Ultimate speed URW 2 A1 Operating Manual

3
Hydraulic trolley Jack
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2
Hydraulic trolley Jack
Operating instructions
Käyttöohje
Hydraulisk domkraft
Bruksanvisning
Hydraulisk donkraft til rangering
Betjeningsvejledning
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bedienungsanleitung
URW 2 A1
1
2
6
5
43
7
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
HALLINOSTURI 6–9
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
HYDRAULISK DOMKRAFT 10–13
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
HYDRAULISK DONKRAFT TIL RANGERING 14–17
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 18–21
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe­ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley jack and the load, so as to be able to respond to potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley jack. All modifications are adjudged to be im­proper usage and they can lead to personal injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good condition. Should the warning signs be in need of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: approx. 135 - 342 mm Maximum applied lever force: 400 N Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack 2 x Lifting rods 1 x Carrying grip 1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers Turn them until they are secured against being pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers collet
.
t
5. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again iinside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will enable you to save space when storing the trolley jack. Store the trolley jack in a clean environment and protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is excluded! The exchange of spare parts and/or repairs is to be carried out exclusively by the appropriate Service Centre. In all cases of defects and/or necessary repairs, make contact with the Service Centre (see chapter Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 4 -
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare on our own responsibility that the product conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation: Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture: 10/2010
Serial number: IAN 56628
Applied harmonised standards: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
HALLINOSTURI
Käyttötarkoitus
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön. Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostami­seen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla käytettäväksi.
Turvaohjeita
• Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä vaurioita.
• Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostami­seen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti, kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla. Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
• Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaa­misen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
• Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin ta­saisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmi­staa, että autoei liiku nostamisen aikana.
• Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
• Ajoneuvoa saa nostaa vain ajoneuvon valmista­jan ilmoittamista nostokohdista.
• Tunkkia ja kuormaa on tarkkailtava kaikkien liik­keiden aikana, jotta häiriöiden ilmetessä voi­daan reagoida välittömästi.
• Tunkkiin ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Muutokset ovat määräysten vastaisia ja ne voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita.
• Varmista, että opaskyltit ovat aina siistissä ja luet­tavassa kunnossa. Mikäli opaskyltit on uusittava, ota yhteyttä maahantuojaan.
• Älä koskaan säädä säätöruuveja
u
.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
• Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
• Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon si­irtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
• Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren liikkuessa.
• Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on olemassa tapaturmavaara.
Tekniset tiedot
Kuormitus: 2000 kg Nostokorkeus: n. 135 - 342 mm Maksimaalinen ajovoima: 400 N Kääntöalue nostotanko: 180° Tunkin hydrauliikkaöljy Öljyn viskositeetti: SAE 10
Toimitussisältö
1 x tunkki 2 x nostotanko 1 x kantokahva 1 x käyttöohje
- 6 -
Laitteen kuvaus
Ajoneuvon nostaminen
Nostotangot
q
Kuormalautanen
w
Kantokahva
e
Laskuventtiili
r
Tankoholkki
t
Kantokahvan ekiinnityspisteet
y
Kiinnitysruuvi
u
Valmistelu
1. Asenna kantakahva etoiseen kiinnityspistee­seen
. Varmista, että kantokahvaa eei
y
ylikuormiteta ja ettei se murru.
2. Työnnä nostotangot kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta.
3. Aseta nostotanko lille
. Sulje venttiili kokonaan myötäpäivään
r
kiertämällä.
4. Työnnä nostotanko
5. Kierrä nostotankoa lukittuu ulosvetämisen varalta.
6. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä). Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen sisällä.
sisäkkäin. Kierrä niitä,
q
edessä olevalle laskuventtii-
q
nyt tankoholkkiin t.
q
myötäpäivään, kunnes se
q
Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa ainoastaan näistä kohdista vaurioiden välttämiseksi.
1. Työnnä kuormalautanen nostokohdan alapuolelle.
tarkkaan keskelle
w
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko alapuolella.
