Ultimate Speed USKT 60 B2 User guide

Page 1
IAN 359668_2101
PORTABLE CORDLESS COMPRESSOR USKT 60 B2
DK
NL
COMPRESSEUR PORTATIF SANS FIL
Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine
BE
PORTABLE CORDLESS COMPRESSOR
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
GB
IE
NI
TRAGBARER AKKU-KOMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
DE
AT CH
DRAAGBAARE-ACCU COMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL
BE
BÆRBAR BATTERIDREVEN KOMPRESSOR
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
Page 2
GB
IENI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
FR BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
DE
AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 23
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 41
NL/ BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 61
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 79
Page 3
B
20 21
18
1817 19
A
C
D
E F
16
15
21 3 4
5
6
7
11
89
10 14 13 12
5
22
kg/cm²
Page 4
Page 5
5
GB/IE/NI
Table of pictograms used ............................................ Page 6
Introduction .................................................................... Page 7
Intended use ...................................................................... Page 7
Package contents ................................................................ Page 7
Equipment ......................................................................... Page 8
Technical specifications ....................................................... Page 8
General safety instructions ......................................... Page 9
Specific safety instructions .......................................... Page 12
Using the device ............................................................ Page 13
Checking the capacity of the portable compressor .................. Page 13
Charging the portable compressor ........................................ Page 13
Using the portable compressor ............................................. Page 14
Switch on lighting ............................................................... Page 17
Troubleshooting ............................................................. Page 18
Cleaning .......................................................................... Page 18
Storage ............................................................................ Page 18
Information about recycling and disposal .............. Page 18
EU Declaration of Conformity ..................................... Page 19
Warranty and service information ........................... Page 20
Warranty conditions ........................................................... Page 20
Warranty period and statutory claims for defects .................... Page 21
Extent of warranty ............................................................... Page 21
Processing of warranty claims .............................................. Page 21
Table of contents
Page 6
6
GB/IE/NI
Table of pictograms used
Table of pictograms used
Read the operating instructions!
Use hearing protection!
The charger is only suitable for indoor operation.
Warning: Risk of electric shock! Danger to life!
Observe warnings and safety instructions!
Never use the device when it’s raining!
The LED bulb is not suitable for domestic room lighting.
Don’t throw away – recycle!
-21°C
The LED bulb is suitable for extreme tempera­tures down to -21°C.
Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste!
Protection class 3 Protection type
Warning! Compressor system can start without warning.
Dispose of batteries in an environmentally friendly manner!
Direct current Protection class 2
Please note
Polarity of the charger plug.
Made from recycling material.
Attention! Hot surface!
Frequency of 50/60 Hertz
Alternating voltage in volt.
t
a
= 40 °C
Highest rated ambient temperature 40°C.
Packaging material corrugated cardboard
Suitable for cars, bicycles or leisure items.
95
Guaranteed sound pow­er level 95 dB
Page 7
7
GB/IE/NI
Introduction
PORTABLE CORDLESS COMPRESSOR USKT 60 B2
z Introduction
Congratulations! You have pur­chased one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
z Intended use
The integrated compressor unit is designed to adjust the pressure in tyres (e.g. vehicle and bicycle tyres), and for the generation of pressure for balls and other small-scale inflatable articles. Do not use the compressor to inflate tyres which are completely flat or articles with a large volume (e.g. airbeds), as it can overheat rapidly in the absence of back pressure. This portable compressor is not designed for continuous operation to generate pressure for longer than 5 minutes at a time.
Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand over all documentation when passing the
product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse and disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufac­turer. The device is not intended for commercial use. If it is used commer­cially then this voids the guarantee. The product must only be started up initially by people who have been trained to do so.
The LED bulb is not suitable for domestic room lighting.
-21°C
The LED bulb is suitable for
extreme temperatures down to -21 °C.
z Package contents
1 compressor, portable 1 set of operating instructions
Accessories: 1 storage bag 1 AC adapter 1 12V cigarette lighter adapter 3 valve adapters 1 compressed air hose with
threaded connection
Page 8
8
GB/IE/NI
z Equipment
After unpacking the product, please check that all of the
package contents are pres­ent and that the portable compressor is in perfect condition. Do not use the device if it is defective.
1
Portable compressor
2
“–” button
3
On/Off switch
4
“+” button
5
Digital pressure gauge with pressure display (not trade-approved)
6
LED button
7
On/Off switch for compressor
8
Compressed air hose connection
9
LED light
10
Car tyre valve adapter
11
Compressed air hose with threaded connection
12
Valve adapter for inflatable items
13
Dunlop valve for bicycle tyres
14
Valve adapter for balls (ball needle)
15
Cover cap for the accessory compartment
16
Charging port 15 V /0.4 A
17
12V cigarette lighter adapter
18
Power cable
19
12V charge control LED
20
AC adapter
21
230V charge control LED
22
Storage bag
Note: The use of the term ‘product’ or ‘device’ in the following text refers to the portable compressor described in this instruction manual.
z Technical specifications
Model: USKT 60 B2 Battery type: Lithium iron
phosphate
Battery capacity: 500 mAh,
12.8V
,
6.4Wh Charge cycles: 1000 Charging time: up to 2hours
when using an AC
adapter Operating temperature for compressor: 0 °C – 60 °C Operating temperature for LED:
-21 °C – 60 °C Voltage: 12.8V Input voltage (charging port): 15V
/
0.4A Current consumption: max. 10A Maximum achievable pressure: 4.1bar Continuous operation:
max. 5min* Air flow rate: 15 l/min Motor rating: 90 W Guaranteed sound power level (L
WA
): 95 dB(A)
Measured sound
Introduction
Page 9
9
GB/IE/NI
power level (LWA): 92.1 dB(A) Uncertainty (K
WA
): 2.55 dB(A) Sound pressure level (L
PA
): 81.1 dB(A)
Uncertainty (K
PA
): 3 dB(A)
Note: The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744:1995.
Power supply:
Name or trade mark of the man­ufacturer
, commercial registration number and address: Manufacturer: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Address: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China
Importer: C.M.C. GmbH Address: Katharina-Loth-Straße 15,
66386 St. Ingbert, Germany
Amtsgericht Saarbrücken, HRB 15856
Model number: KC1601-
1500400EUS
Input voltage: 100–240 V
Input AC frequency: 50/60 Hz Output voltage: 15.0 V Output current: 0.4 A Output power: 6.0 W Average efficiency during operation: 81.45 % Efficiency at low load: not applicable
Power consumption at zero load: 0.08 W
* Continuous operation: Do not operate the integrated compressor unit for more than 5 minutes without interruption. After this, a resting period of 15 minutes should be observed Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments with­out notice. Accordingly, no warranty is offered for the physical dimen­sions, information and specifications in these operating instructions. The operating instructions cannot therefore be used as the basis for asserting a legal claim.
z General safety
instructions
PLEASE READ
THROUGH THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USE. THESE FORM PART OF THE PRODUCT AND MUST BE AVAILABLE AT ALL TIMES!
This section covers the basic safety instructions applicable when working with the device.
Introduction / General safety instructions
Page 10
10
GB/IE/NI
Personal safety:
 This device may be used by
children aged 8 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowl­edge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-to-day maintenance must not be performed by children without supervision.
 Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
 Keep the device away from
people – especially children – and household pets.
 Within the working area, the
user is responsible for any damage or injury to third parties that was caused by the use of the device.
 During operation, never point
the device at yourself or other individuals, and keep the device well way from your ears and eyes. Otherwise there is a risk of injury!
 Do not leave the device unsu-
pervised while running. Com­ply with the filling instructions for the inflatable item. The inflatable article could burst and cause serious injuries.
 Keep the device in a dry
location and out of the reach of children.
This helps prevent device
damage and possible
personal injuries that
could result from it:
Working with the device:
 Do not use the device while
driving the vehicle.
 Before setup or first use,
check the device for any damage and do not use unless in perfect working order.
 Do not expose the device to
rain or wet weather. Do not let the device come into contact with water. Do not immerse the device in water. There is a risk of electric shock!
 Keep all openings of the
device free during operation. Do not block the openings with your hands or fingers, and do not cover the device. There is a risk of overheating!
 In hot weather, do not leave
the device in a car. This could
General safety instructions
Page 11
11
GB/IE/NI
permanently damage the device.
 The device becomes warm
during use. There is a risk of burn injuries from touching the hot surfaces.
 Take care to ensure that sand,
dust and other small foreign objects cannot enter the air inlet or air outlet openings.
 Do not operate the device
near to flammable liquids or gases. Do not use the device to draw in hot fumes. Failure to do so risks causing a fire or explosion!
 Switch the device off and
remove the mains plug from the socket in the following cases:
– When you are not using
the device;
– If you are leaving the
device unsupervised;
– If you are doing cleaning
work;
– If the connection cable is
damaged;
– If foreign objects have
got into the device or you notice unusual noises.
 Only use the accessories
supplied and recommended by the manufacturer.
 Do not dismantle or modify
the portable compressor. This device must only be repaired by a maintenance technician.
 Do not use the device in
areas with a risk of explo­sion, e.g. near flammable liquids, gases or powders.
 Do not expose the device
to any source of heat.
 Do not store in places where
the temperature can exceed 70 °C.
 Only charge in an ambient
temperature between 0°C and 40°C.
 Only use the AC adapter 20 or
12 V cigarette lighter adapter
17
as supplied with the device.
CAUTION: How to avoid accidents and injuries resulting from electric shock:
Electrical safety:
 Do not use the device if the
switch cannot be switched on and off. Arrange for dam­aged switches to be replaced.
 Do not carry the device by
the cable. Do not unplug the plug from the socket by pulling on the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
General safety instructions
Page 12
12
GB/IE/NI
 If the cable is damaged,
unplug the plug immediately from the socket.
Batteries:
CAUTION! EXPLOSION HAZARD!
 Do not open and/or short-
circuit the portable compres­sor 1. This could cause the device to overheat, ignite or explode.
 Do not expose the portable
compressor 1 to high tem­peratures. The battery could explode.
 Check the portable compres-
sor 1 regularly for leakage. Leaking or damaged batteries may cause burns if they come into contact with skin. In this situation, always wear suita­ble safety gloves! Carefully wipe up the liquid with a cloth and avoid contact with skin and eyes. In the event of con­tact with skin or eyes, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
z Specific safety
instructions
 We recommend charging the
portable compressor
1
once
a month.
 A slightly higher temperature
during charging is absolutely normal and not a malfunction. However, we do recommend leaving the portable compres­sor 1 to rest for 15 minutes before using.
 Protect the portable compres-
sor 1 from moisture and high temperatures, including fires.
 Store the portable compressor
1
in a dry place and protect the device from moisture and corrosion.
 If you notice the portable
compressor 1 is leaking, producing an unusual odour or looking deformed in any way, stop using the device immediately and contact the manufacturer.
 Do not drop the portable
compressor 1 while it is being used.
 The portable compressor
1
is designed for use with car tyres. It is not designed for use with large tyres like tractor or truck tyres.
Note: The digital pressure gauge
General safety instructions / Specific safety instructions
Page 13
13
GB/IE/NI
with pressure display 5 of the portable compressor 1 is not trade-approved. After pumping up inflatable items where the wrong pressure could be danger­ous (e.g. bicycle tyres), always check the pressure at a service point with a trade-approved device. Check the pressure of the inflata­ble item there.
 During inflation, high temper-
atures can be produced at the air outlet. There is a risk of burn injuries!
 The device must not be used
while it is being charged. There is a risk of overheating.
z Using the device
Note: After switching on, the
display is switched off after approxi­mately 30 seconds if the compressor is not switched on.
z Checking the capacity
of the portable compressor
Switch the portable compressor
1
on by pressing the On/Off
switch
3
.
The number of illuminated bars in
the battery symbol on the digital pressure gauge with pressure
display
5
indicates the charge level of the battery of the portable compressor
1
.
If the device is fully charged, all
four bars will be lit.
z Charging the portable
compressor
Connect the portable compressor
1
to a socket using the AC
adapter
20
.
To do this, connect the power
cable
18
of the AC adapter 20 to
the charging port (15 V
/
0.4 A)
16
of the portable com-
pressor
1
plug into a mains power socket.
During the charging procedure
the 230 V charge control LED
21
in the AC adapter
20
will light up red. Once the charging procedure has finished, the 230V charge control LED
21
will light up green.
or:
Connect the portable compressor
1
to a 12 V cigarette lighter using the 12 V cigarette lighter adapter
17
.
To do this, connect the power
cable
18
of the 12 V cigarette
lighter adapter
17
to the charging
port (15 V
/0.4 A) 16 of the
portable compressor
1
. Then connect the cigarette lighter adapter
17
to a 12 V cigarette
lighter.
Specific safety instructions / Using the device
Page 14
14
GB/IE/NI
During the charging procedure
the 12 V charge control LED
19
in
the 12 V cigarette lighter adapter
17
will light up red.
Attention: Only use the 12 V cigarette lighter adapter
17
and
AC adapter
20
as supplied with the
device!
Note: An undervoltage protection circuit is installed in the portable compressor
1
to protect the device from damage. This prevents a deep discharge of the portable compres­sor
1
and automatically switches the device off once the battery is fully discharged. In this case, the device can no longer be switched on or used. Please re-charge the porta­ble compressor
1
, as described.
z Using the portable
compressor
Take off the cover cap for the
accessory compartment
15
and remove the compressed air hose with threaded connection
11
. Screw the compressed air hose with threaded connection
11
onto the compressed air hose connec­tion
8
of the portable compressor
1
(see Fig. B or C).
Do not operate the device in a
dusty environment. This is a fire risk and the device could also be damaged.
Note: You can either use the compressed air hose with threaded connection
11
directly or use it
together with the valve adapters
12
,
13
and 14 supplied in the scope of
delivery.
Connecting the compressed air hose without a valve adapter
Screw the free end of the com-
pressed air hose with threaded connection
11
directly on to the connection valve of the inflatable item.
Connecting the compressed air hose with a valve adapter
The valve adapters
12, 13
and 14 are located under the cover cap for the accessory compartment
15
(see Fig. C).
First screw the required valve
adapter
12, 13
or 14 to the free end of the compressed air hose with threaded connection
11
.
Connect the valve adapters
12, 13
or
14
into the connecting valve on the inflatable item (remove valve cap on inflatable item first if necessary).
Remove the compressed air hose
Connection without valve
adapters
12, 13
or 14: Screw the compressed connection hose with threaded connection
11
off the
valve of the inflatable item.
Using the device
Page 15
15
GB/IE/NI
Connect with the valve adapter
12, 13
or 14: First undo the valve adapter from the connecting valve of the inflatable item. Screw the valve adapters
12, 13
or 14 off the compressed air hose with threaded connection
11
(if neces­sary, reattach the valve cap on to the inflatable item).
Note: When disconnecting the compressed air hose with threaded connection
11
, air can escape from the valve of the inflatable item. Ensure that you remove the compressed air hose with threaded connection
11
as quickly as possible.
Presetting the air pressure
Switch the portable compressor
1
on using the On/Off switch 3.
Connect the compressed air hose
with threaded connection
11
of
the portable compressor
1
to the inflatable item which you want to inflate. To do so, please proceed as follows.
Pressing the On/Off switch
3
again will allow you to select the desired unit of pressure. There is a choice between the following units: pounds per square inch (“PSI”), Bar (“Bar”) and kilo­grammes per square centimetre (“kg/cm²”) (see Fig. A).
Use the “+” button
4
and the
“–” button
2
to select the desired
pressure. To speed up the selec-
tion, you can keep the respective button pressed down for longer. Pressure settings between 0.2 bar and 4.1 bar are possible in
0.05 bar steps (see Fig. A).
Note: If a button is not pressed for at least 5 seconds, the display will show the ACTUAL value of the pressure. The pressure which has been set remains in the memory.
Switch the integrated compressor
unit on by pressing the On/Off switch for the compressor
7
once.
The compressor will start and
pump up the inflatable item.
You can switch off the compressor
at any time by pressing the On/ Off switch for the compressor
7
once more.
Otherwise, the compressor will
switch off automatically once the inflatable item has reached the preset pressure.
Disconnect the inflatable item
from the compressed air hose with threaded connection
11
as
described in the previous section.
At the end of work, screw the
compressed air hose with threaded connection
11
back off the com-
pressed air hose connection
8
of
the portable compressor
1
.
Attention: During operation, the compressed air hose connection
8
of the portable compressor
1
will
Using the device
Page 16
16
GB/IE/NI
get hot. Make sure that you do not come into contact with the device during operation to avoid suffering burns. At the end of work, wait for at least 10 minutes before you unscrew the compressed air hose with threaded connection
11
back
off the device. Note: After switching on, the display is switched off after approxi­mately 30 seconds if the compressor is not switched on. Note: The digital pressure gauge with pressure display
5
of the
portable compressor
1
is not trade-approved. After pumping up inflatable items where the wrong pressure could be dangerous (e.g. bicycle tyres), always check the pressure at a service point with a trade-approved device. Check the pressure of the inflatable item there.
Tips for use
The device is not intended for continuous operation. The device was designed to create air pressure – not an air flow. Please do not use the device for more than 5 minutes at a time, to avoid overheating and damage to the device. After 5 minutes contin­uous operation the “OH” display flashes on the digital pressure gauge with pressure display
5
. This indi­cates imminent overheating. Switch the device off at that point in order to protect it from overheating. Then
let the device cool down for at least 15 minutes. We recommend first filling a large-volume item with air, in order to then generate the required pressure with the device.
Checking the air pressure with the portable compressor
Note: The digital pressure gauge
with pressure display
5
of the
portable compressor
1
is not
trade-approved.
Connect the inflatable item to
the compressed air hose with threaded connection
11
of the
portable compressor
1
, whose pressure you want to check. To do so, please proceed as described in the section “Connecting the compressed air hose with valve adapter” or “Connecting the compressed air hose without valve adapter”.
