należy upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamknięta.
23. Użytkownicy a w szczególności dzieci powinni być świadomi niebezpieczeństw płynących z pary wodnej oraz gorącej
wody.
24. Należy dopilnować by
kabel nie wystawał poza urządzenie, gdyż niesie to
ryzyko wypadku.
25. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
26. Czajnik powinien stać
na płaskiej powierzchni. Urządzenie i kabel nie mogą znajdować się w pobliżu
ognia.
27. Nie otwierać pokrywy w trak cie gotowania wody.
28. Urządzenie można używać
tylko z dołączonym spodem, nie używać z akcesoriami innych urządzeń.
29. Wtyczka musi być wyciągnięta z gniazda w przypadku czys
zczenia bądź zaprzestania użytkowania sprzętu.
30. Czajnik wyposażony jest w ochronę przed wysusze niem. Urządzenie wyłączy się, jeżeli grzałka będzie zbyt gorąca, np. jeżeli wygotuje się woda. Proszę pozostawić urządzenie na 15 minut celem ochłodzenia. Następnie proszę napełnić czajnik zimną wodą. Ochrona przed wysuszeniem wyłączy się i urządzenie będzie ponownie gotowe do użycia.
31. Należy sprawdzać regular nie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodze niu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub
naprawy do naszego biura
obsługi klienta.
32. Nieprawidłowe naprawy mogą stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwarancji.
33. Jeśli kabla łączącego z tego
-
urządzenia jest uszkodzony, musi być dostarczone przez producenta lub jego usługi lub podobnie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia zagrożenia.
-
-
-
-
50
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca woda może wypryskiwać poza zbiornik. Nie otwierać pokrywy w trakcie gotowania wody. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE I UŻYCIE

1. Podłącz podstawę za pomocą kabla do sieci elektrycznej.
2. Aby nalać wodę, otwórz pokrywę przycis­kiem na górze uchwytu.
3. Przed pierwszym użyciem urządzenie
należy napełnić i postawić na podstawie, by wytworzyć połączenie elektryczne.
4. W czajniku powinno być nie mniej niż 0,5l i nie więcej jak 1,0l wody.
UWAGA!
Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca się woda może przelać się poza zbiornik.
5. Aby włączyć urządzenie, przełącz włącznik urządzenia na dół. Jeżeli zbiornik nie będzie prawidło osadzony na gnieździe, urządzenie się nie włączy.
6. Po pierwszym użyciu wylej zagotowaną wodę.
7. Jeżeli zbiornik zostanie zdjęty z podstawy, automatyczny wyłącznik wyłączy urządzenie, nawet jeżeli woda nie osiągnęła jeszcze
stanu wrzenia.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

8. Po zagotowaniu wody automatyczny
wyłącznik gotowania wyłączy urządzenie w ciągu kilku sekund.
9. Aby zakończyć gotowanie przed czasem, należy użyć wyłącznika.
10. Aby po schłodzeniu ponownie zagotować wodę należy przełączyć włącznik w dół.
UWAGA!
Upewnij się zawsze przed zdjęciem zbiornika z podstawy, czy urządzenie jest wyłączone.
11. Należy pilnować, by woda po wcześniejszym zagotowaniu nie pozostawała przez dłuższy
czas w czajniku.
12. Urządzenie elektryczne zawsze po użyciu
należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z
gniazda.
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie.
1. Podstawy, przewodu i czajnika nie wolno
zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani wkładać do zmywarki do naczyń.
2. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką zwilżoną płynem do zmywania naczyń. Nie używać szorstkich gąbek, ostrych środków
51
do szorowania, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, środków odkażających lub gorących środków do czyszczenia, gdyż mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.

ODKAMIENIANIE

3. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć.
1. Aby zachować trwałość i użyteczność urządzenia, odkamieniać je regularnie w zależności od twardości wody.
2. Używać dostępnego w handlu odkamienia­cza do czajników i przestrzegać instrukcji producenta. W celu odkamienienia napełnić czajnik od połowy do poziomu maksymal­nego, gdyż w przeciwnym wypadku ciecz wyleje się i może spowodować poważne obrażenia.
3. Podgrzać ciecz (nie gotować!) i pozostawić ją na pewien czas w czajniku.
4. Wylać roztwór z czajnika.
5. Następnie wlać świeżej wody i zagotować
ją. Wylać zagotowaną wodę. Następnie wypłukać czajnik przynajmniej dwukrotnie czystą wodą.
52

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
53
54
55
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...