Ultimate speed URW 2 A1 User Manual [bg]

7
Hydraulic trolley Jack
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
Upute za upotrebu
R
Cric hidraulic pentru cărucior de manevră
Instrucţiuni de utilizare
Подвижен хидравличен
Ръководство за експлоатация
Yδραυλικός τροχήλατος γρύλος αυτοκινήτου
Οδηүίες χρήσης
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bedienungsanleitung
URW 2 A1
1
2
6
5
43
7
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
HIDRAULIÈNA RANŽIRNA DIZALICA ZA VOZILA 6–9
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo proèitajte i saèuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko ureðaj dajete treæim osobama, priložite i ove upute.
R
CRIC HIDRAULIC PENTRU CĂRUCIOR DE MANEVRĂ 10–13
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
ÏOÄBÈ
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
æ
EH ХИДРАВЛИЧЕН ПPИK 14–17
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΤPOXHΛATOΣ ΓPYΛΟΣ AYΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 18–21
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλ­οντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 22–25
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe­ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley jack and the load, so as to be able to respond to potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley jack. All modifications are adjudged to be im­proper usage and they can lead to personal injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good condition. Should the warning signs be in need of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: approx. 135 - 342 mm Maximum applied lever force: 400 N Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack 2 x Lifting rods 1 x Carrying grip 1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers Turn them until they are secured against being pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers collet
.
t
5. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will enable you to save space when storing the trolley jack. Store the trolley jack in a clean environment and protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is excluded! The exchange of spare parts and/or repairs is to be carried out exclusively by the appropriate Service Centre. In all cases of defects and/or necessary repairs, make contact with the Service Centre (see chapter Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 4 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 E-Mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare on our own responsibility that the product conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation: Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture: 10/2010
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Serial number: IAN 56628
Applied harmonised standards: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
HIDRAULIČNA RANŽIRNA DIZALICA ZA VOZILA
Namjena
Ranžirna dizalica je predviđena za kratkotrajno podizanje vozila i samo za kućno područje. Ranžirna dizalica nije predviđena za podizanje osoba, za trajno držanje vozila u podignutom položaju, niti za korištenje u gospodarskim ili industrijskim područjima.
Sigurnosne napomene
• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo onda, ako je u besprijekornom stanju. Ako postoje vidna oštećenja, uređaj ne smije biti upotrebljavan
• Ranžirnu dizalicu koristite samo za podizanje i spuštanje vozila – ne za održavanje vozila u podignutom položaju. Podignuto vozilo podupiranjem pomoću blokova osigurajte protiv naglog pada.
• Vozilo prije podizanja osigurajte protiv kotrljanja: U tu svrhu zategnite ručnu kočnicu, a kotače, koji se neće podići, blokirajte pomoću podložnih klinova.
• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo na čvrstoj i potpuno ravnoj podlozi. Time ćete spriječiti, da se vozilo prilikom dizanja otkotrlja ili da dođe do klizanja.
• Ranžirnu dizalicu nikada ne postavite ukoso na vozilo.
• Podižite vozilo samo na točkama podizanja navedenim od strane proizvođača vozila.
• Za vrijeme svih pokreta promatrajte ranžirnu dizalicu i teret, kako biste u slučaju pogreške blagovremeno mogli reagirati.
• Ne vršite nikakve promjene ranžirne dizalice. Promjene se smatraju nenamjenskim, mogu dovesti do ozljeda osoba i do predmetne štete.
• Obratite pažnju na to, da informativne ploče ostanu u dobrom stanju. Ukoliko je potrebna obnova ovih ploča, obratite se uvozniku.
• Nikada ne mijenjajte podešenje vijaka za justiranje
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nikada ne smijete preopteretiti ranžirnu dizalicu
- čak ni kratkotrajno!
• Ranžirne dizalice nikada ne koristite za premiješ­tanje podignutog vozila. Ranžirna dizalica nije predviđena za opterećenja, koja se pojavljuju u takvim postupcima!
• Nikada ruku ne stavljajte između nosivog kraka i kućišta ranžirne dizalice. Tako ćete izbjeći opas­nost od gnječenja, kada se nosivi krak pokrene.
• Osigurajte, da se u trenutku dizanja i spuštanja nitko ne nalazi u vozilu ili ispod nje­ga. U protivnom postoji opasnost od nesreće
u
.
