Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later
date.
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY6–9
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego
wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także
instrukcję.
HIDRAULIKUS AUTÓEMELŐ10–13
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye
el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
PREMIČNA HIDRAVLIČNA
DVIGALKA ZA AVTO14–17
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji
naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
HYDRAULICKÝ ZVEDÁK18–21
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje
třetím osobám zároveň s ním!
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK22–25
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe
odovzdajte aj návod!
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER26–29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die
Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY
JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting
of motor vehicles and only for domestic use.
This trolley jack is not designed for lifting people,
to permanently hold a vehicle in a raised position
and is not intended for use in commercial or
industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it
has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowering motor vehicles – not for holding them in a
raised position. Secure the vehicle in the raised
position with axle stands to prevent it from
dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges
against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from
rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points
specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley
jack and the load, so as to be able to respond to
potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley
jack. All modifications are adjudged to be improper usage and they can lead to personal
injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good
condition. Should the warning signs be in need
of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for
a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised
vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope
with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the
housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid
crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle
when raising and/or lowering it. Otherwise
there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity:2000 kg
Lifting height:approx. 135 - 342 mm
Maximum applied
lever force:400 N
Rotation range for
lifting lever:180°
Hydraulic oil for Trolley Jack
Oil viscosity :SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack
2 x Lifting rods
1 x Carrying grip
1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two
securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers
Turn them until they are secured against being
pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers
collet
.
t
5. Turn the lifting levers
secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended
period of non-usage, first pump the Trolley Jack
without any loading (6-7 pump movements).
This distributes the hydraulic oil evenly again
inside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are
located. To avoid damage, the vehicle may only
be raised at these places.
1. Push the loading plate
middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers
under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis
just touching the lifting point. This permits you to
make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient
clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in
that you slowly open the release valve
turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle
stands.
2. Then, with the lifting lever
release valve
allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from
under the vehicle, the loading plate
completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a
lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw
by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will
enable you to save space when storing the trolley
jack.
Store the trolley jack in a clean environment and
protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is
excluded!
The exchange of spare parts and/or repairs is to be
carried out exclusively by the appropriate Service
Centre.
In all cases of defects and/or necessary repairs,
make contact with the Service Centre (see chapter
Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil
through an approved disposal centre or at your
community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, declare on our own responsibility that the
product conforms with all requirements of the
Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation:
Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture:
10/2010
Serial number:
IAN 56628
Applied harmonised standards:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
PODNOŚNIK
HYDRAULICZNY
Cel zastosowania
Ten podnośnik jest przeznaczony wyłą-cznie do
krótkotrwałego podnoszenia samochodów wyłącznie w zakresie prostych samodzielnych napraw samochodu.
Podnośnik nie nadaje się do długotrwałego podnoszenia samochodów, a także do użytku jako wyposażenie profesjonalnych warsztatów naprawczych.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Używany podnośnik musi być sprawny technicznie. Nie wolno używać urzą-dzenia z widocznymi uszkodzeniami!
• Podnośnik jest przeznaczony wyłącznie do podnoszenia i opuszczania samochodu
– nie do przytrzymywania samochodu w podniesionym położeniu.
Zabezpiecz podniesiony pojazd ko-ziołkami
przed nagłym zsunięciem się.
• Samochód przed podniesieniem należy zabezpieczyć przed stoczeniem:
Zaciągnij hamulec pomocniczy i pod opuszczone koła podłóż kliny.
• Podnośnik należy używać wyłącznie na twardym i całkowicie płaskim podłożu. W ten sposób unikniesz sta-czania się pojazdu lub jego ześlizgnię-cia w trakcie podnoszenia.
• Podnośnika nie należy nigdy przykładać ukośnie
do samochodu.
• Samochód podnoś wyłącznie w przewidzianych
do tego przez producenta punktach.
• Obserwuj dokładnie wszystkie ruchy lewarka i
zachowanie się ładunku, by w razie nieprawidłowości móc szybko zareagować.
• Nie dokonuj żadnych przeróbek w konstrukcji lewarka. Dokonywanie przeróbek uznaje się za
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem i
może ono doprowadzić do obrażeń osób oraz
szkód materialnych.
• Zwracaj uwagę na prawidłowy stan wszystkich
tabliczek informacyjnych. W razie konieczności
wymiany nieczytelnej lub uszkodzonej tabliczki
informacyjnej, zwróć się do importera.
• Nie próbuj przestawiać śrub regulacyjnych
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Podnośnika nie wolno przeciążać, na-wet na chwilę!
• Podnośnika nie należy nigdy używać do przestawienia podniesionego samochodu. Urządzenie
nie wytrzyma powstających przy tym obciążeń!
• Nie wolno nigdy chwytać za obszar między ramieniem a obudową podnośnika. W przeciwnym wypadku przesuwające się ramię mogłoby
stanowić zagrożenie zgniecenia.
• Upewnij się, że w trakcie podnoszenia i opuszczania samochodu nikt nie przebywa pod samochodem. W przeciwnym wypadku istnieje duże
ryzyko spowodowania wypadku.
u
.
