Ultimate Speed USKT 60 A2 User guide

Page 1
OS
IAN 337952_2001
COMPRESSEUR PORTATIF
PŘENOSNÝ KOMPRESOR
KOMPRESSOR TRAGBAR
PRZENOŚNY KOMPRESOR
PRENOSNÝ KOMPRESOR
Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Originálny návod na obsluhu
FR
CZ
DE
PL
SK
BE
AT
PORTABLE COMPRESSOR
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
GB
IECH
KOMPRESSOR TRAGBAR USKT 60 A2
PORTABLE COMPRESSOR USKT 60 A2 COMPRESSEUR PORTATIF USKT 60 A2
Page 2
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi zařízení.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami zariadenia.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB / IE Operation and Safety Notes Page 25 FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 43 PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 63 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 83 SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 101
Page 3
B
20 21
18
1817 19
A
C
D
E F
16
15
21 3 4
5
6
7
11
89
10 14 13 12
5
22
kg/cm²
Page 4
Page 5
Page 6
5DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme .................. Seite 6
Einleitung......................................................................... Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................ Seite 7
Lieferumfang ...................................................................... Seite 7
Ausstattung ........................................................................ Seite 8
Technische Daten ................................................................ Seite 8
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................ Seite 9
Spezifische Sicherheitshinweise ................................. Seite 12
Inbetriebnahme ............................................................. Seite 13
Kapazität des tragbaren Kompressors kontrollieren ................. Seite 13
Tragbaren Kompressor aufladen ........................................... Seite 13
Inbetriebnahme des tragbaren Kompressors ........................... Seite 14
Beleuchtung einschalten....................................................... Seite 17
Fehlerbehebung ............................................................. Seite 18
Reinigung ........................................................................ Seite 18
Aufbewahrung............................................................... Seite 18
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ........... Seite 19
EU-Konformitätserklärung .......................................... Seite 19
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ...... Seite 21
Garantiebedingungen ......................................................... Seite 21
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ..................... Seite 21
Garantieumfang ................................................................. Seite 21
Abwicklung im Garantiefall ................................................. Seite 22
Inhaltsverzeichnis
Page 7
6 DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme
Tabelle der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbe­reich geeignet.
Warnung vor elektri­schem Schlag! Lebensgefahr!
Warn- und Sicherheits­hinweise beachten!
Vorsicht! Explosionsge­fahr!
Die LED-Lampe ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
-21°C
Die LED-Lampe ist geeig­net für extreme Tempera­turen bis - 21°C.
Entsorgen Sie Verpa­ckung und Gerät um­weltgerecht!
Schutzklasse 3
IP20
Schutzart
Warnung: Kompres­soranlage kann ohne Warnung anlaufen.
Entsorgen Sie Batterien umweltgerecht!
Gleichstrom Schutzklasse 2
Hinweis
Polung des Ladesteckers.
Hergestellt aus Recyclingmaterial.
Achtung! Heiße Ober­fläche!
50 / 60 Hz
Frequenz von 50 / 60 Hertz.
V ~
Wechselspannung in Volt.
T
a
= 40 °C
Nenn-Umgebungstem­peratur des Ladegeräts 40 °C
Verpackungsmaterial Wellpappe
95
Garantierter Schallleis­tungspegel 95 Dezibel
Page 8
7DE/AT/CH
Einleitung
KOMPRESSOR TRAGBAR USKT 60 A2
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnah­me mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol­gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die integrierte Kompressoreinheit ist zum Anpassen des Drucks in Reifen (z. B. Auto- und Fahrradreifen) und zur Erzeugung von Druck in Bäl­len und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt. Der Kom­pressor ist nicht zum Aufblasen von komplett platten Reifen oder groß­volumigen Artikeln bestimmt (z. B. Luftmatratzen), da sich dieser ohne Gegendruck schnell erhitzen kann. Dieser tragbare Kompressor ist nicht für den Dauerbetrieb oder zur Druck­erzeugung länger als 5 Minuten am Stück ausgelegt.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche An­wendung, die von der bestimmungs­gemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung und Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei gewerblichen Einsatz erlischt die Garantie. Inbetriebnahme nur durch unterwiesene Personen.
Die LED-Lampe ist nicht zur Raum beleuchtung im Haus­halt geeignet.
-21°C
Die LED-Lampe ist geeignet für extreme Temperaturen bis
- 21 °C.
z Lieferumfang
1 Kompressor, tragbar 1 Bedienungsanleitung
Zubehör: 1 Aufbewahrungstasche 1 Netzanschlussadapter 1 12 V - Zigarettenanzünder-Adapter 3 Ventiladapter 1 Druckluftschlauch mit
Gewindeanschluss
Page 9
8 DE/AT/CH
z Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer
den Lieferumfang auf Voll­ständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des tragbaren Kompressors. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Kompressor, tragbar
2
„–“ - Taste
3
Ein/Aus - Taste
4
„+“ - Taste
5
Digitales Manometer mit Luftdruckanzeige (nicht geeicht)
6
LED - Taste
7
Ein/Aus - Taste für Kompressor
8
Druckluftschlauch - Anschluss
9
LED - Leuchte
10
Autoreifen - Ventiladapter
11
Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
12
Ventiladapter für Aufblasartikel
13
Dunlop - Ventil für Fahrradreifen
14
Ventiladapter für Bälle (Ballnadel)
15
Abdeckkappe für Zubehörfach
16
Ladeanschluss 15 V / 0,4 A
17
12 V - Zigarettenanzünder - Adapter
18
Stromkabel
19
Lade - Kontroll - LED 12 V
20
Netzanschlussadapter
21
Lade - Kontroll - LED 230 V
22
Aufbewahrungstasche
Hinweis: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht sich auf den in
dieser Bedienungsanleitung be­schriebenen tragbaren Kompressor.
z Technische Daten
Modell: USKT 60 A2 Batterie-Typ: Lithium­ Eisen-Phosphat Batterie-Kapazität: 500 mAh,
12,8 V
,
6,4 Wh Ladezyklen: 1000 Ladezeit: bis zu 2 h bei
Verwendung
des Netzan-
schlussadapters Einsatztemperatur Kompressor: 0 °C – 60 °C Einsatztemperatur LED: -21 °C – 60 °C Spannung: 12,8 V Eingangsspannung (Ladeanschluss): 15 V
/ 0,4 A Stromaufnahme: max. 10 A Maximal entnehm­barer Druck: 4,1 bar Dauerbetrieb: max. 5 min* Luftfördermenge: 15 l / min Motorleistung: 90 W Garantierter Schall­leistungspegel (L
WA
): 95 dB(A) Gemessener Schall­leistungspegel (L
WA
): 92,1 dB(A) Messunsicherheit (K
WA
): 2,55 dB(A) Schall­druckpegel (L
PA
): 81,1 dB(A) Messunsicherheit (K
PA
): 3 dB(A)
Einleitung
Page 10
9DE/AT/CH
Hinweis: Die Geräuschemissions­werte wurden entsprechend EN ISO 3744:1995 ermittelt.
Netzteil:
Name oder Handelsmarke des Herstellers, Handelsregisternummer und Anschrift: Hersteller: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresse: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industri­al park, Yulv ,Guangming District, 518000 Shenzhen, China Importeur: C.M.C. GmbH Adresse: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Germany Amtsgericht Saarbrücken, HRB 15856
Modellkennung: KC1601­ 1500400EUS Eingangsspannung: 100-240 V Eingangswechsel­stromfrequenz: 50/60 Hz Ausgangsspannung: 15,0 V Ausgangsstrom: 0,4 A Ausgangsleistung: 6,0 W Durchschnittliche Effizienz im Betrieb: 81,45 % Effizienz bei geringer Last: N/A Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,08 W
* Dauerbetrieb: Die integrierte Kom­pressoreinheit nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betrei­ben. Danach eine Ruhedauer von
15 Minuten einlegen. Technische und optische Verände­rungen können im Zuge der Wei­terentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
z Allgemeine Sicherheits-
hinweise
BITTE LESEN SIE VOR
DEM GEBRAUCH DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH. SIE IST BESTANDTEIL DES GE­RÄTES UND MUSS JEDER­ZEIT VERFÜGBAR SEIN!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvor­schriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
 Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren und da­rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
Page 11
10 DE/AT/CH
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Halten Sie das Gerät von
Menschen – vor allem Kin­dern – und Haustieren fern.
 Im Arbeitsbereich ist der
Benutzer Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich, die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
 Richten Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr!
 Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhin­weise des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verlet-
zungen hervorrufen.
 Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und au­ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell dar-
aus resultierende Perso-
nenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
 Benutzen Sie das Gerät nicht
während der Fahrt.
 Prüfen Sie das Gerät vor
Inbetriebnahme auf Beschä­digungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem Zustand.
 Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch feuchter Witterung aus. Lassen Sie es nicht mit Wasser in Berüh­rung kommen oder tauchen es unter Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
 Halten Sie sämtliche Öffnun-
gen des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnungen nicht mit Händen oder Fingern und de­cken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsge­fahr!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Page 12
11DE/AT/CH
 Lassen Sie das Gerät nicht
bei hohen Außentemperatu­ren im Auto. Das Gerät könn­te irreparabel beschädigt werden.
 Das Gerät wird im Betrieb
warm. Es besteht Verbren­nungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen.
 Achten Sie darauf, dass we-
der Sand, Staub noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlass- oder Luftauslassöff­nung gelangen.
 Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündba­ren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbe­achtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr!
 Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose:
– wenn Sie das Gerät nicht
benutzen;
– wenn Sie das Gerät unbe-
aufsichtigt lassen;
– wenn Sie Reinigungsarbei-
ten vornehmen;
– wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist;
– nach dem Eindringen von
Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen.
 Benutzen Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller geliefert und empfohlen wird.
 Den tragbaren Kompressor
nicht demontieren oder verän­dern. Dieses Gerät darf nur von einem Wartungstechniker repariert werden.
 Das Gerät nicht in Bereichen
mit Explosionsgefahr verwen­den, z. B. in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
 Das Gerät keiner Wärme
aussetzen.
 Nicht an Orten lagern, an
welchen die Temperatur 70 °C übersteigen kann.
 Nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufladen.
 Nur den mit dem Gerät gelie-
ferten Netzanschlussadapter
20
oder 12 V - Zigarettenan-
zünder - Adapter verwenden
17
.
VORSICHT: So vermei- den Sie Unfälle und Verletzungen durch elekt­rischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
 Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Allgmeine Sicherheitshinweise
Page 13
12 DE/AT/CH
Lassen Sie beschädigte Schal­ter ersetzen.
 Tragen Sie das Gerät nicht
am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan­ten.
 Ziehen Sie bei Beschädigung
des Kabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Akkus:
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
 Schließen Sie den tragbaren
Kompressor 1 nicht kurz und / oder öffnen Sie ihn nicht. Überhitzung, Brandge­fahr oder Platzen können die Folge sein.
 Setzen Sie den tragbaren
Kompressor 1 keiner großen Hitze aus. Die Batterie kann explodieren.
 Prüfen Sie den tragbaren
Kompressor 1 regelmäßig auf Undichtigkeit. Ausgelau­fene oder beschädigte Bat­terien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie des­halb in diesem Fall unbedingt
geeignete Schutzhandschu­he! Die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch aufwischen und Haut- und Augenkontakt vermeiden. Bei Haut- oder Augenkontakt sofort mit sau­berem Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen.
z Spezifische Sicherheits-
hinweise
 Es wird empfohlen, den trag-
baren Kompressor 1 monat­lich aufzuladen.
 Eine leicht erhöhte
Temperatur beim Laden ist keine Fehlfunktion, sondern völlig normal. Es wird jedoch empfohlen, den tragbaren Kompressor
1
vor weiterer Benutzung 15
Minuten ruhen zu lassen.
 Halten Sie den tragbaren
Kompressor 1 von Feuchtig­keit und hohen Temperaturen sowie Feuer fern.
 Bewahren Sie den tragbaren
Kompressor 1 an einem tro­ckenen Ort auf und schützen Sie diesen vor Feuchtigkeit und Korrosion.
 Wenn Sie ein Auslaufen oder
einen eigenartigen Geruch
... / Spezifische Sicherheitshinweise
Page 14
13DE/AT/CH
des tragbaren Kompressors
1
feststellen oder dieser sich verformt, stoppen Sie unver­züglich die Verwendung und kontaktieren Sie den Herstel­ler.
 Lassen Sie den tragbaren
Kompressor 1 während der Benutzung nicht fallen.
 Der tragbare Kompressor 1
ist für PKW-Reifen geeignet. Er ist nicht für große Reifen wie zum Beispiel Traktor- oder LKW-Reifen geeignet.
Hinweis: Das digitale Manometer mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht. Suchen Sie nach dem Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich ist (z. B. Rei­fen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf. Kontrollieren Sie dort den Druck des Aufblasartikels.
 Während des Aufblasens
können am Luftauslass hohe Temperaturen entstehen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
 Das Gerät darf nicht ver-
wendet werden, während es geladen wird. Es besteht Überhitzungsgefahr.
z Inbetriebnahme
Hinweis: Nach dem Einschalten schaltet das Gerät nach circa 30 Sekunden automatisch wieder ab, wenn der Kompressor oder die LED nicht eingeschaltet werden.
z Kapazität des tragba-
ren Kompressors kon­trollieren
Schalten Sie den tragbaren Kom­pressor
1
durch Drücken der
Ein/Aus - Taste
3
ein.
Die Anzahl der leuchtenden Bal-
ken im Batteriesymbol im digita­len Manometer mit Luftdruckan­zeige
5
zeigt den Ladezustand des Akkus des tragbaren Kom­pressors
1
an.
Wenn das Gerät vollständig auf-
geladen ist, leuchten alle vier Balken.
z Tragbaren Kompressor
aufladen
Den tragbaren Kompressor
1
mit-
tels Netzanschlussadapter
20
an
eine Steckdose anschließen.
Dazu das Stromkabel
18
des
Netzanschlussadapters
20
an den
Ladeanschluss (15 V
/ 0,4
A)
16
des tragbaren Kompressors
1
und an eine Netzsteckdose
anschließen.
Während des Ladevorgangs
Spezifische Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Page 15
14 DE/AT/CH
leuchtet die Lade - Kontroll - LED 230 V
21
im Netzanschlussadap-
ter
20
rot auf. Wenn der Lade­vorgang beendet ist, leuchtet die Lade - Kontroll - LED 230 V
21
grün
auf.
oder:
Den tragbaren Kompressor
1
mittels 12 V - Zigarettenanzünder­Adapter
17
an einen 12 V - Ziga-
rettenanzünder anschließen.
Dazu das Stromkabel
18
des 12
V - Zigarettenanzünder-Adapters
17
an den Ladeanschluss (15 V
/ 0,4 A) 16 des tragbaren
Kompressors
1
anschließen. Dann den Zigarettenanzünder-Ad­apter
17
an einen 12 V -
Zigarettenanzünder anschließen.
Während des Ladevorgangs
leuchtet die Lade - Kontroll - LED 12 V
19
im12 V - Zigarettenanzün-
der - Adapter
17
rot auf.
Achtung: Nur den mit dem Gerät gelieferten 12 V - Zigarettenanzün­der-Adapter
17
und Netzanschluss-
adapter
20
verwenden!
Hinweis: Zum Schutz des Geräts vor Schäden ist eine Unterspan­nungsschutzschaltung in den tragba­ren Kompressor
1
eingebaut. Diese
verhindert eine Tiefentladung des tragbaren Kompressors
1
und schal­tet das Gerät bei vollständig entlade­nem Akku automatisch ab. In diesem Fall lässt sich das Gerät nicht mehr
einschalten und verwenden. Bitte laden Sie den tragbaren Kompressor
1
, wie beschrieben, wieder auf.
z Inbetriebnahme des
tragbaren Kompressors
Entfernen Sie die Abdeckkappe
für das Zubehörfach
15
und ent­nehmen Sie den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
. Schrau­ben Sie den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
auf den Druckluft-Schlauchanschluss
8
des tragbaren Kompressors
1
(siehe Abb. B bzw. C).
Betreiben Sie das Gerät nicht in
staubiger Umgebung. Es besteht Brandgefahr und das Gerät könn­te beschädigt werden.
Hinweis: Sie können den Druckluft­schlauch mit Gewindeanschluss
11
direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladap­tern
12, 13
und 14 verwenden.
Anschluss des Druckluft­schlauchs ohne Ventiladapter
Schrauben Sie das freie Ende des
Druckluftschlauch mit Gewinde­anschluss
11
direkt auf das An-
schlussventil des Aufblasartikels.
Anschluss des Druckluft­schlauchs mit Ventiladapter
Die Ventiladapter
12, 13
und 14
befinden sich unter der Abdeck-
Inbetriebnahme
Page 16
15DE/AT/CH
kappe für das Zubehörfach
15
(siehe Abb. C).
Schrauben Sie zunächst den ge-
wünschten Ventiladapter
12, 13
oder
14
auf das freie Ende des Druckluftschlauchs mit Gewinde­anschluss
11
.
Verbinden Sie den Ventiladapter
12, 13
oder 14 mit dem Anschluss­ventil des Aufblasartikels (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
Druckluftschlauch entfernen
Anschluss ohne Ventiladapter
12
,
13
oder 14: Schrauben Sie den Druckluftschlauch mit Gewindean­schluss
11
vom Ventil des Aufblas-
artikels ab.
Anschluss mit Ventiladapter
12, 13
oder
14
: Lösen Sie zunächst den Ventiladapter vom Anschlussven­til des Aufblasartikels. Schrauben Sie dann den Ventiladapter
12
,
13
oder 14 vom Druckluftschlauch
mit Gewindeanschluss
11
ab (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels wieder anbringen).
Hinweis: Beim Lösen des Druck­luftschlauchs mit Gewindeanschluss
11
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
rasch zu
entfernen.
Voreinstellen des Luftdrucks
Schalten Sie den tragbaren Kom-
pressor
1
an der Ein/Aus-Taste
3
ein.
Verbinden Sie den Druckluft-
schlauch mit Gewindeanschluss
11
des tragbaren Kompressors 1 mit dem Aufblasartikel, den Sie befüllen wollen. Gehen Sie dazu vor wie im vorherigen Abschnitt beschrieben.
Durch erneutes Drücken der Ein/
Aus-Taste
3
wählen Sie die ge­wünschte Einheit des Drucks aus. Zur Wahl stehen die Einheiten Pfund pro Quadratzoll („PSI“), Bar („Bar“) und Kilogramm pro Quadratzentimeter („Kg/cm²“) (siehe Abb. A).