Tehnički podaci
Nosivost: 2000 kg Visina podizanja: ca. 135 - 342 mm Maksimalna snaga: 400 N Okretni prostor šipke za podizanje: 180° Hidraulično ulje za ranžirnu dizalicu Viskozitet ulja: SAE 10
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
- 6 -
Obim isporuke
Podizanje vozila
1 x Ranžirna dizalica 2 x Šipke za dizanje 1 x Ručka za nošenje 1 x Upute za rukovanje
Opis uređaja
Šipke
q
Podmetač za teret
w
Ručka
e
Ventil za spuštanje
r
Čahura za šipku
t
Uporišta za ručku za nošenje
y
Vijak za justiranje
u
e
Priprema
1. Ručku za nošenje emontirajte na jednom od dva uporišta rište
e
2. Utaknite šipke dok ne budu zaštićene od izvlačenja.
3. Šipku za dizanje za spuštanje satu, kako biste je potpuno zatvorili.
4. Postavite šipku za dizanje šipku
t
5. Okrećite šipku za dizanje na satu, sve dok ona nije osigurana od izvlačenja.
6. Kod prve uporabe ili nakon dužeg perioda miro­vanja ranžirnu dizalicu prvo pumpanjem podig­nite bez tereta. (6-7 pokreta pumpanja). Na taj način će se hidraulično ulje u unutrašnjosti pono­vo ravnomjerno rasporediti.
. Pritom obratite pažnju, da upo-
y
ne bude preopterećeno i da se ne slomi.
jednu u drugu. Okrećite, sve
q
naprijed postavite na ventil
q
. Okrenite u smjeru kazaljke na
r
sada u čahuru za
q
.
u smjeru kazaljke
q
Oprez: U priručniku vašega vozila pro-čitajte,
na kojim se mjestima točno nalaze zahvatna mjesta za podizanje. Samo tamo vozilo smije biti zahvaćeno i nadignuto, kako bi bio izbjeg­nut nastanak oštećenja.
1. Gurnite podmetač za teret ispod zahvatnog mjesta za dizanje.
točno po sredini
w
Napomena: Obratite pažnju na to, da diza-
licu postavite tako, da se šipka za podizanje
ne nalazi ispod vozila.
q
2. Pumpajte isprva samo toliko, dok površina pod­metača za teret wtek dotakne zahvatno mjesto. Na taj način možete izvršiti korekciju položaja, ako je to potrebno.
3. Sada vozilo podignite toliko, da možete postaviti blokove podmetače ispod mjesta za podmetanje.
4. Zatim vozilo polako spustite na blokove podme­tače na taj način, što ćete ventil za spuštanje okretanjem u smjeru osuprotnom kazaljki na satu polako otvoriti.
r
Spuštanje vozila
1. Prvo malo podignite vozilo, da biste mogli otkloniti blokove podmetače.
2. Pomoću šipke za podizanje spuštanje kazaljki na satu) i polako spuštajte vozilo.
3. Čim ranžirnu dizalicu izvučete ispod vozila, možete površinu za teret pritisnuti prema dolje.
polako otvorite (u smjeru suprotnom
r
zatim ventil za
q
nogom potpuno
w
- 7 -
Čišćenje i održavanje
Zbrinjavanje
Napomena: Dopunjavanje hidrauličnog ulja
smije vršiti isključivo servisna ispostava!
Ranžirnu dizalicu možete jednostavno očistiti pomoću blago nauljene krpe za čišćenje.
Napomena: Nemojte mijenjati tvornički
postavljen vijak za justiranje isključivo za popravke servisne ispostave namijenjen.
, jer je on
u
Čuvanje
Podmetač za teret wpotpuno spustite. Na taj način možete čuvati ranžirnu dizalicu, bez da je za to potreban veliki prostor. Ranžirnu dizalicu čuvajte u čistom okruženju i čuvajte je od prašine, vrućine i oštrih predmeta.
Održavanje
Svi mogući radovi servisiranja izvođeni od strane korisnika su isključeni! Zamjenu rezervnih dijelova i/ili popravke uređaja smije vršiti isključivo odgovarajuća servisna ispostava. U svakom slučaju smetnje u pogonu uređaja i za sve potrebne popravke se obratite servisnoj ispostavi (vidi poglavlje Jamstvo i servis).