Switch the portable compressor
1
on using the On/Off switch 3.
Use the On/On/Off switch
3
to select the desired unit of pressure. There is a choice between the fol­lowing units: pounds per square inch (“PSI”), Bar (“Bar”) and kilogrammes per square centime­tre (“kg/cm²”) (see Fig.A).
The digital pressure gauge with
pressure display
5
shows the pressure of the connected inflata­ble item in the preset unit.
Using the device
Page 17
17
GB/IE/NI
Using the device
Disconnect the inflatable item
from the compressed air hose with threaded connection
11
of
the portable compressor
1
. To do so, please proceed as described in the section “Remove compressed air hose”.
Note: When disconnecting the compressed air hose with threaded connection
11
, air can escape from the valve of the inflatable item. Ensure that you remove the compressed air hose with threaded connection
11
as quickly
as possible.
Safety fuse
If the device becomes overloaded or malfunctions, the safety fuse triggers to protect the device.
Never use a fuse with a higher release current strength. There is a risk of fire!
Attention: To protect people and
property, an overheat protection circuit has been installed for the battery in the portable compressor
1
. This prevents an overheating of the battery installed in the device and automatically switches off the portable compressor
1
if the battery temperature is too high. If this hap­pens, allow the device to cool down prior to r
e-commissioning it again.
Attention: The compressor function must not be used while the portable compressor
1
is being charged.
There is a risk of overheating.
z Switch on lighting
Light mode
To switch on the LED light
9
press the LED button
6
once
briefly.
Press the LED button
6
three
times to turn the LED lights
9
off
again.
Flash mode
To switch on the LED light
9
press the LED button
6
once
briefly. Then the LED light
9
will
be permanently lit.
Briefly press the LED button
6
once again and the LED light
9
will switch to flashing mode.
Briefly press the LED button
6
once again and the LED light
9
will switch to SOS mode. There will be 3 short flashes, 3long flashes and another 3 short flashes.
Briefly press the LED button
6
once again to switch off the LED light
9
.
Caution! Do not look directly at the LED lights
9
as
this can damage your eyes.
Attention: The light must not be used while the portable compressor
Page 18
18
GB/IE/NI
1
is being charged. There is a risk
of overheating.
z Troubleshooting
= problem = cause = remedy
No reaction when the On/Off switch is pressed
3
. Undervoltage protection is activated for the portable com­pressor
1
. Connect the device to the 15V
/0.4A charging port 16
using the AC adapter
20
to a socket or using the 12V cigarette lighter adapter
17
to a 12 V
cigarette lighter.
z Cleaning
Attention: The device must not come into contact with water or be placed in water. There is a risk of injury due to electric shock if moisture enters the device.
Do not use cleaners or solvents.
These could damage the device beyond repair.
Keep the housing and device
accessories clean.
Use a damp cloth or a soft brush
to clean the device and the accessories.
z Storage
Keep the device in a dry location
and out of the reach of children.
To avoid damage, take care to
ensure that the compressed air hose with threaded connection
11
does not become kinked.
Store the valve adapters
12
,
13
and 14, as well as the com­pressed air hose with threaded connection
11
under the cover cap for the accessory compart­ment
15
(see Fig. C).
Store the device in the storage
bag provided
22
.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away – recycle!
According to European Direc­tive 2012/19/EU, used electrical devices must be collected separately for environmentally compatible recycling or recovery. Please return this device to an approved waste management company or use your municipal waste collection service. Please ensure you comply with local regulations. If you have any questions, please contact your local authority or waste management company.
... / Cleaning / Storage / Information about recycling and disposal
Page 19
19
GB/IE/NI
... / EU Declaration of Conformity
Please return this device, accessories and packaging to
your local recycling depot. Do not dispose of electrical appli­ances in household waste!
As the consumer you are
legally obliged (by the Ger-
man Battery Ordinance) to return any and all used batteries. Batteries containing harmful sub­stances are labelled with the adja­cent symbol, which indicates the prohibition on disposal in household waste. The abbreviations for the relevant heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Take used batteries to a waste management company in your city or community or return them to your dealer. This satisfies your legal obligations while also making an important contribution to protecting the environment.
Note: The installed battery cannot be separately removed for disposal.
z EU Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Dr Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY
hereby take sole responsibility for declaring that the product
Portable cordless compressor
IAN: 359668_2101 Art. no.: 2384 Year of manufacture:
2021/39
Model: USKT 60 B2
meets the basic safety requirements as specified in the European Directives
Electromagnetic Compatibility:
(2014/30/EU)
Low Voltage Directive:
(2014/35/EU)
RoHS Directive:
(2011/65/EU)
Ecodesign Directive:
(2009/125/EU)
Machinery Directive:
(2006/42/EU)
Directive:
(2000/14/EC)
Page 20
20
GB/IE/NI
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
Annex III Motor rating : 90 W Guaranteed sound power level L
WA
: 95 dB(A) Measured sound power level L
WA
: 92.1 dB(A)
and the amendments to these Directives. The object of the declaration described above meets the require­ments of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on the following harmonised stand­ards:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EU 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, 01/04/2021
pp Dr Christian Weyler – Quality Assurance –
z Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion – free of charge.
Page 21
21
GB/IE/NI
This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our war­ranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpack­ing. Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus
be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed pre­cisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below. Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries.
The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device.
Warranty and service information
Page 22
22
GB/IE/NI
In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
Note: You can download this handbook and many more, as well as product videos and software at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating instruc­tions by entering the article number (IAN) 359668.
How to contact us:
GB, IE, NI
Name: C. M. C. GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany
IAN 359668_2101
Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above.
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Warranty and service information
Page 23
23
DK
Symbolforklaring ........................................................... Side 24
Indledning ........................................................................Side 25
Formålsbestemt anvendelse ................................................... Side 25
Leveringsomfang .................................................................Side 25
Udstyr ................................................................................ Side 25
Tekniske data ...................................................................... Side 26
Generelle sikkerhedsanvisninger ...............................Side 27
Specifikke sikkerhedsanvisninger .............................Side 30
Ibrugtagning ...................................................................Side 31
Kontrol af den bærbare kompressors kapacitet ........................ Side 31
Opladning af den bærbare kompressor ..................................Side 31
Ibrugtagning af den bærbare kompressor ............................... Side 32
Tænde for belysningen ......................................................... Side 35
Fejlafhjælpning ...............................................................Side 35
Rensning ...........................................................................Side 35
Opbevaring .....................................................................Side 36
Miljøhenvisninger og oplysninger
vedrørende bortskafning ............................................. Side 36
EU-konformitets erklæring ............................................ Side 37
Oplysninger om garanti og service afvikling ...........Side 38
Garantibetingelser ............................................................... Side 38
Garantiperiode og lovmæssige krav i tilfælde af mangler ......... Side 38
Garantiens omfang .............................................................. Side 38
Afvikling af garantisager ...................................................... Side 39
Indholdsfortegnelse
Page 24
24
DK
Symbolforklaring
Symbolforklaring
Læs betjenings­vejledningen!
Bær høreværn!
Opladeren er kun egnet til indendørs brug.
Advarsel mod elektrisk stød! Livsfare!
Overhold advarsels- og sikkerheds­henvisningerne!
Benyt aldrig apparatet i regnvejr!
LED-lampen er ikke egnet til belysning af rum i husholdningen.
Genvinding af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald!
-21°C
LED-lampen er egnet til ekstreme temperaturer på ned til -21°C.
Bortskaf emballagen og apparatet miljøvenligt!
Kapslingsklasse: 3 Beskyttelsesgrad
Advarsel: Kompressoranlægget kan starte op uden varsel.
Bortskaf batterierne på miljøvenlig måde!
Jævnstrøm Kapslingsklasse: 2
Bemærk
Opladningsstikkets poler.
Fremstillet af genbrugsmateriale.
Pas på! Meget varm overflade!
Frekvens på 50/60 Hertz.
Vekselspænding i Volt.
Højeste dimensione­rings-omgivelsestempe­ratur 40°C
Emballage Bølgepap
Velegnet til bil, cykel eller fritidsartikler
95
Garanteret lydeffektni­veau 95 dB
t
a
= 40 °C
Page 25
25
DK
Indledning
BÆRBAR BATTERIDREVEN KOMPRESSOR USKT 60 B2
z Indledning
Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærk­somt den følgende brugsvejledning og sikkerhedshenvisningerne.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
z Formålsbestemt
anvendelse
Den integrerede kompressorenhed er beregnet til at tilpasse trykket i dæk (f. eks. bildæk og cykeldæk) og til at etablere et tryk i bolde og andre oppustelige genstande, der har et mindre volumen. Kompresso
­ren er ikke beregnet til at oppuste fuldstænd
igt flade dæk eller ting med stort volumen (f. eks. luftmadrasser), fordi den uden modtryk hurtigt kan blive meget varm. Denne bærbare kompressor er ikke dimensioneret til vedvarende drift eller til at danne tryk i mere end 5 minutter ad gangen.
Opbevar denne vejledning omhyg­geligt. Giv venligst også alle disse papirer videre, hvis produktet gives videre. Enhver brug, der afviger fra
den formålsbestemte anvendelse, er ikke tilladt og potentielt farlig. Farer på grund af manglende hensyntagen hertil og på grund af forkert brug dækkes ikke af garan­tien og ligger uden for fabrikantens ansvarsområde. Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug bortfalder garantien. Kun instruerede personer må tage apparatet i brug.
LED-lampen er ikke egnet til belysning af rum i hushold­ningen.
-21°C
LED-lampen er egnet til ekstreme temperaturer på ned til -21 °C.
z Leveringsomfang
1 bærbar kompressor 1 betjeningsvejledning
TIlbehør: 1 opbevaringstaske 1 strømadapter 1 12V-cigarettænder-adapter 3 ventiladaptere 1 trykluftslange med gevindtilslutning
z Udstyr
Kontroller umiddelbart, efter at kompressoren er blevet pakket ud, at alle dele, der
hører til leveringsomfanget, er fulgt
Page 26
26
DK
med, og kontroller samtidigt den bærbare kompressors upåklagelige tilstand. Hvis apparatet er i stykker, må det ikke bruges.
1
Bærbar kompressor
2
„–“-tast
3
Tænd/Sluk-tast
4
„+“-tast
5
Digitalt manometer med visning af lufttryk (ikke kalibreret)
6
LED-tast
7
Tænd/Sluk-tast til kompressor
8
Tilslutning for trykluftslange
9
LED-lampe
10
Bildæk-ventiladapter
11
Trykluftslange med gevindtilslutning
12
Ventiladapter til oppustelige genstande
13
Dunlop-ventil til cykeldæk
14
Ventiladapter til bolde (boldnål)
15
Låg til tilbehørsrum
16
Opladningstilslutning 15 V
/ 0,4 A
17
12V-cigarettænder-adapter
18
Strømkabel
19
Opladnings-kontrol-LED 12V
20
Strømadapter
21
Opladnings-kontrol-LED 230V
22
Opbevaringstaske
Bemærk: Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller „apparat“ refererer til den i denne brugsvejledning nævnte bærbare kompressor.
z Tekniske data
Model: USKT 60 B2 Batteritype: Litium-jernfosfat Batterikapacitet: 500 mAh,
12,8V
,
6,4 Wh Opladnings­cyklusser: 1000 Opladningstid: op til 2 timer
ved brug af
strømadapteren Brugstemperatur for kompressor: 0 °C – 60 °C Brugstemperatur for LED: -21 °C – 60 °C Spænding: 12,8V Indgangsspænding (tilslutning til opladning): 15V
/
0,4A Strømforbrug: maks. 10A Maksimalt udgangstryk: 4,1 bar Permanent drift: maks. 5min* Transporteret luftmængde: 15 l/min Motoreffekt: 90 W Garanteret lydeffektniveau (L
WA
): 95 dB(A) Målt lydeffektniveau (L
WA
): 92,1 dB(A) Usikkerhed (K
WA
): 2,55 dB(A) Lydtryksniveau (L
PA
): 81,1 dB(A)
Usikkerhed (K
PA
): 3 dB(A)
Indledning
Page 27
27
DK
Bemærk: Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN ISO 3744:1995.
Strømforsyning:
Producentens navn eller handels­mærke, handelsregisternummer og adresse: Fabrikant: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresse: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China
Importør: C.M.C. GmbH Adresse: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Tyskland Underretten (Amtsgericht) i Saarbrücken, HRB 15856
Modelbetegnelse: KC1601-
1500400EUS Indgangsspænding: 100–240 V Indgangsveksel ­strømfrekvens: 50/60 Hz Udgangsspænding: 15,0 V Udgangsstrøm: 0,4 A Udgangseffekt: 6,0 W Gennemsnitlig effektivitet i drift: 81,45 % Effektivitet ved lav belastning:
ikke anvendelig
Effektforbrug ved nul belastning: 0,08 W
* Permanent drift: Den integrerede kompressorenhed må ikke køre uafbrudt i mere end 5 minutter.
Herefter skal der holdes en pause på 15 minutter. Tekniske og optiske ændringer kan i forbindelse med videreudviklinger foretages uden forudgående med­delelse. Alle mål, bemærkninger og oplysninger i denne brugsvejledning er derfor ikke garanterede. Retskrav, som fremsættes på grundlag af brugsvejledningen, kan derfor ikke gøres gældende.
z Generelle
sikkerhedsanvisninger
LÆS VENLIGST BETJE-
NINGSVEJLEDNINGEN GRUNDIGT IGENNEM FØR BRUG. DEN ER EN DEL AF APPARATET OG SKAL ALTID VÆRE TILGÆNGELIG!
Dette afsnit behandler de grund­læggende sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med apparatet.
Personers sikkerhed:
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8-års alderen og opefter samt af personer med forringede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht. sikker brug af apparatet er blevet vejledt og har
Indledning / Generelle sikkerhedsanvisninger
Page 28
28
DK
forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse fra brugerens side må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hold apparatet på afstand
fra personer – især børn – og husdyr.
Inden for arbejdsområdet
er bruger ansvarlig over for tredjepart for skader, som er opstået ved brug af apparatet.
Ret aldrig apparatet mod dig
selv eller mod andre perso­ner, og især ikke mod øjne og ører, når det er i drift. Der er fare for kvæstelser!
Lad ikke apparatet køre uden
at have det under opsyn, og tag hensyn til den vejledning, der gælder for den oppuste­lige genstand. Den oppuste­lige genstand kan briste og springe.
Opbevar apparatet på et
tørt sted og uden for børns rækkevidde.
Således undgår du skader
på apparatet og eventuelt
heraf resulterende person-
skader:
Arbejde med apparatet:
Benyt ikke apparatet,
mens du kører.
Kontroller apparatet for
beskadigelser før ibrugtag­ningen, og brug det kun i upåklagelig stand.
Udsæt apparatet hverken
for regn eller fugtigt vejrlig. Lad ikke apparatet komme i kontakt med vand, og ned­sænk det ikke i vand. Der er fare for elektrisk stød!
Alle apparatets åbninger skal
holdes frie og må ikke blo­keres, mens det er i funktion. Luk ikke åbningerne med hænder eller fingre, og dæk ikke apparatet til. Der er fare for overophedning!
Lad ikke apparatet blive
liggende i bilen ved høje temperaturer. Apparatet kan blive totalskadet.
Apparatet bliver varmt, mens
det er i drift. Der er fare for forbrændinger, når man rører ved de meget varme steder.
Pas på, at der hverken kan
trænge sand, støv eller andre
Generelle sikkerhedsanvisninger
Page 29
29
DK
små fremmedlegemer ind i åbningerne til luftindtag og luftudslip.
 Anvend aldrig apparatet i
nærheden af antændelige væsker eller gasser. Sug ikke nogen varme dampe ind. Der er fare for brand eller eksplosion, hvis disse instruk­tioner ikke overholdes.
 Sluk for apparatet og træk
stikket ud af stikkontakten:
– når du ikke bruger appa-
ratet
– når du efterlader apparatet
uden opsyn
– når du renser apparatet – når tilslutningsledningen er
beskadiget
– efter indtrængen af
fremmedlegemer eller ved unormale lyde.
 Brug kun det tilbehør, som
leveres og anbefales af fabrikanten.
 Den bærbare kompressor må
ikke skilles ad eller bygges om. Dette apparat må kun repareres af en servicetekniker.
 Apparatet må ikke benyttes
iområder, hvor der er fare for eksplosion, f. eks. inærheden af antændelige væsker, gasser eller støv.
 Apparatet må ikke udsættes
for varme.
 Må ikke opbevares på steder,
hvor temperaturen kan blive højere end 70˚ C.
 Må kun oplades ved en
omgivelsestemperatur mellem 0°C og 40°C.
 Brug kun den strømadapter
20
eller den 12V-cigaret­tænder-adapter 17, der er blevet leveret sammen med apparatet.
FORSIGTIG! Sådan undgår du uheld og kvæstelser på grund af elektriske stød:
Elektrisk sikkerhed:
 Brug ikke apparatet, når
afbryderen ikke kan slås til eller fra. Sørg for at få en beskadiget afbryder udskiftet.
 Bær ikke apparatet i lednin-
gen. Træk ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikkon­takten. Beskyt ledningen imod varme, olie og skarpe kanter.
 Træk i tilfælde af skader på
kablet straks stikproppen ud af stikkontakten.
Akkuer:
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
 Kortslut ikke den bærbare
Generelle sikkerhedsanvisninger
Page 30
30
DK
kompressor 1 og / eller luk den ikke op. Der kan ske overopvarmning og opstå brandfare eller akkuen kan briste.
 Udsæt ikke den bærbare
kompressor 1 for stor varme. Batteriet kan eksplodere.