Dane techniczne
Udźwig :2000 kg
Wysokość podnoszenia:około od 135 do 342 mm
Maks. siła
przemieszczająca:400 N
Zakres obrotu drążka
podnoszącego:180°
Olej hydrauliczny do
podnośników samochodowych
Lepkość oleju :SAE 10
- 6 -
Zakres dostawy
Podnoszenie samochodu
1 x lewarek
2 x drążek podnoszący
1 x uchwyt
1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Drążki podnoszące
q
Płyta obciążeniowa
w
Uchwyt
e
Zawór spustowy
r
Gniazdo do wsunięcia drążka
t
Punkty ustalające na uchwyt
y
śruba regulacyjna
u
e
Przygotowanie
1. Zamontuj uchwyt ew jednym z dwóch punktów ustalających
ciążać przy tym uchwytu
dy pęknąć.
2. Zmontuj drążki podnoszące
den w drugi. Obróć je w położenie uniemożliwiające ponowne odłączenie.
3. Złożony drążek podnoszący
du podnośnika na zawór spustowy
drążkiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zamknąć do końca zawór.
4. Teraz włóż drążek podnoszący
5. Obóć drążek podnoszący
nym z ruchem wskazówek zegara do momentu,
aż zostanie zabezpie-czony przed wypadnięciem.
6. Podczas pierwszego użycia lub po dłuższej
przerwie, podpompuj najpierw nieco podnośnik, a dopiero potem przyłóż ciężar (od 6 do 7
ruchów dźwignią). W ten sposób zostanie przywrócone równomierne rozprowadzenie oleju hydraulicznego w korpusie podnośnika.
. Zwróć uwagę, by nie prze-
y
, gdyż może on wte-
e
, wkła-dając je je-
q
nałóż od z przo-
q
. Obróć
r
w gniazdo t.
q
w kierunku zgod-
q
Uwaga: W instrukcji obsługi pojazdu znajdź
punkty, w których można pod-kładać podnośnik. Tylko w tych punktach możliwe jest bezpieczne podnoszenie bez zagrożenia uszkodzenia samochodu.
1. Podsuń płytę obciążeniową
środek punktu podnoszenia samochodu.
do-kładnie pod
w
WSKAZÓWKA: Zwróć uwagę pod-czas
podkładania podnośnika, aby drążek podnoszący
dem.
2. Następnie podpompuj podnośnik do położenia,
w którym płyta obciążeniowa
do punktu podnoszenia samochodu. W ten sposób możesz jeszcze skorygować położenie płyty.
3. Następnie podnieś samochód na wysokość pozwalającą podłożyć koziołki pod punkty podnoszenia samochodu.
4. Osadź samochód na koziołkach, ot-wierając powoli zawór spustowy
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
nie znajdował się pod samocho-
q
prawie dotyka
w
poprzez obracanie nim
r
Opuszczanie samochodu
1. Podnieś najpierw nieco samochód, aby umożliwić wyjęcie koziołków.
2. Następnie przy pomocy drążka podnoszącego
obróć powoli zawór spustowy r(w kierunku
q
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara) i ostrożnie opuść samochód.
3. Po wyciągnięciu podnośnika spod samochodu,
możesz docisnąć nogą płytę obciążeniową
w
.
- 7 -
Czyszczenie i pielęgnacja
Utylizacja
WSKAZÓWKA: Dolewanie oleju
hydraulicznego należy zlecać wyłącznie
autoryzowanemu serwisowi!
Podnośnik można czyścić przy użyciu lekko naoliwionej szmatki.
WSKAZÓWKA: Nie zmieniaj ustawienia
fabrycznie wyregulowanej śruby regulacyjnej
, służy ona jedynie do napraw w
u
autoryzowanym serwisie.
Przechowywanie
Opuść do końca płytę obciążeniową w. W ten
sposób zaoszczędzisz miejsce potrzebne do
przechowywania lewarka.
Przechowuj lewarek w czystym pomieszczeniu,
chroniąc go przed kurzem, gorącem i ostrymi
przedmiotami.
Konserwacja
Produkt nie wymaga żadnych prac konserwacyjnych ze strony użytkownika!
Wymianę części zamiennych i/lub naprawy należy
powierzać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi.
W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek w
działaniu, zwróć się do autoryzowanego serwisu w
celu przeprowadzenia niezbędnych napraw
(zobacz rozdział Gwarancja i serwis).
Niesprawne urządzenie i zużyty olej hydrauliczny
oddawaj do specjalistycznych zakładów utylizacji
odpadów lub do lokalnych składowisk odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
- 8 -
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Deklaracja zgodności
My, firma Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Felix Becker,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum, oświadczamy z
pełną odpowiedzialnością, że produkt odpowiada
wszystkim wymaganiom dyrektywy maszynowej
2006/42/EC.
Zastosowane ujednolicone normy:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dnia 16.09.2010
Hans Kompernaß, Prezes
- 9 -
HIDRAULIKUS
AUTÓEMELŐ
Rendeltetés
A gépjárműemelő járművek rövid idejű felemelésére
szolgál, csak házi használat céljára.