Uređaj i hidraulično ulje zbrinite preko autoriziran­og poduzeća za zbrinjavanje ili preko Vaše komu­nalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
- 8 -
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 E-Mail: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Izjava konformiteta
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorna osoba za doku­mentaciju: Gospodin Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, uz samostalnu odgovornost izjavljujemo, da ovaj proizvod odgovara svim zahtjevima smjernice za strojeve 2006/42/EC.
Tip/naziv uređaja: Ultimate Speed Ranžirna dizalica URW 2 A1
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Godina proizvodnje: 10/2010
Serijski broj: IAN 56628
Primijenjene harmonizirane norme: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dana 16.09.2010
Hans Kompernaß, poslovođa
- 9 -
CRIC HIDRAULIC PENTRU CĂRUCIOR DE MANEVRĂ
Scopul utilizării
Cricul hidraulic este conceput pentru ridicarea de scurt timp a autovehiculelor şi numai pentru utilizarea privată. Cricul nu poate fi folosit pentru ridicarea persoanelor, pentru susţinerea pe o durată lungă de timp a auto­vehiculelor şi nici pentru utilizarea în scopuri profe­sionale sau industriale.
Indicaţii de siguranţă
• Utilizaţi cricul numai dacă este în stare ireproşabilă de funcţionare. Este interzisă utilizarea, dacă aparatul prezintă defecte vizibile!
• Utilizaţi cricul numai pentru ridicarea şi coborârea autovehiculelor – nu pentru susţinerea în poziţie ridicată. Asiguraţi autovehiculul ridicat cu blocuri de frânare împotriva rostogolirii bruşte.
• Înainte de ridicare, asiguraţi autovehiculul contra rostogolirii: astfel, trageţi frâna de mână şi blocaţi roţile de ridicat cu pene de frânare.
• Utilizaţi cricul numai pe o suprafaţă solidă şi complet plană. Astfel evitaţi rostogolirea sau alunecarea în timpul ridicării.
• Nu aşezaţi cricul oblic faţă de automobil.
• Ridicaţi autovehiculul numai de la punctele de ri­dicare indicate de producătorul acestuia.
• În timpul mişcărilor observaţi cricul şi sarcina pen­tru a putea reacţiona la timp în caz de eroare.
• Nu executaţi modificări la cric. Modificările sunt considerate neconforme şi pot provoca răniri sau deteriorări.
• Asiguraţi-vă că panourile indicatoare se află în stare bună. Dacă acestea trebuie înlocuite, adre­saţi-vă importatorului.
• Nu modificaţi poziţia şuruburilor de reglare
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit in­strucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu suprasolicitaţi cricul – nici chiar pentru scurt timp!
• Nu utilizaţi cricul pentru mutarea unui autovehicul ridicat. Cricul nu este conceput pentru susţinerea sarcinilor rezultate în timpul acestei acţiuni!
• Nu introduceţi mâna între braţul de susţinere şi carcasa cricului. Astfel evitaţi pericolul de strivire în timpul ridicării braţului de susţinere.
• Asiguraţi-vă că la ridicarea şi coborârea autove­hiculului în acesta sau sub acesta nu se află nicio persoană. În caz contrar există pericol de acci­dentare.
u
Date tehnice
Sarcină portantă: 2000 kg Înălţimea de ridicare: cca 135 - 342 mm Puterea maximă: 400 N Unghiul de rotire a barei de ridicare: 180° Ulei hidraulic pentru cric Vâscozitate ulei: SAE 10
.
R
- 10 -
Furnitura
Ridicarea autovehiculului
1 cric pentru cărucior de manevră 2 bare de ridicare 1 mâner 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
Bare de ridicare
q
Suport portant
w
Mâner de susţinere
e
Supapă de eliberare
r
Manşon bară
t
Puncte de sprijin pentru mâner
y
Suruburi de reglare
u
e
Pregătirea
1. Montaţi mânerul ela unul dintre cele două puncte de sprijin fie suprasolicitat şi să se rupă.
2. Montaţi barele de ridicare Rotiţi-le până când aveţi certitudinea că nu se vor desface.
3. Aşezaţi bara de ridicare eliberare complet.
4. Introduceţi acum bara de ridicare barei
5. Rotiţi bara de ridicare este asigurată contra desfacerii.
6. Ridicaţi puţin cricul la prima utilizare sau după o perioadă mai lungă de neutilizare fără sarcină (6-7 apăsări). Astfel uleiul hidraulic se repartizează din nou uni­form în interior.
t
r
.