 Kontroller den bærbare
kompressor 1 regelmæssigt for utæthed. Udløbne eller beskadigede batterier kan ved berøring bevirke en ætsning af huden. Bær derfor i dette tilfælde altid egnede sikkerhedshandsker! Tag forsigtigt væsken op med en klud, og undgå kontakt med hud og øjne. Ved hud- eller øjenkontakt skal der straks skylles med rent vand, hvoref­ter skal læge opsøges.
z Specifikke
sikkerhedsanvisninger
 Det anbefales at oplade den
bærbare kompressor 1 hver måned.
 En mindre forøgelse af tempe-
raturen under opladningen er ikke nogen fejl, men fuldstæn­digt normalt. Det anbefales dog at vente i 15 minutter efter opladnin-
gen, før man igen bruger den bærbare kompressor
1
.
 Udsæt ikke den bærbare
kompressor 1 for fugt, høje temperaturer og ild.
 Opbevar den bærbare
kompressor 1 på et tørt sted, og beskyt den mod fugt og korrosion.
 Hvis du konstaterer, at noget
løber ud af den bærbare kompressor 1 eller den lugter mærkeligt eller den deforme­res, så hold omgående op med at bruge den, og kontakt producenten.
 Lad ikke den bærbare kom-
pressor 1 falde ned, mens den er i brug.
 Den bærbare kompressor 1
er egnet til dæk på personbi­ler. Den er ikke egnet til store dæk som f. eks. til traktorer eller lastbiler.
Bemærk: Det digitale manometer med visning af lufttrykket
5
den bærbare kompressor
1
er ikke kalibreret. Opsøg efter oppumpning af oppustelige genstande, hvor et forkert tryk er farligt (f.eks. cykel­dæk), et sted med kalibreret udstyr. Kontrollér dér den oppustelige genstands tryk.
 Der kan opstå meget høje
... / Specifikke sikkerhedsanvisninger
Page 31
31
DK
temperatur ved luftudslippet, mens oppustningen sker. Der er fare for forbrændinger!
Apparatet må ikke bruges,
mens det oplades. Der er fare for overophedning!
z Ibrugtagning
Bemærk: Efter at apparatet er
blevet tændt, slukkes apparatet igen automatisk efter ca. 30 sekunder, hvis kompressoren eller LED’en ikke tændes.
z Kontrol af den bærbare
kompressors kapacitet
Tænd for den bærbare kompres-
sor
1
ved at trykke på tænd/
sluk-knappen
3
.
Antallet af lysende bjælker i
batterisymbolet i det digitale manometer med visning af luft­trykket
5
viser opladningsstatus
for den bærbare kompressors
1
genopladelige batteri.
Når apparatet er fuldstændigt
opladet, lyser alle fire bjælker.
z Opladning af den
bærbare kompressor
Tilslut den bærbare kompressor
1
til en stikkontakt ved hjælp af
strømadapteren
20
.
Tilslut strømadapterens
20
strøm-
kabel
18
til den bærbare kompres-
sors
1
opladningstilslutning
(15V
/0,4 A) 16 og til en
stikkontakt.
Mens opladningen sker, lyser
opladnings-kontrol-LED’en 230V
21
rødt i strømadapteren 20. Når opladningen er afsluttet, lyser opladnings-kontr
ol-LED’en
21
grønt.
eller:
Tilslut den bærbare
kompressor
1
ved hjælp af
12V-cigarettænder-adapteren
17
til en 12V- cigarettænder.
Tilslut strømkablet
18
af
12V-cigarettænder-adapteren
17
til opladningstilslutningen (15V
/0,4 A) 16 på den
bærbare kompressor
1
. Tilslut så
cigarettænder-adapteren
17
til en
12V-cigarettænder.
Mens opladningen sker,
lyser opladnings-kontrol-LED’en 12V
19
rødt i 12 V-cigarettænder-
adapteren
17
.
Pas på: Brug kun den sammen med apparatet leverede 12V-cigarettæn­der-adapter
17
og strømadapter 20!
Bemærk: For at beskytte apparatet mod skader er der indbygget et sikker­hedskredsløb mod for lav spænding i den bærbar
e k
ompressor
1
. Dette forhindrer en dyb afladning af den bærbare kompressor
1
og slukker automatisk for apparatet i tilfælde af, at det genopladelige bat-
... / Ibrugtagning
Page 32
32
DK
teri er fuldstændigt afladet. I dette tilfælde kan apparatet ikke længere tændes og bruges. Oplad venligst igen den bærbare kompressor
1
som beskrevet.
z Ibrugtagning af den
bærbare kompressor
Fjern låget til tilbehørrummet
15
, og tag trykluftslangen med gevindtilslutning
11
ud. Skru try-
kluftslangen med gevindtilslutning
11
på den bærbare kompressors
1
trykluft-slangetilslutning 8
(se afb. B hhv. C).
Apparatet må ikke være i drift i
støvede omgivelser. Der er fare for brand, og apparatet kan blive beskadiget.
Bemærk: Du kan anvende trykluftslangen med gevindtilslutning
11
direkte eller i forbindelse med
de ventiladaptere
12, 13
og 14,
der hører til leveringsomfanget.
Tilslutning af trykluftslangen uden ventiladapter
Skru den frie ende af trykluft-
slangen med gevindtilslutning
11
direkte på den oppustelige
genstands tilslutningsventil.
Tilslutning af trykluftslangen med ventiladapter
Ventiladapterne
12, 13
og 14
befinder sig under tilbehørrum-
mets
15
låg (se afb. C).
Skru først den ønskede venti-
ladapter
12, 13
eller 14 på den frie ende af trykluftslangen med gevindtilslutning
11
.
Forbind ventiladapteren
12, 13
eller
14
med den oppustelige genstands tilslutningsventil (fjern i givet fald først den oppustelige genstands ventilhætte).
Fjernelse af trykluftslangen
Tilslutning uden ventiladapter
12, 13
eller
14
: Skru trykluftslangen med
gevindtilslutning
11
af fra ventilen
på den oppustelige genstand.
Tilslutning med ventiladapter
12
,
13
eller 14: Løsn først ventila­dapteren fra den oppustelige genstands tilslutningsventil. Skru så ventiladapteren
12, 13
eller 14 af fra trykluftslangen med gevind­tilslutning
11
(anbring i givet fald igen den oppustelige genstands ventilhætte).
Bemærk: Når trykluftslangen med gevindtilslutning
11
løsnes, kan der slippe luft ud af den oppustelige genstand. Pas på at fjerne trykluft­slangen med gevindtilslutning
11
hurtigt.
Forudindstilling af lufttrykket
Tænd for den bærbare kompres-
sor
1
med tænd/sluk-knappen 3.
Forbind trykluftslangen med
gevindtilslutning
11
på den
Ibrugtagning
Page 33
33
DK
bærbare kompressor 1 med den oppustelige genstand, som du vil fylde med luft. Gå frem som beskrevet i det forrige afsnit.
Med endnu et tryk på tænd/
sluk-knappen
3
vælger du den ønskede enhed for trykket. Der kan vælges mellem enhederne pund per kvadrattomme („PSI“), bar („Bar“) og kilogram per kvadratcentimeter („kg/cm²“) (se afb. A).
Vælg det ønskede tryk på forhånd
med „+“-knappen
4
og „–“-knap-
pen
2
. For at fremskynde valget kan du holde den pågældende tast nede i lidt længere tid. Det er muligt at indstille trykket mellem 0,2 bar og 4,1 bar i trin på 0,05 bar (se afb. A).
Bemærk: Når der ikke trykkes på nogen knap i 5 sekunder, viser dis­playet igen trykkets aktuelle værdi. Det indstillede tryk forbliver gemt.
Tænd for den integrerede kom-
pressorenhed ved at trykke en gang på tænd/sluk-knappen for kompressoren
7
.
Kompressoren starter og puster
den oppustelige genstand op.
Du kan til enhver tid slukke for
kompressoren ved endnu en gang at trykke på tænd/sluk-knappen for kompressoren
7
.
I modsat fald slukkes kompres-
soren automatisk, så snart den oppustelige genstand har nået
det forud indstillede tryk.
Løsn den oppustelige genstand
fra trykluftslangen med gevindtil­slutning
11
, som beskrevet i det
forrige afsnit.
Skru efter arbejdet trykluftslangen
med gevindtilslutning
11
af fra
trykluftslange-tilslutningen
8
den bærbare kompressor
1
.
Pas på: I drift bliver tilslutningen for trykluftslangen
8
på den bærbare
kompressor
1
meget varm. Pas under alle omstændigheder på ikke at røre ved den i drift for ikke at få nogen forbrændinger. Vent efter arbejdet i mindst 10 minutter, inden du igen løsner trykluftslangen med gevindtilslutning
11
fra apparatet.
Bemærk: Efter at apparatet er blevet tændt, slukkes apparatet igen automatisk efter ca. 30 sekunder, hvis kompressoren eller LED’en ikke tændes. Bemærk: Det digitale manometer med visning af lufttrykket
5
den bærbare kompressor
1
er ikke kalibreret. Opsøg efter oppumpning af oppustelige genstande, hvor et forkert tryk er farligt (f.eks. cykel­dæk), et sted med kalibreret udstyr. Kontrollér dér den oppustelige genstands tryk.
Arbejdsanvisninger
Apparatet er ikke egnet til vedva­rende brug. Det blev udviklet til et danne et lufttryk, ikke til luftvolumen.
Ibrugtagning
Page 34
34
DK
Benyt venligst ikke apparatet i mere end fem minutter i træk for at undgå overopvarmning og skader på appa­ratet. Efter 5 minutters vedvarende drift blinker visningen „OH“ idet digitale manometer med lufttrykvis­ning
5
. Dette indikerer, at der er fare for overopvarmning. Sluk for apparatet senest nu for at beskytte det imod overopvarmning. Lad det herefter køle af i mindst 15 minutter. Vi anbefaler, at en genstand med stort volumen først fyldes med luft for derefter at danne det ønskede tryk ved hjælp af apparatet.
Kontrol af lufttryk med den bærbare kompressor
Bemærk: Det digitale manometer
med visning af lufttrykket
5
den bærbare kompressor
1
er ikke
kalibreret.
Tilslut den oppustelige genstand,
hvis tryk du ønsker at kontrollere, til trykluftslangen med gevind­tilslutning
11
på den bærbare
kompressor
1
. Gå frem som beskrevet i afsnittet „Tilslutning af trykluftslangen med ventiladap­ter“ hhv. „Tilslutning af trykluft­slangen uden ventiladapter“.
Tænd for den bærbare kompres-
sor
1
med tænd/sluk-knappen 3.
Vælg ved hjælp af tænd/
sluk-knappen
3
den ønskede
enhed for trykket. Der kan vælges
mellem enhederne pund per kvadrattomme („PSI“), bar („Bar“) og kilogram per kvadratcentime­ter („kg/cm²“) (se afb. A).
Det digitale manometer med vis-
ning af lufttrykket
5
viser trykket af den oppustelige genstand i den forud indstillede enhed.
Løsn den oppustelige genstand
fra trykluftslangen med gevind­tilslutning
11
på den bærbare
kompressor
1
. Gå frem som beskrevet i afsnittet „Fjernelse af trykluftslangen“.
Bemærk: Når trykluftslangen med gevindtilslutning
11
løsnes, kan der slippe luft ud af den oppustelige genstand. Pas på at fjerne trykluft­slangen med gevindtilslutning
11
hurtigt.
Sikring imod overbelastning
Ved overbelastning eller fejlfunktion udløses sikringen imod overbelast­ning for at beskytte apparatet.
Sæt aldrig en sikring i, der udløses ved en højere strømstyrke­værdi. Der er fare for brand!
Pas på: Til beskyttelse imod person-
skader og tingskader er der indbyg­get et sikkerhedskredsløb for det genopladelige batteri i den bærbare
Ibrugtagning
Page 35
35
DK
Ibrugtagning / Fejlafhjælpning / Rensning
kompressor 1. Dette forhindrer en overopvarmning af det i apparatet indbyggede genopladelige batteri og slukker automatisk for den bærbare kompressor
1
ved for høj batteritemperatur. Hvis dette skulle ske, skal du lade apparatet køle af, før det igen tages i brug. Pas på: Kompressorfunktionen må ikke bruges, mens den bærbare kompressor
1
oplades. Der er fare
for overophedning!
z Tænde for belysningen
Belysningsmodus
For at tænde LED-lampen
9
skal
LED-knappen
6
trykkes kort en
gang.
Tryk tre gange på LED-knappen
6
for igen at slukke for
LED-lampen
9
.
Blinkmodus
For at tænde LED-lampen
9
skal
LED-knappen
6
trykkes kort en
gang. LED-lampen
9
lyser først
vedvarende.
Med et nyt og kort tryk på
LED-knappen
6
skifter
LED-lampen
9
til blink-modus.
Med et nyt og kort tryk på
LED-knappen
6
skifter
LED-lampen
9
til SOS-modus. Den blinker så 3 gange kort, 3 gange langt, 3 gange kort.
Med et nyt og kort tryk på
LED-knappen
6
slukker du igen
for LED-lampen
9
.
Pas på! Se ikke direkte ind i LED-lampen
9
, fordi dette
skader øjnene.
Pas på: Belysningen må ikke bruges, mens den bærbare kom­pressor
1
oplades. Der er fare for
overophedning!
z Fejlafhjælpning
= Problem = Årsag = Afhjælpning
Ingen reaktion ved tryk på tænd/ sluk-knappen
3
. Den bærbare kompressors 1 beskyttelse mod underspænding er aktiveret. Tilslut apparatet ved opladningstil­slutningen 15V
/0,4A 16 og
så ved hjælp af strømadapteren
20
til en stikkontakt eller ved hjælp af 12V cigarettænder-adapteren
17
til en 12V cigarettænder.
z Rensning
Pas på: Apparatet må ikke komme i kontakt med vand eller lægges direkte i vand. Fare for kvæstelser gennem elektrisk stød, hvis fugt trænger ind i apparatet.
Page 36
36
DK
Brug ikke nogen rengørings- hhv.
opløsningsmidler. Du risikerer en irreparabel beskadigelse af apparatet.
Hold apparatets kabinet og
tilbehør rent.
Anvend en fugtig klud eller en
blød børste til at rense apparatet og tilbehøret.
z Opbevaring
Opbevar apparatet på et tørt
sted og uden for børns række­vidde.
Pas på, at trykluftslangen med
gevindtilslutning
11
ikke knækkes,
så beskadigelser undgås.
Opbevar ventiladapterne
12, 13
og
14
, og trykluftslangen med
gevindtilslutning
11
under tilbe-
hørrummets låg
15
(se afb. C).
Læg apparatet i den hertil bereg-
nede opbevaringstaske
22
.
z Miljøhenvisninger og
oplysninger vedrø­rende bortskafning
Genvinding af råstoffer istedet for bortskaffelse af affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal brugte elektriske apparater indsamles særskilt og materialerne udnyttes til genbrug.
Bortskaf apparatet via en godkendt genbrugsvirksomhed eller din kom­munes genbrugsstation. Overhold de aktuelt gældende bestemmelser. Henvend dig i tvivlstilfælde til din genbrugsstation.
Apparat, tilbehør og embal­lage skal afleveres til miljøven­lig genbrug.
Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med almindeligt hus­holdningsaffald!
Du som slutbruger er ved lov forpligtet (batteridirektiv) til at
returnere alle brugte batterier. Batterier som indeholder skadestof­fer. er mærket med de her viste symboler, som henviser til forbuddet mod bortskaffelse via husholdnings­affaldet. Betegnelserne for det udslagsgivende tungmetal er: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Bring brugte batterier til en gen­brugsplads i din by eller kommune eller returner dem til forhandleren. Du opfylder dermed de lovmæssige forpligtelser og yder et vigtigt bidrag til miljøets beskyttelse.
Bemærk: Den indbyggede akku kan ikke tages ud for at blive bortskaffet.
... / Opbevaring / Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende...
Page 37
37
DK
EU-konformitets erklæring
z EU-konformitets-
erklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Bærbar batteridreven kom­pressor
IAN: 359668_2101 Art.-nr.: 2384 Produktionsår: 2021/39 Model: USKT 60 B2
opfylder de væsentlige sikkerheds­krav, som er fastlagte i de europæi­ske direktiver
Elektromagnetisk kompatibilitet;
(2014/30/EU)
Lavspændingsdirektiv:
(2014/35/EU)
RoHS-direktiv:
(2011/65/EU)
Miljødesign-direktiv:
(2009/125/EU)
Maskindirektiv:
(2006/42/EU)
Direktiv:
(2000/14/EF) Annex III Motoreffekt: 90W Garanteret lydeffektniveau L
WA
: 95 dB(A) Målt lydeffektniveau L
WA
: 92,1 dB(A)
og i disses ændringer. Erklæringens foroven beskrevne gen­stand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011/65/EU fra den 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stof­fer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Til evaluering af konformiteten blev følgende harmoniserede normer anvendt:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EU 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
Page 38
38
DK
Oplysninger om garanti og service afvikling
St. Ingbert, 01-04-2021
i. A. Dr. Christian Weyler
- Kvalitetsstyring -
z Oplysninger om
garanti og service­afvikling
Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH
Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæssige rettigheder begrænses ikke af vores forneden beskrevne garanti.
z Garantibetingelser
Garantiperioden begynder fra købsdatoen af. Opbevar venligst den originale salgsnota. Denne kvit­tering kræves som dokumentation for købet. Hvis der inden for 3 år fra dette produkts købsdato opstår materiale- eller fabrikationsfejl,
så repareres eller erstattes – efter vores valg – produktet af os uden omkostninger for dig. Denne garan­tiydelse forudsætter, at det defekte apparat og dokumentation på køb (kassebon) fremlægges inden for 3-års garantiperioden sammen med en kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og hvornår den er opstået. Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode.
z Garantiperiode og
lovmæssige krav i tilfælde af mangler
Garantiperioden forlænges ikke på grund af en garantiydelse. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mang­ler, som eventuelt allerede forelå på købstidspunktet, skal meddeles omgående, når produktet er blevet pakket ud. Reparationer, der gen­nemføres efter garantiperiodens udløb, gennemføres mod betaling.
z Garantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til strenge kvalitetskrav, og før levering er det blevet afprøvet grundigt.