Wählen Sie mittels „+“ -Taste
4
und „–“ - Taste
2
den gewünsch­ten Druck vor. Um die Auswahl zu beschleunigen, können Sie die jeweilige Taste länger gedrückt halten. Es sind Druckeinstellungen zwischen 0,2 bar und 4,1 bar in 0,05 bar-Schritten möglich (siehe Abb. A).
Hinweis: Wenn 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, zeigt die Anzeige den IST-Wert des Drucks an. Der eingestellte Druck bleibt gespeichert.
Schalten Sie die integrierte Kom-
pressoreinheit ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste für den Kompressor
7
einmal drücken.
Inbetriebnahme
Page 17
16 DE/AT/CH
Der Kompressor startet und pumpt
den Aufblasartikel auf.
Sie können den Kompressor je-
derzeit ausschalten, indem Sie die Ein/Aus-Taste für den Kom­pressor
7
erneut einmal drücken.
Andernfalls schaltet der Kompres-
sor automatisch ab, sobald der Ausblasartikel den voreingestell­ten Druck erreicht hat.
Trennen Sie den Aufblasartikel
vom Druckluftschlauch mit Gewin­deanschluss
11
, wie im vorheri-
gen Abschnitt beschrieben.
Schrauben Sie nach dem Ende
der Arbeit den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
wieder
vom Druckluftschlauch - Anschluss
8
des tragbaren Kompressors 1
ab.
Achtung: Der Druckluftschlauch­Anschluss
8
des tragbaren Kompres-
sors
1
wird während des Betriebs heiß. Achten Sie unbedingt darauf, diesen während des Betriebs nicht zu berühren, um sich keine Verbren­nung zuziehen. Warten Sie nach dem Ende der Arbeit mindestens 10 Minuten, bevor Sie den Druckluft­schlauch mit Gewindeanschluss
11
wieder vom Gerät trennen. Hinweis: Nach dem Einschalten schaltet das Gerät nach circa 30 Sekunden automatisch wieder ab, wenn der Kompressor oder die LED nicht eingeschaltet werden. Hinweis: Das digitale Manometer
mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht. Suchen Sie nach dem Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich ist (z. B. Fahrradreifen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf. Kontrollieren Sie dort den Druck des Aufblasarti­kels.
Arbeitshinweise
Das Gerät ist nicht für den Dauerbe­trieb geeignet. Es wurde entwickelt zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen. Bitte benutzen Sie das Gerät nicht länger als 5 Minuten ohne Unter­brechung, um Überhitzung und Geräteschäden zu vermeiden. Nach 5 Minuten Dauerbetrieb blinkt im digitalen Manometer mit Luftdruck­anzeige
5
die Anzeige „OH“. Dies signalisiert drohende Überhitzung. Schalten Sie das Gerät spätestens dann ab, um es vor Überhitzung zu schützen. Lassen Sie es danach mindestens 15 Minuten abkühlen. Wir empfehlen einen großvolumigen Artikel zuerst mit Luft aufzufüllen, um dann mit dem Gerät den gewünsch­ten Druck zu erzeugen.
Luftdruckprüfung mit dem tragbaren Kompressor
Hinweis: Das digitale Manometer
mit Luftdruckanzeige
5
des tragba-
ren Kompressors
1
ist nicht geeicht.
Inbetriebnahme
Page 18
17DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Schließen Sie den Aufblasartikel
an den Druckluftschlauch mit Ge­windeanschluss
11
des tragbaren
Kompressors
1
an, dessen Druck Sie prüfen wollen. Gehen Sie dazu vor wie im Abschnitt „An­schluss des Druckluftschlauchs mit Ventiladapter“ bzw. „Anschluss des Druckluftschlauchs ohne Ven­tiladapter“ beschrieben.
Schalten Sie den tragbaren Kom-
pressor
1
an der Ein/Aus-Taste
3
ein.
Wählen Sie mittels der Ein/Aus-
Taste
3
die gewünschte Einheit des Drucks aus. Zur Wahl stehen die Einheiten Pfund pro Quadrat­zoll („PSI“), Bar („Bar“) und Ki­logramm pro Quadratzentimeter („Kg/cm²“) (siehe Abb. A).
Das digitale Manometer mit Luft-
druckanzeige
5
zeigt den Druck des angeschlossenen Aufblasar­tikels in der voreingestellten Ein­heit an.
Trennen Sie den Aufblasartikel
vom Druckluftschlauch mit Ge­windeanschluss
11
des tragbaren
Kompressors
1
. Gehen Sie dazu vor wie im Abschnitt „Druckluft­schlauch entfernen“ beschrieben.
Hinweis: Beim Lösen des Druck­luftschlauchs mit Gewindeanschluss
11
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, den Druckluftschlauch mit Gewindeanschluss
11
rasch zu
entfernen.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehl­funktion löst die Überlastsicherung zum Schutz des Gerätes aus.
Setzen Sie niemals eine Sicherung mit höherer Auslösestromstärke ein. Es besteht Brandgefahr!
Achtung: Zum Schutz vor Per-
sonen- und Sachschäden ist eine Überhitzungsschutzschaltung für den Akku in den tragbaren Kompressor
1
eingebaut. Diese verhindert ein Überhitzen des im Gerät eingebau­ten Akkus und schaltet den trag­baren Kompressor
1
bei zu hoher Akkutemperatur automatisch ab. Sollte dieser Fall eintreten, lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Inbetriebnahme abkühlen. Achtung: Die Kompressorfunkti­on darf nicht verwendet werden, während der tragbare Kompressor
1
geladen wird. Es besteht Überhit-
zungsgefahr.
z Beleuchtung einschal-
ten
Leuchtmodus
Zum Einschalten der LED-Leuchte
9
die LED - Taste 6 einmal kurz
drücken.
Betätigen Sie die LED - Taste
6
Page 19
18 DE/AT/CH
drei mal, um die LED-Leuchte
9
wieder auszuschalten.
Blinkmodus
Zum Einschalten der LED-Leuch-
te
9
die LED - Taste 6 einmal
kurz drücken. Die LED-Leuchte
9
leuchtet zunächst dauerhaft.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
wechselt die
LED-Leuchte
9
in den Blink-Mo-
dus.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
wechselt die
LED-Leuchte
9
in den SOS-Mo­dus. Sie blinkt dann 3 mal kurz, 3 mal lang, 3 mal kurz.
Durch erneuten kurzen Druck auf
die LED - Taste
6
schalten Sie die
LED-Leuchte
9
aus.
Vorsicht! Nicht direkt in die LED-Leuchte
9
schauen, da
dies den Augen schadet.
Achtung: Die Beleuchtung darf nicht verwendet werden, während der tragbare Kompressor
1
geladen
wird. Es besteht Überhitzungsgefahr.
z Fehlerbehebung
= Problem = Ursache = Behebung
Keine Reaktion bei Betätigung der Ein/Aus-Taste
3
.
Unterspannungsschutz des trag­baren Kompressors
1
ist aktiviert.
Das Gerät am Ladeanschluss 15 V
/ 0,4 A 16 mittels Netzan-
schlussadapter
20
an eine Steck­dose oder mittels 12 V - Zigaretten­anzünder-Adapter
17
an einen 12 V - Zigarettenanzünder anschlie­ßen.
z Reinigung
Achtung: Das Gerät darf weder mit Wasser in Kon­takt kommen noch direkt in Wasser eingelegt werden. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Innere des Gerätes gelangt.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel be­schädigen.
Halten Sie das Gehäuse und das
Zubehör des Gerätes sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes und des Zubehörs ein feuchtes Tuch oder eine weiche Bürste.
z Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außer­halb der Reichweite von Kindern auf.
.... / Fehlerbehebung / Reinigung / Aufbewahrung
Page 20
19DE/AT/CH
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EU-Konformitätserklärung
Achten Sie darauf, dass der
Druckluftschlauch mit Gewindean­schluss
11
nicht geknickt wird, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Ventiladapter
12, 13
und 14, sowie den Druck­luftschlauch mit Gewindean­schluss
11
unter der Abdeckkappe
für das Zubehörfach
15
auf (siehe
Abb. C).
Verstauen Sie das Gerät in der
dafür vorgesehenen Aufbewah­rungstasche
22
.
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent­sorgunseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Ver­bindung.
Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung sollten einer umweltge-
rechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung)
zur Rückgabe aller gebrauch­ten Batterien verpflichtet. Schadstoff­haltige Batterien sind mit nebenste­henden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlagge­bende Schwermetall sind: Cd = Cad­mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt oder Gemeinde oder zu­rück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Hinweis: Der verbaute Akku ist für die Entsorgung nicht entnehmbar.
z EU-Konformitäts-
erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Page 21
20 DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kompressor tragbar
IAN: 337952_2001 Art. - Nr.: 2310 Herstellungsjahr: 2020/40 Modell: USKT 60 A2
den wesentlichen Schutzanforde­rungen genügt, die in den Europäi­schen Richtlinien
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(2014/30/EU)
Niederspannungsrichtlinie:
(2014/35/EU)
RoHS-Richtlinie:
(2011/65/EU)
Ökodesign-Richtlinie:
(2009/125/EU)
Maschinen-Richtlinie:
(2006/42/EU)
Outdoorrichtlinie:
(2000/14/EG)
Annex III Motorleistung: 90 W Garantierter Schall­leistungspegel L
WA
: 95 dB(A) Gemessener Schall­leistungspegel L
WA
: 92,1 dB(A)
und deren Änderungen festgelegt sind.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschrif­ten der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wur­den folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335 - 1 : 2012
+ A13: 2017 EN 61000 - 3 - 2 : 2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, 01.07.2020
i. A. Dr. Christian Weyler
– Qualitätssicherung –
Page 22
21DE/AT/CH
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden darge­stellte Garantie nicht eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kos­tenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufge­treten ist.
Wenn der Defekt von unserer Ga­rantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zu­rück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
z Garantiezeit und
gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Ge­währleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produ­ziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Mate­rial- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnut­zung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 23
22 DE/AT/CH
Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge­mäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungs­anleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerbli­chen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Ser vice - Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer ent­nehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Auf­kleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E - Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service- Anschrift übersenden.
Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Pro­duktvideos und Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnum­mer (IAN) 337952 ihre Bedienungs­anleitung öffnen.
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 24
23DE/AT/CH
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750 (Normal-Tarif dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 6894/ 9989749 Sitz: Deutschland
IAN 337952_2001
Bitte beachten Sie, dass die folgen­de Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Page 25
24 DE/AT/CH
Page 26
25GB/IE
Table of pictograms used ............................................ Page 26
Introduction .................................................................... Page 27
Intended use ...................................................................... Page 27
Package contents ................................................................ Page 27
Equipment ......................................................................... Page 28
Technical specifications ....................................................... Page 28
General safety instructions ......................................... Page 29
Specific safety instructions .......................................... Page 32
Using the device ............................................................ Page 33
Checking the capacity of the portable compressor .................. Page 33
Charging the portable compressor ........................................ Page 33
Using the portable compressor ............................................. Page 34
Switch on lighting ............................................................... Page 37
Troubleshooting ............................................................. Page 38
Cleaning .......................................................................... Page 38
Storage ............................................................................ Page 38
Information about recycling and disposal .............. Page 38
EU Declaration of Conformity ..................................... Page 39
Warranty and service information ........................... Page 40
Warranty conditions ........................................................... Page 40
Warranty period and statutory claims for defects .................... Page 41
Extent of warranty ............................................................... Page 41
Processing of warranty claims .............................................. Page 41
Table of contents
Page 27
26 GB/IE
Table of pictograms used
Table of pictograms used
Read the operating instructions!
Use hearing protection!
The charger is only suitable for indoor operation.
Warning: Risk of electric shock! Danger to life!
Observe warnings and safety instructions!
Caution! Explosion hazard!
The LED bulb is not suitable for domestic room lighting.
Don’t throw away – recycle!
-21°C
The LED bulb is suitable for extreme tempera­tures down to -21°C.
Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste!
Protection class 3 Protection type
Warning! Compressor system can start without warning.
Dispose of batteries in an environmentally friendly manner!
Direct current Protection class 2
Please note
Polarity of the charger plug.
Made from recycling material.
Attention! Hot surface!
Frequency of 50/60 Hertz
Alternating voltage in volt.
Nominal ambient temperature of the charger 40°C.
Packaging material corrugated cardboard
95
Guaranteed sound power level 95 dB
Page 28
27GB/IE
Introduction
PORTABLE COMPRESSOR USKT 60 A2
z Introduction
Congratulations! You have pur­chased one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
z Intended use
The integrated compressor unit is designed to adjust the pressure in tyres (e.g. vehicle and bicycle tyres), and for the generation of pressure for balls and other small-scale inflatable articles. Do not use the compressor to inflate tyres which are completely flat or articles with a large volume (e.g. airbeds), as it can overheat rapidly in the absence of back pressure. This portable compressor is not designed for continuous operation to generate pressure for longer than 5 minutes at a time.
Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand over all documentation when passing the
product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse and disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufac­turer. The device is not intended for commercial use. If it is used commer­cially then this voids the guarantee. The product must only be started up initially by people who have been trained to do so.
The LED bulb is not suitable for domestic room lighting.
-21°C
The LED bulb is suitable for extreme temperatures down to -21 °C.
z Package contents
1 compressor, portable 1 set of operating instructions
Accessories: 1 storage bag 1 AC adapter 1 12V cigarette lighter adapter 3 valve adapters 1 compressed air hose with
threaded connection
Page 29
28 GB/IE
z Equipment
After unpacking the product, please check that all of the
package contents are pres­ent and that the portable compressor is in perfect condition. Do not use the device if it is defective.
1
Portable compressor
2
“–” button
3
On/Off switch
4
“+” button
5
Digital pressure gauge with pressure display (not trade-approved)
6
LED button
7
On/Off switch for compressor
8
Compressed air hose connection
9
LED light
10
Car tyre valve adapter
11
Compressed air hose with threaded connection
12
Valve adapter for inflatable items
13
Dunlop valve for bicycle tyres
14
Valve adapter for balls (ball needle)
15
Cover cap for the accessory compartment
16
Charging port 15 V /0.4 A
17
12V cigarette lighter adapter
18
Power cable
19
12V charge control LED
20
AC adapter
21
230V charge control LED
22
Storage bag
Note: The use of the term ‘product’ or ‘device’ in the following text refers to the portable compressor described in this instruction manual.
z Technical specifications
Model: USKT 60 A2 Battery type: Lithium iron
phosphate
Battery capacity: 500 mAh,
12.8V
,
6.4Wh Charge cycles: 1000 Charging time: up to 2hours
when using an AC
adapter Operating temperature for compressor: 0 °C – 60 °C Operating temperature for LED:
-21 °C – 60 °C Voltage: 12.8V Input voltage (charging port): 15V
/
0.4A Current consumption: max. 10A Maximum achievable pressure: 4.1bar Continuous operation:
max. 5min* Air flow rate: 15 l/min Motor rating: 90 W Guaranteed sound power level (L
WA
): 95 dB(A)
Measured sound
Introduction
Page 30
29GB/IE
power level (LWA): 92.1 dB(A) Uncertainty (K
WA
): 2.55 dB(A) Sound pressure level (L
PA
): 81.1 dB(A)
Uncertainty (K
PA
): 3 dB(A)
Note: The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744:1995.
Power supply:
Name or trade mark of the man­ufacturer, commercial registration number and address: Manufacturer: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Address: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China
Importer: C.M.C. GmbH Address: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Germany Amtsgericht Saarbrücken, HRB 15856
Model number: KC1601-
1500400EUS Input voltage: 100–240 V Input AC frequency: 50/60 Hz Output voltage: 15.0 V Output current: 0.4 A Output power: 6.0 W Average efficiency during operation: 81.45 % Efficiency at low load: N/A
Power consumption at zero load: 0.08 W
* Continuous operation: Do not operate the integrated compressor unit for more than 5 minutes without interruption. After this, a resting period of 15 minutes should be observed Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments with­out notice. Accordingly, no warranty is offered for the physical dimen­sions, information and specifications in these operating instructions. The operating instructions cannot therefore be used as the basis for asserting a legal claim.
z General safety
instructions
PLEASE READ
THROUGH THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USE. THESE FORM PART OF THE PRODUCT AND MUST BE AVAILABLE AT ALL TIMES!
This section covers the basic safety instructions applicable when working with the device.
Personal safety:
This device may be used by
Introduction / General safety instructions
Page 31
30 GB/IE
children aged 8 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowl­edge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-to-day maintenance must not be performed by children without supervision.
Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
Keep the device away from
people – especially children – and household pets.
Within the working area, the
user is responsible for any damage or injury to third parties that was caused by the use of the device.
During operation, never point
the device at yourself or other individuals, and keep the device well way from your ears and eyes. Otherwise there is a risk of injury!
Do not leave the device unsu-
pervised while running. Com­ply with the filling instructions
for the inflatable item. The inflatable article could burst and cause serious injuries.
Keep the device in a dry
location and out of the reach of children.
This helps prevent device
damage and possible
personal injuries that
could result from it:
Working with the device:
Do not use the device while
driving the vehicle.
Before setup or first use,
check the device for any damage and do not use unless in perfect working order.
Do not expose the device to
rain or wet weather. Do not let the device come into contact with water. Do not immerse the device in water. There is a risk of electric shock!
Keep all openings of the
device free during operation. Do not block the openings with your hands or fingers, and do not cover the device. There is a risk of overheating!
In hot weather, do not leave
the device in a car. This could permanently damage the device.
General safety instructions
Page 32
31GB/IE
The device becomes warm
during use. There is a risk of burn injuries from touching the hot surfaces.
Take care to ensure that sand,
dust and other small foreign objects cannot enter the air inlet or air outlet openings.
Do not operate the device
near to flammable liquids or gases. Do not use the device to draw in hot fumes. Failure to do so risks causing a fire or explosion!
Switch the device off and
remove the mains plug from the socket in the following cases:
When you are not using
the device;
If you are leaving the
device unsupervised;
If you are doing cleaning
work;
If the connection cable is
damaged;
If foreign objects have
got into the device or you notice unusual noises.
Only use the accessories
supplied and recommended by the manufacturer.
Do not dismantle or modify
the portable compressor. This device must only be
repaired by a maintenance technician.
Do not use the device in
areas with a risk of explo­sion, e.g. near flammable liquids, gases or powders.
Do not expose the device
to any source of heat.
Do not store in places where
the temperature can exceed 70 °C.
Only charge in an ambient
temperature between 0°C and 40°C.
 Only use the AC adapter 20 or
12 V cigarette lighter adapter
17
as supplied with the device.