Az emelő nem személyek megemelésére és járművek
tartósan felemelt helyzetben való tartására készült, és
üzleti vagy ipari alkalmazásra sem alkalmas.
Biztonsági tudnivalók
• Az emelőt csak hibátlan állapotban használja.
Látható hibák esetén nem szabad használni a
készüléket!
• Az emelőt csak a jármű felemelésére és leengedésére használja – ne a fel-emelt helyzetben tartásra.
Biztosítsa a megemelt gépjárművet támasztékokkal, nehogy leessen.
• A felemelés előtt biztosítsa a járművet az elgurulás ellen: ehhez húzza be a kéziféket és a földön
maradó kerekeket ékkel rögzítse.
• Az emelőt csak szilárd és teljesen sík felületen
használja. Ezzel elkerülheti, hogy elguruljon
vagy elcsússzon emelés közben.
• Soha ne illessze az emelőt ferdén a járműhöz.
• A járművet csak a jármű gyártója által megadott
emelési pontokon emelje meg.
• Mozgatás közben figyelmje meg az autóemelőt
és a terhet, hogy baj esetén időben tudjon
reagálni.
• Ne végezzen változtatásokat az autóemelőn. A
változtatások nem rendeltetésszerűen
minősülnek és sérülést vagy kárt okozhatnak.
• Ügyeljen arra, hogy az utasításokat tartalmazó
táblák jó állapotban maradjanak. Amennyiben
az utasításokat tartalmazó táblák felújításra szorulnak, forduljon a forgalmazóhoz.
• Soha ne állítsa át a beállító csavarokat
u
.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Ne terhelje túl az emelőt – rövid időre sem!
• Soha ne használja az emelőt a felemelt jármű
áthelyezésére. Az emelő nem az ilyen esetben
fellépő terhelésre készül!
• Ne nyúljon be az emelő tartókara és burkolata
közé. Így elkerülheti a zúzódás veszélyét, amikor a tartókar mozog.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a felemelésnél
és a leengedésnél senki sincs a járműben vagy
az alatt. Egyéb esetben balesetveszély áll fenn.
Műszaki adatok
Terhelési súly2000 kg
Emelési magasság:kb. 135 - 342 mm
Maximális kifejtési erő:400 N
Emelőrúd
forgástartománya:180°
Hidraulikaolaj
az emelőhöz
Olajviszkozitás :SAE 10
- 10 -
A csomag tartalma
A jármű felemelése
1 db autóemelő
2 db emelőrúd
1 db fogantyú
1 db használati útmutató
A készülék leírása
emelőrudak
q
tehertárcsa
w
fogantyú
e
leengedő szelep
r
rúdhüvely
t
tartópont a fogantyúhoz
y
beállító csavar
u
e
Előkészítés
1. Szerelje fel a fogantyút ea két tartópont
egyikére. Ügyeljen arra, hogy a fogantyút ene
terhelje túl és ne törjön el.
2. Illessze össze az emelőrudakat
Forgassa el őket addig, amíg széthúzás ellen
rögzülnek.
3. Helyezze rá az emelőrudat
szelepre
szerint annak teljes zárásához.
4. Illessze most az emelőrudat
rúdhüvelybe
5. Forgassa el az emelőrudat
rása szerint, amíg az a kihúzás ellen rögzül.
6. Az első használatnál vagy hosszabb állás után
az emelőt először terhelés nélkül pumpálja fel
(6-7 pumpamozgással). Ezáltal ismét egyenletesen oszlik szét a hidraulikus olaj a belsejében.
. Forgassa azt az óramutató járása
r
.
t
q
elöl a leengedő
q
a
q
az óramutató já-
q
y
.
Figyelem: Olvassa el a gépjárműje kezelési
útmutatójában, hogy pontosan hol találhatók
rajta az emelőpontok. Csak ezeken a helyeken szabad a járművet felemelni a károk elkerülése érdekében.
1. Tolja a tehertárcsát
emelőpont alá.
pontosan középre az
w
UTASÍTÁS: Ügyeljen arra, hogy az emelőt
úgy helyezze el, hogy az emelőrúd
jármű alatt legyen.
2. Először csak annyira pumpálja fel az emelőt,
hogy a tehertárcsa
pontot. Így szükség esetén még kissé korrigálhatja a pozíciót.
3. Most emelje fel annyira a járművet, hogy a
támasztékot az emelési pont alá helyezhesse.
4. Ezután engedje rá a járművet a támasztékokra
úgy, hogy a leengedő szelepet
járásával ellentétes irányban egészen lassan
nyitja.
éppen érintse az emelő-
w
r
ne a
q
az óramutató
A jármű leengedése
1. Először emelje meg kissé a járművet, hogy a
támasztékokat kivegye.
2. Ezután az emelőrúddal
leengedő szelepet
ellentétes irányban), és nagyon óvatosan engedje
le a járművet.
3. Amikor az emelőt a jármű alól teljesen kihúzta,
a tehertárcsát
lábbal teljesen lenyomhatja.
w
lassan nyissa ki a
q
(az óramutató járásával
r
- 11 -
Tisztítás és karbantartás
Ártalmatlanítás
UTASÍTÁS: A hidraulika olaj utántöltését
csak az ügyfélszolgálat végezheti!