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että kuormalautanen Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle avaamalla laskuventtiili päivään kiertämällä.
w
sijaitse ajoneuvon
q
juuri koskettaa nostokohtaa.
oikein hitaasti vasta-
r
Ajoneuvon laskeminen
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit painaa kuormalautasen
laskuventtiiliä
q
jalalla kokonaan alas.
w
r
- 7 -
Puhdistus ja hoito
Hävittäminen
OHJE: Vain huoltopalvelu saa lisätä
hydrauliikkaöljyä!
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä muuta tehtaalla kiristetyn säätöruu-
vin
säätöjä. Sen säätöjä saa muuttaa vain
u
huoltopalvelu korjausten yhteydessä.
Säilytys
Laske kuormalautanen wkokonaan alas. Tunkkia voi silloin säilyttää pienessä tilassa. Säilytä tunkkia puhtaassa ympäristössä ja suojaa se pölyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä.
Huolto
Käyttäjä ei saa tehdä minkäänlaisia huoltotöitä! Vain valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa laitteen osia ja/tai korjata niitä. Ota kaikissa häiriötapauksissa ja korjaustilanteissa yhteyttä huoltopalveluun (ks. luku Takuu ja huolto).
Anna laite ja hydrauliikkaöljy valtuutetun jätehuol­toyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
- 8 -
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Kompernaß GmbH, dokumentaatiosta vastuussa oleva henkilö: Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on konedirektiivin 2006/42/EC kaikkien vaatimusten mukainen.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Tyyppi/laitteen nimi: Ultimate Speed -tunkki URW 2 A1
Valmistusvuosi: 10/2010
Sarjanumero: IAN 56628
Sovelletut harmonisoidut standardit: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochumissa 16.09.2010
Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja
- 9 -
HYDRAULISK DOMKRAFT
Föreskriven användning
Den här domkraften får endast användas privat för att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid. Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
Säkerhetsanvisningar
• Använd bara domkraften om den är i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den användas!
• Använd bara domkraften för att lyfta upp och sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft. Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att det inte plötsligt kan falla ner.
• Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg kilar under de hjul som inte ska lyftas.
• Placera bara domkraften på ett fast, absolut jämnt underlag när du ska använda den. Då för­hindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts vid lyftningen.
• Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
• Lyft endast fordonet i de punkter som anges av tillverkaren.
• Var mycket uppmärksam så snart domkraften el­ler lasten flyttas så att du kan reagera i tid om något blir fel.
• Gör inga ändringar på domkraften. Om den hydrauliska domkraften ändras motsvarar den inte längre säkerhetsföreskrifterna och kan orsaka skador på person och material.
• Håll informationsskyltarna i gott skick. Kontakta importören om du skulle behöva en ny informa­tionsskylt.
• Ändra aldrig justerskruven
u
.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med apparaten.
• Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten stund!
• Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft fordon. Den är inte konstruerad för att klara den belastning som då uppstår!
• Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraf­tens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när armen rör sig.
• Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller un­der fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan det hända en olycka.
Tekniska specifikationer
Bärlast : 2000 kg Lyfthöjd: ca. 135 - 342 mm Maximal kraft: 400 N Vridbarhet hävstång: 180° Hydraulolja för hydraulisk domkraft Oljeviskositet : SAE 10
Leveransens innehåll
1 hydraulisk domkraft 2 lyftstänger 1 bärhandtag 1 bruksanvisning
- 10 -
Beskrivning
Lyfta fordonet
Hävstänger
q
Lyftplatta
w
Bärhandtag
e
Avtappningsventil
r
Hävstångshylsa
t
Fästpunkter för bärhandtag
y
Justerskruv
u
e
Förberedelser
1. Montera handtaget epå någon av de två fäst­punkterna belastas och bryts när du gör det.
2. Stick in den ena stången fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida isär.
3. Sätt hävstången len
r
4. Stick sedan in stången
5. Skruva stången ut igen.
6. Pumpa först upp domkraften en aning utan last (6 - 7 pumprörelser) innan den används första gången eller om den stått oanvänd en längre tid. Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
. Akta så att handtaget einte över-
y
i den andra. Skruva
q
framtill på avtappningsventi-
q
. Skruva medsols för att stänga den helt.
i hylsan t.
q
medsols tills den inte kan glida
q
Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan
exakt mitt under lyftpunkten.
w
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplat­tan wprecis rör vid lyftpunkten. Då kan du fort­farande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom att skruva avtappningsventilen den långsamt öppnas.
inte hamnar under fordonet.
q
motsols så att
r
Sänka fordonet
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången va upp avtappningsventilen så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet kan du trycka ner lyftplattan med foten.
för att sakta skru-
q
(motsols) och på
r
helt och hållet
w
- 11 -
Rengöring och skötsel
Kassering
OBS: Hydraulolja får bara fyllas på av
servicestället!
