Ultimate Speed URW 2 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

4
Hydraulic trolley Jack
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
Hidraulikus autóemelő
Használati utasítás
Premična hidravlična dvigalka za avto
Navodila za uporabo
Hydraulický zvedák
Návod k obsluze
Hydraulický zdvihák
Návod k obsluze
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bedienungsanleitung
URW 2 A1
1
2
6
5
43
7
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 6–9
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
HIDRAULIKUS AUTÓEMELŐ 10–13
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
PREMIČNA HIDRAVLIČNA DVIGALKA ZA AVTO 14–17
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
HYDRAULICKÝ ZVEDÁK 18–21
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK 22–25
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 26–29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe­ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley jack and the load, so as to be able to respond to potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley jack. All modifications are adjudged to be im­proper usage and they can lead to personal injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good condition. Should the warning signs be in need of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: approx. 135 - 342 mm Maximum applied lever force: 400 N Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack 2 x Lifting rods 1 x Carrying grip 1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers Turn them until they are secured against being pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers collet
.
t
5. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will enable you to save space when storing the trolley jack. Store the trolley jack in a clean environment and protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is excluded! The exchange of spare parts and/or repairs is to be carried out exclusively by the appropriate Service Centre. In all cases of defects and/or necessary repairs, make contact with the Service Centre (see chapter Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 4 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare on our own responsibility that the product conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation: Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture: 10/2010
Serial number: IAN 56628
Applied harmonised standards: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
Cel zastosowania
Ten podnośnik jest przeznaczony wyłą-cznie do krótkotrwałego podnoszenia samochodów wyłącz­nie w zakresie prostych samodzielnych napraw sa­mochodu. Podnośnik nie nadaje się do długotrwałego podnos­zenia samochodów, a także do użytku jako wyposa­żenie profesjonalnych warsztatów naprawczych.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Używany podnośnik musi być sprawny technicz­nie. Nie wolno używać urzą-dzenia z widoczny­mi uszkodzeniami!
• Podnośnik jest przeznaczony wyłącz­nie do podnoszenia i opuszczania samochodu – nie do przytrzymywania samochodu w pod­niesionym położeniu. Zabezpiecz podniesiony pojazd ko-ziołkami przed nagłym zsunięciem się.
• Samochód przed podniesieniem należy zabez­pieczyć przed stoczeniem: Zaciągnij hamulec pomocniczy i pod opuszczo­ne koła podłóż kliny.
• Podnośnik należy używać wyłącznie na twar­dym i całkowicie płaskim podłożu. W ten spo­sób unikniesz sta-czania się pojazdu lub jego ze­ślizgnię-cia w trakcie podnoszenia.
• Podnośnika nie należy nigdy przykładać ukośnie do samochodu.
• Samochód podnoś wyłącznie w przewidzianych do tego przez producenta punktach.
• Obserwuj dokładnie wszystkie ruchy lewarka i zachowanie się ładunku, by w razie nieprawidł­owości móc szybko zareagować.
• Nie dokonuj żadnych przeróbek w konstrukcji le­warka. Dokonywanie przeróbek uznaje się za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem i może ono doprowadzić do obrażeń osób oraz szkód materialnych.
• Zwracaj uwagę na prawidłowy stan wszystkich tabliczek informacyjnych. W razie konieczności wymiany nieczytelnej lub uszkodzonej tabliczki informacyjnej, zwróć się do importera.
• Nie próbuj przestawiać śrub regulacyjnych
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spra­wnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Podnośnika nie wolno przeciążać, na-wet na chwilę!
• Podnośnika nie należy nigdy używać do przesta­wienia podniesionego samochodu. Urządzenie nie wytrzyma powstających przy tym obciążeń!
• Nie wolno nigdy chwytać za obszar między ra­mieniem a obudową podnośnika. W przeciw­nym wypadku przesuwające się ramię mogłoby stanowić zagrożenie zgniecenia.
• Upewnij się, że w trakcie podnoszenia i opuszc­zania samochodu nikt nie przebywa pod samo­chodem. W przeciwnym wypadku istnieje duże ryzyko spowodowania wypadku.
u
.
Dane techniczne
Udźwig : 2000 kg Wysokość podnoszenia:około od 135 do 342 mm Maks. siła przemieszczająca: 400 N Zakres obrotu drążka podnoszącego: 180° Olej hydrauliczny do podnośników samochodowych Lepkość oleju : SAE 10
- 6 -
Zakres dostawy
Podnoszenie samochodu
1 x lewarek 2 x drążek podnoszący 1 x uchwyt 1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Drążki podnoszące
q
Płyta obciążeniowa
w
Uchwyt
e
Zawór spustowy
r
Gniazdo do wsunięcia drążka
t
Punkty ustalające na uchwyt
y
śruba regulacyjna
u
e
Przygotowanie
1. Zamontuj uchwyt ew jednym z dwóch punk­tów ustalających ciążać przy tym uchwytu dy pęknąć.
2. Zmontuj drążki podnoszące den w drugi. Obróć je w położenie uniemożliwi­ające ponowne odłączenie.
3. Złożony drążek podnoszący du podnośnika na zawór spustowy drążkiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara, aby zamknąć do końca zawór.