CAUTION: How to avoid accidents and injuries resulting from electric shock:
Electrical safety:
Do not use the device if the
switch cannot be switched on and off. Arrange for dam­aged switches to be replaced.
Do not carry the device by
the cable. Do not unplug the plug from the socket by pulling on the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
If the cable is damaged,
unplug the plug immediately
General safety instructions
Page 33
32 GB/IE
from the socket.
Batteries:
CAUTION! EXPLOSION HAZARD!
Do not open and/or short-
circuit the portable compres­sor 1. This could cause the device to overheat, ignite or explode.
Do not expose the portable
compressor 1 to high tem­peratures. The battery could explode.
Check the portable compres-
sor 1 regularly for leakage. Leaking or damaged batteries may cause burns if they come into contact with skin. In this situation, always wear suita­ble safety gloves! Carefully wipe up the liquid with a cloth and avoid contact with skin and eyes. In the event of con­tact with skin or eyes, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
z Specific safety
instructions
We recommend charging the
portable compressor 1 once a month.
A slightly higher temperature
during charging is absolutely normal and not a malfunction. However, we do recommend leaving the portable compres­sor 1 to rest for 15 minutes before using.
Protect the portable compres-
sor 1 from moisture and high temperatures, including fires.
Store the portable compressor
1
in a dry place and protect the device from moisture and corrosion.
If you notice the portable
compressor 1 is leaking, producing an unusual odour or looking deformed in any way, stop using the device immediately and contact the manufacturer.
Do not drop the portable
compressor 1 while it is being used.
The portable compressor
1
is designed for use with car tyres. It is not designed for use with large tyres like tractor or truck tyres.
Note: The digital pressure gauge with pressure display
5
of the
portable compressor
1
is not
trade-approved. After pumping up
General safety instructions / Specific safety instructions
Page 34
33GB/IE
inflatable items where the wrong pressure could be dangerous (e.g. bicycle tyres), always check the pressure at a service point with a trade-approved device. Check the pressure of the inflatable item there.
During inflation, high temper-
atures can be produced at the air outlet. There is a risk of burn injuries!
The device must not be used
while it is being charged. There is a risk of overheating.
z Using the device
Note: After being switched on,
the device switches off automati­cally after approx. 30 seconds, if the compressor or the LED is not switched on.
z Checking the capacity
of the portable compressor
Switch the portable compressor
1
on by pressing the On/Off
switch
3
.
The number of illuminated bars in
the battery symbol on the digital pressure gauge with pressure display
5
indicates the charge level of the battery of the portable compressor
1
.
If the device is fully charged, all
four bars will be lit.
z Charging the portable
compressor
Connect the portable compressor
1
to a socket using the AC
adapter
20
.
To do this, connect the power
cable
18
of the AC adapter 20 to
the charging port (15 V
/
0.4 A)
16
of the portable com-
pressor
1
plug into a mains
power socket.
During the charging procedure
the 230 V charge control LED
21
in the AC adapter
20
will light up red. Once the charging procedure has finished, the 230V charge control LED
21
will light up green.
or:
Connect the portable compressor
1
to a 12 V cigarette lighter using the 12 V cigarette lighter adapter
17
.
To do this, connect the power
cable
18
of the 12 V cigarette
lighter adapter
17
to the charging
port (15 V
/0.4 A) 16 of the
portable compressor
1
. Then connect the cigarette lighter adapter
17
to a 12 V cigarette
lighter.
During the charging procedure
the 12 V charge control LED
19
in
the 12 V cigarette lighter adapter
Specific safety instructions / Using the device
Page 35
34 GB/IE
17
will light up red.
Attention: Only use the 12 V cigarette lighter adapter
17
and
AC adapter
20
as supplied with the
device!
Note: An undervoltage protection circuit is installed in the portable compressor
1
to protect the device from damage. This prevents a deep discharge of the portable compres­sor
1
and automatically switches the device off once the battery is fully discharged. In this case, the device can no longer be switched on or used. Please re-charge the porta­ble compressor
1
, as described.
z Using the portable
compressor
Take off the cover cap for the
accessory compartment
15
and remove the compressed air hose with threaded connection
11
. Screw the compressed air hose with threaded connection
11
onto the compressed air hose connec­tion
8
of the portable compressor
1
(see Fig. B or C).
Do not operate the device in a
dusty environment. This is a fire risk and the device could also be damaged.
Note: You can either use the compressed air hose with threaded
connection
11
directly or use it
together with the valve adapters
12
,
13
and 14 supplied in the scope of
delivery.
Connecting the compressed air hose without a valve adapter
Screw the free end of the com-
pressed air hose with threaded connection
11
directly on to the connection valve of the inflatable item.
Connecting the compressed air hose with a valve adapter
The valve adapters
12, 13
and 14 are located under the cover cap for the accessory compartment
15
(see Fig. C).
First screw the required valve
adapter
12, 13
or 14 to the free end of the compressed air hose with threaded connection
11
.
Connect the valve adapters
12, 13
or
14
into the connecting valve on the inflatable item (remove valve cap on inflatable item first if necessary).
Remove the compressed air hose
Connection without valve
adapters
12, 13
or 14: Screw the compressed connection hose with threaded connection
11
off the
valve of the inflatable item.
Connect with the valve adapter
12, 13
or 14: First undo the valve
Using the device
Page 36
35GB/IE
adapter from the connecting valve of the inflatable item. Screw the valve adapters
12, 13
or 14 off the compressed air hose with threaded connection
11
(if neces­sary, reattach the valve cap on to the inflatable item).
Note: When disconnecting the compressed air hose with threaded connection
11
, air can escape from the valve of the inflatable item. Ensure that you remove the compressed air hose with threaded connection
11
as quickly as possible.
Presetting the air pressure
Switch the portable compressor
1
on using the On/Off switch 3.
Connect the compressed air hose
with threaded connection
11
of
the portable compressor
1
to the inflatable item which you want to inflate. To do so, please proceed as follows.
Pressing the On/Off switch
3
again will allow you to select the desired unit of pressure. There is a choice between the following units: pounds per square inch (“PSI”), Bar (“Bar”) and kilo­grammes per square centimetre (“kg/cm²”) (see Fig. A).
Use the “+” button
4
and the
“–” button
2
to select the desired pressure. To speed up the selec­tion, you can keep the respective button pressed down for longer.
Pressure settings between 0.2 bar and 4.1 bar are possible in
0.05 bar steps (see Fig. A).
Note: If a button is not pressed for at least 5 seconds, the display will show the ACTUAL value of the pressure. The pressure which has been set remains in the memory.
Switch the integrated compressor
unit on by pressing the On/Off switch for the compressor
7
once.
The compressor will start and
pump up the inflatable item.
You can switch off the compressor
at any time by pressing the On/ Off switch for the compressor
7
once more.
Otherwise, the compressor will
switch off automatically once the inflatable item has reached the preset pressure.
Disconnect the inflatable item
from the compressed air hose with threaded connection
11
as
described in the previous section.
At the end of work, screw the
compressed air hose with threaded connection
11
back off the com-
pressed air hose connection
8
of
the portable compressor
1
.
Attention: During operation, the compressed air hose connection
8
of the portable compressor
1
will get hot. Make sure that you do not come into contact with the device
Using the device
Page 37
36 GB/IE
during operation to avoid suffering burns. At the end of work, wait for at least 10 minutes before you unscrew the compressed air hose with threaded connection
11
back
off the device. Note: After being switched on, the device switches off automati­cally after approx. 30 seconds, if the compressor or the LED is not switched on. Note: The digital pressure gauge with pressure display
5
of the
portable compressor
1
is not trade-approved. After pumping up inflatable items where the wrong pressure could be dangerous (e.g. bicycle tyres), always check the pressure at a service point with a trade-approved device. Check the pressure of the inflatable item there.
Tips for use
The device is not intended for continuous operation. The device was designed to create air pressure – not an air flow. Please do not use the device for more than 5 minutes at a time, to avoid overheating and damage to the device. After 5 minutes contin­uous operation the “OH” display flashes on the digital pressure gauge with pressure display
5
. This indi­cates imminent overheating. Switch the device off at that point in order to protect it from overheating. Then let the device cool down for at least
15 minutes. We recommend first filling a large-volume item with air, in order to then generate the required pressure with the device.
Checking the air pressure with the portable compressor
Note: The digital pressure gauge
with pressure display
5
of the
portable compressor
1
is not
trade-approved.
Connect the inflatable item to
the compressed air hose with threaded connection
11
of the
portable compressor
1
, whose pressure you want to check. To do so, please proceed as described in the section “Connecting the compressed air hose with valve adapter” or “Connecting the compressed air hose without valve adapter”.
Switch the portable compressor
1
on using the On/Off switch 3.
Use the On/On/Off switch
3
to select the desired unit of pressure. There is a choice between the fol­lowing units: pounds per square inch (“PSI”), Bar (“Bar”) and kilogrammes per square centime­tre (“kg/cm²”) (see Fig.A).
The digital pressure gauge with
pressure display
5
shows the pressure of the connected inflata­ble item in the preset unit.
Disconnect the inflatable item
Using the device
Page 38
37GB/IE
Using the device
from the compressed air hose with threaded connection
11
of
the portable compressor
1
. To do so, please proceed as described in the section “Remove compressed air hose”.
Note: When disconnecting the compressed air hose with threaded connection
11
, air can escape from the valve of the inflatable item. Ensure that you remove the compressed air hose with threaded connection
11
as quickly
as possible.
Safety fuse
If the device becomes overloaded or malfunctions, the safety fuse triggers to protect the device.
Never use a fuse with a higher release current strength. There is a risk of fire!
Attention: To protect people and
property, an overheat protection circuit has been installed for the battery in the portable compressor
1
. This prevents an overheating of the battery installed in the device and automatically switches off the portable compressor
1
if the battery temperature is too high. If this hap­pens, allow the device to cool down prior to r
e-commissioning it again.
Attention: The compressor function
must not be used while the portable compressor
1
is being charged.
There is a risk of overheating.
z Switch on lighting
Light mode
To switch on the LED light
9
press
the LED button
6
once briefly.
Press the LED button
6
three times
to turn the LED lights
9
off again.
Flash mode
To switch on the LED light
9
press
the LED button
6
once briefly.
Then the LED light
9
will be
permanently lit.
Briefly press the LED button
6
once again and the LED light
9
will switch to flashing mode.
Briefly press the LED button
6
once again and the LED light
9
will switch to SOS mode. There will be 3 short flashes, 3long flashes and another 3 short flashes.
Briefly press the LED button
6
once again to switch off the LED light
9
.
Caution! Do not look directly at the LED lights
9
as this can
damage your eyes.
Attention: The light must not be used while the portable compressor
1
is being charged. There is a risk
of overheating.
Page 39
38 GB/IE
z Troubleshooting
= problem = cause = remedy
No reaction when the On/Off switch is pressed
3
. Undervoltage protection is activated for the portable com­pressor
1
. Connect the device to the 15V
/0.4A charging port 16
using the AC adapter
20
to a socket or using the 12V cigarette lighter adapter
17
to a 12 V
cigarette lighter.
z Cleaning
Attention: The device must not come into contact with water or be placed in water. There is a risk of injury due to electric shock if moisture enters the device.
Do not use cleaners or solvents.
These could damage the device beyond repair.
Keep the housing and device
accessories clean.
Use a damp cloth or a soft brush
to clean the device and the accessories.
z Storage
Keep the device in a dry location
and out of the reach of children.
To avoid damage, take care to
ensure that the compressed air hose with threaded connection
11
does not become kinked.
Store the valve adapters
12
,
13
and 14, as well as the com­pressed air hose with threaded connection
11
under the cover cap for the accessory compart­ment
15
(see Fig. C).
Store the device in the storage
bag provided
22
.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away – recycle!
According to European Direc­tive 2012/19/EU, used electrical devices must be collected separately for environmentally compatible recycling or recovery. Please return this device to an approved waste management company or use your municipal waste collection service. Please ensure you comply with local regulations. If you have any questions, please contact your local authority or waste management company.
... / Cleaning / Storage / Information about recycling and disposal
Page 40
39GB/IE
... / EU Declaration of Conformity
Please return this device, accessories and packaging to your local recycling depot. Do not dispose of electrical appliances in household waste! As the consumer you are legally obliged (by the Ger-
man Battery Ordinance) to return any and all used batteries. Batteries containing harmful sub­stances are labelled with the adja­cent symbol, which indicates the prohibition on disposal in household waste. The abbreviations for the relevant heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Take used batteries to a waste management company in your city or community or return them to your dealer. This satisfies your legal obligations while also making an important contribution to protecting the environment.
Note: The installed battery cannot be separately removed for disposal.
z EU Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Dr Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert GERMANY
hereby take sole responsibility for declaring that the product
Portable compressor
IAN: 337952_2001 Art. no.: 2310 Year of manufacture:
2020/40
Model: USKT 60 A2
meets the basic safety requirements as specified in the European Directives
Electromagnetic Compatibility:
(2014/30/EU)
Low Voltage Directive:
(2014/35/EU)
RoHS Directive:
(2011/65/EU)
Ecodesign Directive:
(2009/125/EU)
Machinery Directive:
(2006/42/EU)
Directive:
(2000/14/EC)
Annex III Motor rating: 90 W Guaranteed sound power level L
WA
: 95 dB(A) Measured sound power level L
WA
: 92.1 dB(A)
and the amendments to these
Page 41
40 GB/IE
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
Directives. The object of the declaration described above meets the require­ments of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on the following harmonised stand
-
ards:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, 01/07/2020
pp Dr Christian Weyler – Quality Assurance –
z Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred. If the defect is covered by our war­ranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not
Page 42
41GB/IE
extended when a device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpack­ing. Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating
instructions must be followed pre­cisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below. Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries.
The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
Warranty and service information
Page 43
42 GB/IE
Note: You can download this handbook and many more, as well as product videos and software at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating instruc­tions by entering the article number (IAN) 337952.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany
IAN 337952_2001
Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above.
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Warranty and service information
Page 44
43FR/BE
Tableau des pictogrammes utilisés ........................... Page 26
Introduction .................................................................... Page 27
Utilisation conforme àl'emploi prévu .................................... Page 27
Éléments fournis .................................................................. Page 27
Équipement ........................................................................ Page 28
Caractéristiques techniques .................................................. Page 28
Consignes générales desécurité ............................... Page 29
Consignes de sécurité spécifiques ............................. Page 32
Mise en service .............................................................. Page 33
Contrôler la capacité du compresseur portatif ........................ Page 33
Charger le compresseur portatif ............................................ Page 34
Mise en service du compresseur portatif ................................ Page 34
Activation de l’éclairage ...................................................... Page 38
Résolution des pannes ................................................. Page 38
Nettoyage ....................................................................... Page 39
Rangement...................................................................... Page 39
Indications relatives à l’environnement et à
la mise au rebut ............................................................ Page 39
Déclaration de conformité UE ..................................... Page 40
Remarques sur la garantie et le service
après-vente ..................................................................... Page 41
Conditions de garantie ........................................................ Page 41
Période de garantie et revendications légales pour vices ......... Page 42
Étendue de la garantie ........................................................ Page 43
Faire valoir sa garantie ....................................................... Page 43
Table des matières
Page 45
44 FR/BE
Tableau des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi!
Utilisez une protection auditive!
Le chargeur ne convient qu'à un service à l'intérieur.
Risque d'électrocution! Danger de mort!
Respectez les avertisse­ments et les consignes de sécurité!
Attention! Risque d’explosion !
La lampe LED n’est pas conçue comme éclairage de pièce dans un habitat.
Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets!
-21°C
La lampe LED est appropriée pour des températures extrêmes jusqu’à -21°C.
L'emballage et l'appareil doivent être éliminés dans le respect de l'environnement!
Classe de protection 3 Indice de protection
Avertissement: Le com­presseur peut démarrer instantanément.
Éliminez les piles de manière écologique!
Courant continu Classe de protection 2
Remarque
Polarité de la prise de charge.
Fabriqué à partir de matériaux recyclés.
Attention! Surface brûlante!
Fréquence de 50/60Hertz.
Tension alternative en Volt.
Température environ­nante nominale du chargeur 40°C
Matériau d’emballage Carton ondulé
95
Niveau de puissance acoustique garantie 95 dB
Tableau des pictogrammes utilisés
Page 46
45FR/BE
Introduction
COMPRESSEUR PORTATIF USKT 60 A2
z Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentive
­ment le mode d'emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
z Utilisation conforme
àl'emploi prévu
L’unité de compresseur intégrée permet d’adapter la pression dans les pneus (par ex. pneus de la voiture ou du vélo), et de remettre de la pression dans les ballons ou les petits objets gonflables. Le compresseur n'est pas conçu pour gonfler des pneus à plat ou des objets volumineux (par ex. les matelas gonflables), car il chauffe rapidement sans contre pression. Ce compresseur portatif n'est pas prévu pour une utilisation continue ou pour la génération de pression pendant de plus de 5 minutes d'affilée.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez tous les documents
en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation autre que celle conforme à l'usage prévu est interdite et potentiellement dange­reuse. Les dommages découlant du non respect et d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie et ne tombent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation commerciale. La garantie cesse immédiatement en cas d’utilisation commerciale. Seules des personnes instruites sont habili­tées à réaliser la mise en service.
La lampe LED n’est pas conçue comme éclairage de pièce dans un habitat.
-21°C
La lampe LED est appropriée pour des températures extrêmes jusqu’à -21 °C.
z Éléments fournis
1 Compresseur, portatif 1 Mode d’emploi
Accessoires: 1 Sac de rangement 1 Adaptateur secteur 1 Adaptateur 12V
pour l’allume-cigare 3 Adaptateurs pour vanne 1 Flexible à air comprimé
avec connecteur fileté
Page 47
46 FR/BE
z Équipement
Contrôlez toujours immédia­tement après le déballage
que le contenu de la livrai­son est complet et que le compres­seur portatif se trouve en parfait état. N’utilisez pas l’appareil dès lors qu’il présente des défauts.