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
OBS: Ändra inte den fabriksinställda justers-
kruven på servicestället.
, den används bara vid reparationer
u
Förvaring
Sänk ner plattan whelt. Då tar domkraften mindre plats när den förvaras. Förvara domkraften på ett rent ställe och skydda den från damm, hetta och vassa föremål.
Underhåll
Användaren får absolut inte utföra någon form av service eller underhåll på den hydrauliska domkraften! Byte av delar och/eller reparationer får endast utföras på respektive serviceställe. Vänd dig till ditt serviceställe vid alla driftstörningar och om det krävs reparationer (se kapitel Garanti & Service).
Lämna in apparaten och hydrauloljan till ett god­känt återvinningsföretag eller din kommunala avfallsanläggning för kassering. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
- 12 -
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 E-Mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: support.fi@kompernass.com
Importör
Konformitetsförklaring
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, försäkrar under eget ansvar att produkten uppfyller alla krav i maskindirektiv 2006/42/EC.
Typ/Beskrivning: Ultimate Speed hydraulisk domkraft URW 2 A1
Tillverkningsår: 10/2010
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Serienummer: IAN 56628
Använda harmoniserade normer: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16/09 2010
Hans Kompernaß, VD
- 13 -
HYDRAULISK DON­KRAFT TIL RANGERING
Anvendelsesformål
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer og er kun til privat brug. Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæs­sige eller industrielle områder.
Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand. Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
• Brug kun håndliften til hævning og sænkning af køretøjet – ikke til at holde det i den hævede stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med underlagte blokke, så det ikke pludselig kan falde ned.
• Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene, som ikke skal hæves, med underlagskiler.
• Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overf­lade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller væk eller skrider, når det hæves.
• Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
• Løft kun køretøjet på de løftesteder, producenten har angivet.
• Hold øje med liften og lasten, så du kan reagere hurtigt i fejlsituationer.
• Foretag ikke ændringer på liften. Ændringer betragtes som værende uden for anvendelsesom­rådet og kan føre til personskader og materielle skader.
• Sørg for, at infoskiltene er i god stand. Hvis infoskiltene trænger til at blive udskiftet, bedes du henvende dig til importøren.
• Foretag aldrig ændring af justeringsskruerne
u
.
• Denne energistation må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan energistatio­nen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med energi­stationen.
• Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
• Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj med. Håndliften er ikke beregnet til den belast­ning, som kan opstå derved!
• Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løfte­arm og huset. Dermed forhindres faren for kvæ­stelser, når løftearmen bevæges.
• Sørg for, at der ikke befinder sig levende væse­ner under køretøjet, når det hæves og sænkes. Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Last: 2000 kg Løftehøjde: ca. 135 - 342 mm Maksimal bærekraft: 400 N Drejeområde løftestang: 180° Hydraulisk olie til håndlifte Olie-viskositet: SAE 10
Leverede dele
1 x håndlift 2 x løftestænger 1 x håndtag 1 x betjeningsvejledning
- 14 -
Beskrivelse af enheden
Hævning af køretøjet
Løftestænger
q
Lastplade
w
Bærehåndtaget
e
Tømningsventil
r
Stangholder
t
Holdesteder til bærehåndtaget
y
Justeringsskrue
u
e
Forberedelse
1. Montér bærehåndtaget epå et af de to holde­steder overbelastes og går i stykker.
2. Sæt løftestængerne så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
3. Sæt løftestangen
r
4. Sæt nu løftestangen
5. Drej løftestangen sikret mod at kunne trækkes ud.
6. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter længere tids stilstand, skal der først pumpes op uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni igen.