Az emelőt egyszerűen kissé olajos tisztítókendővel
tisztíthatja.
UTASÍTÁS: Ne állítsa át a gyárilag beállított
beállító csavart
lat javítása végezheti.
, ezt csak at ügyfélszolgá-
u
Tárolás
Süllyessze le teljesen a tehertárcsát w. Így az
autóemelőt helytakarékos módon tárolhatja.
Az autóemelőt tiszta helyen tárolja és védje a
portól, hőtől és éles tárgyaktól.
Karbantartás
A felhasználó semmilyen karbantartási munkát nem
végezhet!
Az alkatrészek cseréjét és javítását kizárólag az illetékes szerviz végezheti.
Üzemzavar és szükséges javítás esetén minden esetben forduljon az ügyfélszolgálathoz
(lásd a Garancia és szerviz részben).
A készüléket és a hidraulika olajat engedélyezett
hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladéktelepen
adja le.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő
ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
A Kompernaß GmbH, a dokumentumért felelős:
Felix Becker, Németország D-44867 Bochum,
Burgstraße 21, felelősségünk teljes tudatában
kijelentjük, hogy a termék a gépekre vonatkozó
2006/42/EC irányelv valamennyi követelményének megfelel.
Típus- ill. készülékmegjelelés:
Ultimate Speed autóemelő URW 2 A1
Gyártási év:
10/2010
Sorozatszám:
IAN 56628
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, 2010.09.16.
Hans Kompernaß, ügyvezető
- 13 -
PREMIČNA HIDRAVLIČNA
DVIGALKA ZA AVTO
Namen uporabe
Hidravlična dvigalka za avto na kolescih je namenjena za kratkotrajen dvig vozil in samo za domačo
uporabo.
Prevozno hidravlično dvigalo ni namenjeno dvigovanju oseb, trajnemu ohranjanju vozila v dvignjenem položaju in tudi ne za uporabo v obrtnih ali
industrijskih področjih.
Varnostni napotki
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih uporabljajte samo v brezhibnem stanju. V primeru
vidnih poškodb se naprava ne sme uporabljati!
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih uporab-ljajte samo za dvig ter spust vozila – ne za
držanje v dvignjenem položaju. Dvignjeno vozilo zavarujte pred nenadnim padcem na tla s pomočjo podložnih blokov.
• Vozilo pred dvigovanjem zavarujte pred odkotalitvijo: Za ta namen zategnite ročno zavoro in
kolesa, ki jih ne nameravate dvigovati, zavarujte
s podložnimi zagozdami.
• Hidravlično dvigalko za avto na kolescih uporabljajte samo na trdni in čisto ravni površini. S tem
preprečite odkotalitev ali zdrs pri dvigovanju.
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih nikoli
ne nastavljajte poševno na vozilo.
• Vozilo dvignite le na dvižnih točkah, ki jih je za
ta namen predvidel proizvajalec vozila.
• Med vsemi premiki opazujte premično hidravlično dvigalko in breme na njej, da se lahko v
primeru napake pravočasno odzovete.
• Na premični hidravlični dvigalki za avto ne izvajajte nobenih sprememb. Spremembe veljajo kot
nepredvidena dejanja in lahko privedejo do telesnih in materialnih poškodb.
• Pazite na to, da tablice z opozorili ostanejo v
dobrem stanju. Če bi bilo treba tablice z obvestili zamenjati, se obrnite na uvoznika.
• Nikoli ne prestavljajte nastavljalnih vijakov
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna
ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne
bi igrali.
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih ne preobremenjujte – tudi ne za kratek čas!
• Hidravlične dvigalke za avto na kolescih dvigala
nikoli ne uporabljajte za premikanje dvignjenega vozila. Hidravlična dvigalka za avto na kolescih ni namenjena za obremenitve, ki bi pri tem
nastale!
• Ne segajte med nosilno roko in ohišje hidravlične
dvigalke za avto na kolescih. S tem preprečite nevarnost stisnin, če se nosilna roka premakne.
• Zagotovite, da se pri dvigovanju ter spuščanju
nihče ne nahaja v ali pod vozilom. Drugače obstaja nevarnost nezgod.
u
.
Tehnični podatki
Nosilnost: 2000 kg
Višina dviga: ca. 135 - 342 mm
Maksimalna sila pomika: 400 N
Območje obračanja
dvižne palice:180°
Hidravlično olje za
hidravlično dvigalko
za avto na kolescih
Viskoznost olja: SAE 10
- 14 -
Vsebina kompleta
Dvig vozila
1 x premična hidravlična dvigalka za avto
2 x dvižna palica
1 x nosilni ročaj
1 x navodila za uporabo
Opis naprave
dvižni palici
q
obremenilna plošča
w
ročaj za prenašanje
e
izpustni ventil
r
tulec za palico
t
držalne točke za nosilni ročaj
y
nastavljalni vijak
u
e
Priprava
1. Montirajte nosilni ročaj ena eno od obeh
držalnih točk
pri tem ne bo preobremenjen in se ne zlomi.
e
2. Dvižni palici vtaknite eno v drugo. Obračajte
ju, dokler nista zavarovani pred potegnitvijo ven.