. Atenţie ca mânerul esă nu
y
una în cealaltă.
q
în faţă pe supapa de
q
. Rotiţi în sens orar pentru a închide
în manşonul
q
în sens orar până când
q
Atenţie: citiţi în manualul de utilizare al auto-
vehiculului dumneavoastră unde anume se află punctele de ridicare. Pentru a evita deteriorările, autovehiculul trebuie ridicat numai din aceste puncte.
1. Poziţionaţi suportul portant punctului de ridicare.
exact în mijlocul
w
Indicaţie: Asiguraţi-vă că aţi aşezat cricul
astfel încât bara de ridicare să nu sub autovehicul.
2. Mai întâi ridicaţi numai cât suportul portant să atingă punctul de poziţia, dacă este necesar.
3. Ridicaţi acum autovehiculul atât cât să puteţi introduce blocurile de susţinere sub punctele de ridicare.
4. Coborâţi apoi autovehiculul pe blocurile de susţinere, prin deschiderea foarte înceată a supapei de eliberare antiorar.
ridicare. Astfel puteţi corecta
w
prin rotire în sens
r
q
se afle
Coborârea autovehiculului
1. Mai întâi ridicaţi puţin autovehiculul, pentru a putea îndepărta blocurile de susţinere.
2. Apoi deschideţi încet cu bara de ridicare supapa de eliberare r(în sens antiorar) şi coborâţi foarte atent autovehiculul.
3. Imediat ce cricul a eliberat autovehiculul, puteţi apăsa până jos cu piciorul suportul
w
q
portant.
- 11 -
R
Curăţarea şi îngrijirea
Eliminarea aparatelor uzate
Indicaţie: Completarea cu ulei hidraulic se
face numai de către atelierul de service!
Puteţi curăţa cricul cu o bucată de material de curăţare cu puţin ulei.
Indicaţie: Nu modificaţi şurubul de reglare
ajustat din fabrică. Acesta trebuie utilizat numai de către service-ul pentru clienţi la reparaţii.
u
Depozitarea
Coborâţi complet suportul portant w. Astfel cricul poate fi depozitat cu economie de spaţiu. Depozitaţi cricul într-un loc curat şi protejaţi-l de praf, căldură şi obiecte ascuţite.
Mentenanţa
Utilizatorului nu-i este permisă executarea lucrărilor de mentenanţă! Înlocuirea pieseleor uzate cu piese de schimb noi şi / sau reparaţiile se efectuează exclusiv de către atelierul de service competent. În caz de defecţiuni de funcţinare şi pentru reparaţii adresaţi-vă atelierului de service (a se vedea capitolul Garanţia şi service-ul).
Eliminaţi aparatul şi uleiul hidraulic prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin interme­diul serviciului local de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele­fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apă­rute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost reali­zate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumnea­voastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
- 12 -
R
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
Declaraţia de conformitate
Noi, Kompernaß GmbH, persoana responsabilă cu documentaţia: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declarăm pe proprie răspundere că produsul corespunde tuturor cerinţelor directivei Maşini 2006/42/EC.
Tip/denumire aparat: Cric pentru cărucior de manevră Ultimate Speed URW 2 A1
Anul de fabricaţie: 10/2010
Număr de serie: IAN 56628
Norme armonizate aplicate: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, la 16.09.2010
Hans Kompernaß, Director
- 13 -
R
ПOДBИжEH
ХИДРАВЛИЧЕН ПPИK
Предназначение
Повдигачът е предвиден за кратковременно повдигане на автомобили и само за домашна употреба. Повдигачът не е предвиден за повдигане на лица, за продължително поддържане на автомобили в повдигнато положение, както и за използване в стопанската или промишлената сфера.
Указания за безопасност
• Използвайте повдигача само в безупречно състояние. Уредът не трябва да се повдига при наличието на видими щети!