4. Teraz włóż drążek podnoszący
5. Obóć drążek podnoszący nym z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zostanie zabezpie-czony przed wypadnię­ciem.
6. Podczas pierwszego użycia lub po dłuższej przerwie, podpompuj najpierw nieco podnoś­nik, a dopiero potem przyłóż ciężar (od 6 do 7 ruchów dźwignią). W ten sposób zostanie przy­wrócone równomierne rozprowadzenie oleju hy­draulicznego w korpusie podnośnika.
. Zwróć uwagę, by nie prze-
y
, gdyż może on wte-
e
, wkła-dając je je-
q
nałóż od z przo-
q
. Obróć
r
w gniazdo t.
q
w kierunku zgod-
q
Uwaga: W instrukcji obsługi pojazdu znajdź
punkty, w których można pod-kładać podnoś­nik. Tylko w tych punktach możliwe jest bez­pieczne podnoszenie bez zagrożenia uszkod­zenia samochodu.
1. Podsuń płytę obciążeniową środek punktu podnoszenia samochodu.
do-kładnie pod
w
WSKAZÓWKA: Zwróć uwagę pod-czas
podkładania podnośnika, aby drążek pod­noszący dem.
2. Następnie podpompuj podnośnik do położenia, w którym płyta obciążeniowa do punktu podnoszenia samochodu. W ten spo­sób możesz jeszcze skorygować położenie płyty.
3. Następnie podnieś samochód na wysokość poz­walającą podłożyć koziołki pod punkty podnos­zenia samochodu.
4. Osadź samochód na koziołkach, ot-wierając po­woli zawór spustowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze­gara.
nie znajdował się pod samocho-
q
prawie dotyka
w
poprzez obracanie nim
r
Opuszczanie samochodu
1. Podnieś najpierw nieco samochód, aby umożli­wić wyjęcie koziołków.
2. Następnie przy pomocy drążka podnoszącego
obróć powoli zawór spustowy r(w kierunku
q
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara) i ostro­żnie opuść samochód.
3. Po wyciągnięciu podnośnika spod samochodu, możesz docisnąć nogą płytę obciążeniową
w
.
- 7 -
Czyszczenie i pielęgnacja
Utylizacja
WSKAZÓWKA: Dolewanie oleju
hydraulicznego należy zlecać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi!
Podnośnik można czyścić przy użyciu lekko naoli­wionej szmatki.
WSKAZÓWKA: Nie zmieniaj ustawienia
fabrycznie wyregulowanej śruby regulacyjnej
, służy ona jedynie do napraw w
u
autoryzowanym serwisie.
Przechowywanie
Opuść do końca płytę obciążeniową w. W ten sposób zaoszczędzisz miejsce potrzebne do przechowywania lewarka. Przechowuj lewarek w czystym pomieszczeniu, chroniąc go przed kurzem, gorącem i ostrymi przedmiotami.
Konserwacja
Produkt nie wymaga żadnych prac konserwacyj­nych ze strony użytkownika! Wymianę części zamiennych i/lub naprawy należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi. W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek w działaniu, zwróć się do autoryzowanego serwisu w celu przeprowadzenia niezbędnych napraw (zobacz rozdział Gwarancja i serwis).
Niesprawne urządzenie i zużyty olej hydrauliczny oddawaj do specjalistycznych zakładów utylizacji odpadów lub do lokalnych składowisk odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia.
- 8 -
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Deklaracja zgodności
My, firma Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzial­na za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt odpowiada wszystkim wymaganiom dyrektywy maszynowej 2006/42/EC.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 E-Mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Typ/nazwa urządzenia: Lewarek Ultimate Speed URW 2 A1
Rok produkcji: 10/2010
Nr seryjny: IAN 56628
Zastosowane ujednolicone normy: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dnia 16.09.2010
Hans Kompernaß, Prezes
- 9 -
HIDRAULIKUS AUTÓEMELŐ
Rendeltetés
A gépjárműemelő járművek rövid idejű felemelésére szolgál, csak házi használat céljára. Az emelő nem személyek megemelésére és járművek tartósan felemelt helyzetben való tartására készült, és üzleti vagy ipari alkalmazásra sem alkalmas.
Biztonsági tudnivalók
• Az emelőt csak hibátlan állapotban használja. Látható hibák esetén nem szabad használni a készüléket!
• Az emelőt csak a jármű felemelésére és leenge­désére használja – ne a fel-emelt helyzetben tar­tásra. Biztosítsa a megemelt gépjárművet támasztékok­kal, nehogy leessen.
• A felemelés előtt biztosítsa a járművet az elguru­lás ellen: ehhez húzza be a kéziféket és a földön maradó kerekeket ékkel rögzítse.