3. Dvižno palico namestite spredaj na izpustni
ventil
r
ga zaprete do konca.
4. Dvižno palico sedaj vtaknite v tulec za palico
.
t
5. Dvižno palico obrnite v smeri urnega kazal-
ca, dokler ni zavarovana pred potegnitvijo ven.
6. Pri prvi uporabi ali po dolgem mirovanju hidravlično dvigalko za avto na kolescih najprej brez
bremena malce poženite navzgor (6-7-krat).
S tem se hidravlično olje v notranjosti ponovno
porazdeli enakomerno.
. Pazite na to, da nosilni ročaj
y
. Obračajte v smeri urnega kazalca, da
Pozor: V navodilih za vaše vozilo preberite,
kje natančno se nahajajo dvižne točke. Samo
tam lahko vozilo dvignete, da se izognete poškodbam.
1. Potisnite obremenilno ploščo
ko točno na sredini.
pod dvižno toč-
w
Napotek: Pazite na to, da dvigalko nastavite
tako, da se dvižna palica ne nahaja pod
vozilom.
2. Najprej dvigalko poženite navzgor samo tako
daleč, da se obremenilna plošča
ka dvižne točke. Položaj lahko še malce korigirate, če je to potrebno.
3. Sedaj vozilo dvignite tako daleč, dokler se podložni bloki ne dajo postaviti pod dvižne točke.
4. Potem pustite, da se vozilo usede na podložne
bloke, tako da izpustni ventil 4 z obračanjem
obratni smeri urnega kazalca čisto počasi odprete.
ravno doti-
w
r
Spustitev vozila
1. Vozilo najprej malce dvignite, da odstranite podložne bloke.
2. Potem z dvižno palico počasi odvijte izpustni
ventil
potem vozilo čisto previdno spustite dol.
3. Kakor hitro je prevozno hidravlična dvigalka za
avto na kolescih potegnjeno izpod vozila, lahko
obremenilno ploščo
navzdol.
(v obratni smeri urnega kazalca) in
r
z nogo potisnete čisto
w
- 15 -
Čiščenje in nega
Odstranitev
Napotek: Hidravlično olje sme dolivati samo
servisna služba!
Hidravlična dvigalka za avto na kolescih lahko preprosto očistite z rahlo naoljeno krpo za čiščenje.
Napotek: Tovarniško nastavljenega vijaka
ne prestavljajte, ker je namenjen izključno
u
za popravila, ki jih izvede servisna služba.
Shranjevanje
Spustite obremenilno ploščo wčisto do konca.
Tako lahko premično hidravlično dvigalko
prostorsko varčno shranite.
Premično hidravlično dvigalko za avto shranite v
čistem okolju in jo zaščitite pred prahom, vročino in
ostrimi predmeti.
Vzdrževanje
Kakršna koli vzdrževalna opravila, ki bi jih izvajal
uporabnik, so izključena!
Zamenjavo nadomestnih delov in/ali popravila naj
izvaja izključno pristojna servisna služba.
V vseh primerih motenj pri delovanju in potrebnih
popravil se obrnite na servisno služno
(glejte poglavje Garancija in servis).
Napravo in hidravlično olje oddajte pri podjetju,
registriranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri
svojem komunalnem podjetju za odstranjevanje
odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
Garancija in servis
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
- 16 -
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Mi, Kompernaß GmbH, ter odgovorni za
dokumentacijo: gospod Felix Becker,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum, izjavljamo pod
lastno odgovornostjo, da ta izdelek ustreza vsem
zahtevam Direktive o strojih 2006/42/EC.
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dne 16.09.2010
Hans Kompernaß, poslovodja
- 17 -
HYDRAULICKÝ ZVEDÁK
Účel použití
Pojízdný vozový zvedák je určen pro krátkodobé
zvedání vozidel, a to výhradně pro domácí použití.
Posunovací zvedák vozu není určen ke zvedání
osob, k trvalému udržování vozidla v nadzdvihnuté
poloze a není určen pro použití v komerčních nebo
průmyslových oblastech.
Bezpečnostní pokyny
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze tehdy,
je-li v bezvadném stavu. V případě viditelného
poškození nesmíte přístroj používat!
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze ke
zvedání a spouštění vozidla – nikoliv k jeho
udržení ve zvednuté poloze. Zajistěte zvednutý
vůz podpěrnými kozlíky proti náhlému spadnutí.
• Vozidlo před zvednutím zajistěte proti popojetí:
Proto zatáhněte ruční brzdu a kola, která nebudou
zvedána, zablo-kujte podložnými klíny.
• Pojízdný vozový zvedák používejte pouze na
pevné a zcela rovné ploše. Tím zabráníte ujetí
nebo sklouznutí vozu při zvedání.
• Pojízdný vozový zvedák nikdy nepokládejte
šikmo k vozidlu.
• Vozidlo nadzvedněte pouze na bodech,
určených za tímto účelem výrobcem vozidla.
• Během všech pohybů sledujte pojízdný vozový
zvedák a zatížení pro včasné zareagování v
případě chyby.