• Използвайте повдигача само за повдигане и спускане на автомобили – но не и за поддър­жане в повдигнато положение. Обезопасете повдигнатия автомобил чрез подложни трупчета срещу внезапно спускане.
• Обезопасете автомобила срещу търкаляне, преди да го повдигнете. За целта дръпнете ръчната спирачка и блокирайте с трупчета колелата, които не могат да се повдигнат.
• Използвайте повдигача само върху здрава и напълно гладка повърхност. По този начин ще предотвратите търкаляне и плъзгане по време на повдигането.
• Не поставяйте никога повдигача напречно на автомобила.
• Повдигнете превозното средство само от точките, предвидени повдигане от производителя.
• По време на всички движения наблюдавайте крика и тежестта, за да можете да реагирате правилно в случай на дефект.
• Не извършвайте промени по крика. Проме­ните не се свързани с употребата по предназначение и могат да доведат до наранявания и повреди.
• Обърнете внимание на това указателните табели да останат в добро състояние. Ако указателните табели трябва да се обновят, обърнете се към вносителя.
• Не размествайте никога регулиращите болтове
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• Не претоварвайте повдигача – не го правете дори и за кратко време!
• Не използвайте никога повдигача за премест­ване на повдигнатия автомобил. Повдигачът не е предвиден за възникващите при това натоварвания!
• Не хващайте повдигача помежду носещото рамо и корпуса му. Така ще предотвратите опасността от притис­кане, когато носещото рамо започне да се движи.
• Уверете се, че при повдигане и спускане в автомобила не се намира никой. В противен случай има опасност от злополука.
u
.
Технически характеристики
Товароподемност: 2000 kg Височина на повдигане: ок. 135 - 342 mm Максимална сила на преместване: 400 N Обхват на завъртане на подемната щанга: 180° Хидравлично масло за повдигача Вискозност на маслото: SAE 10
- 14 -
Обем на доставката
1 x крик 2 x повдигателни дъски 1 x дръжка за носене 1 x ръководство за експлоатация
Повдигане на автомобила
ВВннииммааннииее::
на Вашия автомобил, къде се намират точно точките на повдигане. Автомобилът може да бъде повдигнат само в тези точки, за да се избегнат щети.
Прочетете първо в ръководството
Описание на уреда
Подемни щанги
q
Товароподемен диск
w
Дръжка за носене
e
Изпускателен клапан
r
Втулка
t
точки за носене на дръжката
y
регулиращ болт
u
e
Подготвяне
1. Монтирайте дръжката eкъм една от двете точки за носене това да не се натоварва дръжката се счупи.
2. Пъхнете подемните щанги Завъртете ги, така че да бъдат обезопасени от издърпване.
3. Поставете подемната щанга изпускателния вентил на часовниковата стрелка, за да го затворите напълно
4. Пъхнете подемната щанга
5. Завъртете щангата ковата стрелка, докато тя бъде обезопасена срещу изтегляне.
6. Ако повдигачът е стоял продължително време или при неговата първа употреба напомпете го първо без товар (6-7 напомпващи движения). По този начин хидравличното масло се разпределя равномерно във вътрешната част.
. Обърнете внимание на
y
e
една в друга
q
отпред на
q
. Завъртете в посока
r
във втулката t.
q
в посока на часовни-
q
, за да не
1. Пъхнете товароподемния диск средата под точката на повдигане.
УУккааззааннииее::
вдигачът да бъде поставен така, че подемната щанга
2. Напомпете само докато товароподемната чиния wдокосне точката на повдигане. Вие можете да коригирате леко положението, ако това е необходимо.
3. Повдигнете автомобила така, че трупчетата да могат да се поставят под точките на повдигане.
4. Оставете автомобила да улегне върху труп­четата като отворите бавно изпускателния клапана на часовниковата стрелка.
Обърнете внимание на това по-
да не попада под автомобила.
q
, завъртайки го в посока обратна
r
w
точно в
Спускане на автомобила
1. Повдигнете леко автомобила, за да отстраните трупчетата под него.
2. След това завъртете бавно изпускателния клапан (в посока обратна на часовниковата стрелка) и спуснете внимателно автомобила.
3. Щом като повдигачът се изтегли под автомо­била, можете да натиснете с крак товаропо­демния диск
с помощта на подемната щанга
r
.
w
q
- 15 -
Почистване и поддържане
УУккааззааннииее::
масло може да се извърши само от сервиза!