• Az emelőt csak szilárd és teljesen sík felületen használja. Ezzel elkerülheti, hogy elguruljon vagy elcsússzon emelés közben.
• Soha ne illessze az emelőt ferdén a járműhöz.
• A járművet csak a jármű gyártója által megadott emelési pontokon emelje meg.
• Mozgatás közben figyelmje meg az autóemelőt és a terhet, hogy baj esetén időben tudjon reagálni.
• Ne végezzen változtatásokat az autóemelőn. A változtatások nem rendeltetésszerűen minősülnek és sérülést vagy kárt okozhatnak.
• Ügyeljen arra, hogy az utasításokat tartalmazó táblák jó állapotban maradjanak. Amennyiben az utasításokat tartalmazó táblák felújításra szo­rulnak, forduljon a forgalmazóhoz.
• Soha ne állítsa át a beállító csavarokat
u
.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne terhelje túl az emelőt – rövid időre sem!
• Soha ne használja az emelőt a felemelt jármű áthelyezésére. Az emelő nem az ilyen esetben fellépő terhelésre készül!
• Ne nyúljon be az emelő tartókara és burkolata közé. Így elkerülheti a zúzódás veszélyét, ami­kor a tartókar mozog.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a felemelésnél és a leengedésnél senki sincs a járműben vagy az alatt. Egyéb esetben balesetveszély áll fenn.
Műszaki adatok
Terhelési súly 2000 kg Emelési magasság: kb. 135 - 342 mm Maximális kifejtési erő: 400 N Emelőrúd forgástartománya: 180° Hidraulikaolaj az emelőhöz Olajviszkozitás : SAE 10
- 10 -
A csomag tartalma
A jármű felemelése
1 db autóemelő 2 db emelőrúd 1 db fogantyú 1 db használati útmutató
A készülék leírása
emelőrudak
q
tehertárcsa
w
fogantyú
e
leengedő szelep
r
rúdhüvely
t
tartópont a fogantyúhoz
y
beállító csavar
u
e
Előkészítés
1. Szerelje fel a fogantyút ea két tartópont egyikére. Ügyeljen arra, hogy a fogantyút ene terhelje túl és ne törjön el.
2. Illessze össze az emelőrudakat Forgassa el őket addig, amíg széthúzás ellen rögzülnek.
3. Helyezze rá az emelőrudat szelepre szerint annak teljes zárásához.
4. Illessze most az emelőrudat rúdhüvelybe
5. Forgassa el az emelőrudat rása szerint, amíg az a kihúzás ellen rögzül.
6. Az első használatnál vagy hosszabb állás után az emelőt először terhelés nélkül pumpálja fel (6-7 pumpamozgással). Ezáltal ismét egyenlete­sen oszlik szét a hidraulikus olaj a belsejében.
. Forgassa azt az óramutató járása
r
.
t
q
elöl a leengedő
q
a
q
az óramutató já-
q
y
.
Figyelem: Olvassa el a gépjárműje kezelési
útmutatójában, hogy pontosan hol találhatók rajta az emelőpontok. Csak ezeken a helye­ken szabad a járművet felemelni a károk elke­rülése érdekében.
1. Tolja a tehertárcsát emelőpont alá.
pontosan középre az
w
UTASÍTÁS: Ügyeljen arra, hogy az emelőt
úgy helyezze el, hogy az emelőrúd jármű alatt legyen.
2. Először csak annyira pumpálja fel az emelőt, hogy a tehertárcsa pontot. Így szükség esetén még kissé korrigálhat­ja a pozíciót.
3. Most emelje fel annyira a járművet, hogy a támasztékot az emelési pont alá helyezhesse.
4. Ezután engedje rá a járművet a támasztékokra úgy, hogy a leengedő szelepet járásával ellentétes irányban egészen lassan nyitja.
éppen érintse az emelő-
w
r
ne a
q
az óramutató
A jármű leengedése
1. Először emelje meg kissé a járművet, hogy a támasztékokat kivegye.
2. Ezután az emelőrúddal leengedő szelepet ellentétes irányban), és nagyon óvatosan engedje le a járművet.
3. Amikor az emelőt a jármű alól teljesen kihúzta, a tehertárcsát
lábbal teljesen lenyomhatja.
w
lassan nyissa ki a
q
(az óramutató járásával
r
- 11 -
Tisztítás és karbantartás
Ártalmatlanítás
UTASÍTÁS: A hidraulika olaj utántöltését
csak az ügyfélszolgálat végezheti!
Az emelőt egyszerűen kissé olajos tisztítókendővel tisztíthatja.
UTASÍTÁS: Ne állítsa át a gyárilag beállított
beállító csavart lat javítása végezheti.
, ezt csak at ügyfélszolgá-
u
Tárolás
Süllyessze le teljesen a tehertárcsát w. Így az autóemelőt helytakarékos módon tárolhatja. Az autóemelőt tiszta helyen tárolja és védje a portól, hőtől és éles tárgyaktól.