1
Compresseur, portatif
2
Touche «–»
3
Touche marche/arrêt
4
Touche «+»
5
Manomètre numérique avec indication de la pression (non étalonné)
6
Touche LED
7
Touche marche/arrêt pour le compresseur
8
Branchement pour le flexible à air comprimé
9
Voyant LED
10
Adaptateur de valve pour pneu
11
Flexible à air comprimé avec connecteur fileté
12
Adaptateur de vanne pour objets gonflables
13
Valve Dunlop pour pneus de vélo
14
Adaptateur de valve pour ballons (Aiguille pour ballon)
15
Couvercle pour le compartiment à accessoires
16
Branchement de recharge 15 V
/ 0,4 A
17
Adaptateur 12V pour l’allume-cigare
18
Câble électrique
19
LED de contrôle de chargement 12V
20
Adaptateur secteur
21
LED de contrôle de chargement 230V
22
Sac de rangement
Remarque: Le terme «produit» ou «appareil» employé dans le texte ci-après se rapporte au compresseur portatif décrit dans le présent mode d'emploi.
z Caractéristiques
techniques
Modèle: USKT 60 A2 Type de batterie: Lithium phos-
phate de fer
Capacité de batterie:
500 mAh,
12,8V
,
6,4Wh Cycles de charge: 1000 Durée de charge: Jusqu’à 2 h en
utilisant l’adap-
tateur secteur Température d’utilisation du compresseur: 0 °C – 60 °C Température d’utilisation LED: -21 °C – 60 °C Tension: 12,8V Tension d’entrée (branchement de recharge): 15V
/
0,4A Consommation de courant: max. 10A
Introduction
Page 48
47FR/BE
Pression maximale: 4,1 bar Service continu: max. 5min. Débit d’air: 15 l/min Puissance moteur: 90 W Niveau de puissance acoustique garantie (L
WA
): 95 dB(A) Niveau de puissance acoustique mesuré (L
WA
): 92,1 dB(A)
Imprécison (K
WA
): 2,55 dB(A) Niveau de pression acoustique (L
PA
): 81,1 dB(A)
Imprécision (K
PA
): 3 dB(A)
Remarque: Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées confor­mément à EN ISO 3744:1995.
Cordon:
Nom ou marque de commercialisa­tion du fabricant, numéro du registre de commerce et adresse: Fabricant: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresse: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, Chine
Importateur: C.M.C. GmbH Adresse: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Allemagne Tribunal cantonal de Sarrebruck, HRB 15856
Nom du modèle: KC1601­ 1500400EUS
Tension d‘entrée: 100–240 V Fréquence du courant alternatif d’entrée: 50/60Hz Tension de sortie: 15,0 V Courant de sortie: 0,4 A Puissance de sortie: 6,0 W Efficience moyenne en service: 81,45 % Efficience en cas de charge moindre: N/A Puissance absorbée hors charge: 0,08 W
* Service continu: Ne jamais utiliser l’unité de compresseur intégrée pendant plus de 5minutes d'affilée. Laissez-le ensuite refroidir pendant 15minutes. Des modifications techniques et visuelles peuvent être apportées sans préavis dans le cadre du dévelop
­pement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, remarques et indications de ce mode d'emploi sont fournies sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d'emploi ne pourra donc faire valoir d'aucun droit.
z Consignes générales
desécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE
MODE D’EMPLOI AVANT
Introduction / Consignes générales desécurité
Page 49
48 FR/BE
D’UTILISER LE PRODUIT. IL FAIT PARTIE INTEGRANTE DE LA LIVRAISON ET DOIT ETRE DISPONIBLE A TOUT MOMENT !
Ce paragraphe traite des pres­criptions de sécurité de base à observer lors du maniement de cet appareil.
Sécurité des personnes:
 Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils com­prennent les risques en résul­tant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la mainte­nance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
 Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 Tenez l’appareil éloigné
de toute personne, et par-
ticulièrement des enfants et animaux domestiques.
 Dans la zone de travail,
l’utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers des dommages ayant été causés par l’utilisation de l’appareil.
 Lorsque vous utilisez l’ap-
pareil, ne le dirigez jamais sur vous ou sur d’autres personnes, notamment jamais vers les yeux ou les oreilles. Risque de blessures!
 Ne laissez jamais l’appareil
allumé sans surveillance et veillez les consignes de rem­plissage de l’objet gonflable. L’objet gonflable risque d’éclater et de provoquer des blessures graves.
 Rangez toujours l’appareil
dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Vous évitez ainsi les dommages sur l’appareil ainsi que les dommages corporels en résultant:
Manipulation de l’appareil:
 N’utilisez jamais l’appareil
pendant un trajet.
 Avant chaque utilisation,
assurez- vous de l’absence de détériorations sur l’appareil
Consignes générales desécurité
Page 50
49FR/BE
et utilisez-le toujours en bon état.
 N’exposez jamais l’appareil
à la pluie ou une météo humide. Ne laissez jamais l'appareil entrer en contact avec de l'eau et ne le plongez jamais dans l’eau. Risque d’électrocution!
 Maintenez dégagées toutes
les ouvertures de l’appareil pendant le fonctionnement. Ne bouchez pas les ouvertures avec les mains ou les doigts et ne recouvrez pas l’appareil. Risque de surchauffe!
 En cas de températures
extérieures très élevées, ne laissez pas l’appareil dans la voiture. L’appareil pourrait être endommagé de manière irréversible.
 L'appareil chauffe lorsqu’il est
utilisé. Vous risquez de vous brûler en cas de contact avec les surfaces chaudes.
 Veillez à ne pas laisser entrer
de sable, de poussière ou d’autres corps étrangers dans les entrées ou sorties d’air.
 N’utilisez pas l’appareil à
proximité de liquides ou de gaz inflammables. N’aspirez pas de vapeurs chaudes. En cas de non respect, vous
vous exposez à des risques d’incendie ou d’explosion!
 Éteignez l’appareil et débran-
chez le connecteur de réseau de la prise:
– lorsque l’appareil n’est pas
utilisé ;
– si vous laissez l’appareil
sans surveillance ;
– lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage;
– si le câble de raccorde-
ment est endommagé ;
– après la pénétration de
corps étrangers ou en cas de bruits anormaux.
 Utilisez uniquement les acces-
soires livrés et recommandés par le fabricant.
 Ne démontez pas et ne
modifiez pas le compresseur portatif. Cet appareil doit être réparé uniquement par un technicien d’entretien.
 Ne pas utiliser l’appareil
dans des zones à risque d’explosion, p. ex. à proxi­mité de fluides inflammables, de gaz ou des poussières.
 Ne pas exposer l’appareil à
des sources de chaleur.
 Ne pas entreposer dans des
lieux où la température risque d’être supérieure à 70°C.
 Uniquement recharger à une
Consignes générales desécurité
Page 51
50 FR/BE
température ambiante com­prise entre 0°C et 40°C.
 Utilisez uniquement l'adap-
tateur secteur 20 fourni avec l’appareil 17!
AVERTISSEMENT: Pour prévenir les acci­dents et blessures par électrocution:
Sécurité électrique:
 N’utilisez pas l'appareil
si vous ne parvenez pas à actionner l’interrupteur de marche/arrêt. Faites remplacer les interrupteurs endommagés.
 Ne portez pas l’appareil par
le câble. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Protégez l’appareil de la chaleur, de l’huile et des rebords tranchants.
 En cas de dommages,
débranchez immédiatement le câble de la prise.
Accus:
ATTENTION! RISQUE D‘EXPLOSION !
 Ne court-circuitez pas le com-
presseur portatif 1 et/ou ne l’ouvrez pas. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement pourraient en résulter.
 Ne pas exposer le compres-
seur portatif 1 à une chaleur extrême. La batterie peut exploser.
 Vérifiez régulièrement
l’étanchéité du compresseur portatif 1. Le liquide s’écou­lant de batteries usagées ou endommagées peut entraîner des brûlures graves de la peau par l’acide. Dans ce cas, portez toujours des gants de protection! Essuyez prudemment le liquide avec un chiffon et évitez les contacts avec la peau et les yeux. En cas de contact avec la peau et les yeux, rincer immédiatement à l’eau claire et faire appel à un médecin.
z Consignes de sécurité
spécifiques
 Il est conseillé de recharger
le compresseur portatif 1 une fois par mois.
 Une température légèrement
élevée lors du chargement est normale et n’indique pas un dysfonctionnement. Il est cependant recommandé
... / Consignes de sécurité spécifiques
Page 52
51FR/BE
de laisser reposer le com­presseur portatif
1
pendant
15minutes avant de l’utiliser.
 N’exposez pas le compres-
seur portatif 1 à l’humidité, aux températures élevées et au feu.
 Rangez le compresseur porta-
tif 1 dans un endroit sec, à l'abri de l’humidité et de la corrosion.
 En cas d’écoulement ou d’une
odeur anormale émanant du compresseur portatif 1 ou si celui-ci se déforme, arrêtez immédiatement de l’utiliser et contactez le fabricant.
 Ne laissez pas tomber le
compresseur portatif 1 lorsque vous l’utilisez.
 Le compresseur portatif 1 est
conçu pour les pneus de voi­ture. Il n'est pas conçu pour les pneus plus volumineux, tels que les pneus de tracteur ou de camion.
Remarque: Le manomètre numérique avec indication de la pression
5
du compresseur portatif
1
n’est pas calibré. Après avoir gonflé des objets gonflables qui deviennent dangereux lorsqu’ils sont mal gonflés (par ex. pneus de vélo), consultez un spécialiste disposant d’un appareil étalonné. Vérifiez-y
la pression de l’objet gonflable en question.
 Le gonflage peut engendrer
des températures élevées à la sortie d’air. Risque de brûlures!
 N’utilisez jamais l’appareil
lorsqu’il est en cours de char­gement. Risque de surchauffe.
z Mise en service
Remarque: Une fois allumé,
l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’environ 30 secondes si vous ne démarrez pas le compres­seur ou la LED.
z Contrôler la capacité du
compresseur portatif
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Le nombre de barres allumées
sur la batterie du manomètre numérique avec indication de la pression
5
indique le niveau de charge de la batterie du compres­seur portatif
1
.
Dès que l’appareil est complète-
ment rechargé, les quatre barres restent allumées en permanence.
... / Mise en service
Page 53
52 FR/BE
z Charger le compresseur
portatif
Branchez le compresseur portatif
1
a une prise, grâce à un adap-
tateur secteur
20
.
Pour cela, branchez le câble
secteur
18
de l’adaptateur secteur
20
au branchement de recharge
(15V
/0,4 A) 16 du com-
presseur portatif
1
et branchez
sur une prise secteur.
Pendant le chargement, la LED de
contrôle de chargement 230V
21
de l’adaptateur secteur 20 est rouge. Une fois le chargement terminé, la LED de contrôle de chargement 230V
21
est verte.
Ou bien:
Branchez le compresseur portatif
1
au moyen de l’adaptateur 12V pour l’allume-cigare
17
à un
adaptateur 12V.
Pour cela, branchez le câble
secteur
18
de l’adaptateur 12V
pour l’allume-cigare
17
au branchement de recharge (15V
/0,4 A) 16 du com-
presseur portatif
1
. Branchez ensuite l’adaptateur de l’allume­cigare
17
à un allume-cigare
12V.
Pendant le chargement, la LED de
contrôle de chargement 12V
19
de l’adaptateur 12 V pour allume V-cigare
17
est rouge.
Attention: Utiliser uniquement l’adaptateur 12V pour l’allume­cigare
17
et l'adaptateur secteur 20
fourni avec l’appareil!
Remarque: Pour protéger l'appa­reil contre les dommages, un circuit de protection contre les sous-tensions est intégré dans le compresseur por­tatif
1
. Ceci empêche une décharge
profonde du compresseur portatif
1
et éteint automatiquement l'appareil lorsque la batterie est complètement déchargée. Dans ce cas, il est impossible d’allumer et d’utiliser l’appareil. Veuillez recharger le compresseur portatif
1
en suivant la
description.
z Mise en service du
compresseur portatif
Enlevez le couvercle du com-
partiment à accessoires
15
et sortez le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
. Vissez le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
sur le raccord
de flexible d’air comprimé
8
du compresseur portatif
1
(voir
Fig.B ou C).
N’utilisez pas l'appareil dans un
environnement poussiéreux. Cela représente un risque d’incendie et d’endommagement de l'appareil.
Remarque: Vous pouvez brancher le flexible à air comprimé avec
Mise en service
Page 54
53FR/BE
connecteur fileté
11
directement ou
avec les adaptateurs de valve
12, 13
et
14
fourni avec l‘appareil.
Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé sans adaptateur de vanne
Vissez l'extrémité libre du flexible
à air comprimé avec connecteur fileté
11
directement sur la valve de branchement de l'objet gon­flable.
Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé avec adaptateur de vanne
Les adaptateurs de valve
12, 13
et
14
se trouvent sous le couvercle
du compartiment à accessoires
15
(voir Fig. C).
Vissez d'abord l'adaptateur de
valve souhaité
12, 13
ou 14 sur l'extrémité libre du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
.
Branchez l’adaptateur de valve
12, 13
ou 14 à la valve de branchement de l'objet gonflable (enlever au préalable, si néces­saire, le capuchon de la valve de l’objet gonflable).
Retirer le tuyau flexible d'air comprimé
Raccordement sans adaptateur
de vanne
12, 13
ou 14: Dévissez le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
de la valve de
l’objet gonflable.
Raccordement avec adaptateur
de vanne
12, 13
ou 14: Tout d’abord, retirez l’adaptateur de valve de la valve de branchement de l’objet gonflable. Dévissez ensuite l'adaptateur de valve
12
,
13
ou 14 du flexible à air com-
primé avec connecteur fileté
11
(si nécessaire, refixez le capuchon de valve de l'objet gonflable).
Remarque: De l'air peut s’échap­per de la valve de l’objet gonflable lorsque vous défaites le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
. Veillez à enlever rapidement le flexible à air comprimé avec connec­teur fileté
11
.
Préréglage de l'air comprimé
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Branchez le flexible d’air
comprimé avec connecteur fileté
11
du compresseur portatif 1 à l’objet gonflable que vous sou­haitez gonfler. Procédez comme décrit dans la section précédente.
Appuyez de nouveau sur la touche
marche/arrêt
3
pour sélectionner l’unité de pression. Vous avez le choix entre la livre par pouce carré («PSI»), le bar («Bar») ou le kilogramme par centimètre carré («KG/CM²») (voir Fig. A).
Utilisez les touches «+»
4
et
«–»
2
pour sélectionner la pres-
Mise en service
Page 55
54 FR/BE
sion souhaitée. Pour accélérer la sélection, appuyez sur la touche correspondante et maintenez-la enfoncée. Vous pouvez régler la pression de 0,2 bar à 4,1 bar par incréments de 0,05 bar (voir Fig. A).
Remarque: Si aucune touche n’est actionnée pendant 5secondes, l’affichage indique la valeur RÉELLE de la pression. La pression configu­rée reste enregistrée.
Allumez l’unité de compresseur
intégrée en appuyant une fois sur la touche marche/arrêt du compresseur
7
.
Le compresseur démarre et
pompe l’objet gonflable.
Vous pouvez éteindre le
compresseur à tout moment, en appuyant de nouveau sur la touche marche/arrêt du compres­seur
7
.
Dans le cas contraire, le compres-
seur s'éteint automatiquement dès que l'objet gonflable a atteint la pression préréglée.
Débranchez l’objet gonflable
du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
comme décrit
dans la section précédente.
À la fin du travail, dévissez
à nouveau le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du raccord de flexible à air
comprimé
8
du compresseur
portatif
1
.
Attention: Le raccord de flexible à air comprimé
8
du compresseur
portatif
1
devient chaud pendant le service. Veillez à ne pas le toucher pendant le service afin de ne pas vous brûler. À la fin du travail, attendez au moins 10minutes avant de dévisser le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
de l’appareil.
Remarque: Une fois allumé, l’ap­pareil s’éteint automatiquement au bout d’environ 30 secondes si vous ne démarrez pas le compresseur ou la LED. Remarque: Le manomètre numérique avec indication de la pression
5
du compresseur portatif
1
n'est pas calibré. Après avoir gonflé des objets gonflables qui deviennent dangereux lorsqu’ils sont mal gonflés (par ex. pneus de vélo), consultez un spécialiste disposant d’un appareil étalonné. Vérifiez-y la pression de l’objet gonflable en question.
Instructions d’utilisation
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation continue. Il a été déve
­loppé pour produire de l’air com­primé et non pas du volume d’air. N’utilisez pas l’appareil plus de 5minutes sans interruption, afin d’éviter de surchauffer et d’endommager l’appareil. Au bout
Mise en service
Page 56
55FR/BE
Mise en service
de 5 minutes d’utilisation sans interruption, l’indication «OH» du manomètre numérique à indication de la pression
5
se met à clignoter, Signalant un risque de surchauffe. Arrêtez alors l’appareil, afin de le protéger d’une surchauffe. Laissez-le ensuite refroidir 15 minutes. Nous conseillons de commencer par remplir d’air les objets volumineux puis d’atteindre la pression souhai­tée avec l'appareil.
Vérification de la pression d’air avec le compresseur portatif
Remarque: Le manomètre numé-
rique avec indication de la pression
5
du compresseur portatif 1 n'est
pas calibré.
Raccordez l'objet gonflable
au flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du
compresseur portatif
1
dont vous souhaitez vérifier la pression. Pour cela, procédez comme décrit dans la section «Raccor­dement du tuyau flexible d'air comprimé avec adaptateur de vanne» ou «Raccordement du tuyau flexible d'air comprimé sans adaptateur de vanne».
Pour allumer le compresseur
portatif
1
, appuyez sur la touche
marche/arrêt
3
.
Sélectionnez l'unité de pression
souhaitée à l'aide de la touche
marche/arrêt
3
. Vous avez le choix entre la livre par pouce carré («PSI»), le bar («Bar») ou le kilogramme par centimètre carré («KG/CM²») (voir Fig. A).
Le manomètre numérique avec
indication de la pression
5
affiche la pression de l'objet gonflable raccordé dans l'unité préréglée.
Débranchez l’objet gonflable
du flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
du compres-
seur portatif
1
. Procédez comme décrit dans la section «Retirer le tuyau flexible d’air comprimé».
Remarque: De l'air peut s’échap­per de la valve de l’objet gonflable lorsque vous défaites le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
. Veillez à enlever rapidement le flexible à air comprimé avec connecteur fileté
11
.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge ou de dysfonc­tionnement, la protection contre les surcharges se déclenche pour protéger l’appareil.
N’insérez jamais un fusible d’une intensité de déclanchement supérieure. Risque d’incendie!
Attention: Un circuit de protection
Page 57
56 FR/BE
contre la surchauffe de la batterie est intégré dans le compresseur portatif
1
pour protéger contre les blessures et les dommages maté­riels. Ceci empêche la surchauffe de la batterie intégrée dans l’appareil et éteint automatiquement le com­presseur portatif
1
si la température de la batterie est trop élevée. Si cela se produit, laissez refroidir l'appareil avant de le remettre en service. Attention: N’utilisez pas la fonction de compression lorsque le compresseur portatif
1
est en cours de chargement. Risque de surchauffe.
z Activation de l’éclairage
Mode de lumière
Pour allumer le voyant LED
9
, appuyez brièvement sur la
touche LED
6
.