Вие можете да почистете повдигача с леко омаслена кърпа за почистване.
УУккааззааннииее::
настроения регулиращ болт предвиден само за извършаване на ремонти.
Доливането на хидравлично
Не размествайте фабрично
, той е
u
Изхвърляне
Рециклирайте уреда и хидравличното масло в рециклиращо предприятие или в комуналния пункт за вторични суровини. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Съхранение
Спуснете изцяло товарния диск w. Така крикът може да се съхранява ергономично.
Съхранявайте крика на чисто място и го предпазвайте от прах, горещина и остри предмети.
Техническо обслужване
Забранено е извършването на всички възможни работи по поддръжката от потребителя! Смяната на резервни части и / или ремонтите се извършват само от компетентния сервиз. При всички случаи на аварии се обръщайте към сервиза (виж глава „Гаранция и сервиз").
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
- 16 -
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Декларация за съответствие
Ние, фирма „Kompernass GmbH", отговорно лице по документацията: г-н Феликс Бекер, BurgstraІe 21, 44867 Bochum, декларираме на собствена отговорност. че продуктът отговаря на изискванията на Директивата за машини 2006/42/EC.
Тип/обозначение на уреда: Ultimate Speed автомобилен крик URW 2 A1
Година на производство: 10/2010
Сериен номер: IAN 56628
Приложени хармонизирани норми: EN 1494: 2000 + A1: 2008
гр. Бохум, 16.09.2010
Ханс Компернас, управител
- 17 -
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΤPOXHΛATOΣ ΓPYΛΟΣ AYΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Σκοπός χρήσης
Ο γρύλος αυτοκινήτου προβλέπεται για ανύψωση μικρού χρονικού διαστήματος σε αυτοκίνητα, στον τομέα της οικιακής χρήσης. Ο γρύλος αυτοκινήτου δεν προβλέπεται για ανύψωση ατόμων, για μεγάλης διάρκειας συγκράτηση του οχήματος σε ανυψωμένη θέση και όχι για χρήση σε βιοτεχνικούς ή βιομηχανικούς τομείς.
Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο αυτοκινήτου μόνο όταν λειτουργεί άψογα. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές!
• Χρησιμοποιήστε το γρύλο μόνο για ανέβασμα και κατέβασμα οχημάτων – και όχι για συγκράτηση των οχημάτων σε κατάσταση ανύψωσης. Ασφαλίστε το ανυψωμένο όχημα με τη βοήθεια ειδικών βάσεων έναντι τυχαίας κατάρρευσης.
• Ασφαλίστε το όχημα πριν από την ανύψωση έναντι κύλισης: Εδώ τραβήξτε το χειρόφρενο και μπλοκάρετε τους όχι ανυψωμένους τροχούς με σφήνες.
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο μόνο σε ια σταθερή και εντελώς επίπεδη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγεται ένα ρολλάρισμα ή γλίστρημα κατά την ανύψωση
• Ποτέ μην βάζετε το γρύλο λοξά ως προς το όχημα.
• Σηκώνετε το όχημα μόνο από τα δοθέντα σημεία ανύψωσης από τον κατασκευαστή οχήματος.
• Κατά τη διάρκεια όλων των κινήσεων προσέχετε το γρύλο και το φορτίο ώστε σε περίπτωση σφάλματος να μπορείτε να αντιδράτε έγκαιρα.
• Μην διεξάγετε τροποποιήσεις στο γρύλο. Οι τροποποιήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσουν σε τραυματισμούς και φθορές.
• Προσέχετε ώστε οι πινακίδες υποδείξεων να παραμένουν σε καλή κατάσταση. Εάν οι πινακίδες υποδείξεων χρειάζονται αντικατάσταση, απευθυνθείτε στον εισαγωγέα.
• Ποτέ μη μετατοπίζετε τις βίδες ρύθμισης
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην υπερφορτώνετε το γρύλο - ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα!
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το γρύλο για μετατόπιση ενός σηκωμένου οχήματος. Ο γρύλος δεν προβλέπεται για τις εκεί εμφανιζόμενες φορτίσεις!