Karbantartás
A felhasználó semmilyen karbantartási munkát nem végezhet! Az alkatrészek cseréjét és javítását kizárólag az ille­tékes szerviz végezheti. Üzemzavar és szükséges javítás esetén minden eset­ben forduljon az ügyfélszolgálathoz (lásd a Garancia és szerviz részben).
A készüléket és a hidraulika olajat engedélyezett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladéktelepen adja le. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
- 12 -
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 E-Mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Megfelelősségi nyilatkozat.
A Kompernaß GmbH, a dokumentumért felelős: Felix Becker, Németország D-44867 Bochum, Burgstraße 21, felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a termék a gépekre vonatkozó 2006/42/EC irányelv valamennyi követelményé­nek megfelel.
Típus- ill. készülékmegjelelés: Ultimate Speed autóemelő URW 2 A1
Gyártási év: 10/2010
Sorozatszám: IAN 56628
Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, 2010.09.16.
Hans Kompernaß, ügyvezető
- 13 -
PREMIČNA HIDRAVLIČNA DVIGALKA ZA AVTO
Namen uporabe
Hidravlična dvigalka za avto na kolescih je namen­jena za kratkotrajen dvig vozil in samo za domačo uporabo. Prevozno hidravlično dvigalo ni namenjeno dvigo­vanju oseb, trajnemu ohranjanju vozila v dvignje­nem položaju in tudi ne za uporabo v obrtnih ali industrijskih področjih.
Varnostni napotki
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih upo­rabljajte samo v brezhibnem stanju. V primeru vidnih poškodb se naprava ne sme uporabljati!
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih upo­rab-ljajte samo za dvig ter spust vozila – ne za držanje v dvignjenem položaju. Dvignjeno vozi­lo zavarujte pred nenadnim padcem na tla s po­močjo podložnih blokov.
• Vozilo pred dvigovanjem zavarujte pred odkota­litvijo: Za ta namen zategnite ročno zavoro in kolesa, ki jih ne nameravate dvigovati, zavarujte s podložnimi zagozdami.
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih uporabl­jajte samo na trdni in čisto ravni površini. S tem preprečite odkotalitev ali zdrs pri dvigovanju.
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih nikoli ne nastavljajte poševno na vozilo.
• Vozilo dvignite le na dvižnih točkah, ki jih je za ta namen predvidel proizvajalec vozila.
• Med vsemi premiki opazujte premično hidravlič­no dvigalko in breme na njej, da se lahko v primeru napake pravočasno odzovete.
• Na premični hidravlični dvigalki za avto ne izva­jajte nobenih sprememb. Spremembe veljajo kot nepredvidena dejanja in lahko privedejo do te­lesnih in materialnih poškodb.
• Pazite na to, da tablice z opozorili ostanejo v dobrem stanju. Če bi bilo treba tablice z obvesti­li zamenjati, se obrnite na uvoznika.
• Nikoli ne prestavljajte nastavljalnih vijakov
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, ra­zen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih ne pre­obremenjujte – tudi ne za kratek čas!
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih dvigala nikoli ne uporabljajte za premikanje dvignjene­ga vozila. Hidravlična dvigalka za avto na kole­scih ni namenjena za obremenitve, ki bi pri tem nastale!
• Ne segajte med nosilno roko in ohišje hidravlične dvigalke za avto na kolescih. S tem preprečite ne­varnost stisnin, če se nosilna roka premakne.
• Zagotovite, da se pri dvigovanju ter spuščanju nihče ne nahaja v ali pod vozilom. Drugače ob­staja nevarnost nezgod.
u
.
Tehnični podatki
Nosilnost: 2000 kg Višina dviga: ca. 135 - 342 mm Maksimalna sila pomika: 400 N Območje obračanja dvižne palice: 180° Hidravlično olje za hidravlično dvigalko za avto na kolescih Viskoznost olja: SAE 10
- 14 -
Vsebina kompleta
Dvig vozila
1 x premična hidravlična dvigalka za avto 2 x dvižna palica 1 x nosilni ročaj 1 x navodila za uporabo
Opis naprave
dvižni palici
q
obremenilna plošča
w
ročaj za prenašanje
e
izpustni ventil
r
tulec za palico
t
držalne točke za nosilni ročaj
y
nastavljalni vijak
u
e
Priprava
1. Montirajte nosilni ročaj ena eno od obeh držalnih točk
pri tem ne bo preobremenjen in se ne zlomi.
e
2. Dvižni palici vtaknite eno v drugo. Obračajte ju, dokler nista zavarovani pred potegnitvijo ven.
3. Dvižno palico namestite spredaj na izpustni ventil
r
ga zaprete do konca.
