Ultimate speed URW 2 A1 User Manual [bg]

7
Hydraulic trolley Jack
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
Upute za upotrebu
R
Cric hidraulic pentru cărucior de manevră
Instrucţiuni de utilizare
Подвижен хидравличен
Ръководство за експлоатация
Yδραυλικός τροχήλατος γρύλος αυτοκινήτου
Οδηүίες χρήσης
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bedienungsanleitung
URW 2 A1
1
2
6
5
43
7
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
HIDRAULIÈNA RANŽIRNA DIZALICA ZA VOZILA 6–9
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo proèitajte i saèuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko ureðaj dajete treæim osobama, priložite i ove upute.
R
CRIC HIDRAULIC PENTRU CĂRUCIOR DE MANEVRĂ 10–13
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
ÏOÄBÈ
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
æ
EH ХИДРАВЛИЧЕН ПPИK 14–17
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΤPOXHΛATOΣ ΓPYΛΟΣ AYΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 18–21
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλ­οντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 22–25
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die­se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An­leitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe­ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley jack and the load, so as to be able to respond to potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley jack. All modifications are adjudged to be im­proper usage and they can lead to personal injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good condition. Should the warning signs be in need of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: approx. 135 - 342 mm Maximum applied lever force: 400 N Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack 2 x Lifting rods 1 x Carrying grip 1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers Turn them until they are secured against being pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers collet
.
t
5. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will enable you to save space when storing the trolley jack. Store the trolley jack in a clean environment and protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is excluded! The exchange of spare parts and/or repairs is to be carried out exclusively by the appropriate Service Centre. In all cases of defects and/or necessary repairs, make contact with the Service Centre (see chapter Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 4 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 E-Mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare on our own responsibility that the product conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation: Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture: 10/2010
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Serial number: IAN 56628
Applied harmonised standards: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
HIDRAULIČNA RANŽIRNA DIZALICA ZA VOZILA
Namjena
Ranžirna dizalica je predviđena za kratkotrajno podizanje vozila i samo za kućno područje. Ranžirna dizalica nije predviđena za podizanje osoba, za trajno držanje vozila u podignutom položaju, niti za korištenje u gospodarskim ili industrijskim područjima.
Sigurnosne napomene
• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo onda, ako je u besprijekornom stanju. Ako postoje vidna oštećenja, uređaj ne smije biti upotrebljavan
• Ranžirnu dizalicu koristite samo za podizanje i spuštanje vozila – ne za održavanje vozila u podignutom položaju. Podignuto vozilo podupiranjem pomoću blokova osigurajte protiv naglog pada.
• Vozilo prije podizanja osigurajte protiv kotrljanja: U tu svrhu zategnite ručnu kočnicu, a kotače, koji se neće podići, blokirajte pomoću podložnih klinova.
• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo na čvrstoj i potpuno ravnoj podlozi. Time ćete spriječiti, da se vozilo prilikom dizanja otkotrlja ili da dođe do klizanja.
• Ranžirnu dizalicu nikada ne postavite ukoso na vozilo.
• Podižite vozilo samo na točkama podizanja navedenim od strane proizvođača vozila.
• Za vrijeme svih pokreta promatrajte ranžirnu dizalicu i teret, kako biste u slučaju pogreške blagovremeno mogli reagirati.
• Ne vršite nikakve promjene ranžirne dizalice. Promjene se smatraju nenamjenskim, mogu dovesti do ozljeda osoba i do predmetne štete.
• Obratite pažnju na to, da informativne ploče ostanu u dobrom stanju. Ukoliko je potrebna obnova ovih ploča, obratite se uvozniku.
• Nikada ne mijenjajte podešenje vijaka za justiranje
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nikada ne smijete preopteretiti ranžirnu dizalicu
- čak ni kratkotrajno!
• Ranžirne dizalice nikada ne koristite za premiješ­tanje podignutog vozila. Ranžirna dizalica nije predviđena za opterećenja, koja se pojavljuju u takvim postupcima!
• Nikada ruku ne stavljajte između nosivog kraka i kućišta ranžirne dizalice. Tako ćete izbjeći opas­nost od gnječenja, kada se nosivi krak pokrene.
• Osigurajte, da se u trenutku dizanja i spuštanja nitko ne nalazi u vozilu ili ispod nje­ga. U protivnom postoji opasnost od nesreće
u
.
Tehnički podaci
Nosivost: 2000 kg Visina podizanja: ca. 135 - 342 mm Maksimalna snaga: 400 N Okretni prostor šipke za podizanje: 180° Hidraulično ulje za ranžirnu dizalicu Viskozitet ulja: SAE 10
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
- 6 -
Obim isporuke
Podizanje vozila
1 x Ranžirna dizalica 2 x Šipke za dizanje 1 x Ručka za nošenje 1 x Upute za rukovanje
Opis uređaja
Šipke
q
Podmetač za teret
w
Ručka
e
Ventil za spuštanje
r
Čahura za šipku
t
Uporišta za ručku za nošenje
y
Vijak za justiranje
u
e
Priprema
1. Ručku za nošenje emontirajte na jednom od dva uporišta rište
e
2. Utaknite šipke dok ne budu zaštićene od izvlačenja.
3. Šipku za dizanje za spuštanje satu, kako biste je potpuno zatvorili.
4. Postavite šipku za dizanje šipku
t
5. Okrećite šipku za dizanje na satu, sve dok ona nije osigurana od izvlačenja.
6. Kod prve uporabe ili nakon dužeg perioda miro­vanja ranžirnu dizalicu prvo pumpanjem podig­nite bez tereta. (6-7 pokreta pumpanja). Na taj način će se hidraulično ulje u unutrašnjosti pono­vo ravnomjerno rasporediti.
. Pritom obratite pažnju, da upo-
y
ne bude preopterećeno i da se ne slomi.
jednu u drugu. Okrećite, sve
q
naprijed postavite na ventil
q
. Okrenite u smjeru kazaljke na
r
sada u čahuru za
q
.
u smjeru kazaljke
q
Oprez: U priručniku vašega vozila pro-čitajte,
na kojim se mjestima točno nalaze zahvatna mjesta za podizanje. Samo tamo vozilo smije biti zahvaćeno i nadignuto, kako bi bio izbjeg­nut nastanak oštećenja.
1. Gurnite podmetač za teret ispod zahvatnog mjesta za dizanje.
točno po sredini
w
Napomena: Obratite pažnju na to, da diza-
licu postavite tako, da se šipka za podizanje
ne nalazi ispod vozila.
q
2. Pumpajte isprva samo toliko, dok površina pod­metača za teret wtek dotakne zahvatno mjesto. Na taj način možete izvršiti korekciju položaja, ako je to potrebno.
3. Sada vozilo podignite toliko, da možete postaviti blokove podmetače ispod mjesta za podmetanje.
4. Zatim vozilo polako spustite na blokove podme­tače na taj način, što ćete ventil za spuštanje okretanjem u smjeru osuprotnom kazaljki na satu polako otvoriti.
r
Spuštanje vozila
1. Prvo malo podignite vozilo, da biste mogli otkloniti blokove podmetače.
2. Pomoću šipke za podizanje spuštanje kazaljki na satu) i polako spuštajte vozilo.
3. Čim ranžirnu dizalicu izvučete ispod vozila, možete površinu za teret pritisnuti prema dolje.
polako otvorite (u smjeru suprotnom
r
zatim ventil za
q
nogom potpuno
w
- 7 -
Loading...
+ 18 hidden pages