• Ποτέ μην πιάνετε μεταξύ του βραχίονα μεταφοράς και του καλύμματος του γρύλου. Έτσι αποφεύγετε τον κίνδυνο στρέβλωσης όταν ο βραχίονας μετατοπίζεται.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά το ανέβασμα και κατέβασμα κανείς δεν βρίσκεται μέσα ή από κάτω από το αυτοκίνητο. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
u
.
Τεχνικά στοιχεία
Φορτίο ανύψωσης: 2000 κιλά Ύψος άρσης περ. 135 - 342 χιλ. Μέγιστη ισχύς διαδικασίας:400 N Πεδίο στρέψης ράβδου άρσης: 180° Υδραυλικό λάδι για γρύλο Ιξώδες λαδιού: SAE 10
- 18 -
Σύνολο αποστολής
Σηκώστε το όχημα
1 x Γρύλος αυτοκινήτου 2 x Ράβδοι άρσης 1 x Λαβή μεταφοράς 1 x Οδηγίες χειρισμού
Περιγραφή συσκευής
Ράβδοι άρσης
q
Πιάτο φορτίου
w
Λαβή μεταφοράς
e
Βαλβίδα εξαέρωσης
r
Άξονας ράβδου
t
Σημεία συγκράτησης για τη λαβή μεταφοράς
y
Βίδα ρύθμισης
u
e
Προετοιμασία
1. Μοντάρετε τη λαβή μεταφοράς eσε ένα από τα δύο σημεία συγκράτησης λαβή μεταφοράς και δεν θα σπάει.
2. Βάλτε τις ράβδους ανύψωσης στην άλλη. Στρέψατε αυτές μέχρι να ασφαλιστούν από μεταξύ τους τράβηγμα.
3. Βάλτε τη ράβδο άρσης εξαέρωσης ογιού για να ασφαλίσει πλήρως
4. Βάλτε τη ράβδο άρσης ράβδου
5. Στρέψατε τη ράβδο άξονα ιού μέχρι να ασφαλίσει έναντι τραβήγματος προς τα έξω.
6. Αντλήστε κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακριά περίοδο ακινησίας τον γρύλο πρώτα χωρίς φορτίο (6-7 κινήσεις αντλίας). Με αυτό τον τρόπο διαμοιράζεται το υδραυλικό λάδι πάλι ομοιόμορφα.
e
. Στρέψατε προς τη φορά του ρολ-
r
.
t
. Προσέχετε ότι η
y
δεν θα υπερφορτώνεται τότε
την μία μέσα
q
μπροστά στη βαλβίδα
q
τώρα στον άξονα
q
στη φορά ρολογ-
q
Προσοχή: Διαβάστε στο βιβλίο οδηγιών του
οχήματος που ακριβώς βρίσκονται τα σημεία ανύψωσης αυτού. Για να αποφευχθούν ζημίες πρέπει το όχημα να ανυψωθεί μόνο σε αυτά τα σημεία.
1. Ωθήστε το πιάτο φορτίου του σημείου ανύψωσης.
ακριβώς στη μέση
w
Υπόδειξη: Προσέξτε έτσι ώστε ο γρύλος να
είναι κατά τέτοιο τρόπο τοποθετημένος που η ράβδος άρσης το όχημα.
2. Αντλήστε μετά τόσο μέχρι το πιάτο φορτίου wνα κινήσει το σημείο άρσης.Μπορείτε μετά να διορθώσετε τη θέση λίγο εάν χρειαστεί.
3. Σηκώστε μετά το όχημα τόσο όσο οι βάσεις υποστήριξης να μπορούν να τεθούν κάτω από τα σημεία ανύψωσης.
4. Αφήστε μετά το όχημα να κάτσει στις βάσεις ανοίγοντας αργά τη βαλβίδα εξαέρωσης στρέψης, αντίθετα από τη φορά των δεικτών ρολ­ογιού.
να μη βρίσκεται κάτω από
q
r
μέσω
Κατέβασμα του οχήματος
1. Σηκώστε το όχημα τόσο έτσι ώστε να μπορείτε να απομακρύνετε τις βάσεις στις οποίες στηρίξατε το όχημα.
2. Στρέψτε μετά με τη ράβδο άρσης εξαέρωσης ογιού) και αφήστε το όχημα με προσοχή να κάτσει.