Page 39
39
DK
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele. Garantien dækker heller ikke beska­digelser på følsomme komponenter som f.eks. omskiftere, akkuer eller dele, der er lavet af glas. Denne garanti bortfalder, når produktet er blevet beskadiget eller når det er blevet brugt eller vedligeholdt på ikke formålsbestemt eller forkert måde. Til formålsbestemt brug af produktet skal man udelukkende og nøje følge de instruktioner, som står i den originale brugsvejledning. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller som der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service­afdeling, ophører garantien.
z Afvikling af
garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling af dit anliggende bedes du følge disse anvisninger: Opbevar salgsnotaen som doku-
mentation på køb og hav ligeledes artikelnummeret (f.eks. IAN) ved hånden. Artikelnummeret er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på en mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først kontakte den forneden nævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter sende portofrit til den meddelte service­adresse sammen med dokumentation for køb (kassebon, faktura) og oplysning om, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Bemærk: På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidls service-side (www.lidl-service.com) og ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 359668 kan du åbne din brugs­vejledning.
Oplysninger om garanti og service afvikling
Page 40
40
DK
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 359668_2101
Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først ovenstående service­afdeling.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Oplysninger om garanti og service afvikling
Page 41
41
FR/BE
Tableau des pictogrammes utilisés ........................... Page 42
Introduction .................................................................... Page 43
Utilisation conforme àl'emploi prévu .................................... Page 43
Éléments fournis .................................................................. Page 43
Équipement ........................................................................ Page 44
Caractéristiques techniques .................................................. Page 44
Consignes générales desécurité ............................... Page 45
Consignes de sécurité spécifiques ............................. Page 48
Mise en service .............................................................. Page 49
Contrôler la capacité du compresseur portatif ........................ Page 49
Charger le compresseur portatif ............................................ Page 49
Mise en service du compresseur portatif ................................ Page 50
Activation de l’éclairage ...................................................... Page 54
Résolution des pannes ................................................. Page 54
Nettoyage ....................................................................... Page 54
Rangement...................................................................... Page 55
Indications relatives à l’environnement
et à la mise au rebut .................................................... Page 55
Déclaration de conformité UE ..................................... Page 56
Remarques sur la garantie et le
service après-vente ....................................................... Page 57
Conditions de garantie ........................................................ Page 57
Période de garantie et revendications légales pour vices ......... Page 58
Étendue de la garantie ........................................................ Page 59
Faire valoir sa garantie ....................................................... Page 59
Table des matières
Page 42
42
FR/BE
Tableau des pictogrammes utilisés
Tableau des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi!
Utilisez une protection auditive!
Le chargeur ne convient qu'à un service à l'intérieur.
Risque d'électrocution! Danger de mort!
Respectez les avertisse­ments et les consignes de sécurité!
N’utilisez jamais l’appa­reil sous la pluie!
La lampe LED n’est pas conçue comme éclairage de pièce dans un habitat.
Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets!
-21°C
La lampe LED est appropriée pour des températures extrêmes jusqu’à -21°C.
L'emballage et l'appareil doivent être éliminés dans le respect de l'environnement!
Classe de protection 3 Indice de protection
Avertissement: Le com­presseur peut démarrer instantanément.
Éliminez les piles de manière écologique!
Courant continu Classe de protection 2
Remarque
Polarité de la prise de charge.
Fabriqué à partir de matériaux recyclés.
Attention! Surface brûlante!
Fréquence de 50/60Hertz.
Tension alternative en Volt.
ta= 40 °C
Température ambiante maximale de mesure 40°C
Matériau d’emballage Carton ondulé
Convient pour la voi­ture, le vélo ou les articles de loisirs
95
Niveau de puissance acoustique garantie 95 dB
Page 43
43
FR/BE
Introduction
COMPRESSEUR PORTATIF SANS FIL USKT 60 B2
z Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentive
­ment le mode d'emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
z Utilisation conforme
àl'emploi prévu
L’unité de compresseur intégrée est conçue pour remettre de la pression dans les pneus de vélo, ballons et autres petits objets gonflables. Le compresseur n’est pas conçu pour gonfler des objets volumineux (par ex. matelas gonflables), car il chauffe rapidement sans contre pression. Ce compresseur portatif n'est pas prévu pour une utilisation continue ou pour la génération de pression pendant de plus de 5minutes d'affilée.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez tous les documents en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation autre que
celle conforme à l'usage prévu est interdite et potentiellement dange­reuse. Les dommages découlant du non respect et d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie et ne tombent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation commerciale. La garantie cesse immédiatement en cas d’utilisation commerciale. Seules des personnes instruites sont habili­tées à réaliser la mise en service.
La lampe LED n’est pas conçue comme éclairage de pièce dans un habitat.
-21°C
La lampe LED est appropriée pour des températures extrêmes jusqu’à -21 °C.
z Éléments fournis
1 Compresseur, portatif 1 Mode d’emploi
Accessoires: 1 Sac de rangement 1 Adaptateur secteur 1 Adaptateur 12V
pour l’allume-cigare 3 Adaptateurs pour vanne 1 Flexible à air comprimé
avec connecteur fileté
Page 44
44
FR/BE
z Équipement
Contrôlez toujours immédia­tement après le déballage
que le contenu de la livrai­son est complet et que le compres­seur portatif se trouve en parfait état. N’utilisez pas l’appareil dès lors qu’il présente des défauts.
1
Compresseur, portatif
2
Touche «–»
3
Touche marche/arrêt
4
Touche «+»
5
Manomètre numérique avec indication de la pression (non étalonné)
6
Touche LED
7
Touche marche/arrêt pour le compresseur
8
Branchement pour le flexible à air comprimé
9
Voyant LED
10
Adaptateur pour valve
11
Flexible à air comprimé avec connecteur fileté
12
Adaptateur de vanne pour objets gonflables
13
Valve Dunlop pour pneus de vélo
14
Adaptateur de valve pour ballons (Aiguille pour ballon)
15
Couvercle pour le compartiment à accessoires
16
Branchement de recharge 15 V
/ 0,4 A
17
Adaptateur 12V pour l’allume-cigare
18
Câble électrique
19
LED de contrôle de chargement 12V
20
Adaptateur secteur
21
LED de contrôle de chargement 230V
22
Sac de rangement
Remarque: Le terme «produit» ou «appareil» employé dans le texte ci-après se rapporte au compresseur portatif décrit dans le présent mode d'emploi.
z Caractéristiques
techniques
Modèle: USKT 60 B2 Type de batterie: Lithium phos-
phate de fer
Capacité de batterie:
500 mAh,
12,8V
,
6,4Wh Cycles de charge: 1000 Durée de charge: Jusqu’à 2 h en
utilisant l’adap-
tateur secteur Température d’utilisation du compresseur: 0 °C – 60 °C Température d’utilisation LED: -21 °C – 60 °C Tension: 12,8V Tension d’entrée (branchement de recharge): 15V
/
0,4A Consommation de courant: max. 10A
Introduction
Page 45
45
FR/BE
Pression maximale: 4,1 bar Service continu: max. 5min. Débit d’air: 15 l/min Puissance moteur: 90 W Niveau de puissance acoustique garantie (L
WA
): 95 dB(A) Niveau de puissance acoustique mesuré (L
WA
): 92,1 dB(A)
Imprécison (K
WA
): 2,55 dB(A) Niveau de pression acoustique (L
PA
): 81,1 dB(A)
Imprécision (K
PA
): 3 dB(A)
Remarque: Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées confor­mément à EN ISO 3744:1995.
Cordon:
Nom ou marque de commercialisa­tion du fabricant, numéro du registre de commerce et adresse: Fabricant: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresse: 2~3F, No.13, Lane 3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, Chine
Importateur: C.M.C. GmbH Adresse: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Allemagne Tribunal cantonal de Sarrebruck, HRB 15856
Nom du modèle: KC1601-
1500400EUS
Tension d‘entrée: 100–240 V Fréquence du courant alternatif d’entrée: 50/60Hz Tension de sortie: 15,0 V Courant de sortie: 0,4 A Puissance de sortie: 6,0 W Efficience moyenne en service: 81,45 % Efficience en cas de charge moindre: non appli­ cable Puissance absorbée hors charge: 0,08 W
* Service continu: Ne jamais utiliser l’unité de compresseur intégrée pendant plus de 5minutes d'affilée. Laissez-le ensuite refroidir pendant 15minutes. Des modifications techniques et visuelles peuvent être apportées sans préavis dans le cadre du dévelop
­pement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, r
emarques et indications de ce mode d'emploi sont fournies sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d'emploi ne pourra donc faire valoir d'aucun droit.
z Consignes générales
desécurité
VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. IL
Introduction / Consignes générales desécurité
Page 46
46
FR/BE
FAIT PARTIE INTEGRANTE DE LA LIVRAISON ET DOIT ETRE DISPONIBLE A TOUT MOMENT !
Ce paragraphe traite des pres­criptions de sécurité de base à observer lors du maniement de cet appareil.
Sécurité des personnes:
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils com­prennent les risques en résul­tant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la mainte­nance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tenez l’appareil éloigné
de toute personne, et par­ticulièrement des enfants et animaux domestiques.
Dans la zone de travail,
l’utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers des dommages ayant été causés par l’utilisation de l’appareil.
Lorsque vous utilisez l’ap-
pareil, ne le dirigez jamais sur vous ou sur d’autres personnes, notamment jamais vers les yeux ou les oreilles. Risque de blessures!
Ne laissez jamais l’appareil
allumé sans surveillance et veillez les consignes de rem­plissage de l’objet gonflable. L’objet gonflable risque d’éclater et de provoquer des blessures graves.
Rangez toujours l’appareil
dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Vous évitez ainsi les
dommages sur l’appareil
ainsi que les dommages
corporels en résultant:
Manipulation de l’appareil:
N’utilisez jamais l’appareil
pendant un trajet.
Avant chaque utilisation,
assurez- vous de l’absence de détériorations sur l’appareil et utilisez-le toujours en bon état.
Consignes générales desécurité
Page 47
47
FR/BE
N’exposez jamais l’appareil
à la pluie ou une météo humide. Ne laissez jamais l'appareil entrer en contact avec de l'eau et ne le plongez jamais dans l’eau. Risque d’électrocution!
Maintenez dégagées toutes
les ouvertures de l’appareil pendant le fonctionnement. Ne bouchez pas les ouvertures avec les mains ou les doigts et ne recouvrez pas l’appareil. Risque de surchauffe!
En cas de températures
extérieures très élevées, ne laissez pas l’appareil dans la voiture. L’appareil pourrait être endommagé de manière irréversible.
L'appareil chauffe lorsqu’il est
utilisé. Vous risquez de vous brûler en cas de contact avec les surfaces chaudes.
Veillez à ne pas laisser entrer
de sable, de poussière ou d’autres corps étrangers dans les entrées ou sorties d’air.
N’utilisez pas l’appareil à
proximité de liquides ou de gaz inflammables. N’aspirez pas de vapeurs chaudes. En cas de non respect, vous vous exposez à des risques d’incendie ou d’explosion!
Éteignez l’appareil et débran-
chez le connecteur de réseau de la prise:
lorsque l’appareil n’est pas
utilisé ;
si vous laissez l’appareil
sans surveillance ;
lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage;
si le câble de raccorde-
ment est endommagé ;
après la pénétration de
corps étrangers ou en cas de bruits anormaux.
Utilisez uniquement les acces-
soires livrés et recommandés par le fabricant.
Ne démontez pas et ne
modifiez pas le compresseur portatif. Cet appareil doit être réparé uniquement par un technicien d’entretien.
Ne pas utiliser l’appareil
dans des zones à risque d’explosion, p. ex. à proxi­mité de fluides inflammables, de gaz ou des poussières.
Ne pas exposer l’appareil à
des sources de chaleur.
Ne pas entreposer dans des
lieux où la température risque d’être supérieure à 70°C.
Uniquement recharger à une
température ambiante com­prise entre 0°C et 40°C.
Consignes générales desécurité
Page 48
48
FR/BE
Utilisez uniquement l'adap-
tateur secteur 20 fourni avec l’appareil 17!
AVERTISSEMENT: Pour prévenir les acci­dents et blessures par électrocution:
Sécurité électrique:
N’utilisez pas l'appareil
si vous ne parvenez pas à actionner l’interrupteur de marche/arrêt. Faites remplacer les interrupteurs endommagés.
Ne portez pas l’appareil par
le câble. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Protégez l’appareil de la chaleur, de l’huile et des rebords tranchants.
En cas de dommages,
débranchez immédiatement le câble de la prise.
Accus:
ATTENTION! RISQUE D‘EXPLOSION !
Ne court-circuitez pas le com-
presseur portatif
1
et/ou ne l’ouvrez pas. Une surchauffe, un danger d‘incendie ou un
éclatement pourraient en résulter.
Ne pas exposer le compres-
seur portatif 1 à une chaleur extrême. La batterie peut exploser.
Vérifiez régulièrement
l’étanchéité du compresseur portatif 1. Le liquide s’écou­lant de batteries usagées ou endommagées peut entraîner des brûlures graves de la peau par l’acide. Dans ce cas, portez toujours des gants de protection! Essuyez prudemment le liquide avec un chiffon et évitez les contacts avec la peau et les yeux. En cas de contact avec la peau et les yeux, rincer immédiatement à l’eau claire et faire appel à un médecin.
z Consignes de sécurité
spécifiques
Il est conseillé de recharger
le compresseur portatif 1 une fois par mois.
Une température légèrement
élevée lors du chargement est normale et n’indique pas un dysfonctionnement. Il est cependant recommandé de laisser reposer le com-
... / Consignes de sécurité spécifiques
Page 49
49
FR/BE
presseur portatif 1 pendant 15minutes avant de l’utiliser.
N’exposez pas le compres-
seur portatif 1 à l’humidité, aux températures élevées et au feu.
Rangez le compresseur porta-
tif 1 dans un endroit sec, à l'abri de l’humidité et de la corrosion.
En cas d’écoulement ou d’une
odeur anormale émanant du compresseur portatif 1 ou si celui-ci se déforme, arrêtez immédiatement de l’utiliser et contactez le fabricant.
Ne laissez pas tomber le
compresseur portatif
1
lorsque vous l’utilisez.
Le compresseur portatif 1 est
conçu pour les pneus de voi­ture. Il n’est pas conçu pour les pneus plus volumineux, tels que les pneus de tracteur ou de camion.
Remarque: Le manomètre numérique avec indication de la pression
5
du compresseur por­tatif 1 n’est pas calibré. Après avoir gonflé des objets gonflables qui deviennent dangereux lors­qu’ils sont mal gonflés (par ex. pneus de vélo), consultez un spé­cialiste disposant d’un appareil étalonné. Vérifiez-y la pression de
l’objet gonflable en question.
Le gonflage peut engendrer
des températures élevées à la sortie d’air. Risque de brûlures!
N’utilisez jamais l’appareil
lorsqu’il est en cours de char­gement. Risque de surchauffe.
z Mise en service
Remarque: Après la mise en
marche, l’écran s’éteint après envi­ron 30 secondes si le compresseur n’est pas en marche.
z Contrôler la capacité du
compresseur portatif
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Le nombre de barres allumées
sur la batterie du manomètre numérique avec indication de la pression
5
indique le niveau de charge de la batterie du compres­seur portatif
1
.
Dès que l’appareil est complète-
ment rechargé, les quatre barres restent allumées en permanence.
z Charger le compresseur
portatif
Branchez le compresseur portatif
1
a une prise, grâce à un adap-
Consignes de sécurité spécifiques / Mise en service
Page 50
50
FR/BE
tateur secteur 20.
Pour cela, branchez le câble
secteur
18
de l’adaptateur secteur
20
au branchement de recharge
(15V
/0,4 A) 16 du com-
presseur portatif
1
et branchez
sur une prise secteur.
Pendant le chargement, la LED de
contrôle de chargement 230V
21
de l’adaptateur secteur 20 est rouge. Une fois le chargement terminé, la LED de contrôle de chargement 230V
21
est verte.
Ou bien:
Branchez le compresseur portatif
1
au moyen de l’adaptateur 12V pour l’allume-cigare
17
à un
adaptateur 12V.
Pour cela, branchez le câble
secteur
18
de l’adaptateur 12V
pour l’allume-cigare
17
au branchement de recharge (15V
/0,4 A) 16 du com-
presseur portatif
1
. Branchez ensuite l’adaptateur de l’allume-ci­gare
17
à un allume-cigare 12V.
Pendant le chargement, la LED de
contrôle de chargement 12V
19
de l’adaptateur 12 V pour allume V-cigare
17
est rouge.
Attention: Utiliser uniquement l’adaptateur 12V pour l’allume­cigare
17
et l'adaptateur secteur
20
fourni avec l’appareil!
Remarque: Pour protéger l'appa-
reil contre les dommages, un circuit de protect
ion contre les sous-tensions
est intégré dans le compresseur por
-
tatif
1
. Ceci empêche une décharge
profonde du compresseur portatif
1
et éteint automatiquement l'appareil lorsque la batterie est complètement déchargée. Dans ce cas, il est impos
­sible d’allumer et d’utiliser l’appareil. Veuillez recharger le compresseur portatif
1
en suivant la description.
z Mise en service du
compresseur portatif
Enlevez le couvercle du com-
partiment à accessoires
15
et sortez le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
. Vissez le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
sur le raccord
de flexible d’air comprimé
8
du compresseur portatif
1
(voir
Fig.B ou C).
N’utilisez pas l'appareil dans un
environnement poussiéreux. Cela représente un risque d’incendie et d’endommagement de l'appareil.
Remarque: Vous pouvez brancher le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
directement ou
avec les adaptateurs de valve
12, 13
et
14
fourni avec l‘appareil.
Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé sans adaptateur de vanne
Mise en service
Page 51
51
FR/BE
Vissez l'extrémité libre du flexible
à air comprimé avec connecteur fileté
11
directement sur la valve de
branchement de l'objet gonflable.
Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé avec adaptateur de vanne
Les adaptateurs de valve
12, 13
et
14
se trouvent sous le couvercle
du compartiment à accessoires
15
(voir Fig. C).
Vissez d'abord l'adaptateur de
valve souhaité
12, 13
ou 14 sur l'extrémité libre du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
.
Branchez l’adaptateur de valve
12, 13
ou 14 à la valve de branchement de l'objet gonflable (enlever au préalable, si néces­saire, le capuchon de la valve de l’objet gonflable).
Retirer le tuyau flexible d'air comprimé
Raccordement sans adaptateur
de vanne
12, 13
ou 14: Dévissez le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
de la valve de
l’objet gonflable.
Raccordement avec adaptateur
de vanne
12, 13
ou 14: Tout d’abord, retirez l’adaptateur de valve de la valve de branchement de l’objet gonflable. Dévissez ensuite l'adaptateur de valve
12
,
13
ou 14 du flexible à air com-
primé avec connecteur fileté
11
(si nécessaire, refixez le capuchon de valve de l'objet gonflable).
Remarque: De l'air peut s’échap­per de la valve de l’objet gonflable lorsque vous défaites le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
. Veillez à enlever rapidement le flexible à air comprimé avec connec­teur fileté
11
.
Préréglage de l'air comprimé
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Branchez le flexible d’air
comprimé avec connecteur fileté
11
du compresseur portatif 1 à l’objet gonflable que vous sou­haitez gonfler. Procédez comme décrit dans la section précédente.
Appuyez de nouveau sur la
touche marche/arrêt
3
pour sélectionner l’unité de pression. Vous avez le choix entre la livre par pouce carré («PSI»), le bar («Bar») ou le kilogramme par centimètre carré («KG/CM²») (voir Fig. A).
Utilisez les touches «+»
4
et
«–»
2
pour sélectionner la pres­sion souhaitée. Pour accélérer la sélection, appuyez sur la touche correspondante et maintenez-la enfoncée. Vous pouvez régler la pression de 0,2 bar à 4,1 bar
Mise en service
Page 52
52
FR/BE
par incréments de 0,05 bar (voir Fig. A).
Remarque: Si aucune touche n’est actionnée pendant 5secondes, l’affichage indique la valeur RÉELLE de la pression. La pression configu­rée reste enregistrée.
Allumez l’unité de compresseur
intégrée en appuyant une fois sur la touche marche/arrêt du compresseur
7
.
Le compresseur démarre et
pompe l’objet gonflable.
Vous pouvez éteindre le
compresseur à tout moment, en appuyant de nouveau sur la touche marche/arrêt du compres­seur
7
.
Dans le cas contraire, le compres-
seur s'éteint automatiquement dès que l'objet gonflable a atteint la pression préréglée.
Débranchez l’objet gonflable
du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
comme décrit
dans la section précédente.
À la fin du travail, dévissez
à nouveau le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du raccord de flexible à air
comprimé
8
du compresseur
portatif
1
.
Attention: Le raccord de flexible à air comprimé
8
du compresseur
portatif
1
devient chaud pendant le
service. Veillez à ne pas le toucher
pendant le service afin de ne pas vous brûler. À la fin du travail, attendez au moins 10minutes avant de dévisser le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
de l’appareil. Remarque: Après la mise en marche, l’écran s’éteint après envi­ron 30 secondes si le compresseur n’est pas en marche. Remarque: Le manomètre numérique avec indication de la pression
5
du compresseur portatif
1
n'est pas calibré. Après avoir gonflé des objets gonflables qui deviennent dangereux lorsqu’ils sont mal gonflés (par ex. pneus de vélo), consultez un spécialiste disposant d’un appareil étalonné. Vérifiez-y la pression de l’objet gonflable en question.
Instructions d’utilisation
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation continue. Il a été développé pour produire de l’air comprimé et non pas du volume d’air. N’utilisez pas l’appareil plus de 5minutes sans interruption, afin d’éviter de surchauffer et d’endommager l’appareil. Au bout de 5 minutes d’utilisation sans interruption, l’indication «OH» du manomètre numérique à indication de la pression
5
se met à clignoter, Signalant un risque de surchauffe. Arrêtez alors l’appareil, afin de le
Mise en service
Page 53
53
FR/BE
Mise en service
protéger d’une surchauffe. Laissez-le ensuite refroidir 15 minutes. Nous conseillons de commencer par remplir d’air les objets volumineux puis d’atteindre la pression souhai­tée avec l'appareil.
Vérification de la pression d’air avec le compresseur portatif
Remarque: Le manomètre numé-
rique avec indication de la pression
5
du compresseur portatif 1 n'est
pas calibré.
Raccordez l'objet gonflable
au flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du
compresseur portatif
1
dont vous souhaitez vérifier la pression. Pour cela, procédez comme décrit dans la section «Raccor­dement du tuyau flexible d'air comprimé avec adaptateur de vanne» ou «Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé sans adaptateur de vanne».
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Sélectionnez l'unité de pression
souhaitée à l'aide de la touche marche/arrêt
3
. Vous avez le choix entre la livre par pouce carré («PSI»), le bar («Bar») ou le kilogramme par centimètre carré («KG/CM²») (voir Fig. A).
Le manomètre numérique avec
indication de la pression
5
affiche la pression de l'objet gonflable raccordé dans l'unité préréglée.
Débranchez l’objet gonflable
du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du compres-
seur portatif
1
. Procédez comme décrit dans la section «Retirer le tuyau flexible d’air comprimé».
Remarque: De l'air peut s’échap­per de la valve de l’objet gonflable lorsque vous défaites le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
. Veillez à enlever rapidement le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge ou de dysfonc­tionnement, la protection contre les surcharges se déclenche pour protéger l’appareil.
N’insérez jamais un fusible d’une intensité de déclanchement supérieure. Risque d’incendie!
Attention: Un circuit de protection
contre la surchauffe de la batterie est intégré dans le compresseur portatif
1
pour protéger contre les
blessures et les dommages maté-
Page 54
54
FR/BE
riels. Ceci empêche la surchauffe de la batterie intégrée dans l’appareil et éteint automatiquement le com­presseur portatif
1
si la température de la batterie est trop élevée. Si cela se produit, laissez refroidir l'appareil avant de le remettre en service. Attention: N’utilisez pas la fonction de compression lorsque le compresseur portatif
1
est en cours de chargement. Risque de surchauffe.
z Activation de l’éclairage
Mode de lumière
Pour allumer le voyant LED
9
, appuyez brièvement sur la
touche LED
6
.
Appuyez trois fois sur la touche
LED
6
pour éteindre le voyant
LED
9
.
Mode de clignotement
Pour allumer le voyant LED
9
, appuyez brièvement sur la touche LED
6
. Le voyant LED 9 s'allume
d'abord en permanence.
En appuyant à nouveau briève-
ment sur la touche LED
6
,
le voyant LED
9
passe en mode
de clignotement.
En appuyant à nouveau briè-
vement sur la touche LED
6
, le
voyant LED
9
passe en mode SOS. Il clignote ensuite 3fois court, 3fois long, 3fois court.
En appuyant à nouveau briève-
ment sur la touche LED
6
,
le voyant LED
9
s’éteint.
Attention! Ne pas fixer le regard directement sur le voyant LED
9
, car cela peut
endommager les yeux.
Attention: N’utilisez pas l’éclai­rage lorsque le compresseur portatif
1
est en cours de chargement.
Risque de surchauffe.
z Résolution des pannes
= Problème = Cause = Résolution
Pas de réaction après avoir appuyé sur la touche marche/ arrêt
3
. La protection contre les sous-ten­sions du compresseur portatif
1
est activée. Branchez l’appareil au branche­ment de recharge 15V
/
0,4A
16
à l’aide de l’adaptateur
secteur
20
à une prise ou bien à l’aide de l’adaptateur 12V pour l’allume-cigare
17
à un allume-
cigare 12V.
z Nettoyage
Attention: L’appareil ne doit
... / Résolution des pannes / Nettoyage
Page 55
55
FR/BE
... / Rangement / Indications relatives à l’environnement et à la mise ...
ni être aspergé d’eau, ni être plongé dans l’eau. Risque de blessure pour cause de choc électrique si de l’humi­dité pénètre à l’intérieur de l’appareil.
N’utilisez aucun produit détergent
voire produit solvant. Ils pour­raient causer des dommages irrémédiables sur l’appareil.
Gardez le boîtier et les acces-
soires de l’appareil propre.
Pour le nettoyage de l’appareil
et des accessoires, utilisez un chiffon humide ou une brosse douce.
z Rangement
Rangez toujours l’appareil dans
un endroit sec et hors de portée des enfants.
Veillez à ce que le flexible à air
comprimé avec connecteur fileté
11
ne soit pas plié pour éviter un
endommagement.
Conservez les adaptateurs
pour valve
12, 13
et 14, ainsi que le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
sous le couvercle du compartiment à accessoires
15
(voir Fig. C).
Rangez l’appareil dans le sac de
rangement prévu
22
à cet effet.
z Indications relatives à
l’environnement et à la mise au rebut
Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets!
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/UE, les appareils électriques usagés doivent êtr
e col­lectés séparément et recyclés dans le r
espect de l
'environnement. Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise de recyclage autorisée ou auprès de votre entreprise de recyclage muni
­cipale. Respectez les directives en vigueur. En cas de doute, c
ontactez
votre entreprise de recyclage.
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés afin de respecter l‘environnement.
Ne jetez jamais les appareils élec­triques avec les ordures ménagères!
En tant que consommateur final, vous êtres dans l’obliga-
tion légale (directive sur les batteries) de rapporter toutes les batteries usagées. Les batteries contenant des produits nocifs sont
Page 56
56
FR/BE
.... / Déclaration de conformité UE
caractérisées par les symboles ci-contre indiquant l’interdiction d’une mise au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville ou de votre municipalité ou rap­portez-les chez votre commerçant. Vous vous conformez ainsi aux obligations légales et contribuez de manière essentielle à la protection de l‘environnement.
Remarque: La batterie intégrée ne peut être démonté pour être éliminée.
z Déclaration de
conformité UE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Compresseur portatif sans fil
IAN: 359668_2101 Réf: 2384
Année de fabrication: 2021/39 Modèle: USKT 60 B2
satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les normes européennes
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/UE)
Directive relative à la basse tension:
(2014/35/UE)
Directive RoHS:
(2011/65/UE)
Directive sur l'écoconception:
(2009/125/UE)
Directive machine:
(2006/42/UE)
Directive:
(2000/14/CE)
Annex III Puissance moteur: 90 W Niveau de puissance acoustique garantie L
WA
: 95 dB(A) Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
: 92,1 dB(A)
et leurs modifications. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement et du Conseil Européen
Page 57
57
FR/BE
datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pour l'évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EU 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012
+A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, le 01/04/2021
p. o. Dr. Christian Weyler – Assurance qualité –
z Remarques sur la
garantie et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appa-
reil bénéficie d’une période de ga­rantie de 3ans à compter de la date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garan­tie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui res­tait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘interven­tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘inter­vention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code
.... / Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 58
58
FR/BE
Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la déli­vrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituel-
lement attendu d‘un bien sem­blable et, le cas échéant :
-
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possé­der les qualités que celui-ci a pré­sentées à l‘acheteur sous forme d
‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement attendre eu égard aux décla­rations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, no­tamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéris-
tiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être propre à tout usage spécial re­cherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent im­propre à l‘usage auquel on la des­tine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibi­toires doit être intentée par l‘acqué­reur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 59
59
FR/BE
l’achat doivent être signalés immé­diatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices maté­riels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être consi­dérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrup­teurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisa­tion inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement res­pectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécu­tion de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 60
60
FR/BE
mentionnant également sa date d’apparition.
Remarque: Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service après-vente de Lidl (www.lidl-service.com). Saisissez la référence de l'article (IAN) 359668 pour ouvrir le mode d’emploi corres­pondant.
Comment nous contacter:
FR, BE
Nom : Ecos Office Forbach Site web : www.cmc-creative.de E-mail : service.fr@cmc-creative.de Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34 Siège : Allemagne
IAN 359668_2101
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d'un service après­vente. Contactez d'abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 61
61
NL/BE
Tabel van de gebruikte pictogrammen ..................Pagina 62
Inleiding.........................................................................Pagina 63
Gebruik conform de voorschriften .......................................Pagina 63
Leveringsomvang ..............................................................Pagina 63
Uitrusting .........................................................................Pagina 64
Technische gegevens .........................................................Pagina 64
Algemene veiligheidsaanwijzingen ........................Pagina 65
Specifieke veiligheidsaanwijzingen ........................Pagina 68
Inbedrijfstelling ............................................................Pagina 69
Capaciteit van de draagbare compressor controleren ...........Pagina 69
Draagbare compressor opladen .........................................Pagina 69
Inbedrijfstelling van de draagbare compressor .....................Pagina 70
Verlichting inschakelen ......................................................Pagina 73
Problemen oplossen ...................................................Pagina 74
Reiniging .......................................................................Pagina 74
Bewaren ........................................................................Pagina 74
Milieuaanwijzingen en
afvalverwijderingsgegevens ....................................Pagina 75
EU-conformiteits verklaring .......................................Pagina 75
Aanwijzingen over garantie en
afhandelen van de service ........................................Pagina 76
Garantievoorwaarden .......................................................Pagina 77
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims .......................Pagina 77
Omvang van de garantie ..................................................Pagina 77
Afwikkeling in geval van garantie .......................................Pagina 78
Inhoudsopgave
Page 62
62
NL/BE
Tabel van de gebruikte pictogrammen
Tabel van de gebruikte pictogrammen
Lees de bedienings­handleiding!
Gebruik een gehoorbescherming!
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenhuis.
Waarschuwing voor elektrische schok! Levensgevaar!
Neem de waarschu­wings- en veiligheids­aanwijzingen in acht!
Gebruik het apparaat nooit in de regen!
De led-lamp is niet geschikt voor kamerverlichting in het huishouden.
Recycling van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering!
-21°C
De led-lamp is geschikt voor extreme temperaturen tot -21°C.
Voer de verpakking en het apparaat op een milieuvriendelijke wijze af!
Beschermingsklasse 3 Beschermingsgraad
Waarschuwing: het com­pressorsysteem kan starten zonder waarschuwing.
Voer accu’s milieuvriendelijk af!
Gelijkstroom Beschermingsklasse 2
Aanwijzing
Polariteit van de oplaadstekker.
Gemaakt van gerecycled materiaal.
Let op! Heet oppervlak!
Frequentie van 50/60 Hertz.
Wisselspanning in volt.
t
a
= 40 °C
Hoogste nominale omgevingstemperatuur 40°C.
Verpakkingsmateriaal Golfkarton
Geschikt voor auto, fiets of vrijetijdsartikelen
95
Gewaarborgd geluids­vermogen 95 dB
Page 63
63
NL/BE
Inleiding
DRAAGBAARE ACCU­COMPRESSOR USKT 60 B2
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt geko­zen voor een van onze hoogwaar­dige producten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiervoor de volgende handleiding en de veiligheidsvoor­schriften aandachtig door.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
z Gebruik conform de
voorschriften
De geïntegreerde compressoreen­heid is bedoeld voor het aanpassen van bandendruk (bijv. auto-en fietsbanden) en om druk te producer­enin ballen en overige opblaasbare artikelen met een klein volume. De compressor is niet bestemd voor het opblazen van artikelen met een groot volume (bijv. luchtmatrassen), omdat deze zonder tegendruk snel verhit kan raken. Deze draagbare compressor is niet ontworpen voor continubedrijf of voor drukopwek­king van langer dan 5 minuten na elkaar.
Bewaar deze handleiding goed. Overhandig ook alle documenten
bij overdracht van het product aan derden. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de voorschrif­ten, is verboden en is mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-inacht­neming en verkeerd gebruik wordt niet door de garantie gedekt en valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. Inbedrijfstelling uitsluitend door geïnstrueerde personen.
De led-lamp is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
-21°C
De led-lamp is geschikt voor extreme temperaturen tot -21 °C.
z Leveringsomvang
1 compressor, draagbaar 1 handleiding
Toebehoren: 1 opbergtas 1 aansluitadapter netspanning 1 12V-sigarettenaanstekeradapter 3 ventieladapters 1 persluchtslang met
schroefkoppeling
Page 64
64
NL/BE
z Uitrusting
Controleer altijd onmiddellijk na het uitpakken of de
leveringsomvang compleet is en of de draagbare compressor in perfecte staat is. Gebruik het appa­raat niet, wanneer dit defect is.