. Sørg for, at bærehåndtaget eikke
y
ind i hinanden. Drej dem,
q
foran på tømningsventilen
q
. Drej i urets retning for at lukke den helt.
ind i stang-holderen t.
q
i urets retning, indtil den er
q
Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løf-
tepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven wind under løftepunktet, så det står helt i midten.
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løfte-
stangen
2. Pump først så meget, at lastskiven rører ved løftepunktet. På denne måde kan du stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stil­les under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne tømningsventilen langsomt i urets retning.
ikke befinder sig under køretøjet.
q
lige netop
w
ved at dreje den ganske
r
Sænkning af køretøjet
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de un­derlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen stangen køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet, kan du trykke lastskiven
(mod urets retning), og sænk derefter
q
helt ned med foden.
w
med løfte-
r
- 15 -
Rengøring og vedligeholdelse
Bortskaffelse
Bemærk: Hydraulisk olie må kun fyldes på af
serviceværkstedet!
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført en smule olie.
Bemærk: Foretag ikke ændringer af juste-
ringsskruen da det kun må udføres af serviceværkstedet.
, som er indstillet fra fabrikken,
u
Opbevaring
Sænk lastpladen whelt ned. Så fylder håndliften ikke så meget og er nem at opbevare. Opbevar håndliften i rene omgivelser, og beskyt den mod støv, varme og skarpe genstande.
Vedligeholdelse
Brugeren må ikke udføre nogen form for vedligehol­delsesarbejde på håndliften! Udskiftning af reservedele og / eller reparationer må udelukkende udføres af et autoriseret service­værksted. Henvend dig altid til serviceværkstedet i tilfælde af driftsfejl, og hvis der skal foretages reparationer (se kapitlet Garanti & Service).
Bortskaf håndliften og den hydrauliske olie via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kom­munale genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affalds­ordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
- 16 -
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
E-Mail: support.dk@kompernass.com
Importør
Overensstemmelseserklæring
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarlige: Hr. Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklærer som eneansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet 2006/42/EC.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Type/apparatbetegnelse: Ultimate Speed håndlift URW 2 A1
Produktionsår: 10/2010
Serienummer: IAN 56628
Anvendte harmoniserede normer: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, direktør
- 17 -
HYDRAULIK­RANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz­zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein­wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs – nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter­schnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand­bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahr­zeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten an.
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den Rangierwagenheber und die Last, um im Fehler­fall rechtzeitig reagieren zu können.
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwa­genheber durch. Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Verletzun­gen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hin­weisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht – auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
u
Technische Daten
Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm Maximale Verfahrkraft: 400 N Drehbereich Hubstange: 180° Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE 10
- 18 -
Lieferumfang
Fahrzeug anheben
1 x Rangierwagenheber 2 x Hubstangen 1 x Tragegriff 1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
Haltepunkte für den Tragegriff
y
Justierschraube
u
e
Vorbereiten
1. Montieren Sie den Tragegriff ean einen der beiden Haltepunkte der Tragegriff bricht.
2. Stecken Sie die Hubstangen Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange Ablassventil um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange Stangenhülse
5. Drehen Sie die Hubstange bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig.
r
t
. Achten Sie darauf, dass
y
dabei nicht überlastet wird und
e
ineinander.
q
vorne auf das
q
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
nun in die
q
.
im Uhrzeigersinn,
q
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell­böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange Ablassventil gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
- 19 -
Reinigungen und Pflege
Entsorgen
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube Reparaturen durch die Servicestelle vorgesehen.
, diese ist nur für
u
Aufbewahren
Senken Sie den Lastteller wganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren. Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Wartung
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den Anwender sind ausgeschlossen! Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Repara­turen erfolgt ausschließlich durch die zuständige Servicestelle. Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörun­gen und erforderlichen Reparaturen an die Service­stelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsma terialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vor­genommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge­setzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- 20 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen Anforderungen der Maschinen­richtlinie 2006/42/EC entspricht.
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Typ/Gerätebezeichnung: Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1
Herstellungsjahr: 10/2010
Seriennummer: IAN 56628
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 21 -
Loading...