Appuyez trois fois sur la touche
LED
6
pour éteindre le voyant
LED
9
.
Mode de clignotement
Pour allumer le voyant LED
9
, appuyez brièvement sur la touche LED
6
. Le voyant LED 9 s'allume
d'abord en permanence.
En appuyant à nouveau briève-
ment sur la touche LED
6
,
le voyant LED
9
passe en mode
de clignotement.
En appuyant à nouveau briè-
vement sur la touche LED
6
, le
voyant LED
9
passe en mode SOS. Il clignote ensuite 3fois court, 3fois long, 3fois court.
En appuyant à nouveau briève-
ment sur la touche LED
6
,
le voyant LED
9
s’éteint.
Attention! Ne pas fixer le regard directement sur le voyant LED
9
, car cela peut
endommager les yeux.
Attention: N’utilisez pas l’éclai­rage lorsque le compresseur portatif
1
est en cours de chargement.
Risque de surchauffe.
z Résolution des pannes
= Problème = Cause = Résolution
Pas de réaction après avoir appuyé sur la touche marche/ arrêt
3
. La protection contre les sous-ten­sions du compresseur portatif
1
est activée. Branchez l’appareil au branche­ment de recharge 15V
/
0,4A
16
à l’aide de l’adaptateur
secteur
20
à une prise ou bien à l’aide de l’adaptateur 12V pour l’allume-cigare
17
à un allume-
cigare 12V.
... / Résolution des pannes
Page 58
57FR/BE
... / Rangement / Indications relatives à l’environnement et à la mise ...
z Nettoyage
Attention: L’appareil ne doit ni être aspergé d’eau, ni être plongé dans l’eau. Risque de blessure pour cause de choc électrique si de l’humi­dité pénètre à l’intérieur de l’appareil.
N’utilisez aucun produit détergent
voire produit solvant. Ils pour­raient causer des dommages irrémédiables sur l’appareil.
Gardez le boîtier et les acces-
soires de l’appareil propre.
Pour le nettoyage de l’appareil
et des accessoires, utilisez un chiffon humide ou une brosse douce.
z Rangement
Rangez toujours l’appareil dans
un endroit sec et hors de portée des enfants.
Veillez à ce que le flexible à air
comprimé avec connecteur fileté
11
ne soit pas plié pour éviter un
endommagement.
Conservez les adaptateurs
pour valve
12, 13
et 14, ainsi que le flexible d’air comprimé avec connecteur fileté
11
sous le couvercle du compartiment à accessoires
15
(voir Fig. C).
Rangez l’appareil dans le sac de
rangement prévu
22
à cet effet.
z Indications relatives à
l’environnement et à la mise au rebut
Récupérer les matières premières plutôt que d’éliminer les déchets!
Conformément à la directive euro­péenne 2012/19/UE, les appareils électriques usagés
doivent être col­lectés séparément et recyclés dans le r
espect de l'environnement. Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise de recyclage autorisée ou auprès de votre entreprise de recyclage muni
­cipale. Respectez les directives en vigueur
. En cas de doute, contactez
votre entreprise de recyclage.
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés afin de respecter l‘environnement.
Ne jetez jamais les appareils élec­triques avec les ordures ménagères!
En tant que consommateur final, vous êtres dans l’obliga-
tion légale (directive sur les batteries) de rapporter toutes les batteries usagées. Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre indiquant l’interdiction d’une mise au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont: Cd = cadmium, Hg = mercure,
Page 59
58 FR/BE
... / Déclaration de conformité UE
Pb = plomb. Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville ou de votre municipalité ou rap­portez-les chez votre commerçant. Vous vous conformez ainsi aux obligations légales et contribuez de manière essentielle à la protection de l‘environnement.
Remarque: La batterie intégrée ne peut être démonté pour être éliminée.
z Déclaration de
conformité UE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Compresseur portatif
IAN: 337952_2001 Réf: 2310 Année de fabrication: 2020/40 Modèle: USKT 60 A2
satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les
normes européennes
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/UE)
Directive relative à la basse tension:
(2014/35/UE)
Directive RoHS:
(2011/65/UE)
Directive sur l'écoconception:
(2009/125/UE)
Directive machine:
(2006/42/UE)
Directive :
(2000/14/CE)
Annex III Puissance moteur: 90 W Niveau de puissance acoustique garantie L
WA
: 95 dB(A) Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
: 92,1 dB(A)
et leurs modifications. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité,
Page 60
59FR/BE
les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, le 01/07/2020
p. o. Dr. Christian Weyler – Assurance qualité –
z Remarques sur la
garantie et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appa­reil bénéficie d’une période de ga­rantie de 3ans à compter de la date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garan­tie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui res­tait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘interven­tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘inter­vention.
Indépendamment de la garantie com­merciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la déli
-
vrance.
... / Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 61
60 FR/BE
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituel-
lement attendu d‘un bien sem­blable et, le cas échéant :
-
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possé­der les qualités que celui-ci a pré­sentées à l‘acheteur sous for
me
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux décla­rations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, no­tamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéris-
tiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial re­cherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans
à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent im­propre à l‘usage auquel on la des­tine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibi­toires doit être intentée par l‘acqué­reur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
z Période de garantie et
revendications légales pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être signalés immé­diatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de garantie sont payantes.
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 62
61FR/BE
z Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices maté­riels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être consi­dérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrup­teurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisa­tion inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement res­pectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil. En cas de dysfonctionnement de l’ap­pareil ou de tout autre défaut, contac­tez en premier lieu le service après­vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accom
­pagné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mention
-
nant également sa date d’apparition.
Remarque: Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 63
62 FR/BE
Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service après-vente de Lidl (www.lidl-service.com). Saisissez la référence de l'article (IAN) 337952 pour ouvrir le mode d’emploi corres­pondant.
Comment nous contacter:
FR, BE
Nom : Ecos Office Forbach Site web : www.cmc-creative.de E-mail : service.fr@cmc-creative.de Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34 Siège : Allemagne
IAN 337952_2001
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d'un service après­vente. Contactez d'abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Page 64
63PL
Tabela użytych piktogramów .................................. Strona 64
Wprowadzenie ............................................................ Strona 65
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ............................. Strona 65
Zakres dostawy ................................................................ Strona 65
Wyposażenie .................................................................. Strona 66
Dane techniczne ............................................................... Strona 66
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .. Strona 68
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........ Strona 71
Uruchamianie ............................................................... Strona 72
Kontrola pojemności przenośnego kompresora ..................... Strona 72
Ładowanie przenośnego kompresora .................................. Strona 72
Uruchamianie przenośnego kompresora .............................. Strona 73
Włączanie oświetlenia ...................................................... Strona 77
Usuwanie usterek ....................................................... Strona 77
Czyszczenie ................................................................... Strona 77
Przechowywanie ......................................................... Strona 78
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
iinformacje na temat utylizacji ............................... Strona 78
Deklaracja zgodnościUE ........................................... Strona 79
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu ......... Strona 80
Warunki gwarancji ........................................................... Strona 80
Okres gwarancji iustawowe roszczenia z tytułu braków ....... Strona 81
Zakres gwarancji .............................................................. Strona 81
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego .................................. Strona 81
Spis treści
Page 65
64 PL
Tabela użytych piktogramów
Tabela użytych piktogramów
Zapoznać się zinstrukcją obsługi!
Nosić środki ochrony słuchu!
Ładowarka jest prze­znaczona wyłącznie do eksploatacji wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Stosować się do infor­macji ostrzegawczych iwskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa!
Przestroga! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Lampa LED nie jest prze­znaczona do oświetlania pomieszczeń domowych.
Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpadów!
-21°C
Lampa LED nadaje się do użytku w ekstremalnych temperaturach do -21°C.
Opakowanie iurządze­nie utylizować zgodnie zprzepisami oochronie środowiska naturalnego!
Klasa ochrony 3 Rodzaj ochrony
Ostrzeżenie: Kompresor może uruchomić się bez ostrzeżenia.
Akumulatory należy utylizować zgodnie zprzepisami o ochronie środowiska!
Prąd stały Klasa ochrony 2
Informacja
Biegunowość wtyczki ładowania.
Wykonano z materiału po recyklingu.
Uwaga! Gorąca powierzchnia!
Częstotliwość 50/60 herców.
Napięcie zmienne w woltach.
Znamionowa temperatura otoczenia ładowarki 40°C
Materiał opakowania Tektura falista
95
Gwarantowany poziom mocy akustycznej 95 dB
Page 66
65PL
Wprowadzenie
PRZENOŚNY KOMPRESOR USKT 60 A2
z Wprowadzenie
Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się zproduktem. Wtym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi iwska­zówki dotyczące bezpieczeństwa.
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI!
z Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Wbudowana jednostka kompresora jest przeznaczona do wytwa­rzania ciśnienia w oponach (np. samochodowych lub rowerowych), piłkach i pozostałych produktach dmuchanych o niewielkiej objętości. Kompresor nie jest przeznaczony do nadmuchiwania całkowicie opróżnionych z powietrza opon lub artykułów o dużej objętości (np. materaców powietrznych), ponieważ bez przeciwciśnienia może on szybko się nagrzewać. Ten przenośny kompresor nie jest przeznaczony do pracy ciągłej ani do wytwarzania powietrza przez ponad 5 minut za jednym razem.
Zachować niniejszą instrukcję. Wręczyć także wszystkie dokumenty w przypadku przekazania produktu osobom trzecim. Wszelkie użycie nie
­zgodne z przeznaczeniem jest zabro­nione ipotencjalnie niebezpieczne. Szk
ody spowodowane nieprzestrzega­niem instrukcji iużyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są
objęte gwarancją inie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. W przy
­padku zastosowania komercyjnego wygasa
gwarancja. Uruchomienie
tylko przez poinstruowane osoby.
Lampa LED nie jest przezna­czona do oświetlania pomieszczeń domowych.
-21°C
Lampa LED nadaje się do użytku w ekstremalnych temperaturach do -21°C.
z Zakres dostawy
1 kompresor, przenośny 1 instrukcja obsługi
Akcesoria: 1 torba do przechowywania 1 adapter sieciowy 1 adapter do zapalniczki
samochodowej 12V 3 łączniki zaworu 1 wąż sprężonego powietrza
zprzyłączem gwintowym
Page 67
66 PL
z Wyposażenie
Bezpośrednio po otwarciu opakowania należy zawsze
sprawdzić, czy dostawa jest kompletna iczy przenośny kompre­sor jest wnienagannym stanie. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone.
1
Kompresor, przenośny
2
Przycisk „–”
3
Przycisk włącznika/wyłącznika
4
Przycisk „+”
5
Manometr cyfrowy ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza (nieskalibrowany)
6
Przycisk LED
7
Przycisk włącznika/wyłącznika dla kompresora
8
Przyłącze węża sprężonego powietrza
9
Lampa LED
10
Adapter zaworu opony samochodowej
11
Wąż sprężonego powietrza zprzyłączem gwintowym
12
Adapter zaworu do artykułów dmuchanych
13
Zawór Dunlop do opon rowerowych
14
Adapter zaworu do piłek (igła do piłek)
15
Pokrywa przegrody akcesoriów
16
Przyłączenie ładowania 15 V
/ 0,4 A
17
Adapter do zapalniczki samochodowej 12V
18
Kabel zasilający
19
Lampka kontrolna LED ładowania 12V
20
Adapter zasilania sieciowego
21
Lampka kontrolna LED ładowania 230V
22
Torba do przechowywania
Wskazówka: Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” stosowane wdalszej części tekstu dotyczą przenośnego kompresora opisanego wniniejszej instrukcji obsługi.
z Dane techniczne
Model: USKT 60 A2 Typ akumulatora: litowo-
żelazowo-
-fosforanowa Pojemność akumulatora: 500 mAh,
12,8V ,
6,4Wh Cykle ładowania: 1000 Czas ładowania: do 2 godzin
w przypadku
stosowania
adaptera
sieciowego Temperatura pracy kompresora: 0–60°C Temperatura pracy diody LED: -21–60°C Napięcie: 12,8V Napięcie wejściowe (przyłączenie ładujące): 15V /
0,4A
Wprowadzenie
Page 68
67PL
Pobór prądu: maks. 10A Maksymalne pobierane ciśnienie: 4,1bara Praca ciągła:
maks. 5min* Ilość podawanego powietrza: 15 l/min Moc silnika: 90 W Gwarantowany poziom mocy akustycznej (L
WA
): 95 dB(A) Zmierzony poziom mocy akustycznej (L
WA
): 92,1 dB(A)
Odchylenie (K
WA
): 2,55 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego (L
PA
): 81,1 dB(A)
Odchylenie (K
PA
): 3 dB(A)
Wskazówka: Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z normą EN ISO 3744:1995.
Zasilacz:
Nazwa lub znak handlowy produ­centa, numer rejestru handlowego i adres: Producent: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adres: 2~3F, No.13, Lane3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, Chiny
Importer: C.M.C. GmbH Adres: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Niemcy Sąd rejonowy Saarbrücken, Rejestr Handlowy Dział B (HRB) 15856
Identyfikator modelu: KC1601­ 1500400EUS Napięcie wejściowe: 100–240 V Częstotliwość wejściowego prądu przemiennego: 50/60 Hz Napięcie wyjściowe: 15,0 V Prąd wyjściowy: 0,4 A Moc wyjściowa: 6,0 W Średnia moc podczas pracy: 81,45 % Moc przy niższym obciążeniu: N/A Pobór mocy bez obciążenia: 0,08 W * Praca ciągła: zintegrowanej jednostki kompresora nie należy eksploatować w trybie pracy ciągłej dłużej niż 5 minut. Po tym okresie należy wdrożyć czas przerwy wynoszący 15 minut. Producent może dokonywać zmian technicznych i optycznych w ramach prac rozwojowych nad produktem bez uprzedzenia. Nie ponosimy zatem odpowiedzialności za jakiekolwiek wymiary, wskazówki ani informacje zawarte w niniejszej instrukcji. W związku z tym nie można dochodzić roszczeń zwią­zanych z informacjami zawartymi winstrukcji obsługi.
Wprowadzenie
Page 69
68 PL
z Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM
PROSZĘ STARANNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. JEST ONA CZĘŚCIĄ SKŁADOWĄ URZĄDZENIA I MUSI BYĆ DOSTĘPNA WKAŻDEJ CHWILI!
W tej sekcji omawiamy pod­stawowe środki ostrożności, których należy przestrzegać, korzystając z urządzenia.
Bezpieczeństwo osób:
Dzieci wwieku powyżej 8 lat
oraz osoby oograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych lub sensorycz­nych bądź nieposiadające odpowiedniego doświad­czenia iwiedzy mogą korzystać ztego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznego korzystania zurządzenia irozumieją wynikające ztego zagrożenia. Dzie­ciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowa­dzane przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci muszą pozostawać
pod nadzorem, aby zagwa­rantować, że nie będą uży­wały urządzenia do zabawy.
Urządzenie należy trzymać
z dala od ludzi – w szcze­gólności dzieci – i zwierząt domowych.
W obszarze roboczym użyt-
kownik jest odpowiedzialny wobec osób trzecich za szkody powstałe w wyniku korzystania z urządzenia.
Podczas eksploatacji nie
należy kierować urządzenia w kierunku swoim lub innych osób, zwłaszcza w kierunku oczu lub uszu. Występuje nie­bezpieczeństwo zranienia!
Nie należy pozostawiać
pracującego urządzenia bez nadzoru; przestrzegać wskazówek dotyczących wypełniania artykułów dmu­chanych. Artykuł dmuchany może pęknąć i spowodować ciężkie obrażenia.
Urządzenie należy przecho-
wywać w suchym, niedostęp­nym dla dzieci miejscu.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Page 70
69PL
W ten sposób można
uniknąć uszkodzenia
urządzenia oraz ewentu-
alnych związanych z tym obrażeń:
Korzystanie z urządzenia:
 Urządzenia nie należy eks-
ploatować podczas jazdy.
 Przed uruchomieniem urzą-
dzenia należy je sprawdzić pod kątem uszkodzeń, akorzystać z niego można wyłącznie, jeśli jest ono wnienagannym stanie.
 Urządzenia nie należy nara-
żać na działanie deszczu lub wilgotne warunki atmos­feryczne. Nigdy nie należy dopuścić do kontaktu urzą­dzenia z wodą lub zanurzać go pod wodą. Istnieje nie­bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
 Podczas korzystania z urzą-
dzenia należy pozostawić wszelkie jego otwory odsło­nięte. Nie wolno zatykać otworów urządzenia rękami ani palcami i nie wolno przykrywać urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo przegrzania!
 W przypadku wysokich
temperatur nie należy
zostawiać urządzenia wsamochodzie. Urządzenie mogłoby ulec nieodwracal­nemu uszkodzeniu.
 W trakcie eksploatacji
urządzenie się nagrzewa. Wprzypadku dotknięcia gorących powierzchni istnieje ryzyko oparzeń.
 Należy uważać, aby do
otworu wlotowego i wyloto­wego powietrza nie dostał się piasek, pył lub inne drobne ciała obce.
 Nie należy eksploatować
urządzenia w pobliżu pal­nych cieczy lub gazów. Nie zasysać gorących oparów. W przypadku nieprzestrze­gania środków ostrożności istnieje ryzyko pożaru lub wybuchu!
 Wyłączyć urządzenie i wycią-
gnąć wtyczkę zgniazdka zapalniczki samochodowej:
– gdy urządzenia nie jest
używane;
– gdy urządzenie pozostaje
bez nadzoru;
– podczas prac związanych
z czyszczeniem;
– gdy kabel jest uszkodzony; – gdy do urządzenia dostały
się ciała obce lub gdy sły­chać nietypowe dźwięki.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Page 71
70 PL
Korzystać wyłącznie zakce-
soriów, które dostarcza ipoleca producent.
Przenośnego kompresora
nie należy demontować ani zmieniać. Urządzenie może być naprawiane tylko przez technika konserwacji.
Z urządzenia nie wolno
korzystać w obszarach zagrożonych wybuchem, np. w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenie należy trzymać
zdala od ciepła.
Nie przechowywać w miej-
scach, w których temperatura może przekroczyć 70°C.
Ładować tylko w temperatu-
rze otoczenia od 0 do 40°C.
Korzystać wyłącznie
zadaptera sieciowego dostarczonego wraz z urzą­dzeniem 20 lub z adaptera do zapalniczki samochodowej 12V 17.