• Na pojízdném vozovém zvedáku neprovádějte
změny.V případě provedených změn platí
použití zvedáku jako použití ne podle určení,
které může vést ke zraněním a věcným škodám.
• Dbejte na to, aby informační štítky zůstaly v
dobrém stavu. Pokud informační štítky vyžadují
obnovení, obraťte se na importéra.
• Justovací šrouby
nikdy nepřestavujte.
u
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno,
že si s přístrojem nebudou hrát.
• Pojízdný vozový zvedák nepřetěžujte, a to ani
krátkodobě!
• Pojízdný vozový zvedák nikdy nepoužívejte k
posouvání zvednutého vozidla. Pojízdný vozový
zvedák není určen pro zátěž, která tímto posunem
vzniká!
• Nevkládejte ruku mezi nosné rameno a plášť
mobilního automobilového zvedáku. Tím zabráníte nebezpečí sklouznutí, pokud se nosné rameno
pohybuje.
• Ujistěte se, že se při zvedání a spouš-tění vozidla
pod vozidlem nikdo nenachází. V opačném
případě hrozí nebezpečí úrazu.
Technické údaje
Nosnost:2000 kg
Výška zdvihu:ca 135 - 342 mm
Maximale pojízdná síla:400 N
Rozsah otáčení
zvedací tyče:180°
Hydraulický olej pro
Pojízdný vozový zvedák
Viskozita oleje:SAE 10
- 18 -
Rozsah dodávky
Zvedání vozidla
1 x pojízdný vozový zvedák
2 x zvedací tyče
1 x rukojeť
1 x návod k obsluze
Popis přístroje
Zvedací tyče
q
Zátěžový talíř
w
Držadlo
e
Odpouštěcí ventil
r
Objímka na tyč
t
Přidržovací body pro rukojeť
y
Justovací šrouby
u
e
Příprava
1. Rukojeť enamontujte na jeden z přidržovacích
bodů
. Dbejte na to, aby při tom nedošlo k
y
přetížení rukojetě
2. Zvedací tyče vložte jednu do druhé. Otáčejte
je tak dlouho, dokud nejsou zajištěny před rozložením.
3. Zvedací tyč vepředu nasaďte na odpouštěcí
ventil
. Otáčejte ve směru hodinových ručiček,
r
až dojde k jeho úplnému uzavření.
4. Nyní nasaďte zvedací tyč do objímky na
tyč
.
t
5. Zvedací tyč otáčejte ve směru hodinových
ručiček, až je zajištěna před vytáhnutím.
6. Při prvním použití nebo po delší době nepoužívání mobilního automobilového zvedáku jej
nejprve mírně napumpujte bez zátěže (6-7 pumpovacích pohybů). Tím se hydraulický olej uvnitř
opět rovnoměrně rozdělí.
a k její zlomení.
e
Pozor: Přečtěte si podrobně návod k Vašemu
vozu, abyste zjistili, kde se nacházejí zvedací
body. Pouze na nich může být vozidlo nadzvednuto, aby nedošlo ke vzniku škod.
1. Zátěžový talíř
zvedacího bodu.
nasuňte přesně doprostřed
w
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, abyste zvedák
nasadili tak, aby se zvedací tyč
pod vozidlem.
2. Nejprve pumpujte do té míry, že se zátěžový talíř
právě dotkne zveda-cího bodu. Takto mů-
w
žete polohu částečně upravit, je-li to zapotřebí.
3. Nyní vozidlo pozvedněte natolik, aby se pod
zvedací body daly vložit
podpěry.
4. Poté nechte vozidlo dosednout na podpěry tak,
že odpouštěcí ventil
proti směru hodinových ručiček.
velmi pomalu otevřete
r
nenacházela
q
Spouštění vozidla
1. Vozidlo nejprve mírně nadzvedněte, aby se daly
odstranit podpěry.
2. Pomocí zvedací tyče
odpouštěcí ventil
ručiček) a vozidlo velice opatrně spouštějte.
3. Jakmile je Pojízdný vozový zvedák povytažen
zpod vozidla, můžete zátěžový talíř
zcela stlačit.
justovací šrouby
ze závodu, tyto jsou určeny pouze pro
opravy v servisu.
, které jsou nastavené už
u
Ukládání
Zátěžový talíř wspusťte celkem dolů.To umožňuje
prostorově úsporné uschování pojízdného
vozového zvedáku.
Pojízdný vozový zvedák uskladňujte v čistém
prostředí a chraňte jej před prachem, nadměrnou
teplotou a ostrými předměty.
Údržba
Jakékoliv možné údržbářské práce, prováděné
uživatelem, se vylučují!
Výměnu náhradních díl a/nebo opravy smí
provádět pouze k tomu příslušný servis.
Ve všech případech provozních poruch a potřebných oprav se obraťte na servis
(viz kapitolu Záruka & servis).
Přístroj a hydraulický olej zlikvidujte prostřednictvím
firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo
zařízení na likvidaci komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
- 20 -
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
My, firma Kompernaß GmbH, odpovedná osoba
za dokumentaci:Pán Felix Becker, Burgstraße 21,
D-44867 Bochum, prohlašujeme na vlastní
zodpovědnost, že výrobek odpovídá všem
požadavkům směrnice o strojích č.2006/42/EC.