3. Όταν ο γρύλος έχει απομακρυνθεί πλήρως από το όχημα μπορείτε να πιέσετε προς τα κάτω το πιάτο φορτίου
αργά (αντίθετα από τη φορά ρολ-
r
με το πόδι.
w
τη βαλβίδα
q
- 19 -
Καθαρισμός και συντήρηση
Απομάκρυνση
Υπόδειξη: Η πλήρωση λαδιού υδραυλικών
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από την υπηρεσία σέρβις!
Μπορείτε απλά τον γρύλο να τον καθαρίσετε με ένα ελαφρά λιπασμένο πανί καθαρισμού
Υπόδειξη: Μη μετατοπίζετε την εξ
εργοστασίου ρυθμισμένη βίδα ρύθμισης αυτή προβλέπεται μόνο για επισκευές από την υπηρεσία σέρβις.
u
,
Φύλαξη
Χαμηλώστε το δίσκο φορτίου wεντελώς. Έτσι μπορείτε να φυλάξετε το γρύλο εξοικονομώντας χώρο. Αποθηκεύετε το γρύλο σε έναν καθαρό χώρο και προστατεύετε τον από τη σκόνη, τη ζέστη και από αιχμηρά αντικείμενα.
Συντήρηση
Αποκλείονται όλες οι πιθανές εργασίες συντήρησης από τον χρήστη! Η αντικατάσταση ανταλλακτικών και / ή οι επισκευές γίνονται αποκλειστικά από την υπεύθυνη υπηρεσία σέρβις. Απευθύνεστε σε όλες τις περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας και για τις απαιτούμενες επισκευές στην υπηρεσία σέρβις (δείτε το Κεφάλαιο Εγγύηση & σέρβις).
Η απόρριψη της συσκευής και του λαδιού υδραυλικών πρέπει να γίνει σε ένα χώρο με ειδική άδεια ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης διαχείρισης απορριμμάτων. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
- 20 -
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
E-Mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 E-Mail: support.cy@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς η, Kompernaß GmbH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν πληροί όλες τις απαιτήσεις της Οδηγίας περί μηχανών 2006/42/EC.
Τύπος/Περιγραφή συσκευής: Γρύλος αυτοκινήτου Ultimate Speed URW 2 A1
Έτος κατασκευής: 10/2010
Σειριακός αριθμός: IAN 56628
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, 16.09.2010
Hans Kompernaß, Διευθύνων σύμβουλος
- 21 -
HYDRAULIK­RANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz­zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein­wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs – nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter­schnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand­bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahr­zeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten an.
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den Rangierwagenheber und die Last, um im Fehler­fall rechtzeitig reagieren zu können.
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwa­genheber durch. Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Verletzun­gen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hin­weisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht – auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
u
Technische Daten
Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm Maximale Verfahrkraft: 400 N Drehbereich Hubstange: 180° Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE 10
- 22 -
Lieferumfang
Fahrzeug anheben
1 x Rangierwagenheber 2 x Hubstangen 1 x Tragegriff 1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
Haltepunkte für den Tragegriff
y
Justierschraube
u
e
Vorbereiten
1. Montieren Sie den Tragegriff ean einen der beiden Haltepunkte der Tragegriff bricht.
2. Stecken Sie die Hubstangen Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange Ablassventil um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange Stangenhülse
5. Drehen Sie die Hubstange bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig.
r
t
. Achten Sie darauf, dass
y
dabei nicht überlastet wird und
e
ineinander.
q
vorne auf das
q
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
nun in die
q
.
im Uhrzeigersinn,
q
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell­böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange Ablassventil gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
- 23 -
Reinigungen und Pflege
Entsorgen
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube Reparaturen durch die Servicestelle vorgesehen.
, diese ist nur für
u
Aufbewahren
Senken Sie den Lastteller wganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren. Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Wartung
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den Anwender sind ausgeschlossen! Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Repara­turen erfolgt ausschließlich durch die zuständige Servicestelle. Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörun­gen und erforderlichen Reparaturen an die Service­stelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsma terialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vor­genommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge­setzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- 24 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen Anforderungen der Maschinen­richtlinie 2006/42/EC entspricht.
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Typ/Gerätebezeichnung: Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1
Herstellungsjahr: 10/2010
Seriennummer: IAN 56628
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 25 -
Loading...