4. Dvižno palico sedaj vtaknite v tulec za palico
.
t
5. Dvižno palico  obrnite v smeri urnega kazal- ca, dokler ni zavarovana pred potegnitvijo ven.
6. Pri prvi uporabi ali po dolgem mirovanju hidrav­lično dvigalko za avto na kolescih najprej brez bremena malce poženite navzgor (6-7-krat). S tem se hidravlično olje v notranjosti ponovno porazdeli enakomerno.
. Pazite na to, da nosilni ročaj
y
. Obračajte v smeri urnega kazalca, da
Pozor: V navodilih za vaše vozilo preberite,
kje natančno se nahajajo dvižne točke. Samo tam lahko vozilo dvignete, da se izognete poš­kodbam.
1. Potisnite obremenilno ploščo ko točno na sredini.
pod dvižno toč-
w
Napotek: Pazite na to, da dvigalko nastavite
tako, da se dvižna palica ne nahaja pod vozilom.
2. Najprej dvigalko poženite navzgor samo tako daleč, da se obremenilna plošča ka dvižne točke. Položaj lahko še malce korigira­te, če je to potrebno.
3. Sedaj vozilo dvignite tako daleč, dokler se pod­ložni bloki ne dajo postaviti pod dvižne točke.
4. Potem pustite, da se vozilo usede na podložne bloke, tako da izpustni ventil 4 z obračanjem obratni smeri urnega kazalca čisto počasi odprete.
ravno doti-
w
r
Spustitev vozila
1. Vozilo najprej malce dvignite, da odstranite pod­ložne bloke.
2. Potem z dvižno palico počasi odvijte izpustni ventil potem vozilo čisto previdno spustite dol.
3. Kakor hitro je prevozno hidravlična dvigalka za avto na kolescih potegnjeno izpod vozila, lahko obremenilno ploščo navzdol.
(v obratni smeri urnega kazalca) in
r
z nogo potisnete čisto
w
- 15 -
Čiščenje in nega
Odstranitev
Napotek: Hidravlično olje sme dolivati samo
servisna služba!
Hidravlična dvigalka za avto na kolescih lahko pre­prosto očistite z rahlo naoljeno krpo za čiščenje.
Napotek: Tovarniško nastavljenega vijaka
ne prestavljajte, ker je namenjen izključno
u
za popravila, ki jih izvede servisna služba.
Shranjevanje
Spustite obremenilno ploščo wčisto do konca. Tako lahko premično hidravlično dvigalko prostorsko varčno shranite. Premično hidravlično dvigalko za avto shranite v čistem okolju in jo zaščitite pred prahom, vročino in ostrimi predmeti.
Vzdrževanje
Kakršna koli vzdrževalna opravila, ki bi jih izvajal uporabnik, so izključena! Zamenjavo nadomestnih delov in/ali popravila naj izvaja izključno pristojna servisna služba. V vseh primerih motenj pri delovanju in potrebnih popravil se obrnite na servisno služno (glejte poglavje Garancija in servis).
Napravo in hidravlično olje oddajte pri podjetju, registriranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
- 16 -
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 E-Mail: support.si@kompernass.com
Izjava o skladnosti
Mi, Kompernaß GmbH, ter odgovorni za dokumentacijo: gospod Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, izjavljamo pod lastno odgovornostjo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o strojih 2006/42/EC.
Tip/oznaka naprave Premična hidravlična dvigalka za avto Ultimate Speed URW 2 A1
Leto izdelave: 10/2010
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Serijska številka: IAN 56628
Uporabljeni harmonizirani standardi: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dne 16.09.2010
Hans Kompernaß, poslovodja
- 17 -
HYDRAULICKÝ ZVEDÁK
Účel použití
Pojízdný vozový zvedák je určen pro krátkodobé zvedání vozidel, a to výhradně pro domácí použití. Posunovací zvedák vozu není určen ke zvedání osob, k trvalému udržování vozidla v nadzdvihnuté poloze a není určen pro použití v komerčních nebo průmyslových oblastech.
Bezpečnostní pokyny
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze tehdy,
je-li v bezvadném stavu. V případě viditelného poškození nesmíte přístroj používat!
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze ke
zvedání a spouštění vozidla – nikoliv k jeho udržení ve zvednuté poloze. Zajistěte zvednutý vůz podpěrnými kozlíky proti náhlému spadnutí.
• Vozidlo před zvednutím zajistěte proti popojetí:
Proto zatáhněte ruční brzdu a kola, která nebudou zvedána, zablo-kujte podložnými klíny.
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze na
pevné a zcela rovné ploše. Tím zabráníte ujetí nebo sklouznutí vozu při zvedání.
• Pojízdný vozový zvedák nikdy nepokládejte
šikmo k vozidlu.
• Vozidlo nadzvedněte pouze na bodech,
určených za tímto účelem výrobcem vozidla.
• Během všech pohybů sledujte pojízdný vozový
zvedák a zatížení pro včasné zareagování v případě chyby.
• Na pojízdném vozovém zvedáku neprovádějte
změny.V případě provedených změn platí použití zvedáku jako použití ne podle určení, které může vést ke zraněním a věcným škodám.
• Dbejte na to, aby informační štítky zůstaly v
dobrém stavu. Pokud informační štítky vyžadují obnovení, obraťte se na importéra.
• Justovací šrouby
nikdy nepřestavujte.
u
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Pojízdný vozový zvedák nepřetěžujte, a to ani krátkodobě!
• Pojízdný vozový zvedák nikdy nepoužívejte k posouvání zvednutého vozidla. Pojízdný vozový zvedák není určen pro zátěž, která tímto posunem vzniká!
• Nevkládejte ruku mezi nosné rameno a plášť mobilního automobilového zvedáku. Tím zabrá­níte nebezpečí sklouznutí, pokud se nosné rameno pohybuje.
• Ujistěte se, že se při zvedání a spouš-tění vozidla pod vozidlem nikdo nenachází. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu.
Technické údaje
Nosnost: 2000 kg Výška zdvihu: ca 135 - 342 mm Maximale pojízdná síla: 400 N Rozsah otáčení zvedací tyče: 180° Hydraulický olej pro Pojízdný vozový zvedák Viskozita oleje: SAE 10
- 18 -
Rozsah dodávky
Zvedání vozidla
1 x pojízdný vozový zvedák 2 x zvedací tyče 1 x rukojeť 1 x návod k obsluze
Popis přístroje
Zvedací tyče
q
Zátěžový talíř
w
Držadlo
e
Odpouštěcí ventil
r
Objímka na tyč
t
Přidržovací body pro rukojeť
y
Justovací šrouby
u
e
Příprava
1. Rukojeť enamontujte na jeden z přidržovacích bodů
. Dbejte na to, aby při tom nedošlo k
y
přetížení rukojetě
2. Zvedací tyče vložte jednu do druhé. Otáčejte je tak dlouho, dokud nejsou zajištěny před rozlo­žením.
3. Zvedací tyč vepředu nasaďte na odpouštěcí ventil
. Otáčejte ve směru hodinových ručiček,
r
až dojde k jeho úplnému uzavření.
4. Nyní nasaďte zvedací tyč do objímky na tyč
.
t
5. Zvedací tyč  otáčejte ve směru hodinových ručiček, až je zajištěna před vytáhnutím.
6. Při prvním použití nebo po delší době nepouží­vání mobilního automobilového zvedáku jej nejprve mírně napumpujte bez zátěže (6-7 pum­povacích pohybů). Tím se hydraulický olej uvnitř opět rovnoměrně rozdělí.
a k její zlomení.
e
Pozor: Přečtěte si podrobně návod k Vašemu
vozu, abyste zjistili, kde se nacházejí zvedací body. Pouze na nich může být vozidlo nadz­vednuto, aby nedošlo ke vzniku škod.
1. Zátěžový talíř zvedacího bodu.
nasuňte přesně doprostřed
w
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, abyste zvedák
nasadili tak, aby se zvedací tyč pod vozidlem.
2. Nejprve pumpujte do té míry, že se zátěžový ta­líř
právě dotkne zveda-cího bodu. Takto mů-
w
žete polohu částečně upravit, je-li to zapotřebí.
3. Nyní vozidlo pozvedněte natolik, aby se pod zvedací body daly vložit podpěry.
4. Poté nechte vozidlo dosednout na podpěry tak, že odpouštěcí ventil proti směru hodinových ručiček.
velmi pomalu otevřete
r
nenacházela
q
Spouštění vozidla
1. Vozidlo nejprve mírně nadzvedněte, aby se daly odstranit podpěry.
2. Pomocí zvedací tyče odpouštěcí ventil ručiček) a vozidlo velice opatrně spouštějte.
3. Jakmile je Pojízdný vozový zvedák povytažen zpod vozidla, můžete zátěžový talíř zcela stlačit.
poté pomalu natáčejte
q
(proti směru hodinových
r
w
s patkou
- 19 -
Čištění a údržba
Likvidace
UPOZORNĚNÍ: Hydraulický olej smí
dolévat pouze v servisu!
Pojízdný vozový zvedák můžete jednoduše čistit lehce naolejovaným hadříkem.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepřestavuje
justovací šrouby ze závodu, tyto jsou určeny pouze pro opravy v servisu.
, které jsou nastavené už
u
Ukládání
Zátěžový talíř wspusťte celkem dolů.To umožňuje prostorově úsporné uschování pojízdného vozového zvedáku. Pojízdný vozový zvedák uskladňujte v čistém prostředí a chraňte jej před prachem, nadměrnou teplotou a ostrými předměty.
Údržba
Jakékoliv možné údržbářské práce, prováděné uživatelem, se vylučují! Výměnu náhradních díl a/nebo opravy smí provádět pouze k tomu příslušný servis. Ve všech případech provozních poruch a potřeb­ných oprav se obraťte na servis (viz kapitolu Záruka & servis).
Přístroj a hydraulický olej zlikvidujte prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
- 20 -
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 E-Mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prohlášení o shodě
My, firma Kompernaß GmbH, odpovedná osoba za dokumentaci:Pán Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek odpovídá všem požadavkům směrnice o strojích č.2006/42/EC.
Typ/označení přístroje: Ultimate Speed pojízdný vozový zvedák URW 2 A1
Rok výroby: 10/2010
Sériové číslo: IAN 56628
Použité harmonizované normy: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dne 16.09.2010
Hans Kompernaß, jednatel
- 21 -
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK
Účel použitia
Posúvací zdvihák je určený na krátkodobé dvíhanie vozidiel a iba na domáce použitie. Pojazdný zdvihák nie je určený na zdvíhanie osôb, na trvalé držanie vozidla v nadvihnutej polohe a ani nie je určený na používanie v podnikateľskej alebo priemyselnej oblasti.
Bezpečnostné pokyny
• Posúvací zdvihák používajte iba vtedy, keď je v perfektnom stave. Pri viditeľnom poškodení sa prístroj nesmie používať!
• Posúvací zdvihák používajte iba na dvíhanie a spúšťanie vozidla – nie na držanie v nadvihnutej polohe. Zaistite nadvihnuté vozidlo proti náhlemu zosu­nutiu pomocou podložných blokov.
• Pred nadvihnutím zaistite vozidlo proti skĺznutiu: Zatiahnite ručnú brzdu a zablokujte kolesá, kto­ré nebudú dvíhané pomocou podložných klinov.
• Posúvací zdvihák používajte iba na pevnej a rov­nej ploche. Tým zabránite skĺznutiu alebo zosu­nutiu pri dvíhaní.
• Posúvací zdvihák nenasadzujte na vozidlo šikmo.
• Vozidlo zdvíhajte iba za zdvíhacie body zadané výrobcom vozidla.
• Pozorujte počas všetkých pohybov pojazdný vozový zdvihák a zaťaženie, aby ste v prípade chyby mohli včas reagovať.
• Na pojazdnom vozovom zdviháku nevykonávajte žiadne zmeny. Zmeny sú považované za v rozpore s určením a môžu viesť k poraneniam a poškodeniam.
• Dávajte pozor na to, aby upozorňovacie tabuľky zostali v dobrom stave. Ak by si mali upozorňova­cie tabuľky vyžadovať výmenu, obráťte sa na importéra.
• Nikdy neprestavujte nastavovacie skrutky
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Nepreťažujte posúvací zdvihák - ani krátkodobo!
• Posúvací zdvihák nepoužívajte na posúvanie nadvihnutého vozidla. Posúvací zdvihák nie je určený na záťaž, ktorá pri tom vzniká!
• Nikdy nesiahajte medzi nosné rameno a kryt pojazdného zdviháku. Tým zabránite vzniku nebezpečenstva zmačknutia, keď sa rameno pohybuje.
• Zaistite, aby sa pri dvíhaní a spúšťaní vozidla v ňom ani pod ním nikto nenachádzal. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo úrazu.
u
.
Technické údaje
Nosnosť: 2000 kg Výška zdvihu: ca. 135 - 342 mm Maximálna pojazdná sila: 400 N Zóna otáčania dvíhacej tyče: 180° Hydraulický olej pre posúvací zdvihák Viskozita oleja: SAE 10
- 22 -
Rozsah dodávky
Nadvihnutie vozidla
1 x pojazdný vozový zdvihák 2 x zdvíhacie tyče 1 x nosná rukoväť 1 x návod na obsluhu
Popis prístroja
Dvíhacie rameno (tyč)
q
Nosný tanier
w
Držadlo na uchopenie
e
Výpustný ventil
r
Puzdro na tyč
t
Prídržné body pre nosnú rukoväť
y
Nastavovacia skrutka
u
e
Príprava
1. Namontujte nosnú rukoväť ena jeden z oboch prídržných bodov nosná rukoväť
2. Vsaďte dvíhacie tyče do seba. Otáčajte nimi dovtedy, až sa zaistia proti vytiahnutiu.
3. Nasaďte dvíhaciu tyč vpredu na výpustný ventil
. Otáčajte v smere hodinových ručičiek,
r
aby ste ho úplne uzavreli.
4. Teraz zasuňte dvíhaciu tyč  do puzdra
5. Otáčajte dvíhacou tyčou v smere hodinových ručičiek, až je zaistená proti vytiahnutiu.
6. Pri prvom používaní alebo po dlhšej prestávke napumpujte posúvací zdvihák najskôr bez bre­mena (6-7 zdvihov). Tým sa hydraulický olej vo vnútri znova rovnomerne rozmiestni.
. Dávajte pozor na to, aby sa
y
pritom nepreťažila a nezlomila.
e
t
.
POZOR: Prečítajte si v návode k Vášmu vo-
zidlu, kde presne sa nachádzajú body určené na nadvihnutie. Iba tam sa smie vozidlo nad­vihnúť, aby sa zabránilo poškodeniu.
1. Posuňte tanier čený na nadvihnutie.
presne doprostred pod bod ur-
w
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby ste zdvi-
hák nasadili tak, aby sa dvíhacia tyč nenachádzala pod vozidlom.
2. Najskôr pumpujte iba do tej doby, kým sa tanier
dotýka bodu určeného na nadvihnutie.
w
Tak môžete polohu ešte trochu skorigovať, pokiaľ je to potrebné.
3. Teraz nadvihnite vozidlo iba do tej miery, aby sa pod body dali zasunúť podložné bloky.
4. Nachajte vozidlo poklesnúť na podložné bloky tak, že pomaly otvoríte výpustný ventil aním proti smeru hodinových ručičiek.
r
q
otáč-
Spustenie vozidla
1. Najskôr vozidlo trochu nadvihnite, aby sa dali odstrániť podložné bloky.
2. Potom pomalým otáčaním dvíhacou tyčou otvor­te
výpustný ventil r(proti smeru hodinových
q
ručičiek) a tým vozidlo opatrne spustíte dolu.
3. Keď je posúvací zdvihák spod vozidla vytiahnutý, môžete tanier
stlačiť nohou.
w
- 23 -
Čistenie a údržba
Likvidácia
UPOZORNENIE: Doplnenie hydraulického
oleja smie vykonať iba servisné miesto!
Posúvací zdvihák môžete čistiť jednoducho pomocou trochu naolejovanej handričky.
UPOZORNENIE: Neprestavujte z výroby
nastavenú nastavovaciu skrutku plánovaná na opravy prostredníctvom servis­ného miesta.
, táto je iba
u
Uloženie
Zaťažovací tanier wcelkom spustite. Tak sa dá pojazdný vozový zdvihák uložiť s úsporou miesta. Pojazdný vozový zdvihák skladujte v čistom prostredí a chráňte ho pred prachom, horúčavou a ostrými predmetmi.
Údržba
Všetky možné údržbové práce prostredníctvom používateľa sú vylúčené! Výmena náhradných dielov a/alebo sa uskutočňuje výlučne prostredníctvom kompetentného servisného miesta. Vo všetkých prípadoch prevádzkových porúch a prípadných opráv sa obráťte na servisné miesto (pozri kapitolu Záruka a servis).
Prístroj a hydraulický olej likvidujte cez schválený podnik na likvidáciu odpadu alebo cez vaše komunálne zariadenie na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňova­nia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
- 24 -
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( E-Mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prehlásenie o zhode
My, firma Kompernaß GmbH, osoba zodpovedaná za dokumentáciu: Pán Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vyhlasujeme vo všeobecnej zodpovednosti, že výrobok zodpovedá všetkým požiadavkám Smernice ES o strojoch 2006/42/EC.
Typ/označenie prístroja: Ultimate Speed pojazdný vozový zdvihák URW 2 A1
Rok výroby: 10/2010
Sériové číslo: IAN 56628
Použité harmonizované normy: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, 16.09.2010
Hans Kompernaß, manažér
- 25 -
HYDRAULIK­RANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz­zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein­wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs – nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter­schnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand­bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahr­zeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten an.
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den Rangierwagenheber und die Last, um im Fehler­fall rechtzeitig reagieren zu können.
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwa­genheber durch. Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Verletzun­gen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hin­weisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht – auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
u
Technische Daten
Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm Maximale Verfahrkraft: 400 N Drehbereich Hubstange: 180° Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE 10
- 26 -
Lieferumfang
Fahrzeug anheben
1 x Rangierwagenheber 2 x Hubstangen 1 x Tragegriff 1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
Haltepunkte für den Tragegriff
y
Justierschraube
u
e
Vorbereiten
1. Montieren Sie den Tragegriff ean einen der beiden Haltepunkte der Tragegriff bricht.
2. Stecken Sie die Hubstangen Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange Ablassventil um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange Stangenhülse
5. Drehen Sie die Hubstange bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig.
r
t
. Achten Sie darauf, dass
y
dabei nicht überlastet wird und
e
ineinander.
q
vorne auf das
q
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
nun in die
q
.
im Uhrzeigersinn,
q
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell­böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange Ablassventil gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
- 27 -
Reinigungen und Pflege
Entsorgen
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube Reparaturen durch die Servicestelle vorgesehen.
, diese ist nur für
u
Aufbewahren
Senken Sie den Lastteller wganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren. Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Wartung
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den Anwender sind ausgeschlossen! Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Repara­turen erfolgt ausschließlich durch die zuständige Servicestelle. Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörun­gen und erforderlichen Reparaturen an die Service­stelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsma terialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vor­genommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge­setzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- 28 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen Anforderungen der Maschinen­richtlinie 2006/42/EC entspricht.
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Typ/Gerätebezeichnung: Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1
Herstellungsjahr: 10/2010
Seriennummer: IAN 56628
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 29 -
Loading...