1
Compressor, draagbaar
2
"–"-toets
3
Aan-/uit-toets
4
"+"-toets
5
Digitale manometer met luchtdrukweergave (niet geijkt)
6
Led-toets
7
Aan-/uit-toets voor compressor
8
Persluchtslangaansluiting
9
Led-lamp
10
Autoband-ventieladapter
11
Persluchtslang met schroefkoppe­ling
12
Ventieladapter voor opblaasbare artikelen
13
Dunlop-ventiel voor fietsbanden
14
Ventieladapter voor ballen (bal­naald)
15
Afdekkap voor toebehorenvak
16
Laadaansluiting 15 V /0,4 A
17
12V-sigarettenaanstekeradapter
18
Stroomkabel
19
Laadcontrole-led 12V
20
Adapter netaansluiting
21
Laadcontrole-led 230V
22
Opbergtas
Let op: Het in de volgende tekst gebruikte begrip "product" of
"apparaat" heeft betrekking op de draagbare compressor die in deze handleiding wordt beschreven.
z Technische gegevens
Model: USKT 60 B2 Accutype: Lithium-ijzer-
fosfaat
Accucapaciteit: 500 mAh,
12,8V
,
6,4Wh Laadcycli: 1000 Laadduur: Maximaal
2h bij
gebruik van
de adapter
netaansluiting Gebruikstemperatuur compressor: 0 °C – 60 °C Gebruikstemperatuur led: -21 °C – 60 °C Spanning: 12,8V Ingangsspanning (oplaadpoort): 15V
/
0,4A Verbruik: max. 10A Maximaal afneembare druk: 4,1bar Continubedrijf: max. 5min* Luchtdebiet: 15 l/min Motorvermogen: 90 W Gewaarborgd geluidsvermogen (L
WA
): 95 dB(A)
Gemeten
Inleiding
Page 65
65
NL/BE
geluidsvermogen (L
WA
): 92,1 dB(A)
Onzekerheid (K
WA
): 2,55 dB(A) Geluidsdrukniveau (L
PA
): 81,1 dB(A)
Onzekerheid (K
PA
): 3 dB(A)
Let op: De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform EN ISO 3744:1995.
Netvoeding:
Naam of handelsmerk van de fabrikant, handelsregisternummer en adres: Fabrikant: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adres: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China Importeur: C.M.C. GmbH Adres: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Duitsland Kantongerecht Saarbrücken, HRB 15856
Model-ID: KC1601­ 1500400EUS Ingangsspanning: 100 – 240 V Ingangswissel­stroomfrequentie: 50/60 Hz Uitgangsspanning: 15,0 V Uitgangsstroom: 0,4 A Uitgangsvermogen: 6,0 W Gemiddelde efficiëntie in bedrijf: 81,45 % Efficiëntie bij geringe belasting: niet van toepas-
sing Verbruik bij nullast: 0,08 W
* Continubedrijf: Gebruik de geïntegreerde compressoreenheid niet langer dan 5 minuten ononder­broken. Las daarna een rustpauze in van 15 minuten. Technische en visuele wijzigingen kunnen in het kader van de door­ontwikkeling zonder aankondiging worden doorgevoerd. Alle maten, aanwijzingen en gegevens van deze handleiding zijn dan ook zonder garantie. Juridische claims die op basis van de handleiding worden ingediend, kunnen daarom niet worden opgeëist.
z Algemene veiligheids-
aanwijzingen
LEES DE HANDLEIDING
AANDACHTIG DOOR VOOR HET GEBRUIK. DEZE IS EEN ONDERDEEL VAN HET APPARAAT EN MOET OP ELK MOMENT BESCHIK­BAAR ZIJN!
Deze paragraaf behandelt de elementaire veiligheidsvoor­schriften bij werkzaamheden met het apparaat.
Veiligheid van personen:
 Dit apparaat kan door kin-
Inleiding / Algemene veiligheidsaanwijzingen
Page 66
66
NL/BE
deren vanaf 8 jaar alsmede door personen met vermin­derde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op hen wordt gehouden.
 Op kinderen moet toezicht
worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
 Houd het apparaat buiten het
bereik van mensen – vooral kinderen – en huisdieren.
 Op de werkplek is de
gebruiker tegenover derden verantwoordelijk voor schade die door het gebruik van het apparaat is berokkend.
 Richt het apparaat tijdens
het gebruik in geen geval op uzelf of andere personen, met name niet op de ogen en oren. Er bestaat letselge-
vaar!
 Laat het apparaat niet zonder
toezicht in werking en neem de vulaanwijzingen van het opblaasbare artikel in acht. Het opblaasbare artikel kan ontploffen en ernstig letsel veroorzaken.
 Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik van kinderen.
Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiend
lichamelijk letsel:
Werken met het apparaat:
 Gebruik het apparaat niet,
terwijl u rijdt.
 Controleer het apparaat voor
ingebruikname op schade en gebruik het alleen in perfecte staat.
 Stel het apparaat niet bloot
aan regen of nat weer. Laat het niet in contact komen met water en dompel het niet onder in water. Het gevaar van een elektrische schok is reëel!
 Houd tijdens het gebruik alle
openingen van het apparaat vrij. Sluit de openingen niet af met handen of vingers en
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Page 67
67
NL/BE
dek het apparaat niet af. Erbestaat oververhittings­gevaar!
 Laat het apparaat niet bij
hoge buitentemperaturen in de auto achter. Het apparaat kan dan onherstelbare schade oplopen.
 Het apparaat wordt warm
tijdens het gebruik. Er bestaat verbrandingsgevaar bij het aanraken van hete opper­vlakken.
 Let erop dat er geen zand, stof
of andere vreemde voorwer­pen in de luchtinlaat- of lucht­uitlaatopening terechtkomen.
 Gebruik het apparaat niet
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Zuig geen hete dampen aan. Wanneer u dit niet in acht neemt, bestaat brand- of ontploffingsgevaar!
 Schakel het apparaat uit en
trek de stroomstekker uit het stopcontact:
– wanneer u het apparaat
niet gebruikt;
– wanneer u het apparaat
zonder toezicht achterlaat;
– wanneer u reinigingswerk-
zaamheden uitvoert;
– wanneer de aansluitkabel
beschadigd is;
– nadat vreemde vreemde
voorwerpen zijn binnenge­drongen of bij abnormale geluiden.
 Gebruik alleen toebehoren
dat door de fabrikant is gele­verd en wordt aanbevolen.
 Demonteer of wijzig de
draagbare compressor niet. Dit apparaat mag alleen door een onderhoudstechni­cus worden gerepareerd.
 Gebruik het apparaat niet in
zones met ontploffingsgevaar, bijv. in de buurt van ontvlam­bare vloeistoffen, gassen of stof.
 Stel het apparaat niet bloot
aan warmte.
 Leg het niet op plaatsen waar
de temperatuur hoger kan worden dan 70°C.
 Laad alleen op bij een omge-
vingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
 Gebruik uitsluitend de adap-
ter voor de netaansluiting 20 die met het apparaat werd geleverd 17 of de 12V­sigarettenaanstekeradapter!
VOORZICHTIG: Zo vermijdt u ongevallen en letsel door een elektri­sche schok:
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Page 68
68
NL/BE
Elektrische veiligheid:
 Gebruik het apparaat niet
wanneer de schakelaar niet kan worden in- en uitge­schakeld. Laat beschadigde schakelaars vervangen.
 Draag het apparaat niet
aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
 Trek de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact bij schade aan de kabel.
Accu's:
VOORZICHTIG! ONTPLOFFINGS­GEVAAR!
 Sluit de draagbare com-
pressor 1 niet kort en/of open deze niet. Dit kan tot oververhitting, brandgevaar of ontploffing leiden.
 Stel de draagbare compres-
sor 1 niet bloot aan grote hitte. De accu kan ontploffen.
 Controleer de draagbare
compressor 1 regelmatig op lekkage. Uitgelopen of beschadigde accu's kunnen bij contact met de huid brand-
wonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval absoluut geschikte veiligheidshand­schoenen! Verwijder de vloei­stof voorzichtig met een doek en vermijd contact met de huid en de ogen. Spoel de huid of de ogen in geval van contact onmiddellijk uit met schoon water en raadpleeg een arts.
z Specifieke veiligheids-
aanwijzingen
 Aanbevolen wordt om de
draagbare compressor 1 maandelijks op te laden.
 Een licht verhoogde tempera-
tuur bij het laden wijst niet op een defect, maar is volledig normaal. Aanbevolen wordt echter om de draagbare compressor
1
15 minuten te laten rusten
vóór verder gebruik.
 Houd de draagbare compres-
sor 1 uit de buurt van vocht, hoge temperaturen en vuur.
 Bewaar de draagbare
compressor 1 op een droge plaats en beschermd tegen vocht en corrosie.
 Wanneer u vaststelt dat de
draagbare compressor
1
lekt, een eigenaardige geur
... / Specifieke veiligheidsaanwijzingen
Page 69
69
NL/BE
verspreidt of vervormd is, staakt u onmiddellijk het gebruik en neemt u contact op met de fabrikant.
 Laat de draagbare compres-
sor 1 tijdens het gebruik niet vallen.
 De draagbare compressor 1
is geschikt voor banden van personenwagens. Hij is niet geschickt voor grote banden zoals die van een tractor of vrachtwagen.
Let op: De digitale manometer met luchtdrukweergave
5
van de draagbare compressor 1 is niet geijkt. Ga na het oppompen van opblaasbare artikelen, waarbij de verkeerde druk gevaarlijk is (bijv. fietsbanden), naar een speciaalzaak waar ze een geijkt apparaat hebben. Controleer daar de druk van het opblaasba­re artikel.
 Tijdens het opblazen kunnen
aan de luchtuitlaat hoge temperaturen ontstaan. Er bestaat brandgevaar!
 Het apparaat mag niet
worden gebruikt, wanneer het wordt geladen. Het risico op oververhitting is reëel.
z Inbedrijfstelling
Let op: Na het inschakelen gaat
het display na ongeveer 30 secon­den uit als de compressor niet is ingeschakeld.
z Capaciteit van de
draagbare compressor controleren
Schakel de draagbare compres­sor
1
in door de Aan-/uit-toets 3
in te drukken.
Het aantal brandende balken in
het accusymbool in de digitale manometer met luchtdrukweer­gave
5
duidt de laadtoestand van de accu van de draagbare compressor
1
aan.
Wanneer het apparaat volledig is
opgeladen, branden alle vier de balken.
z Draagbare compressor
opladen
Sluit de draagbare compressor
1
met behulp van een adapter voor de netaansluiting
20
aan op een
stopcontact.
Sluit daartoe de stroomkabel
18
van de adapter voor de netaan­sluiting
20
op de laadaansluiting
(15V
/0,4 A) 16 van de
draagbare compressor
1
en op
een stopcontact aan.
Tijdens het laadproces brandt de
laadcontrole-led 230V
21
in de
adapter voor de netaansluiting
20
rood. Wanneer het laadproces is
... / Inbedrijfstelling
Page 70
70
NL/BE
voltooid, brandt de laadcontro­le-led 230V
21
groen.
of:
Sluit de draagbare compressor
1
met behulp van de 12V-sigaret­tenaanstekeradapter
17
aan op
een 12V-sigarettenaansteker.
Sluit daartoe de stroomkabel
18
van de 12V-sigarettenaansteke­radapter
17
op de laadaanslui-
ting (15V
/0,4 A) 16 van de
draagbare compressor
1
aan. Sluit daarna de sigarettenaanste­keradapter
17
op een 12V-
sigarettenaansteker aan.
Tijdens het laadproces brandt de
laadcontrole-led 12V
19
in de 12 V-sigarettenaanstekeradapter 17 rood.
Voorzichtig: Gebruik uitsluitend de 12V-sigarettenaanstekeradapter
17
en de adapter voor de netaan-
sluiting die met het apparaat zijn
20
meegeleverd!
Let op: Om het apparaat tegen beschadiging te beschermen, is een veiligheidsschakeling tegen onderspanning in de draagbare compressor
1
ingebouwd. Deze voorkomt een diepontlading van de draagbare compressor
1
en scha­kelt het apparaat bij een volledig ontladen accu automatisch uit. In dit geval kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld
en gebruikt. Laad de draagbare compressor
1
opnieuw op, zoals is
beschreven.
z Inbedrijfstelling van de
draagbare compressor
Verwijder de afdekkap voor
het toebehorenvak
15
en neem de persluchtslang met schroefkoppeling
11
eruit. Schroef de persluchtslang met schroefkoppeling
11
op de persluchtslangaansluiting
8
van
de draagbare compressor
1
(zieafb. B resp.C).
Gebruik het apparaat niet in een
stoffige omgeving. Er bestaat letselgevaar en het apparaat kan schade oplopen.
Let op: U kunt de persluchtslang met schroefkoppeling
11
direct of in combinatie met de meegeleverde ven­tieladapters
12, 13
en 14 gebruiken.
De persluchtslang aansluiten zonder ventieladapter
Schroef het vrije uiteinde van de
persluchtslang met schroefkoppe­ling
11
direct op het aansluitven-
tiel van het opblaasbare artikel.
De persluchtslang aansluiten met ventieladapter
De ventieladapters
12, 13
en 14 bevinden zich onder de afdekkap voor het toebehorenvak
15
(zie
Inbedrijfstelling
Page 71
71
NL/BE
afb. C).
Schroef eerst de gewenste ven-
tieladapters
12, 13
of 14 op het vrije uiteinde van de persluchts­lang met schroefkoppeling
11
.
Verbind de ventieladapter
12, 13
of
14
met het aansluitventiel van het opblaasbare artikel (verwijder evt. eerst de ventielkap van het opblaasbare artikel).
Persluchtslang verwijderen
Aansluiting zonder ventieladap-
ters
12, 13
of 14: schroef de persluchtslang met schroefkop­peling
11
van het ventiel van het
opblaasbare artikel af.
Aansluiting met ventieladapters
12, 13
of 14: maak eerst de ven­tieladapter van het aansluitventiel van het opblaasbare artikel los. Schroef daarna de ventieladapter
12, 13
of 14 van de persluchtslang met schroefkoppeling
11
af (evt. ventieldop van het opblaasbare artikel weer aanbrengen).
Let op: Bij het losmaken van de persluchtslang met schroefkoppeling
11
kan lucht uit het ventiel van het opblaasbare artikel ontsnappen. Zorg ervoor dat u de persluchtslang met schroefkoppeling
11
snel verwijdert.
De luchtdruk op voorhand instellen
Schakel de draagbare compres-
sor
1
in met de Aan-/uit-toets 3.
Verbind de persluchtslang met
schroefkoppeling
11
van de
draagbare compressor
1
met het opblaasbare artikel, dat u wilt vullen. Ga daarvoor te werk zoals is beschreven in de vorige paragraaf.
Door de Aan-/uit-toets
3
opnieuw in te drukken, kiest u de gewenste eenheid van de druk. Er is de keuze uit de eenheden pond per vierkante inch ("PSI"), bar ("Bar") en kilogram per vierkante centimeter ("kg/cm
2
")
(zie afb. A).
Selecteer met behulp van de
"+"-toets
4
en "–"-toets 2 de gewenste druk. Om de selectie te versnellen, kunt u de betreffende toets langer ingedrukt houden. Drukinstellingen tussen 0,2 bar en 4,1 bar in stappen van 0,05bar zijn mogelijk (zie afb. A).
Let op: Wanneer er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, geeft de weergave de nominale drukwaarde weer. De ingestelde druk blijft opgeslagen.
Schakel de geïntegreerde com-
pressoreenheid in, door de Aan-/uit-toets voor de compressor
7
eenmaal in te drukken.
De compressor start en pompt
het opblaasbare artikel op.
U kunt de compressor op elk
moment uitschakelen, door de Aan-/uit-toets voor de compressor
7
opnieuw eenmaal in te drukken.
Inbedrijfstelling
Page 72
72
NL/BE
Anders schakelt de compressor
automatisch uit, zodra het opblaasbare artikel de vooraf ingestelde druk heeft bereikt.
Koppel het opblaasbare artikel
los van de persluchtslang met schroefkoppeling
11
, zoals is beschreven in de vorige paragraaf.
Schroef na het einde van de
werkzaamheden de persluchts­lang met schroefkoppeling
11
weer af van de persluchtslan­gaansluiting
8
van de draagbare
compressor
1
.
Voorzichtig: De persluchtslan­gaansluiting
8
van de draagbare
compressor
1
wordt heet tijdens het gebruik. Zorg er absoluut voor dat u die tijdens het gebruik niet aanraakt om geen brandwonden op te lopen. Wacht na het einde van de werk­zaamheden minimaal 10minuten, voordat u de persluchtslang met schroefkoppeling
11
weer van het
apparaat afschroeft. Let op: Na het inschakelen gaat het display na ongeveer 30 secon­den uit als de compressor niet is ingeschakeld. Let op: De digitale manometer met luchtdrukweergave
5
van de draag-
bare compressor
1
is niet geijkt. Ga na het oppompen van opblaasbare artikelen, waarbij de verkeerde druk gevaarlijk is (bijv. fietsbanden), naar een speciaalzaak waar ze een geijkt
apparaat hebben. Controleer daar de druk van het opblaasbare artikel.
Werkaanwijzingen
Het apparaat is niet geschikt voor continubedrijf. Het is ontwikkeld om luchtdruk te produceren en geen luchtvolume. Gebruik het apparaat niet langer dan 5 minuten zonder onderbreking om oververhitting en schade aan het apparaat te vermijden. Na 5minuten continubedrijf knippert in de digitale manometer met persluchtweergave
5
de weergave "OH". Dat signaleert een dreigende oververhitting. Schakel het apparaat uiterlijk dan uit om het te bescher­men tegen oververhitting. Laat het daarna minstens 15 minuten afkoe­len. We adviseren om artikelen met een grote inhoud eerst met lucht te vullen om daarna met het apparaat de gewenste druk te creëren.
Luchtdrukcontrole met de draagbare compressor
Let op: De digitale manometer met
luchtdrukweergave
5
van de draag-
bare compressor
1
is niet geijkt.
Sluit het opblaasbare artikel
waarvan u de druk wilt contro­leren, aan op de persluchtslang met schroefkoppeling
11
van
de draagbare compressor
1
.
Ga daarvoor te werk, zoals is
Inbedrijfstelling
Page 73
73
NL/BE
Inbedrijfstelling
beschreven in de paragraaf "De persluchtslang aansluiten met ventieladapter" resp. "De persluchtslang aansluiten zonder ventieladapter".
Schakel de draagbare compres-
sor
1
in met de Aan-/uit-toets 3.
Kies met de Aan-/uit-toets
3
de gewenste eenheid van de druk. Er is de keuze uit de eenheden pond per vierkante inch ("PSI"), bar ("Bar") en kilogram per vierkante centimeter ("kg/cm
2
")
(zie afb. A).
De digitale manometer met
luchtdrukweergave
5
geeft de druk aan van het aangesloten opblaasbare artikel in de vooraf ingestelde eenheid.
Koppel het opblaasbare artikel
los van de persluchtslang met schroefkoppeling
11
van de
draagbare compressor
1
. Ga daarvoor te werk, zoals is beschreven in de paragraaf "Persluchtslang verwijderen".
Let op: Bij het losmaken van de persluchtslang met schroefkoppeling
11
kan lucht uit het ventiel van het opblaasbare artikel ontsnappen. Zorg ervoor dat u de persluchtslang met schroefkoppeling
11
snel verwij-
dert.
Overbelastingbeveiliging
Bij overbelasting of een defect wordt de overbelastingbeveiliging
geactiveerd om het apparaat te beschermen.
Gebruik nooit een beveiliging met een hogere afschakel­stroomsterkte Brandgevaar is reëel!
Voorzichtig: Als bescherming
tegen lichamelijk letsel en materiële schade is voor de accu een bescher­mingsschakeling tegen oververhit­ting in de draagbare compressor
1
ingebouwd. Deze verhindert oververhitting van de accu die in het apparaat is ingebouwd, en schakelt de draagbare compressor
1
bij te hoge accutemperatuur automatisch uit. Wanneer dit zich zou voordoen, laat u het apparaat afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt. Voorzichtig: De compressorfunctie mag niet worden gebruikt, terwijl de draagbare compressor
1
wordt geladen. Het risico op oververhitting is reëel.
z Verlichting inschakelen
Verlichtingsmodus
Om de led-lamp
9
in te schake­len, drukt u eenmaal kort op de led-toets
6
.
Druk driemaal op de led-toets
6
om de led-lamp 9 weer uit te
schakelen.
Page 74
74
NL/BE
Knippermodus
Om de led-lamp
9
in te scha­kelen, drukt u eenmaal kort op de led-toets
6
. De led-lamp 9
brandt eerst continu.
Door de led-toets
6
opnieuw kort
in te drukken, gaat de led-lamp
9
over naar de knippermodus.
Door de led-toets
6
opnieuw kort
in te drukken, gaat de led-lamp
9
over naar de SOS-modus. Deze knippert dan 3 keer kort, 3keer lang, 3 keer kort.
Door de led-toets
6
opnieuw kort in te drukken, schakelt u de led-lamp
9
uit.
Voorzichtig! Kijk niet recht in de led-lamp
9
, omdat dit
schadelijk is voor de ogen.
Voorzichtig: De verlichting mag niet worden gebruikt, terwijl de draag­bare compressor
1
wordt geladen.
Het risico op oververhitting is reëel.
z Problemen oplossen
= Probleem = Oorzaak = Oplossing
Geen reactie bij bediening van de Aan-/uit-toets
3
. De onderspanningsbeveiliging van de draagbare compressor
1
is geactiveerd. Sluit het apparaat op de laadaan-
sluiting 15V
/0,4A 16 met behulp van de adapter voor de netaansluiting
20
aan op een stopcontact of met behulp van 12V-sigarettenaanstekeradapter
17
aan op een 12V-sigaretten-
aansteker.
z Reiniging
Voorzichtig: Het apparaat mag niet met water in contact komen en ook niet direct in water worden gelegd. Letsel­gevaar door een elektrische schok, wanneer vocht in het apparaat terechtkomt.
Gebruik geen reinigings- resp.
oplosmiddelen. Daarmee kunt u onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd de behuizing en het toebe-
horen van het apparaat schoon.
Gebruik een vochtige doek
ofeen zachte borstel om het apparaat te reinigen.
z Bewaren
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik van kinderen.
Let erop dat de persluchtslang
met schroefkoppeling
11
niet wordt geknikt om beschadigin­gen te vermijden.
Bewaar de ventieladapters
12
, 13 en 14 en de persluchtslang
... / Problemen oplossen / Reiniging / Bewaren
Page 75
75
NL/BE
... / EU-conformiteits verklaring
met schroefkoppeling
11
onder de
afdekkap voor het toebehorenvak
15
(zie afb. C).
Berg het apparaat op in de
daarvoor voorziene opbergtas
22
.
z Milieuaanwijzingen
enafvalverwijderings­gegevens
Recycling van grond­stoffen in plaats van afvalverwijdering!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet verbruikte elektri­sche apparatuur gescheiden worden afgevoer
d en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recycling worden gebracht. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwijderings
­bedrijf of via uw gemeentelijke afval­verwijderingsdienst. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel c
ontact op met uw
afvalverwijderingsdienst.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te
worden gerecycled. Gooi elektrische apparatuur niet weg met het huisvuil!
U bent als consument wettelijk
verplicht (wetgeving op
gebied van accu's) om alle gebruikte accu's in te leveren. Schadelijke stoffen in accu's zijn
voorzien van de hiernaast getoonde symbolen, die op het verbod van de afvoer via het huisvuil attenderen. De aanduidingen voor de doorslag­gevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Breng oude accu's naar een afvalin­zamelpunt in uw stad of gemeente, of terug naar de verkoper. Hiermee voldoet u aan de wettelijke zorg­vuldigheidsplichten en levert u een belangrijke bijdrage aan de milieu­bescherming.
Let op: De ingebouwde accu kan er niet worden uitgenomen om af te voeren.
z EU-conformiteits-
verklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product
Draagbaare Accu-Compressor
IAN: 359668_2101 Art.nr.: 2384 Bouwjaar: 2021/39 Model: USKT 60 B2
Page 76
76
NL/BE
... / Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
voldoet aan de belangrijke veilig­heidsvereisten die in de Europese Richtlijnen
Elektromagnetische compatibiliteit:
(2014/30/EU)
Laagspanningsrichtlijn:
(2014/35/EU)
RoHS-richtlijn:
(2011/65/EU)
Richtlijn ecologisch ontwerp:
(2009/125/EU)
Machinerichtlijn:
(2006/42/EU)
Richtlijn:
(2000/14/EG)
Annex III Motorvermogen: 90 W Gewaarborgd geluidsvermogen L
WA
: 95 dB(A) Gemeten geluidsvermogen L
WA
: 92,1 dB(A)
en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voor­schriften van de Richtlijn 2011/65/ EU van het Europese Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elek­trische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling
werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde normen:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EU 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, 1-4-2021
i. o. Dr. Christian Weyler – Kwaliteitswaarborging –
z Aanwijzingen over
garantie en afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH
Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door
Page 77
77
NL/BE
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar het originele k
assabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoop­bewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aank
oopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel – gratis repareren of vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte apparaat binnen 3jaar vanaf uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepa
­reerde product of een nieuw product terug. Door de r
eparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn.
z Garantieperi-
ode en
wettelijke
garantieclaims
De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en ger
epareerde onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken wor
-
den gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald.
z Omvang van de
garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig gepro­duceerd en voor levering grondig getest. De gar
antie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd bescha
­digd, niet correct werd gebruikt of wer
d onderhouden. Voor een deskun­dig gebruik van het product dienen al
leen de in de originele gebruiks­aanwijzing genoemde aanwijzingen strikt in acht te wor
den genomen. Vermijd absoluut toepassingsdoelen en handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waartegen wordt gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geauto
-
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
Page 78
78
NL/BE
riseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
z Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen: Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbe
­reik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaat
je, een gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer het is opgetre
­den, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde ser
viceadres.
Let op: Op www.lidl-service.com kunt u deze
en nog vele andere
gebruiksaanwijzingen, product
-
video's en software downloa-
den. Met deze QR-code komt u direct terecht op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u uw
gebruiksaanwijzing openen door het artikelnummer (IAN) 359668 in te voeren.
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: itsw@planet.nl Telefoon:
0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 359668_2101
Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde service
-
punt.
Adres: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND
Bestelling van reserve­onderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
Page 79
79
DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme .................. Seite 80
Einleitung......................................................................... Seite 81
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................ Seite 81
Lieferumfang ...................................................................... Seite 81
Ausstattung ........................................................................ Seite 82
Technische Daten ................................................................ Seite 82
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................ Seite 83
Spezifische Sicherheitshinweise ................................. Seite 86
Inbetriebnahme ............................................................. Seite 87
Kapazität des tragbaren Kompressors kon-trollieren ................ Seite 87
Tragbaren Kompressor aufladen ........................................... Seite 87
Inbetriebnahme des tragbaren Kompressors ........................... Seite 88
Beleuchtung einschalten....................................................... Seite 91
Fehlerbehebung ............................................................. Seite 92
Reinigung ........................................................................ Seite 92
Aufbewahrung............................................................... Seite 93
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ........... Seite 93
EU-Konformitätserklärung .......................................... Seite 94
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ...... Seite 95
Garantiebedingungen ......................................................... Seite 95
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ..................... Seite 95
Garantieumfang ................................................................. Seite 95
Abwicklung im Garantiefall ................................................. Seite 96
Inhaltsverzeichnis
Page 80
80
DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme
Tabelle der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbe­reich geeignet.
Warnung vor elektri­schem Schlag! Lebensgefahr!
Warn- und Sicherheits­hinweise beachten!
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen!
Die LED-Lampe ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
-21°C
Die LED-Lampe ist geeig­net für extreme Tempera­turen bis - 21°C.
Entsorgen Sie Verpa­ckung und Gerät um­weltgerecht!
Schutzklasse 3
IP20
Schutzart
Warnung: Kompres­soranlage kann ohne Warnung anlaufen.
Entsorgen Sie Batterien umweltgerecht!
Gleichstrom Schutzklasse 2
Hinweis
Polung des Ladesteckers.
Hergestellt aus Recyclingmaterial.
Achtung! Heiße Ober­fläche!
50 / 60 Hz
Frequenz von 50 / 60 Hertz.
V ~
Wechselspannung in Volt.
t
a
= 40 °C
Höchste Bemessungs­Umgebungstemperatur 40 °C
Verpackungsmaterial Wellpappe
Geeignet für Kfz, Fahr­rad oder Freizeitartikel.
95
Garantierter Schallleis­tungspegel 95 Dezibel
Page 81
81
DE/AT/CH
Einleitung
TRAGBARER AKKU­KOMPRESSOR USKT 60 B2
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnah­me mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol­gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die integrierte Kompressoreinheit ist zum Anpassen des Drucks in Reifen (z. B. Auto- und Fahrradreifen) und zur Erzeugung von Druck in Bäl­len und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt. Der Kom­pressor ist nicht zum Aufblasen von komplett platten Reifen oder groß­volumigen Artikeln bestimmt (z. B. Luftmatratzen), da sich dieser ohne Gegendruck schnell erhitzen kann. Dieser tragbare Kompressor ist nicht für den Dauerbetrieb oder zur Druck­erzeugung länger als 5 Minuten am Stück ausgelegt.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche An­wendung, die von der bestimmungs­gemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung und Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei gewerblichen Einsatz erlischt die Garantie. Inbetriebnahme nur durch unterwiesene Personen.
Die LED-Lampe ist nicht zur Raum beleuchtung im Haus­halt geeignet.
-21°C
Die LED-Lampe ist geeignet für extreme Temperaturen bis
- 21 °C.
z Lieferumfang
1 Kompressor, tragbar 1 Bedienungsanleitung
Zubehör: 1 Aufbewahrungstasche 1 Netzanschlussadapter 1 12 V - Zigarettenanzünder-Adapter 3 Ventiladapter 1 Druckluftschlauch mit
Gewindeanschluss
Page 82
82
DE/AT/CH
z Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar
nach dem Auspacken immer
den Lieferumfang auf Voll­ständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des tragbaren Kompressors. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Kompressor, tragbar
2
„–“ - Taste
3
Ein/Aus - Taste
4
„+“ - Taste
5
Digitales Manometer mit Luftdruckanzeige (nicht geeicht)
6
LED - Taste
7
Ein/Aus - Taste für Kompressor
8
Druckluftschlauch - Anschluss
9
LED - Leuchte
10
Autoreifen - Ventiladapter
11
Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
12
Ventiladapter für Aufblasartikel
13
Dunlop - Ventil für Fahrradreifen
14
Ventiladapter für Bälle (Ballnadel)
15
Abdeckkappe für Zubehörfach
16
Ladeanschluss 15 V / 0,4 A
17
12 V - Zigarettenanzünder - Adapter
18
Stromkabel
19
Lade - Kontroll - LED 12 V
20
Netzanschlussadapter
21
Lade - Kontroll - LED 230 V
22
Aufbewahrungstasche
Hinweis: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht sich auf den in die-
ser Bedienungsanleitung beschriebe­nen tragbaren Kompressor.
z Technische Daten
Modell: USKT 60 B2 Batterie-Typ: Lithium­ Eisen-Phosphat Batterie-Kapazität: 500 mAh,
12,8 V
,
6,4 Wh Ladezyklen: 1000 Ladezeit: bis zu 2 h bei
Verwendung
des Netzan-
schlussadapters Einsatztemperatur Kompressor: 0 °C – 60 °C Einsatztemperatur LED: -21 °C – 60 °C Spannung: 12,8 V Eingangsspannung (Ladeanschluss): 15 V
/ 0,4 A Stromaufnahme: max. 10 A Maximal entnehm­barer Druck: 4,1 bar Dauerbetrieb: max. 5 min* Luftfördermenge: 15 l / min Motorleistung: 90 W Garantierter Schallleistungspegel (L
WA
): 95 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel (L
WA
): 92,1 dB(A) Messunsicherheit (K
WA
): 2,55 dB(A)
Einleitung
Page 83
83
DE/AT/CH
Schalldruckpegel (L
PA
): 81,1 dB(A) Messunsicherheit (K
PA
): 3 dB(A)
Hinweis: Die Geräuschemissions­werte wurden entsprechend EN ISO 3744:1995 ermittelt.
Netzteil:
Name oder Handelsmarke des Herstellers, Handelsregisternummer und Anschrift: Hersteller: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresse: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industri­al park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China Importeur: C.M.C. GmbH Adresse: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Germany Amtsgericht Saarbrücken, HRB 15856
Modellkennung: KC1601-
1500400EUS
Eingangsspannung: 100-240 V Eingangswechsel­stromfrequenz: 50/60 Hz Ausgangsspannung: 15,0 V Ausgangsstrom: 0,4 A Ausgangsleistung: 6,0 W Durchschnittliche Effizienz im Betrieb: 81,45 % Effizienz bei geringer Last: nicht anwend­ bar
Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,08 W * Dauerbetrieb: Die integrierte Kom­pressoreinheit nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betrei­ben. Danach eine Ruhedauer von 15 Minuten einlegen. Technische und optische Verände­rungen können im Zuge der Wei­terentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
z Allgemeine Sicherheits-
hinweise
BITTE LESEN SIE VOR
DEM GEBRAUCH DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH. SIE IST BESTANDTEIL DES GE­RÄTES UND MUSS JEDER­ZEIT VERFÜGBAR SEIN!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvor­schriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kin-
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
Page 84
84
DE/AT/CH
dern ab 8 Jahren und da­rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Halten Sie das Gerät von
Menschen – vor allem Kin­dern – und Haustieren fern.
 Im Arbeitsbereich ist der
Benutzer Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich, die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
 Richten Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr!
 Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhin­weise des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verlet­zungen hervorrufen.
 Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell dar-
aus resultierende Perso-
nenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
 Benutzen Sie das Gerät nicht
während der Fahrt.
 Prüfen Sie das Gerät vor
Inbetriebnahme auf Beschä­digungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem Zustand.
 Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch feuchter Witterung aus. Lassen Sie es nicht mit Wasser in Berüh­rung kommen oder tauchen es unter Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
 Halten Sie sämtliche Öffnun-
gen des Gerätes während
Allgemeine Sicherheitshinweise
Page 85
85
DE/AT/CH
des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und de­cken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsge­fahr!
 Lassen Sie das Gerät nicht
bei hohen Außentemperatu­ren im Auto. Das Gerät könn­te irreparabel beschädigt werden.
 Das Gerät wird im Betrieb
warm. Es besteht Verbren­nungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen.
 Achten Sie darauf, dass we-
der Sand, Staub noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlass- oder Luftauslassöff­nung gelangen.
 Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündba­ren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbe­achtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr!
 Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose:
– wenn Sie das Gerät nicht
benutzen;
– wenn Sie das Gerät unbe-
aufsichtigt lassen;
– wenn Sie Reinigungsarbei-
ten vornehmen;
– wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist;
– nach dem Eindringen von
Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen.
 Benutzen Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller geliefert und empfohlen wird.
 Den tragbaren Kompressor
nicht demontieren oder verän­dern. Dieses Gerät darf nur von einem Wartungstechniker repariert werden.
 Das Gerät nicht in Bereichen
mit Explosionsgefahr verwen­den, z. B. in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
 Das Gerät keiner Wärme
aussetzen.
 Nicht an Orten lagern, an
welchen die Temperatur 70 °C übersteigen kann.
 Nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufladen.
 Nur den mit dem Gerät gelie-
ferten Netzanschlussadapter
20
oder 12 V - Zigarettenan­zünder - Adapter 17 verwen­den.
VORSICHT: So vermei- den Sie Unfälle und
Allgemeine Sicherheitshinweise
Page 86
86
DE/AT/CH
Verletzungen durch elektrischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
 Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte Schal­ter ersetzen.
 Tragen Sie das Gerät nicht
am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan­ten.
 Ziehen Sie bei Beschädigung
des Kabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Akkus:
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
 Schließen Sie den tragbaren
Kompressor 1 nicht kurz und / oder öffnen Sie ihn nicht. Überhitzung, Brandge­fahr oder Platzen können die Folge sein.
 Setzen Sie den tragbaren
Kompressor 1 keiner großen Hitze aus. Die Batterie kann explodieren.
 Prüfen Sie den tragbaren
Kompressor 1 regelmäßig
auf Undichtigkeit. Ausgelau­fene oder beschädigte Bat­terien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie des­halb in diesem Fall unbedingt geeignete Schutzhandschu­he! Die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch aufwischen und Haut- und Augenkontakt vermeiden. Bei Haut- oder Augenkontakt sofort mit sau­berem Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
z Spezifische Sicherheits-
hinweise
 Es wird empfohlen, den trag-
baren Kompressor 1 monat­lich aufzuladen.
 Eine leicht erhöhte
Temperatur beim Laden ist keine Fehlfunktion, sondern völlig normal. Es wird jedoch empfohlen, den tragbaren Kompressor
1
vor weiterer Benutzung 15 Minuten ruhen zu lassen.
 Halten Sie den tragbaren
Kompressor 1 von Feuchtig­keit und hohen Temperaturen sowie Feuer fern.
... / Spezifische Sicherheitshinweise
Page 87
87
DE/AT/CH
 Bewahren Sie den tragbaren
Kompressor 1 an einem tro­ckenen Ort auf und schützen Sie diesen vor Feuchtigkeit und Korrosion.
 Wenn Sie ein Auslaufen oder
einen eigenartigen Geruch des tragbaren Kompressors
1
feststellen oder dieser sich verformt, stoppen Sie unver­züglich die Verwendung und kontaktieren Sie den Herstel­ler.
 Lassen Sie den tragbaren
Kompressor 1 während der Benutzung nicht fallen.
 Der tragbare Kompressor 1
ist für PKW-Reifen geeignet. Er ist nicht für große Reifen wie zum Beispiel Traktor- oder LKW-Reifen geeignet.
Hinweis: Das digitale Manometer mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht. Suchen Sie nach dem Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich ist (z. B. Rei­fen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf. Kontrollieren Sie dort den Druck des Aufblasartikels.
 Während des Aufblasens
können am Luftauslass hohe Temperaturen entstehen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
 Das Gerät darf nicht ver-
wendet werden, während es geladen wird. Es besteht Überhitzungsgefahr.
z Inbetriebnahme
Hinweis: Nach dem Einschalten wird das Display nach circa 30 Sekunden ausgeschaltet, wenn der Kompressor nicht eingeschaltet wird.
z Kapazität des tragba-
ren Kompressors kon­trollieren
Schalten Sie den tragbaren Kom­pressor
1
durch Drücken der
Ein/Aus - Taste
3
ein.
Die Anzahl der leuchtenden Bal-
ken im Batteriesymbol im digita­len Manometer mit Luftdruckan­zeige
5
zeigt den Ladezustand des Akkus des tragbaren Kom­pressors
1
an.
Wenn das Gerät vollständig auf-
geladen ist, leuchten alle vier Balken.
z Tragbaren Kompressor
aufladen
Den tragbaren Kompressor
1
mit-
tels Netzanschlussadapter
20
an
eine Steckdose anschließen.
Dazu das Stromkabel
18
des
Netzanschlussadapters
20
an den
Ladeanschluss (15 V
/ 0,4
A)
16
des tragbaren Kompressors
Spezifische Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Page 88
88
DE/AT/CH
1
und an eine Netzsteckdose
anschließen.
Während des Ladevorgangs
leuchtet die Lade - Kontroll - LED 230 V
21
im Netzanschlussadap-
ter
20
rot auf. Wenn der Lade­vorgang beendet ist, leuchtet die Lade - Kontroll - LED 230 V
21
grün
auf.
oder:
Den tragbaren Kompressor
1
mittels 12 V - Zigarettenanzünder­Adapter
17
an einen 12 V - Ziga-
rettenanzünder anschließen.
Dazu das Stromkabel
18
des 12
V - Zigarettenanzünder-Adapters
17
an den Ladeanschluss (15 V
/ 0,4 A) 16 des tragbaren
Kompressors
1
anschließen. Dann den Zigarettenanzünder-Ad­apter
17
an einen 12 V -
Zigarettenanzünder anschließen.
Während des Ladevorgangs
leuchtet die Lade - Kontroll - LED 12 V
19
im12 V - Zigarettenanzün-
der - Adapter
17
rot auf.
Achtung: Nur den mit dem Gerät gelieferten 12 V - Zigarettenanzün­der-Adapter
17
und Netzanschluss-
adapter
20
verwenden!
Hinweis: Zum Schutz des Geräts vor Schäden ist eine Unterspan­nungsschutzschaltung in den tragba­ren Kompressor
1
eingebaut. Diese
verhindert eine Tiefentladung des tragbaren Kompressors
1
und schal-
tet das Gerät bei vollständig entlade­nem Akku automatisch ab. In diesem Fall lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten und verwenden. Bitte laden Sie den tragbaren Kompressor
1
, wie beschrieben, wieder auf.
z Inbetriebnahme des
tragbaren Kompressors
Entfernen Sie die Abdeckkappe
für das Zubehörfach
15
und ent­nehmen Sie den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
. Schrau­ben Sie den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
auf den Druckluft-Schlauchanschluss
8
des tragbaren Kompressors
1
(siehe Abb. B bzw. C).
Betreiben Sie das Gerät nicht in
staubiger Umgebung. Es besteht Brandgefahr und das Gerät könn­te beschädigt werden.
Hinweis: Sie können den Druckluft­schlauch mit Gewindeanschluss
11
direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladap­tern
12, 13
und 14 verwenden.
Anschluss des Druckluft­schlauchs ohne Ventiladapter
Schrauben Sie das freie Ende des
Druckluftschlauch mit Gewinde­anschluss
11
direkt auf das An-
schlussventil des Aufblasartikels.
Inbetriebnahme
Page 89
89
DE/AT/CH
Anschluss des Druckluft­schlauchs mit Ventiladapter
Die Ventiladapter
12, 13
und 14 befinden sich unter der Abdeck­kappe für das Zubehörfach
15
(siehe Abb. C).
Schrauben Sie zunächst den ge-
wünschten Ventiladapter
12, 13
oder
14
auf das freie Ende des Druckluftschlauchs mit Gewinde­anschluss
11
.
Verbinden Sie den Ventiladapter
12, 13
oder 14 mit dem Anschluss­ventil des Aufblasartikels (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
Druckluftschlauch entfernen
Anschluss ohne Ventiladapter
12
,
13
oder 14: Schrauben Sie den Druckluftschlauch mit Gewindean­schluss
11
vom Ventil des Aufblas-
artikels ab.
Anschluss mit Ventiladapter
12, 13
oder
14
: Lösen Sie zunächst den Ventiladapter vom Anschlussven­til des Aufblasartikels. Schrauben Sie dann den Ventiladapter
12
,
13
oder 14 vom Druckluftschlauch
mit Gewindeanschluss
11
ab (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels wieder anbringen).
Hinweis: Beim Lösen des Druck­luftschlauchs mit Gewindeanschluss
11
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, den Druckluftschlauch
mit Gewindeanschluss
11
rasch zu
entfernen.
Voreinstellen des Luftdrucks
Schalten Sie den tragbaren Kom-
pressor
1
an der Ein/Aus-Taste
3
ein.
Verbinden Sie den Druckluft-
schlauch mit Gewindeanschluss
11
des tragbaren Kompressors 1 mit dem Aufblasartikel, den Sie befüllen wollen. Gehen Sie dazu vor wie im vorherigen Abschnitt beschrieben.
Durch erneutes Drücken der Ein/
Aus-Taste
3
wählen Sie die ge­wünschte Einheit des Drucks aus. Zur Wahl stehen die Einheiten Pfund pro Quadratzoll („PSI“), Bar („Bar“) und Kilogramm pro Quadratzentimeter („Kg/cm²“) (siehe Abb. A).
Wählen Sie mittels „+“ -Taste
4
und „–“ - Taste
2
den gewünsch­ten Druck vor. Um die Auswahl zu beschleunigen, können Sie die jeweilige Taste länger gedrückt halten. Es sind Druckeinstellungen zwischen 0,2 bar und 4,1 bar in 0,05 bar-Schritten möglich (siehe Abb. A).
Hinweis: Wenn 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, zeigt die Anzeige den IST-Wert des Drucks an. Der eingestellte Druck bleibt gespeichert.
Schalten Sie die integrierte Kom-
pressoreinheit ein, indem Sie die
Inbetriebnahme
Page 90
90
DE/AT/CH
Ein/Aus-Taste für den Kompressor
7
einmal drücken.
Der Kompressor startet und pumpt
den Aufblasartikel auf.
Sie können den Kompressor je-
derzeit ausschalten, indem Sie die Ein/Aus-Taste für den Kom­pressor
7
erneut einmal drücken.
Andernfalls schaltet der Kompres-
sor automatisch ab, sobald der Aufblasartikel den voreingestell­ten Druck erreicht hat.
Trennen Sie den Aufblasartikel
vom Druckluftschlauch mit Gewin­deanschluss
11
, wie im vorheri-
gen Abschnitt beschrieben.
Schrauben Sie nach dem Ende
der Arbeit den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
wieder
vom Druckluftschlauch - Anschluss
8
des tragbaren Kompressors 1
ab.
Achtung: Der Druckluftschlauch­Anschluss
8
des tragbaren Kompres-
sors
1
wird während des Betriebs heiß. Achten Sie unbedingt darauf, diesen während des Betriebs nicht zu berühren, um sich keine Verbren­nung zuziehen. Warten Sie nach dem Ende der Arbeit mindestens 10 Minuten, bevor Sie den Druckluft­schlauch mit Gewindeanschluss
11
wieder vom Gerät trennen. Hinweis: Nach dem Einschalten wird das Display nach circa 30 Sekunden ausgeschaltet, wenn der Kompressor nicht eingeschaltet wird.
Hinweis: Das digitale Manometer mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht. Suchen Sie nach dem Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich ist (z. B. Fahrradreifen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf. Kontrollieren Sie dort den Druck des Aufblasarti­kels.
Arbeitshinweise
Das Gerät ist nicht für den Dauerbe­trieb geeignet. Es wurde entwickelt zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen. Bitte benutzen Sie das Gerät nicht länger als 5 Minuten ohne Unter­brechung, um Überhitzung und Geräteschäden zu vermeiden. Nach 5 Minuten Dauerbetrieb blinkt im digitalen Manometer mit Luftdruck­anzeige
5
die Anzeige „OH“. Dies signalisiert drohende Überhitzung. Schalten Sie das Gerät spätestens dann ab, um es vor Überhitzung zu schützen. Lassen Sie es danach mindestens 15 Minuten abkühlen. Wir empfehlen einen großvolumigen Artikel zuerst mit Luft aufzufüllen, um dann mit dem Gerät den gewünsch­ten Druck zu erzeugen.
Luftdruckprüfung mit dem tragbaren Kompressor
Hinweis: Das digitale Manometer
mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht.
Inbetriebnahme
Page 91
91
DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Schließen Sie den Aufblasartikel
an den Druckluftschlauch mit Ge­windeanschluss
11
des tragbaren
Kompressors
1
an, dessen Druck Sie prüfen wollen. Gehen Sie dazu vor wie im Abschnitt „An­schluss des Druckluftschlauchs mit Ventiladapter“ bzw. „Anschluss des Druckluftschlauchs ohne Ven­tiladapter“ beschrieben.
Schalten Sie den tragbaren Kom-
pressor
1
an der Ein/Aus-Taste
3
ein.
Wählen Sie mittels der Ein/Aus-
Taste
3
die gewünschte Einheit des Drucks aus. Zur Wahl stehen die Einheiten Pfund pro Quadrat­zoll („PSI“), Bar („Bar“) und Ki­logramm pro Quadratzentimeter („Kg/cm²“) (siehe Abb. A).
Das digitale Manometer mit Luft-
druckanzeige
5
zeigt den Druck des angeschlossenen Aufblasar­tikels in der voreingestellten Ein­heit an.
Trennen Sie den Aufblasartikel
vom Druckluftschlauch mit Ge­windeanschluss
11
des tragbaren
Kompressors
1
. Gehen Sie dazu vor wie im Abschnitt „Druckluft­schlauch entfernen“ beschrieben.
Hinweis: Beim Lösen des Druck­luftschlauchs mit Gewindeanschluss
11
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
rasch zu
entfernen.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehl­funktion löst die Überlastsicherung zum Schutz des Gerätes aus.
Setzen Sie niemals eine Sicherung mit höherer Auslösestromstärke ein. Es besteht Brandgefahr!
Achtung: Zum Schutz vor Per-
sonen- und Sachschäden ist eine Überhitzungsschutzschaltung für den Akku in den tragbaren Kompressor
1
eingebaut. Diese verhindert ein Überhitzen des im Gerät eingebau­ten Akkus und schaltet den trag­baren Kompressor
1
bei zu hoher Akkutemperatur automatisch ab. Sollte dieser Fall eintreten, lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Inbetriebnahme abkühlen. Achtung: Die Kompressorfunkti­on darf nicht verwendet werden, während der tragbare Kompressor
1
geladen wird. Es besteht Überhit-
zungsgefahr.
z Beleuchtung einschal-
ten
Leuchtmodus
Zum Einschalten der LED-Leuchte
9
die LED - Taste 6 einmal kurz
drücken.
Betätigen Sie die LED - Taste
6
drei mal, um die LED-Leuchte
9
Page 92
92
DE/AT/CH
wieder auszuschalten.
Blinkmodus
Zum Einschalten der LED-Leuch-
te
9
die LED - Taste 6 einmal
kurz drücken. Die LED-Leuchte
9
leuchtet zunächst dauerhaft.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
wechselt die LED-
Leuchte
9
in den Blink-Modus.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
wechselt die LED-
Leuchte
9
in den SOS-Modus. Sie blinkt dann 3 mal kurz, 3 mal lang, 3 mal kurz.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
schalten Sie die
LED-Leuchte
9
aus.
Vorsicht! Nicht direkt in die LED-Leuchte
9
schauen, da
dies den Augen schadet.
Achtung: Die Beleuchtung darf nicht verwendet werden, während der tragbare Kompressor
1
geladen
wird. Es besteht Überhitzungsgefahr.
z Fehlerbehebung
= Problem = Ursache = Behebung
Keine Reaktion bei Betätigung der Ein/Aus-Taste
3
. Unterspannungsschutz des tragba­ren Kompressors
1
ist aktiviert.
Das Gerät am Ladeanschluss 15 V
/ 0,4 A 16 mittels Netzan-
schlussadapter
20
an eine Steckdo-
se oder mittels 12 V
- Zigarettenan-
zünder-Adapter
17
an einen 12
V - Zigarettenanzünder anschließen.
z Reinigung
Achtung: Das Gerät darf weder mit Wasser in Kontakt kom­men noch direkt in Wasser ein­gelegt werden. Verletzungsge­fahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Inne­re des Gerätes gelangt.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel be
-
schädigen.
Halten Sie das Gehäuse und das
Zubehör des Gerätes sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes und des Zubehörs ein feuchtes Tuch oder eine weiche Bürste.
.... / Fehlerbehebung / Reinigung
Page 93
93
DE/AT/CH
Aufbewahrung / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
z Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Achten Sie darauf, dass der
Druckluftschlauch mit Gewindean­schluss
11
nicht geknickt wird, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Ventiladapter
12, 13
und 14, sowie den Druck­luftschlauch mit Gewindean­schluss
11
unter der Abdeckkappe
für das Zubehörfach
15
auf (siehe
Abb. C).
Verstauen Sie das Gerät in der
dafür vorgesehenen Aufbewah­rungstasche
22
.
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent­sorgunseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Ver­bindung.
Gerät, Zubehör und Verpa­ckung sollten einer umweltge­rechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Sie als Endverbraucher sind
gesetzlich (Batterieverordnung)
zur Rückgabe aller gebrauch­ten Batterien verpflichtet. Schadstoff­haltige Batterien sind mit nebenste­henden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlagge­bende Schwermetall sind: Cd = Cad­mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt oder Gemeinde oder zu­rück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Hinweis: Der verbaute Akku ist für die Entsorgung nicht entnehmbar.
Page 94
94
DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
z EU-Konformitäts-
erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tragbarer Akku-Kompressor
IAN: Art. - Nr.:
359668_2101
238
4
Herstellungsjahr: 2021/39 Modell: USKT 60 B2
den wesentlichen Schutzanforde­rungen genügt, die in den Europäi­schen Richtlinien
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(2014/30/EU)
Niederspannungsrichtlinie:
(2014/35/EU)
RoHS-Richtlinie:
(2011/65/EU)
Ökodesign-Richtlinie:
(2009/125/EU)
Maschinen-Richtlinie:
(2006/42/EU)
Outdoorrichtlinie:
(2000/14/EG)
Annex III Motorleistung: 90 W Garantierter Schall­leistungspegel L
WA
: 95 dB(A) Gemessener Schall­leistungspegel L
WA
: 92,1 dB(A)
und deren Änderungen festgelegt sind. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschrif­ten der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wur­den folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EU 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335 - 1 : 2012
+ A13: 2017 EN 61000 - 3 - 2 : 2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
Page 95
95
DE/AT/CH
St. Ingbert, 01.04.2021
i. A. Dr. Christian Weyler – Qualitätssicherung –
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden darge­stellte Garantie nicht eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kos­tenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufge­treten ist. Wenn der Defekt von unserer Ga­rantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zu­rück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
z Garantiezeit und
gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Ge­währleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produ­ziert und vor Anlieferung gewissen-
... / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 96
96
DE/AT/CH
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Mate­rial- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnut­zung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge­mäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungs­anleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerbli­chen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Ser vice - Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer ent­nehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Auf­kleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E - Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service- Anschrift übersenden.
Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Pro­duktvideos und Software herunterladen.
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 97
97
DE/AT/CH
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnum­mer (IAN) 359668 ihre Bedienungs­anleitung öffnen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750 (Normal-Tarif dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 6894/ 9989749 Sitz: Deutschland
IAN 359668_2101
Bitte beachten Sie, dass die folgen­de Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 98
98
DE/AT/CH
Page 99
99
DE/AT/CH
Page 100
100
DE/AT/CH
Loading...