Použité harmonizované normy:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dne 16.09.2010
Hans Kompernaß, jednatel
- 21 -
HYDRAULICKÝ
ZDVIHÁK
Účel použitia
Posúvací zdvihák je určený na krátkodobé dvíhanie
vozidiel a iba na domáce použitie.
Pojazdný zdvihák nie je určený na zdvíhanie osôb,
na trvalé držanie vozidla v nadvihnutej polohe a
ani nie je určený na používanie v podnikateľskej
alebo priemyselnej oblasti.
Bezpečnostné pokyny
• Posúvací zdvihák používajte iba vtedy, keď je v
perfektnom stave. Pri viditeľnom poškodení sa
prístroj nesmie používať!
• Posúvací zdvihák používajte iba na dvíhanie a
spúšťanie vozidla – nie na držanie v nadvihnutej
polohe.
Zaistite nadvihnuté vozidlo proti náhlemu zosunutiu pomocou podložných blokov.
• Pred nadvihnutím zaistite vozidlo proti skĺznutiu:
Zatiahnite ručnú brzdu a zablokujte kolesá, ktoré nebudú dvíhané pomocou podložných klinov.
• Posúvací zdvihák používajte iba na pevnej a rovnej ploche. Tým zabránite skĺznutiu alebo zosunutiu pri dvíhaní.
• Posúvací zdvihák nenasadzujte na vozidlo šikmo.
• Vozidlo zdvíhajte iba za zdvíhacie body zadané
výrobcom vozidla.
• Pozorujte počas všetkých pohybov pojazdný
vozový zdvihák a zaťaženie, aby ste v prípade
chyby mohli včas reagovať.
• Na pojazdnom vozovom zdviháku nevykonávajte
žiadne zmeny. Zmeny sú považované za v
rozpore s určením a môžu viesť k poraneniam a
poškodeniam.
• Dávajte pozor na to, aby upozorňovacie tabuľky
zostali v dobrom stave. Ak by si mali upozorňovacie tabuľky vyžadovať výmenu, obráťte sa na
importéra.
• Nikdy neprestavujte nastavovacie skrutky
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Nepreťažujte posúvací zdvihák - ani krátkodobo!
• Posúvací zdvihák nepoužívajte na posúvanie
nadvihnutého vozidla. Posúvací zdvihák nie je
určený na záťaž, ktorá pri tom vzniká!
• Nikdy nesiahajte medzi nosné rameno a kryt
pojazdného zdviháku.
Tým zabránite vzniku nebezpečenstva zmačknutia,
keď sa rameno pohybuje.
• Zaistite, aby sa pri dvíhaní a spúšťaní vozidla v
ňom ani pod ním nikto nenachádzal. V opačnom
prípade existuje nebezpečenstvo úrazu.
u
.
Technické údaje
Nosnosť:2000 kg
Výška zdvihu:ca. 135 - 342 mm
Maximálna pojazdná sila: 400 N
Zóna otáčania
dvíhacej tyče:180°
Hydraulický olej pre
posúvací zdvihák
Viskozita oleja:SAE 10
- 22 -
Rozsah dodávky
Nadvihnutie vozidla
1 x pojazdný vozový zdvihák
2 x zdvíhacie tyče
1 x nosná rukoväť
1 x návod na obsluhu
Popis prístroja
Dvíhacie rameno (tyč)
q
Nosný tanier
w
Držadlo na uchopenie
e
Výpustný ventil
r
Puzdro na tyč
t
Prídržné body pre nosnú rukoväť
y
Nastavovacia skrutka
u
e
Príprava
1. Namontujte nosnú rukoväť ena jeden z oboch
prídržných bodov
nosná rukoväť
2. Vsaďte dvíhacie tyče do seba. Otáčajte nimi
dovtedy, až sa zaistia proti vytiahnutiu.
3. Nasaďte dvíhaciu tyč vpredu na výpustný
ventil
. Otáčajte v smere hodinových ručičiek,
r
aby ste ho úplne uzavreli.
4. Teraz zasuňte dvíhaciu tyč do puzdra
5. Otáčajte dvíhacou tyčou v smere hodinových
ručičiek, až je zaistená proti vytiahnutiu.
6. Pri prvom používaní alebo po dlhšej prestávke
napumpujte posúvací zdvihák najskôr bez bremena (6-7 zdvihov). Tým sa hydraulický olej vo
vnútri znova rovnomerne rozmiestni.
. Dávajte pozor na to, aby sa
y
pritom nepreťažila a nezlomila.
e
t
.
POZOR: Prečítajte si v návode k Vášmu vo-
zidlu, kde presne sa nachádzajú body určené
na nadvihnutie. Iba tam sa smie vozidlo nadvihnúť, aby sa zabránilo poškodeniu.
1. Posuňte tanier
čený na nadvihnutie.
presne doprostred pod bod ur-
w
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby ste zdvi-
hák nasadili tak, aby sa dvíhacia tyč
nenachádzala pod vozidlom.