PRZESTROGA: Prze- strzegając następujących wskazówek, można uniknąć wypadków iobrażeń ciała spowodo­wanych porażeniem prądem elektrycznym:
Bezpieczeństwo elektryczne:
Urządzenia nie należy eks-
ploatować, gdy nie można włączyć i wyłączyć włącz­nika. Należy zlecić wymianę uszkodzonych włączników.
Nie nosić urządzenia za
kabel. Nie ciągnąć za kabel, jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Kabel należy zabezpieczyć przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami.
W przypadku uszkodzenia
kabla należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zgniazda.
Akumulatory:
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Nie doprowadzać do
zwarcia przenośnego kompresora 1 ani go nie otwierać. Następstwem może być przegrzanie, pożar lub pęknięcie.
Nie należy pozostawiać
przenośnego kompresora
1
w wysokich temperaturach. Akumulator może wybuchnąć.
Regularnie sprawdzać
przenośny kompresor1 pod
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Page 72
71PL
kątem nieszczelności. Zużyte lub uszkodzone akumulatory w przypadku kontaktu ze skórą mogą powodować podrażnienia. Dlatego należy w tym przypadku nosić odpowiednie rękawice ochronne! Płyn należy ostrożnie zetrzeć szmatką, unikając przy tym kontaktu ze skórą ioczami. Jeśli dojdzie do kontaktu ze skórą lub zoczami, należy natychmiast przemyć te części ciała czystą wodą i zasięgnąć porady lekarza.
z Inne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Zalecane jest ładowanie
przenośnego kompresora
1
co miesiąc.
Lekko podwyższona tempera-
tura podczas ładowania nie świadczy o usterce, lecz jest całkowicie normalnym zja­wiskiem. Mimo to zaleca się pozostawienie przenośnego kompresora 1 na 15 minut do wystudzenia przed dalszą eksploatacją.
Przenośny kompresor
1
należy przechowywać
wmiejscu nienarażonym na wilgoć i wysokie temperatury.
Przenośny kompresor
1
należy przechowywać wsuchym miejscu i chronić przed wilgocią i korozją.
W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek wycieku lub specyficznego zapachu wydostającego się z prze­nośnego kompresora 1 lub gdy ulegnie on deformacji, należy natychmiast przerwać eksploatację urządzenia iskontaktować się z produ­centem.
Podczas eksploatacji przeno-
śnego kompresora 1 urzą­dzenia nie wolno upuszczać.
 Przenośny kompresor 1 jest
dostosowany do opon samo­chodów osobowych. Nie jest dostosowany do dużych opon, jak na przykład opon do traktorów lub samocho­dów ciężarowych.
Wskazówka: Cyfrowy manometr ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza
5
przenośnego kompresora 1 nie jest skalibrowany. Dlatego po napompowaniu artykułów dmucha­nych, w których niewłaściwe ciśnie­nie może być niebezpieczne (np.
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Page 73
72 PL
opony rowerowe), należy znaleźć specjalistyczną stację ze skalibro­wanym urządzeniem. Tam należy skontrolować ciśnienie nadmuchiwa­nego artykułu.
 Podczas pompowania na
wylocie powietrza mogą wytwarzać się wysokie tem­peratury. Występuje ryzyko oparzenia!
 Urządzenia nie wolno użyt-
kować, gdy jest ładowane. Istnieje niebezpieczeństwo przegrzania.
z Uruchamianie
Wskazówka: Po włączeniu
urządzenie wyłączy się automatycz­nie po mniej więcej 30 sekundach, gdy kompresor lub dioda LED nie zostaną włączone.
z Kontrola pojemności
przenośnego kompresora
Włączyć przenośny kompresor
1
, naciskając przycisk włącznika/ wyłącznika
3
.
Liczba kresek świecących na
symbolu baterii na manometrze cyfrowym ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza
5
pokazuje stan naładowania akumulatora przenośnego kompresora
1
.
Gdy urządzenie jest w pełni
naładowane, świecą wszystkie cztery kreski.
z Ładowanie przeno-
śnego kompresora
Podłączyć przenośny kompresor
1
za pomocą adaptera zasilania
sieciowego
20
do gniazdka.
W tym celu przewód zasilania
18
adaptera zasilania sieciowego
20
należy podłączyć do przyłącza ładującego (15V
/ 0,4 A)
16
przenośnego kompresora 1, anastępnie podłączyć do gniazda sieciowego.
Podczas procesu ładowania
lampka kontrolna LED ładowania 230V
21
w adapterze sieciowym
20
zaświeca się na czerwono. Pozakończeniu procesu łado­wania lampka kontrolna LED ładowania 230V
21
zaświeca
się na zielono.
lub:
Podłączyć przenośny kompresor
1
za pomocą adaptera do zapalniczki samochodowej 12V
17
do gniazda zapalniczki
samochodowej 12V.
W tym celu przewód zasilania
18
adaptera do zapalniczki samo
-
chodowej 12V
17
należy podłą­czyć do przyłącza ładującego (15V
/ 0,4 A) 16 przeno­śnego kompresora 1. Następnie podłączyć adapter do zapalniczki
Uruchamianie
Page 74
73PL
samochodowej 17 do gniazda zapalniczki samochodowej 12V.
Podczas procesu ładowania
lampka kontrolna LED ładowania 12V
19
w adapterze do zapal-
niczki samochodowej 12V
17
zaświeca się na czerwono.
Uwaga: Korzystać wyłącznie zadaptera do zapalniczki samo­chodowej 12V
17
i adaptera
sieciowego
20
dostarczonego wraz
z urządzeniem!
Wskazówka: W celu zabezpie­czenia urządzenia przed uszkodze­niem w przenośnym kompresorze
1
zamontowano zabezpieczenie niedomiarowo-napięciowe. Chroni ono przed głębokim rozładowaniem przenośnego kompresora
1
iwyłą­cza automatycznie urządzenie przy całkowicie rozładowanym akumula­torze. W tym przypadku urządzenia nie da się już włączyć i używać. Naładować przenośny kompresor
1
zgodnie z opisem.
z Uruchamianie przeno-
śnego kompresora
Zdjąć pokrywę przegrody akce-
soriów
15
i wyjąć wąż sprężo­nego powietrza z przyłączem gwintowym
11
. Przykręcić wąż sprężonego powietrza z przyłą­czem gwintowym
11
do przyłą-
cza węża sprężonego powietrza
8
przenośnego kompresora 1
(patrz ilustr. B lub C).
Urządzenia nie należy używać
w zakurzonym otoczeniu. Istnieje ryzyko pożaru i urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Wskazówka: Wąż sprężonego powietrza z przyłączem gwintowym
11
można stosować bezpośrednio lub w połączeniu z adapterami zaworu
12, 13
i 14 należących do
zakresu dostawy.
Przyłącze węża sprężonego powietrza bez adaptera zaworu
Przykręcić wolną końcówkę węża
sprężonego powietrza z przyłą­czem gwintowym
11
bezpośred­nio na zawór przyłączeniowy artykułu dmuchanego.
Przyłącze węża sprężonego powietrza z adapterem zaworu
Adaptery zaworu
12, 13
i 14 znaj­dują się pod pokrywą przegrody akcesoriów
15
(patrz ilustr. C).
Należy najpierw przykręcić
żądany adapter zaworu
12, 13
lub
14
na wolną końcówkę węża sprężonego powietrza z przyłą­czem gwintowym
11
.
Następnie połączyć adapter
zaworu
12, 13
lub 14 z zaworem przyłączeniowym artykułu dmuchanego (ewent. wcześniej
Uruchamianie
Page 75
74 PL
zdjąć pokrywę zaworu artykułu dmuchanego).
Zdejmowanie węża sprężo­nego powietrza
Przyłącze bez adaptera zaworu
12, 13
lub 14: Odkręcić wąż sprężonego powietrza z przyłą­czem gwintowym
11
od zaworu
artykułu dmuchanego.
Przyłącze z adapterem zaworu
12, 13
lub 14: Odłączyć najpierw adapter zaworu z zaworu przyłączeniowego artykułu dmuchanego. Następnie odkręcić adapter zaworu
12, 13
lub 14 od węża sprężonego powietrza z przyłączem gwintowym
11
(ewent. ponownie założyć pokrywę zaworu artykułu dmu­chanego).
Wskazówka: Podczas odkręcania zaworu przyłączeniowego zprzy­łączem gwintowym
11
zzaworu artykułu dmuchanego może wydostawać się powietrze. Należy dołożyć starań, aby szybko wyjąć wąż sprężonego powietrza
11
.
Wstępne ustawianie ciśnienia powietrza
Włączyć przenośny kompresor
1
, naciskając przycisk włącznika/ wyłącznika
3
.
Połączyć wąż sprężonego powie-
trza z przyłączem gwintowym
11
przenośnego kompresora 1
z nadmuchiwanym artykułem, który ma zostać napełniony. W tym celu należy postępować zgodnie z opisem w poprzednim rozdziale.
Przez ponowne naciśnięcie
przycisku włącznika/wyłącznika
3
wybrać żądaną jednostkę ciśnienia. Można wybierać spośród następujących jednostek: funt na cal kwadratowy („PSI”), bar („Bar”) i kilogram na cen­tymetr kwadratowy („kg/cm²”) (patrz ilustr. A).
Za pomocą przycisków „+”
4
i „–”
2
należy wybrać żądane ciśnienie. Aby przyspieszyć wybór, można wcisnąć i przy­trzymać odpowiedni przycisk. Możliwe jest ustawienie ciśnienia w zakresie od 0,2 do 4,1 bara w krokach co 0,05 bara (patrz ilustr. A).
Wskazówka: Jeżeli przez 5sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, na wyświetlaczu pojawi się wartość rzeczywista ciśnienia. Ustawione ciśnienie zostanie zapisane.
Włączyć zintegrowaną jednostkę
kompresora, naciskając raz przycisk włącznika/wyłącznika na kompresorze
7
.
Kompresor uruchomi się i zacznie
pompować artykuł dmuchany.
Można w każdej chwili wyłączyć
kompresor, ponownie naciskając
Uruchamianie
Page 76
75PL
Uruchamianie
przycisk włącznika/wyłącznika kompresora
7
.
W przeciwnym razie kompresor
automatycznie się wyłączy po osiągnięciu ustawionego ciśnie­nia w artykule dmuchanym.
Odłączyć artykuł dmuchany od
węża sprężonego powietrza z przyłączem gwintowym
11
, jak opisano w poprzednim rozdziale.
Po zakończeniu pracy ponownie
odkręcić wąż sprężonego powietrza
11
od przyłącza węża
sprężonego powietrza
8
przeno-
śnego kompresora
1
.
Uwaga: Podczas pracy przyłącze węża sprężonego powietrza
8
przenośnego kompresora
1
mocno się rozgrzewa. Należy koniecznie unikać dotykania go podczas eksploatacji, aby się nie oparzyć. Po zakończeniu pracy odczekać co najmniej 10 minut przed ponownym odłączeniem węża sprężonego powietrza z przyłączem gwintowym
11
od urządzenia.
Wskazówka: Po włączeniu urządzenie wyłączy się automatycz­nie po mniej więcej 30 sekundach, gdy kompresor lub dioda LED nie zostaną włączone. Wskazówka: Cyfrowy manometr ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza
5
przenośnego kompresora 1 nie jest skalibrowany. Dlatego po napompowaniu artykułów dmu­chanych, w których niewłaściwe
ciśnienie może być niebezpieczne (np. opony rowerowe), należy znaleźć specjalistyczną stację ze skalibrowanym urządzeniem. Tam należy skontrolować ciśnienie nadmuchiwanego artykułu.
Wskazówki dotyczące pracy
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Urządzenie zostało zaprojektowane do wytwa­rzania ciśnienia powietrza, a nie objętości powietrza. Urządzenia nie należy używać dłu­żej niż 5 minut bez przerwy, aby uniknąć przegrzania i uszkodzenia urządzenia. Po 5 minutach pracy ciągłej na manometrze cyfrowym ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza
5
miga wskazanie „OH”. Sygnalizuje to grożące przegrzanie. Najpóźniej wtedy należy wyłączyć urządzenie, aby zabezpieczyć je przed prze­grzaniem. Następnie urządzenie należy pozostawić na przynajmniej 15minut do wystudzenia. Wprzy­padku artykułów o dużej objętości zalecamy najpierw wypełnić je powietrzem, a następnie za pomocą urządzenia wytworzyć żądane ciśnienie.
Kontrola ciśnienia sprężonego powietrza za pomocą przeno­śnego kompresora
Wskazówka: Cyfrowy manometr
ze wskaźnikiem ciśnienia powietrza
Page 77
76 PL
5
przenośnego kompresora 1 nie jest skalibrowany.
Podłączyć artykuł dmuchany do
węża sprężonego powietrza zprzyłączem gwintowym
11
przenośnego kompresora
1
, któ-
rego ciśnienie trzeba spr
awdzić. Wtym celu należy postępować, jak opisano w rozdziale „Podłą
­czanie węża sprężonego ciśnie­nia z adapterem zaworu”
lub „Podłączanie węża sprężonego powietrza bez adaptera zaworu”.
Włączyć przenośny kompresor
1
, naciskając przycisk włącz-
nika/wyłącznika
3
.
Za pomocą przycisku włącz-
nika/wyłącznika
3
wybrać żądaną jednostkę ciśnienia. Można wybierać spośród nastę­pujących jednostek: funt na cal kwadratowy („PSI”), bar („Bar”) i kilogram na centymetr kwadra­towy („kg/cm²”) (patrz ilustr. A).
Cyfrowy manometr ze wskaź-
nikiem ciśnienia powietrza
5
pokazuje ciśnienie podłączo­nego artykułu nadmuchiwanego w ustawionej wstępnie jednostce.
Odłączyć artykuł nadmuchiwany
od węża sprężonego powietrza z przyłączem gwintowym
11
przenośnego kompresora
1
. W tym celu należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Usuwanie węża sprężonego powietrza”.
Wskazówka: Podczas odkręcania zaworu przyłączeniowego zprzy­łączem gwintowym
11
zzaworu artykułu dmuchanego może wydostawać się powietrze. Należy dołożyć starań, aby szybko wyjąć wąż sprężonego powietrza
11
.
Kontrola obciążenia
W przypadku przeciążenia lub usterki uruchamiana jest funkcja kontroli obciążenia w celu ochrony urządzenia.
Nigdy nie stosować bezpiecznika o wyż­szym prądzie wyzwala­jącym. Istnieje ryzyko pożaru!
Uwaga: W celu zabezpieczenia
przed obrażeniami ciała i szkodami materialnymi w przenośnym kom­presorze
1
zamontowano wyłącz­nik ochronny przed przegrzaniem dla akumulatora. Zapobiega on przegrzaniu zamontowanego wurządzeniu akumulatora iwyłą­cza automatycznie przenośny kompresor
1
w przypadku zbyt wysokiej temperatury akumulatora. W takim przypadku należy ochło­dzić urządzenie przed ponownym uruchomieniem. Uwaga: Nie wolno używać funkcji kompresora, gdy przenośny kompresor
1
jest ładowany. Istnieje niebezpieczeństwo przegrzania.
Uruchamianie
Page 78
77PL
...
/ Usuwanie usterek
/ Czyszczenie
z Włączanie oświetlenia
Tryb świecenia
Aby włączyć lampę LED
9
, należy nacisnąć raz krótko przycisk LED
6
.
Nacisnąć przycisk LED
6
trzy
razy, aby ponownie wyłączyć
9
lampę LED.
Tryb migania
Aby włączyć lampę LED
9
, należy nacisnąć raz krótko przycisk LED
6
. Lampa LED 9
świeci najpierw światłem ciągłym.
Ponowne krótkie naciśnięcie
przycisku LED
6
sprawia, że
lampa LED
9
przechodzi w tryb
migania.
Ponowne krótkie naciśnięcie przy-
cisku LED
6
powoduje przejście
lampy LED
9
w tryb SOS. Miga ona wówczas 3 razy krótko, 3razy długo i 3 razy krótko.
Ponowne krótkie naciśnięcie
przycisku LED
6
powoduje
wyłączenie lampy LED
9
.
Przestroga! Nie patrzeć bezpośrednio w światło LED
9
, ponieważ jest to szko-
dliwe dla oczu.
Uwaga: Nie wolno używać funkcji oświetlenia, gdy przenośny kompresor
1
jest ładowany. Istnieje
niebezpieczeństwo przegrzania.
z Usuwanie usterek
= problem = przyczyna = usunięcie usterki
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku włącznika/wyłącznika
3
.
Zabezpieczenie niedomiarowo-
-napięciowe przenośnego kompresora
1
zostało uaktyw-
nione. Urządzenie podłączyć do przyłą­cza ładującego 15V
/ 0,4A
16
za pomocą adaptera siecio-
wego
20
do gniazda lub za pomocą adaptera do zapalniczki samochodowej 12V
17
do gniazda zapalniczki samochodo­wej 12V.
z Czyszczenie
Uwaga: Urządzenie nie może wchodzić w kontakt z wodą ani nie wolno go wkładać do wody. Istnieje ryzyko obra­żeń przez porażenie prądem, jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się wilgoć.
Nie używać środków czysz-
czących ani rozpuszczalników. Używając tych środków można nieodwracalnie uszkodzić urzą­dzenie.
Obudowę i akcesoria urządzenia
Page 79
78 PL
... / ... / Wskazówki dotyczące ochrony środowiska iinformacje na...
należy utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia urządzenia
iakcesoriów stosować wilgotną szmatkę lub miękką szczotkę.
z Przechowywanie
Urządzenie należy przechowy-
wać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Należy zwrócić uwagę, aby
wąż sprężonego powietrza zprzyłączem gwintowym
11
nie był zagięty, aby uniknąć uszkodzeń.
Adapter zaworu
12, 13
i 14 oraz wąż sprężonego powietrza zprzyłączem gwintowym
11
przechować pod pokrywą przegrody akcesoriów
15
(patrz
ilustr. C).
Umieścić urządzenie w prze-
znaczonej do tego torbie do przechowywania
22
.
z Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska iinformacje na temat utylizacji
Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpa­dów!
Zgodnie zDyrektywą Europejską 2012/19/UE zużyty sprzęt elek-
tryczny należy zebrać oddzielnie ipoddać recyklingowi zgodnie zprzepisami oochronie środo­wiska naturalnego. Urządzenie należy poddać utylizacji poprzez dopuszczony zakład utylizacji lub komunalny system utylizacji. Prze­strzegać aktualnie obowiązujących przepisów prawa. Wrazie wąt­pliwości należy skontaktować się zmiejscową instytucją zajmującą się utylizacją odpadów.
Urządzenie, akcesoria iopa­kowanie należy przekazać do ponownego przetworzenia zgodnie zprzepisami o ochronie środowiska natu-
ralnego. Nie wyrzucać urządzeń elektrycz­nych do odpadów zgospodarstw domowych!
Użytkownik końcowy jest
ustawowo zobowiązany
(rozporządzenie w sprawie akumulatorów) do zwrotu wszyst­kich zużytych baterii. Akumulatory zawierające szkodliwe substancje oznaczone są następującymi symbolami wskazującymi na zakaz wyrzucania ich do odpadów zgospodarstwa domowego. Ozna­czenia metali ciężkich o decydują­cym znaczeniu to: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Należy dostarczyć zużyte aku­mulatory do firmy utylizacyjnej
Page 80
79PL
wswoim mieście lub swojej gminie lub zwrócić je sprzedającemu. W ten sposób wypełniają Państwo zobowiązania ustawowe i wnoszą ważny wkład wochronę środowiska naturalnego.
Wskazówka: Demontaż wbudo­wanego akumulatora do utylizacji nie jest możliwy.
z Deklaracja
zgodnościUE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY
oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt
Kompresor przenośny
IAN: 337952_2001 Nr art.: 2310 Rok produkcji: 2020/40 Model: USKT 60 A2
spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte wdyrekty­wach europejskich
Kompatybilność elektromagnetyczna:
(2014/30/UE)
Dyrektywa niskonapięciowa:
(2014/35/UE)
Dyrektywa wsprawie ograni­czenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym (RoHS):
(2011/65/UE)
Dyrektywa w sprawie ekoprojektu:
(2009/125/UE)
Dyrektywa wsprawie maszyn:
(2006/42/UE)
Dyrektywa:
(2000/14/WE)
Annex III Moc silnika: 90 W Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
: 95 dB(A) Zmierzony poziom mocy akustycznej L
WA
: 92,1 dB(A)
wraz z późniejszymi zmianami. Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymagania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecz­nych substancji w sprzęcie elektrycz-
... / Deklaracja zgodnościUE
Page 81
80 PL
nym i elektronicznym.
W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008 EN 62471:2008
St. Ingbert, 01.07.2020
z up. Dr. Christiana Weylera – Zapewnienie jakości –
z Wskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja firmy Creative Marketing & Consulting GmbH
Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwaran­cji na okres 3 lat od daty zakupu. Wprzypadku wad tego produktu
przysługują Państwu uprawnienia ustawowe wstosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawiona wdalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych.
z Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. Stanowi on dowód zakupu.
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub produkcyjna, wówczas– według naszego uzna­nia – nieodpłatnie naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego jest przedłożenie wokresie trzyletnim niesprawnego urządzenia idowodu zakupu (paragonu) wraz zkrótkim opisem, na czym polega wada bądź usterka ikiedy ona wystąpiła. Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną wadę, otrzymają Państwo naprawiony lub nowy produkt. Naprawa lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancyjnego.
Deklaracja zgodnościUE / Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Page 82
81PL
z Okres gwarancji
iustawowe roszczenia z tytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest prze­dłużany przez rękojmię. Dotyczy to również części zamiennych inapra­wianych. Ewentualnie już przy zakupie należy natychmiast zgłosić po rozpakowaniu istniejące uszko­dzenia i braki. Po upływie okresu gwarancji występujące przypadki naprawy objęte są kosztami.
z Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wypro­dukowane zgodnie zsurowymi wytycznymi jakościowymi iskrupu­latnie sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje wady mate­riału lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje elementów produktów, które ulegają normal­nemu zużyciu i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych części, np. włącznika, akumulatora lub części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe użytkowanie produktu oznacza stosowanie się do wszystkich zale­ceń zawartych winstrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań idziałań, które są odra­dzane winstrukcji obsługi lub przed
którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywatnego, niekomercyj
­nego. Wprzypadku niewłaściwego inieprawidłowego obchodzenia się zurządzeniem, stosowania siły oraz wprzypadku ingerencji dokonanych nie przez nasz autoryzowany serwis gwarancja wygasa.
z Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego prze­tworzenia zgłoszenia gwarancyj­nego prosimy ozastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wygra­werowany, znajduje się na stronie
tytułowej instrukcji (wlewym dolnym rogu) lub na naklejce na tylnej ścia­nie lub na spodzie urządzenia. Gdyby wystąpiły błędy wdziałaniu lub inne wady bądź usterki, proszę najpierw skontaktować się telefo­nicznie lub pocztą elektroniczną zniżej wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony można następnie przesłać na nasz koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz podając, na czym polega wada bądź usterka
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Page 83
82 PL
ikiedy ona wystąpiła.
Wskazówka: Ze strony www.lidl-service.com można pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach, a także oprogramowanie.
Za pomocą tego kodu QR przej­dziesz bezpośrednio do strony Serwisu Lidl (www.lidl-service.com) imożesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 337952.
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.pl Numer telefonu: 0048 225730385
IAN 337952_2001
Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się zpunktem serwisowym wymienionym powyżej.
Adres: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY
Zamawianie części zamiennych:
www.ersatzteile.cmc-cr eative.de
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Page 84
83CZ
Tabulka používaných piktogramů .......................... Strana 84
Úvod ............................................................................... Strana 85
Použití v souladu surčením ................................................ Strana 85
Rozsah dodávky ............................................................... Strana 85
Popis součástí ...................................................................Strana 85
Technické údaje ................................................................ Strana 86
Všeobecné bezpečnostní pokyny ............................ Strana 87
Specifické bezpečnostní pokyny .............................. Strana 90
Uvedení do provozu ................................................... Strana 91
Kontrola kapacity přenosného kompresoru ........................... Strana 91
Nabíjení přenosného kompresoru ....................................... Strana 91
Uvedení přenosného kompresoru do provozu ....................... Strana 92
Zapnutí osvětlení .............................................................. Strana 95
Řešení závad ................................................................ Strana 95
Čištění ............................................................................ Strana 96
Uložení ........................................................................... Strana 96
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci ...
Strana 96
EUprohlášení oshodě ............................................... Strana 97
Informace ozáruce a servisních opravách ........... Strana 98
Záruční podmínky ............................................................. Strana 98
Záruční lhůta azákonné nároky na odstranění vad ............... Strana 98
Rozsah záruky ................................................................. Strana 98
Postup při záruční reklamaci ..............................................Strana 99
Obsah
Page 85
84 CZ
Tabulka používaných piktogramů
Tabulka používaných piktogramů
Přečtěte si návod k obsluze!
Používejte ochranu sluchu!
Nabíječka je určena pouze pro použití ve vnitřních prostorách.
Varování před úrazem elektrickým proudem! Ohrožení života!
Řiďte se varovnými a bezpečnostními pokyny!
Pozor! Nebezpečí výbuchu!
LED lampa není vhodná k osvětlení místností v domácnosti.
Recyklace místo vyhození na skládku!
-21°C
LED lampa je vhodná pro extrémní teploty do -21°C.
Přístroj aobal zlikvidujte ekologickým způsobem!
Stupeň krytí 3 Krytí
Výstraha: Kompresor se může spustit bez varování.
Baterie zlikvidujte ekologickým způsobem!
Stejnosměrný proud Stupeň krytí 2
Upozornění
Pólování nabíjecího konektoru.
Vyrobeno z recyklova­ného materiálu.
Pozor! Horký povrch!
Frekvence 50/60Hz.
Střídavé napětí ve voltech.
Jmenovitá teplota v okolí nabíječky 40°C
Obalový materiál Vlnitá lepenka
95
Garantovanou hladinou akustického výkonu 95 dB
Page 86
85CZ
Úvod
PŘENOSNÝ KOMPRESOR USKT 60 A2
z Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku naší společnosti. Před prvním použitím se sním seznamte. Pečlivě si přečtěte tento návod kpoužití a bezpečnostní pokyny.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
z Použití v souladu
surčením
Integrovaná kompresorová jednotka je určena kúpravě tlaku v pneumati­kách (např. u automobilů a jízdních kol) a vytváření tlaku vmíčích ajiných nafukovacích předmětech malého objemu. Kompresor není určený knafukování úplně vypuš­těných pneumatik nebo předmětů velkého objemu (např. vzduchových matrací), protože se bez protitlaku může rychle zahřívat. Tento pře­nosný kompresor není dimenzovaný na trvalý provoz vytváření tlaku déle než 5minut vkuse.
Tento návod si pečlivě uschovejte. Pokud předáváte výrobek třetí osobě, předejte spolu s ním ivšechny podklady. Jakékoliv použití přístroje, které je vrozporu
surčením, je zakázáno aje potenciálně nebezpečné. Na škody vzniklé vdůsledku nedodržení pokynů nebo chybného použití se nevztahuje záruka avýrobce za ně neručí. Přístroj není určen ke komerčnímu použití.Vpřípadě komerčního způsobu využití zaniká záruka. Uvedení do provozu pouze poučenými osobami.
LED lampa není vhodná kosvětlení místností v domácnosti.
-21°C
LED lampa je vhodná pro extrémní teploty do -21 °C.
z Rozsah dodávky
1 přenosný kompresor 1 návod k obsluze
Příslušenství: 1 odkládací brašna 1 napájecí adaptér 1 12V adaptér do zapalovače
cigaret 3 ventilkové adaptéry 1 hadice na stlačený vzduch
se závitem
z Popis součástí
Bezprostředně po vybalení zařízení vždy zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný
Page 87
86 CZ
a zda je přenosný kompresor vbezvadném stavu. Nepoužívejte zařízení, pokud je vadné.
1
Přenosný kompresor
2
Tlačítko „–“
3
Tlačítko zap/vyp
4
Tlačítko „+“
5
Digitální manometr sukazatelem tlaku vzduchu (nekalibrovaný)
6
Tlačítko LED
7
Tlačítko kompresoru zap/vyp
8
Přípojka hadice na stlačený vzduch
9
LED svítidlo
10
Adaptér na automobilové pneumatiky
11
Hadice na stlačený vzduch se závitem
12
Ventilkový adaptér pro nafukovací předměty
13
Dunlop ventilek pro pneumatiky jízdních kol
14
ventilkový adaptér pro míče (míčová jehla)
15
Snímatelný kryt přihrádky na příslušenství
16
Nabíjecí konektor 15 V
/ 0,4 A
17
12V adaptér do zapalovače cigaret
18
Elektrický kabel
19
LED kontrolka nabíjení 12V
20
Napájecí adaptér
21
LED kontrolka nabíjení 230V
22
Odkládací brašna
Upozornění: Výrazy „výrobek“ nebo „zařízení“ používané vnásle­dujícím textu označují přenosný kompresor, uvedený vtomto návodu kobsluze.
z Technické údaje
Model: USKT 60 A2 Typ baterie: lithium-železo-fo-
sfátová
Kapacita baterie: 500 mAh,
12,8V
,
6,4Wh Nabíjecí cykly: 1000 Doba nabíjení: až 2 h při
použití síťového
napájecího
adaptéru Provozní teplota kompresoru: 0°C – 60°C Provozní teplota LED: -21 °C – 60°C Napětí: 12,8V Vstupní napětí (nabíjecí konektor):
15V /0,4A Příkon: max. 10A Maximální výstupní tlak: 4,1 barů Nepřetržitý provoz: max. 5min* Objem vytlačeného vzduchu: 15 l/min Výkon motoru: 90 W Garantovanou hladinou akustického výkonu (L
WA
): 95 dB(A)
Úvod
Page 88
87CZ
Měřenou hladinou akustického výkonu (L
WA
): 92,1 dB(A)
Nejistota (K
WA
): 2,55 dB(A) Hladina akustického tlaku (L
PA
): 81,1 dB(A)
Nejistota (K
PA
): 3 dB(A)
Upozornění: Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO 3744:1995.
Síťový zdroj:
Název nebo obchodní značka výrobce, číslo v obchodním rejstříku a adresa: Výrobce: Shenzhen Keyu Power Supply Technology Co., Ltd. Adresa: 2~3F, No. 13, Lane 3, Yuquan East Road the 2nd Industrial park, Yulv, Guangming District, 518000 Shenzhen, China
Dovozce: C.M.C. GmbH Adresa: Katharina-Loth-Straße 15, 66386 St. Ingbert, Germany Okresní soud Saarbrücken, HRB 15856
Označení modelu: KC1601­ 1500400EUS Vstupní napětí: 100–240 V Vstupní frekvence střídavého proudu: 50/60 Hz Výstupní napětí: 15,0 V Výstupní proud: 0,4 A Výstupní výkon: 6,0 W Průměrná provozní účinnost: 81,45 %
Účinnost při nízkém zatížení: N/A Příkon při nulovém zatížení: 0,08 W
* Nepřetržitý provoz: Neprovozujte integrovanou kompresorovou jednotku déle než 5 minut bez přerušení. Následně nechte přístroj 15 minut mimo provoz. Zdůvodů dalšího technického vývoje mohou být na zařízení provedeny technické změny, popř. změny vzhledu bez předchozího upozornění. Všechny rozměry, upozornění a údaje uvedené v tomto návodu jsou proto bez záruky. Ztoho důvodu nelze na návodu kpoužití zakládat právní nároky.
z Všeobecné
bezpečnostní pokyny
PŘED POUŽITÍM SI
PEČLIVĚ PROSTUDUJTE TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ. JE SOUČÁSTÍ ZAŘÍZENÍ AMUSÍ BÝT NEUSTÁLE PO RUCE!
Tento odstavec uvádí základní bezpečnostní pokyny, které platí pro použití zařízení.
Bezpečnost osob:
 Toto zařízení mohou používat
děti starší 8 let i osoby se
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny
Page 89
88 CZ
sníženými fyzickými, senzoric­kými nebo mentálními schop­nostmi i osoby s nedostatkem zkušeností, pokud jsou pod dohledem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání zařízení arozu­mějí rizikům vyplývajícím zpoužívání. Děti si nesmějí stímto zařízením hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
 Děti musí být pod dozorem,
aby si nemohly se zařízením hrát.
 Zařízení je třeba uložit mimo
dosah jiných osob, především dětí, adomácích zvířat.
 Na pracovišti odpovídá
uživatel za škody způsobené používáním tohoto zařízení třetí osobě.
 Během provozu nesměřujte
zařízení v žádném případě na sebe nebo jiné osoby, obzvlášť na oči a uši. Hrozí nebezpečí úrazu!
 Nenechávejte běžet zařízení
bez dozoru a postupujte podle instrukcí pro nafuko­vání. Nafukovací předměty mohou prasknout a způsobit vážná zranění.
 Uložte zařízení na suchém
místě mimo dosah dětí.
Tímto způsobem přede-
jdete poškození zařízení
apřípadným z toho vyplý-
vajícím škodám na zdraví.
Práce se zařízením:
 Nepoužívejte zařízení nikdy
za jízdy.
 Před uvedením zařízení do
provozu zkontrolujte, zda není poškozené. Používejte ho pouze v případě, že je vbezchybném stavu.
 Nevystavujte zařízení dešti
ani vlhkému podnebí. Zařízení nesmí přijít do styku svodou, ani se nesmí do vody ponořovat. Hrozí riziko úrazu elektrickým proudem!
 Nezakrývejte během provozu
žádné otvory zařízení. Netiskněte ruce ani prsty na otvory zařízení a ani zařízení nezakrývejte jiným způsobem. Hrozí nebezpečí přehřátí!
 Nenechávejte zařízení vautě
při vysokých venkovních teplotách. Zařízení se může neopravitelně poškodit.
 Zařízení se během používání
zahřívá. Hrozí nebezpečí popálení při sáhnutí na
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Page 90
89CZ
horké plochy.
Dejte pozor, aby se do vstup-
ních nebo výstupních otvorů nedostal písek, prach nebo jiné malé cizí částice.
Nepoužívejte zařízení
vblízkosti zápalných kapalin nebo plynů. Nenasávejte nikdy horké páry. Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu!
Zařízení vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky, pokud:
zařízení nepoužíváte,zařízení bude ponecháno
bez dozoru,
provádíte čištění,je připojovací kabel
poškozený,
do zařízení pronikly cizí
předměty nebo se z něho ozývají neobvyklé zvuky.
Používejte výhradně příslušen-
ství, které dodal a doporučil výrobce.
Přenosný kompresor nesmí
být rozebírán ani upravován. Zařízení smí opravovat pouze servisní technik.
Nepoužívejte zařízení v pro-
středí s nebezpečím výbuchu, např. vblízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Nevystavujte zařízení teplu.
Neukládejte na místech, kde
může teplota překročit 70°C.
Zařízení nabíjejte pouze při
okolní teplotě od 0 do 40°C.
Kzařízení připojujte
výhradně napájecí adaptér, který je součástí dodávky
20
nebo 12V adaptér do zapa­lovače cigaret 17.
POZOR: Tímto způso- bem předejdete nehodám a úrazům elektrickým proudem:
Elektrická bezpečnost:
Zařízení nepoužívejte,
když vypínač nelze zapnout avypnout. Poškozené vypínače nechte vyměnit.
Při přenášení nedržte zaří-
zení za kabel. Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tahem za elektrický kabel. Chraňte kabel proti poškození vyso­kými teplotami, působení oleje a vedení přes ostré hrany.
Pokud došlo k poškození
kabelu, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Akumulátory:
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Page 91
90 CZ
 Přenosný kompresor 1
nezkratujte ani neotvírejte. Důsledkem může být přehřátí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
 Přenosný kompresor 1
nesmí být vystaven vysokým teplotám. Baterie může explodovat.
 Pravidelně kontrolujte,
zda přenosný kompresor
1
neteče. Vyteklé nebo poškozené baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit poleptání. Používejte proto v tomto případě bezpod­mínečně vhodné ochranné rukavice! Elektrolyt opatrně setřete utěrkou a dbejte, aby nedošlo k potřísnění pokožky nebo zasažení očí. Potřísně­nou pokožku nebo zasažené oči ihned opláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře.
z Specifické bezpečnostní
pokyny
 Doporučujeme nabíjet
přenosný kompresor 1 každý měsíc.
 Lehce zvýšená teplota při
nabíjení není chyba, ale je naprosto normální. Přesto však doporučujeme nechat přenosný
kompresor 1 před dalším používáním 15 minut v klidu.
 Nevystavujte přenosný
kompresor 1 vlhku, vysokým teplotám a ohni.
 Uschovávejte přenosný
kompresor 1 na suchém místě a chraňte ho před vlhkostí akorozí.
 Pokud u přenosného kom-
presoru 1 zjistíte, že vytekly baterie, nebo ucítíte divný zápach nebo se kompresor zdeformuje, přestaňte ho neprodleně používat akontaktujte výrobce.
 Přenosný kompresor 1 nesmí
během používání upadnout.
 Přenosný kompresor 1 je
vhodný pro pneumatiky osobních automobilů. Není vhodný pro velké pneumatiky jako například traktorů nebo nákladních aut.
Upozornění: Digitální manometr
5
přenosného kompresoru 1 sukazatelem tlaku vzduchu není kalibrovaný. Po nahuštění nafu­kovacích předmětů, u kterých je nesprávný tlak nebezpečný (např. pneumatiky jízdních kol), vyhledejte odborné pracoviště skalibrovaným přístrojem. Tam zkontrolujte tlak nahuštěného předmětu.
... / Specifické bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Page 92
91CZ
 Během nafukování může na
výstupním otvoru vznikat vysoká teplota. Hrozí nebez­pečí popálení!
 Zařízení se nesmí používat
během nabíjení. Hrozí nebez­pečí přehřátí!
z Uvedení do provozu
Upozornění: Pokud nedojde ke
spuštění kompresoru nebo LED cca do 30 sekund po zapnutí, přístroj se automaticky opět vypne.
z Kontrola kapacity
přenosného kompresoru
Zapněte přenosný kompresor 1 stisknutím tlačítka zap/vyp
3
.
Počet svítících políček symbolu
baterie na digitálním manometru sukazatelem tlaku vzduchu
5
ukazuje stav nabití akumulátoru přenosného kompresoru
1
.
Jestliže je zařízení úplně nabité,
svítí všechny čtyři políčka.
z Nabíjení přenosného
kompresoru
Připojte přenosný kompresor
1
do zásuvky pomocí napájecího adaptéru
20
.
Připojte elektrický kabel
18
napájecího adaptéru
20
knabíje-
címu konektoru (15V
/
0,4A)
16
přenosného kompresoru
1
a zasuňte do zásuvky.
Během nabíjení svítí LED kont-
rolka nabíjení 230V
21
vnapá-
jecím adaptéru
20
červeně. Když je nabíjení ukončeno, rozsvítí se kontrolka nabíjení 230V
21
zeleně.
nebo:
Připojte přenosný kompresor
1
pomocí 12V adaptéru do
zapalovače cigaret
17
do 12V
zapalovače cigaret.
Připojte elektrický kabel
18
12V
adaptéru do zapalovače cigaret
17
knabíjecímu konektoru
(15V
/0,4A) 16 přenos-
ného kompresoru
1
. Potom připojte adaptér do zapalovače cigaret
17
k12V zapalovači
cigaret.
Během nabíjení svítí LED kont-
rolka nabíjení 12V
19
v12 V
adaptéru do zapalovače cigaret
17
červeně.
Pozor: Kzařízení připojujte výhradně 12V adaptér do zapalo­vače cigaret
17
a napájecí adaptér
20
, který je součástí dodávky.
Upozornění: Na ochranu zařízení před poškozením je do přenosného kompresoru zabudován
1
ochranný spínač proti podpětí. Zabraňuje hlubokému vybití přenosného kompresoru
1
a při úplném vybití
Uvedení do provozu
Page 93
92 CZ
akumulátoru automaticky vypne zařízení. Vtakovém případě se zařízení nedá zapnout ani používat. Přenosný kompresor
1
znovu nabijte
způsobem popsaným výše.
z Uvedení přenosného
kompresoru do provozu
Odstraňte snímatelný kryt přihrádky na příslušenství
15
avyjměte vzduchovou hadičku se závitem
11
. Našroubujte hadici
na stlačený vzduch se závit
11
na přípojku vzduchové hadičky
8
přenosného kompresoru 1
(viz obr. B resp. C).
Nepoužívejte zařízení v prašném
prostředí. Hrozí nebezpečí požáru a zařízení by se mohlo poškodit.
Upozornění: Hadici na stlačený vzduch se závitem
11
můžete používat přímo nebo sventilkovými adaptéry
12, 13
a 14, které jsou
součástí dodávky.
Připojení hadice na stlačený vzduch bez ventilkového adaptéru
Našroubujte volný konec hadice
na stlačený vzduch se závitem
11
přímo na přívodní ventilek
nafukovaného předmětu.
Připojení hadice na stlačený vzduch s ventilkovým adapté­rem
Ventilkové adaptéry
12, 13
a 14 se nacházejí pod snímatelným krytem přihrádky na příslušenství
15
(viz obr. C).
Nejprve našroubujte požadovaný
ventilkový adaptér
12, 13
nebo
14
na volný konec hadice na
stlačený vzduch se závitem
11
.
Spojte ventilkový adaptér
12, 13
nebo
14
spřívodním ventilkem nafukovaného předmětu (příp. předem odstraňte čepičku ventilku nafukovaného předmětu).
Odstranění hadice na stlačený vzduch
Připojení bez ventilkového adap-
téru
12, 13
nebo 14: Odšroubujte hadici na stlačený vzduch se závitem
11
zventilku nafukova-
ného předmětu.
Připojení s ventilkovým adap-
térem
12, 13
nebo 14: Nejprve povolte ventilkový adaptér od přívodního ventilku nafukovaného předmětu. Pak odšroubujte ventilkový adaptér
12, 13
nebo 14 z hadice na stlačený vzduch se závitem
11
(příp. znovu nasaďte čepičku ventilku nafukovaného předmětu).
Upozornění: Při uvolnění hadice na stlačený vzduch se závitem
11
může z ventilku nafukovaného
Uvedení do provozu
Page 94
93CZ
předmětu uniknout vzduch. Hadici na stlačený vzduch se závit
11
je
třeba odstranit rychle.
Nastavení tlaku vzduchu
Zapněte přenosný kompresor
1
tlačítkem zap/vyp
3
.
Spojte hadici na stlačený vzduch
se závitem
11
přenosného
kompresoru
1
snafukovaným předmětem, který chcete nahustit. Postupujte podle popisu v před­chozím odstavci.
Opětovným stisknutím tlačítka
zap/vyp
3
vyberte požadova­nou jednotku tlaku. Kdispozici jsou jednotky: libra na čtvereční palec („PSI“), bar („bar“) a kilogram na čtvereční centimetr („kg/cm²“) (viz obr. A).
Vyberte požadovaný tlak pomocí
tlačítka „+“
4
a tlačítka „–“ 2. Abyste urychlili výběr, můžete držet příslušné tlačítko déle. Nastavení tlaku mezi 0,2 baru a4,1 baru jsou možná vkrocích po 0,05 baru (viz obr. A).
Upozornění: Pokud není po dobu 5 sekund stisknuto žádné tlačítko, zobrazuje se na ukazateli hodnota skutečného tlaku. Nastavený tlak zůstává uložen v paměti.
Zapněte zabudovanou kompre-
sorovou jednotku tak, že jednou stisknete tlačítko zap/vyp kom­presoru
7
.
Kompresor se spustí a pumpuje
nafukovací předmět.
Kompresor můžete kdykoli
vypnout tak, že opětovně stisknete tlačítko zap/vyp kompresoru
7
.
Vopačném případě se kompresor
vypne automaticky, jakmile dosáhne nafukovací předmět přednastavený tlak.
Odpojte nafukovací předmět
od hadice na stlačený vzduch se závitem
11
, jak je popsáno
vpředchozím odstavci.
Po ukončení práce zase
odšroubujte hadici na stlačený vzduch se závitem
11
od přípojky
hadice na stlačený vzduch
8
přenosného kompresoru
1
.
Pozor: Přípojka hadice na stlačený vzduch
8
přenosného kompresoru
1
se při provozu zahřívá. Během
provozu se jí vžádném případě nedo
­týkejte, abyste si nezpůsobili popá­leniny. Po ukončení práce počkejte minimálně 10minut, ateprve pak vyšroubujte hadici na stlačený vzduch se závitem
11
ze zařízení.
Upozornění: Pokud nedojde ke spuštění kompresoru nebo LED cca do 30 sekund po zapnutí, přístroj se automaticky opět vypne. Upozornění: Digitální manometr
5
přenosného kompresoru 1 sukazatelem tlaku vzduchu není kalibrovaný. Po nahuštění nafukova­cích předmětů, u kterých může být nesprávný tlak nebezpečný (např. automobilové pneumatiky), vyhle­dejte odborné pracoviště skalibro-
Uvedení do provozu
Page 95
94 CZ
vaným přístrojem. Tam zkontrolujte tlak nahuštěného předmětu.
Pokyny pro práci
Zařízení není určeno pro nepřetržitý provoz. Bylo určeno pro vytváření tlaku vzduchu, ne jeho objemu. Přístroj nepoužívejte déle než 5minut bez přerušení, jinak by mohlo dojít k jeho přehřátí a poško­zení. Po 5 minutách nepřerušeného provozu se na digitálním manometru s ukazatelem tlaku
5
rozbliká nápis „OH“. Tím je signalizováno nebezpečí přehřátí. V takovém případě okamžitě přístroj vypněte, aby nedošlo k jeho přehřátí. Nechte ho potom vychladnout minimálně 15minut. Doporučujeme velkoobje­mový nafukovací předmět nejdříve naplnit vzduchem a potom vytvořit zařízením požadovaný tlak.
Zkouška tlaku vzduchu přenosným kompresorem
Upozornění: Digitální manometr
5
přenosného kompresoru 1 sukazatelem tlaku vzduchu není kalibrovaný.
Připojte nafukovací předmět,
jehož tlak chcete zkontrolovat, khadici na stlačený vzduch se závitem
11
přenosného kompre-
soru
1
. Postupujte podle popisu v odstavci „Připojení hadice na stlačený vzduch s ventilkovým
adaptérem“ nebo „Připojení hadice na stlačený vzduch bez ventilkového adaptéru“.
Zapněte přenosný kompresor
1
tlačítkem zap/vyp
3
.
Vyberte požadovanou jednotku
tlaku pomocí tlačítka zap/vyp
3
. Kdispozici jsou jednotky: libra na čtvereční palec („PSI“), bar („bar“) a kilogram na čtvereční centimetr („kg/cm²“) (viz obr. A).
Digitální manometr sukazatelem
tlaku vzduchu
5
zobrazuje tlak připojeného nafukovacího před­mětu vpřednastavené jednotce.
Odpojte nafukovací předmět
od hadice na stlačený vzduch se závitem
11
přenosného
kompresoru
1
. Postupujte, jak je popsáno v odstavci „Odstranění hadice na stlačený vzduch“.
Upozornění: Při uvolnění hadice na stlačený vzduch se závitem
11
může z ventilku nafukovaného předmětu uniknout vzduch. Hadici na stlačený vzduch se závit
11
je
třeba odstranit rychle.
Pojistka proti přetížení
Při nadměrném namáhání nebo nesprávném fungování spustí pojistka proti přetížení pro ochranu zařízení.
Uvedení do provozu
Page 96
95CZ
Uvedení do provozu / Řešení závad / Čištění / Uložení
Nepoužívejte nikdy pojistku s vyšší silou spouštěcího proudu. Hrozí nebezpečí požáru!
Pozor: Na ochranu před zraně-
ním osob a poškozením majetku je vpřenosném kompresoru
1
zabudován ochranný obvod proti přehřátí akumulátoru. Ten zabraňuje přehřátí zabudovaného akumulátoru vzařízení a automaticky vypne přenosný kompresor
1
, pokud je teplota akumulátoru příliš vysoká. Pokud ktomu dojde, nechejte zařízení před opětovným uvedením do provozu vychladnout. Pozor: Funkce přenosného kom­presoru
1
se nesmí využívat během
nabíjení. Hrozí nebezpečí přehřátí!
z Zapnutí osvětlení
Režim svícení
Pro zapnutí LED svítidla
9
jednou
krátce stiskněte tlačítko LED
6
.
Abyste LED svítidlo
9
znovu vypnuli, stiskněte třikrát tlačítko LED
6
.
Režim blikání
Pro zapnutí LED svítidla
9
jednou
krátce stiskněte tlačítko LED
6
. LED svítidlo 9 svítí nejprve
nepřerušovaně.
Opětovným krátkým stisknutím
tlačítka LED
6
přepnete LED
svítidlo
9
do režimu blikání.
Opětovným krátkým stisknutím
tlačítka LED
6
přepnete LED
svítidlo
9
do režimu SOS. Pak bliká 3krát krátce, 3krát dlouze, 3krát krátce.
Opětovným krátkým stisknutím
tlačítka LED
6
LED svítidlo 9
vypnete.
Pozor! Nedívejte se přímo do LED svítidla
9
, protože to
škodí očím.
Pozor: Osvětlení se nesmí využívat během nabíjení přenosného kompre­soru
1
. Hrozí nebezpečí přehřátí!
z Řešení závad
= Problém = Příčina = Odstranění Zařízení nereaguje na stisknutí tlačítka zap/vyp
3
. Je aktivován ochranný spínač proti podpětí přenosného kompre­soru
1
. Připojte přístroj přes nabíjecí konektor 15V
/0,4A 16
pomocí síťového adaptéru
20
do zásuvky nebo přes 12 V adaptér do zástrčky zapalovače 12 V
17
.
Page 97
96 CZ
z Čištění
Pozor: Zařízení nesmí přijít do styku s vodou, ani nesmí být přímo ponořeno do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud vlhkost pronikne do vnitřku zařízení.
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Mohly by zařízení nezvratně poškodit.
Vnější povrch zařízení a příslu-
šenství udržujte v čistotě.
Na čištění zařízení a příslušenství
používejte vlhký hadr nebo měkký kartáč.
z Uložení
Uložte zařízení na suchém místě
mimo dosah dětí.
Aby nedošlo k poškození, dejte
pozor, aby nebyla hadice na stlačený vzduch se závitem
11
zlomená.
Uchovávejte ventilkový adaptér
12, 13
a 14 i hadici na stlačený
vzduch se závitem
11
pod snímatelným krytem přihrádky na příslušenství
15
(viz obr. C).
Odložte zařízení do odkládací
brašny
22
, určené ktomuto účelu.
z Pokyny kochraně
životního prostředí alikvidaci
Recyklace místo likvidace!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí použité elektrospotřebiče třídit a ekologicky recyklovat. Odevzdejte zařízení u autorizovaného podniku na likvidaci odpadů nebo ve sběrném dvoru ve vaší blízkosti. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochyb se spojte s příslušným podni­kem pro likvidaci odpadů.
Zařízení, příslušenství aoba-
lový materiál je třeba ode-
vzdat k ekologické recyklaci.
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního
odpadu! Jako konečný uživatel jste povinen podle zákona (naří­zení o bateriích) veškeré
použité baterie odevzdat. Baterie, které obsahují škodlivé látky, jsou označeny tímto symbolem. Symbol upozorňuje na zákaz likvidace spolu s domovním odpadem. Označení převažujícího těžkého kovu: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo Použité baterie odevzdejte do sběrny ve vašem městě nebo obci, nebo je vraťte prodejci. Tím nejen splníte zákonnou povinnost, ale přispějete také výrazně k ochraně životního prostředí.
... / ... / Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci
Page 98
97CZ
... / EUprohlášení oshodě
Upozornění: Vestavěný akumulá- tor nelze při likvidaci odebrat.
z EUprohlášení oshodě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pra­covník: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO prohlašujeme na vlastní odpověd­nost, že výrobek
Přenosný kompresor
IAN: 337952_2001 Č. výrobku: 2310 Rok výroby: 2020/40 Model: USKT 60 A2
splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny vevropských směrnicích
Elektromagnetická kompatibilita:
(2014/30/EU)
Směrnice o nízkém napětí
(2014/35/EU)
Směrnice RoHS (oomezení
používání některých nebez­pečných látek velektrických aelektronických zařízeních):
(2011/65/EU)
Směrnice o ekodesignu výrobků
(2009/125/EU)
Směrnice ES ostrojních zařízeních:
(2006/42/EU)
Směrnice:
(2000/14/ES)
Annex III Výkon motoru: 90 W Garantovanou hladinou akustického výkonu L
WA
: 95 dB(A) Měřenou hladinou akustického výkonu L
WA
: 92,1 dB(A)
a jejich změnách. Výše popsaný předmět a prohlá­šení splňují předpisy a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání někte­rých nebezpečných látek v elektric­kých a elektronických zařízeních. Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizova­ných norem:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 1194/2012 EN 1012-1:2010 EN 63000:2018 EN 60335-1:2012 +A13:2017 EN 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013/A1:2019 EN 62233:2008
Page 99
98 CZ
... / Informace ozáruce a servisních opravách
EN 62471:2008
St. Ingbert, 1.7.2020
vz. Dr. Christian Weyler – zajištění jakosti –
z Informace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákaz­níku,
na tento výrobek dostáváte záruku 3roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmín­kami, které jsou uvedeny dále.
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě. Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi. Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující koupi. Pokud se do 3let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám –
podle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpo
­kladem pro poskytnutí záruky během 3leté záruční lhůty je předložení vadného výrobku a dokladu okoupi (pokladní stvrzenka) a písemný popis závady sinformací o tom, kdy se vyskytla. V případě, že se na vadu vzta­huje naše záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta.
z Záruční lhůta
azákonné nároky na odstranění vad
Záručním plněním se záruční lhůta neprodlužuje. To platí i pro vymě­něné a opravené díly. Eventuální poškození a vady existující již vokamžiku zakoupení je nutné nahlásit okamžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben vsou­ladu spřísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědo­mitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové avýrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební díly.
Page 100
99CZ
Dále se nevztahuje ani na poškození křehkých dílů, jako např. spínačů, akumulátorů a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže je poško­zený výrobek nadále používán nebo je používán nebo udržován nepři­měřeným způsobem. Kodbornému používání výrobku je zapotřebí přesně dodržovat pokyny uvedené voriginálním návodu kprovozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se účelům použití a jednáním, která se vnávodu kobsluze nedoporučují, nebo před kterými návod kobsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze ksoukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Záruka zaniká v případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí nebo vpřípadě zásahů neprováděných naším autorizovaným servisem.
z Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu se řiďte následují­cími pokyny: Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad ozakoupení spotřebiče. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě
výskytu funkčních nebo jiných vad kontaktujte nejdříve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat spolu sdokladem okoupi (pokladní stvrzenkou), popisem závady ainformací o tom, kdy se vada vyskytla, na adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení.
Upozornění: Ze stránek na webové adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento návod i mnoho dalších příruček, produktových videí a software.
Pomocí tohoto QR kódu se dosta­nete přímo na stránku Lidl-Service (www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 337952 můžete otevřít návod k použití.
Informace ozáruce a servisních opravách
Loading...