2. Najskôr pumpujte iba do tej doby, kým sa tanier
dotýka bodu určeného na nadvihnutie.
w
Tak môžete polohu ešte trochu skorigovať,
pokiaľ je to potrebné.
3. Teraz nadvihnite vozidlo iba do tej miery, aby
sa pod body dali zasunúť podložné bloky.
4. Nachajte vozidlo poklesnúť na podložné bloky
tak, že pomaly otvoríte výpustný ventil
aním proti smeru hodinových ručičiek.
r
q
otáč-
Spustenie vozidla
1. Najskôr vozidlo trochu nadvihnite, aby sa dali
odstrániť podložné bloky.
2. Potom pomalým otáčaním dvíhacou tyčou otvorte
výpustný ventil r(proti smeru hodinových
q
ručičiek) a tým vozidlo opatrne spustíte dolu.
3. Keď je posúvací zdvihák spod vozidla vytiahnutý,
môžete tanier
stlačiť nohou.
w
- 23 -
Čistenie a údržba
Likvidácia
UPOZORNENIE: Doplnenie hydraulického
oleja smie vykonať iba servisné miesto!
Posúvací zdvihák môžete čistiť jednoducho pomocou
trochu naolejovanej handričky.
UPOZORNENIE: Neprestavujte z výroby
nastavenú nastavovaciu skrutku
plánovaná na opravy prostredníctvom servisného miesta.
, táto je iba
u
Uloženie
Zaťažovací tanier wcelkom spustite. Tak sa dá
pojazdný vozový zdvihák uložiť s úsporou miesta.
Pojazdný vozový zdvihák skladujte v čistom
prostredí a chráňte ho pred prachom, horúčavou a
ostrými predmetmi.
Údržba
Všetky možné údržbové práce prostredníctvom
používateľa sú vylúčené!
Výmena náhradných dielov a/alebo sa uskutočňuje
výlučne prostredníctvom kompetentného servisného
miesta.
Vo všetkých prípadoch prevádzkových porúch a
prípadných opráv sa obráťte na servisné miesto
(pozri kapitolu Záruka a servis).
Prístroj a hydraulický olej likvidujte cez schválený
podnik na likvidáciu odpadu alebo cez vaše
komunálne zariadenie na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím,
účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len
tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
My, firma Kompernaß GmbH, osoba zodpovedaná
za dokumentáciu: Pán Felix Becker, Burgstraße 21,
D-44867 Bochum, vyhlasujeme vo všeobecnej
zodpovednosti, že výrobok zodpovedá všetkým
požiadavkám Smernice ES o strojoch
2006/42/EC.
Použité harmonizované normy:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, 16.09.2010
Hans Kompernaß, manažér
- 25 -
HYDRAULIKRANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den
häuslichen Bereich.
Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum
Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des
Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur
Verwendung in gewerblichen oder industriellen
Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei einwandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden
darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur
zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –
nicht zum Halten in angehobener Stellung.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke gegen plötzliches Herunterschnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben
gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Handbremse an und blockieren die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf
einer festen und ganz ebenen Fläche ein.
Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder
Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg
an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten
an.
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den
Rangierwagenheber und die Last, um im Fehlerfall rechtzeitig reagieren zu können.
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwagenheber durch. Veränderungen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in
einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hinweisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden
Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –
auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum
Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges.
Der Rangierwagenheber ist für die dabei
entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und
das Gehäuse des Rangierwagenhebers.
Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der
Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und
Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug
befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
u
Technische Daten
Traglast: 2000 kg
Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm
Maximale Verfahrkraft:400 N
Drehbereich Hubstange:180°
Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber
Öl-Viskosität: SAE 10
- 26 -
Lieferumfang
Fahrzeug anheben
1 x Rangierwagenheber
2 x Hubstangen
1 x Tragegriff
1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
Haltepunkte für den Tragegriff
y
Justierschraube
u
e
Vorbereiten
1. Montieren Sie den Tragegriff ean einen der
beiden Haltepunkte
der Tragegriff
bricht.
2. Stecken Sie die Hubstangen
Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen
gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange
Ablassventil
um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange
Stangenhülse
5. Drehen Sie die Hubstange
bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach
längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst
ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen).
Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern
wieder gleichmäßig.
r
t
. Achten Sie darauf, dass
y
dabei nicht überlastet wird und
e
ineinander.
q
vorne auf das
q
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
nun in die
q
.
im Uhrzeigersinn,
q
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte
befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben
werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller
den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich
die Hubstange
befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der
Lastteller
So können Sie die Lage noch etwas korrigieren,
falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich
Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen
lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz
langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die
Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange
Ablassventil
gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz
vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem
Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den
Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
- 27 -
Reinigungen und Pflege
Entsorgen
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit
einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube
Reparaturen durch die Servicestelle
vorgesehen.
, diese ist nur für
u
Aufbewahren
Senken Sie den Lastteller wganz ab. So lässt sich
der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer
sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor
Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Wartung
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den
Anwender sind ausgeschlossen!
Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Reparaturen erfolgt ausschließlich durch die zuständige
Servicestelle.
Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörungen und erforderlichen Reparaturen an die Servicestelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsma terialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht.