Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
HALLINOSTURI6–9
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös
myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
HYDRAULISK DOMKRAFT10–13
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare
bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon
annan person.
HYDRAULISK DONKRAFT
TIL RANGERING14–17
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad
vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER18–21
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die
Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY
JACK
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting
of motor vehicles and only for domestic use.
This trolley jack is not designed for lifting people,
to permanently hold a vehicle in a raised position
and is not intended for use in commercial or
industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it
has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowering motor vehicles – not for holding them in a
raised position. Secure the vehicle in the raised
position with axle stands to prevent it from
dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges
against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from
rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
• Raise the vehicle only at the lifting points
specified by the vehicle manufacturer.
• During use, take heed of all motions of the trolley
jack and the load, so as to be able to respond to
potential dangers in a timely manner.
• Do not make any modifications to the trolley
jack. All modifications are adjudged to be improper usage and they can lead to personal
injury and property damage.
• Ensure that the warning signs remain in a good
condition. Should the warning signs be in need
of replacement, please contact the importer.
• NEVER readjust the adjusting screw
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for
a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised
vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope
with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the
housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid
crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle
when raising and/or lowering it. Otherwise
there is a danger of accidents.
u
.
Technical data
Lifting capacity:2000 kg
Lifting height:approx. 135 - 342 mm
Maximum applied
lever force:400 N
Rotation range for
lifting lever:180°
Hydraulic oil for Trolley Jack
Oil viscosity :SAE 10
- 2 -
Items supplied
Raising the vehicle
1 x Trolley Jack
2 x Lifting rods
1 x Carrying grip
1 x Operating instructions
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
Securing points for the carrying grip
y
Adjusting screw
u
e
Preparatory steps
1. Attach the carrying grip eto one of the two
securing points
is not overloaded and breaks.
e
2. Push the lifting levers
Turn them until they are secured against being
pulled apart.
3. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
4. Now place the lifting levers
collet
.
t
5. Turn the lifting levers
secure against being pulled out.
6. On the first utilisation or after an extended
period of non-usage, first pump the Trolley Jack
without any loading (6-7 pump movements).
This distributes the hydraulic oil evenly again
iinside the device.
. Ensure that the carrying grip
y
into each other.
q
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are
located. To avoid damage, the vehicle may only
be raised at these places.
1. Push the loading plate
middle below the lifting point.
to exactly in the
w
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers
under the vehicle.
2. To start, only pump until the loading plate wis
just touching the lifting point. This permits you to
make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient
clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in
that you slowly open the release valve
turning it in an anti-clockwise direction.
q
r
are not
by
Lowering the vehicle
1. First raise the vehicle a little to remove the axle
stands.
2. Then, with the lifting lever
release valve
allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from
under the vehicle, the loading plate
completely pressed down with the foot.
(anti-clockwise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
- 3 -
Cleaning and Care
Disposal
Note: Refilling with hydraulic oil may only be
carried out by the Service Centre!
The Trolley Jack can simply be cleaned with a
lightly oiled cloth.
Note: Do not readjust the factory set adjust-
ment screw
by the Service centre.
, this is intended only for repairs
u
Storage
Lower the loading plate wcompletely. This will
enable you to save space when storing the trolley
jack.
Store the trolley jack in a clean environment and
protect it from dust, heat and sharp objects.
Maintenance
All manner of maintenance work by the user is
excluded!
The exchange of spare parts and/or repairs is to be
carried out exclusively by the appropriate Service
Centre.
In all cases of defects and/or necessary repairs,
make contact with the Service Centre (see chapter
Warranty & Service).
Dispose of the appliance and the hydraulic oil
through an approved disposal centre or at your
community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, declare on our own responsibility that the
product conforms with all requirements of the
Machine Guideline 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation:
Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1
Year of manufacture:
10/2010
Serial number:
IAN 56628
Applied harmonised standards:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, dated 16.09.2010
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
HALLINOSTURI
Käyttötarkoitus
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen
nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostamiseen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa
asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla
käytettäväksi.
Turvaohjeita
• Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa
kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä
vaurioita.
• Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostamiseen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa
pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti,
kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla.
Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
• Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaamisen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista
maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
• Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin tasaisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmistaa, että autoei liiku nostamisen aikana.
• Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
• Ajoneuvoa saa nostaa vain ajoneuvon valmistajan ilmoittamista nostokohdista.
• Tunkkia ja kuormaa on tarkkailtava kaikkien liikkeiden aikana, jotta häiriöiden ilmetessä voidaan reagoida välittömästi.
• Tunkkiin ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Muutokset ovat määräysten vastaisia ja ne
voivat aiheuttaa loukkaantumisia ja vaurioita.
• Varmista, että opaskyltit ovat aina siistissä ja luettavassa kunnossa. Mikäli opaskyltit on uusittava,
ota yhteyttä maahantuojaan.
• Älä koskaan säädä säätöruuveja
u
.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
• Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
• Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon siirtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu
tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
• Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon
välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren
liikkuessa.
• Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole
ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on
olemassa tapaturmavaara.
Tekniset tiedot
Kuormitus:2000 kg
Nostokorkeus:n. 135 - 342 mm
Maksimaalinen ajovoima: 400 N
Kääntöalue nostotanko:180°
Tunkin hydrauliikkaöljy
Öljyn viskositeetti:SAE 10
Toimitussisältö
1 x tunkki
2 x nostotanko
1 x kantokahva
1 x käyttöohje
6. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla
tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman
kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä).
Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen
sisällä.
sisäkkäin. Kierrä niitä,
q
edessä olevalle laskuventtii-
q
nyt tankoholkkiin t.
q
myötäpäivään, kunnes se
q
Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa
ainoastaan näistä kohdista vaurioiden
välttämiseksi.
1. Työnnä kuormalautanen
nostokohdan alapuolelle.
tarkkaan keskelle
w
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko
alapuolella.
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että
kuormalautanen
Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit
asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle
avaamalla laskuventtiili
päivään kiertämällä.
w
sijaitse ajoneuvon
q
juuri koskettaa nostokohtaa.
oikein hitaasti vasta-
r
Ajoneuvon laskeminen
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla
hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon
laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit
painaa kuormalautasen
laskuventtiiliä
q
jalalla kokonaan alas.
w
r
- 7 -
Puhdistus ja hoito
Hävittäminen
OHJE: Vain huoltopalvelu saa lisätä
hydrauliikkaöljyä!
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti
öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä muuta tehtaalla kiristetyn säätöruu-
vin
säätöjä. Sen säätöjä saa muuttaa vain
u
huoltopalvelu korjausten yhteydessä.
Säilytys
Laske kuormalautanen wkokonaan alas. Tunkkia
voi silloin säilyttää pienessä tilassa.
Säilytä tunkkia puhtaassa ympäristössä ja suojaa se
pölyltä, kuumuudelta ja teräviltä esineiltä.
Huolto
Käyttäjä ei saa tehdä minkäänlaisia huoltotöitä!
Vain valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa laitteen
osia ja/tai korjata niitä.
Ota kaikissa häiriötapauksissa ja korjaustilanteissa
yhteyttä huoltopalveluun (ks. luku Takuu ja huolto).
Anna laite ja hydrauliikkaöljy valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen
hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Me, Kompernaß GmbH, dokumentaatiosta
vastuussa oleva henkilö: Felix Becker,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum, vakuutamme
yksinomaisella vastuullamme, että tuote on
konedirektiivin 2006/42/EC kaikkien vaatimusten
mukainen.
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochumissa 16.09.2010
Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja
- 9 -
HYDRAULISK
DOMKRAFT
Föreskriven användning
Den här domkraften får endast användas privat för
att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid.
Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp
personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid
och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
Säkerhetsanvisningar
• Använd bara domkraften om den är
i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den
användas!
• Använd bara domkraften för att lyfta upp och
sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft.
Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att
det inte plötsligt kan falla ner.
• Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan
du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg
kilar under de hjul som inte ska lyftas.
• Placera bara domkraften på ett fast, absolut
jämnt underlag när du ska använda den. Då förhindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts
vid lyftningen.
• Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
• Lyft endast fordonet i de punkter som anges av
tillverkaren.
• Var mycket uppmärksam så snart domkraften eller lasten flyttas så att du kan reagera i tid om
något blir fel.
• Gör inga ändringar på domkraften. Om den
hydrauliska domkraften ändras motsvarar den
inte längre säkerhetsföreskrifterna och kan
orsaka skador på person och material.
• Håll informationsskyltarna i gott skick. Kontakta
importören om du skulle behöva en ny informationsskylt.
• Ändra aldrig justerskruven
u
.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med
apparaten.
• Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten
stund!
• Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft
fordon. Den är inte konstruerad för att klara den
belastning som då uppstår!
• Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraftens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när
armen rör sig.
• Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller under fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan
det hända en olycka.
Tekniska specifikationer
Bärlast :2000 kg
Lyfthöjd:ca. 135 - 342 mm
Maximal kraft:400 N
Vridbarhet hävstång:180°
Hydraulolja för hydraulisk domkraft
Oljeviskositet :SAE 10
1. Montera handtaget epå någon av de två fästpunkterna
belastas och bryts när du gör det.
2. Stick in den ena stången
fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida
isär.
3. Sätt hävstången
len
r
4. Stick sedan in stången
5. Skruva stången
ut igen.
6. Pumpa först upp domkraften en aning utan last
(6 - 7 pumprörelser) innan den används första
gången eller om den stått oanvänd en längre tid.
Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
. Akta så att handtaget einte över-
y
i den andra. Skruva
q
framtill på avtappningsventi-
q
. Skruva medsols för att stänga den helt.
i hylsan t.
q
medsols tills den inte kan glida
q
Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast
lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan
exakt mitt under lyftpunkten.
w
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplattan wprecis rör vid lyftpunkten. Då kan du fortfarande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna
kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom
att skruva avtappningsventilen
den långsamt öppnas.
inte hamnar under fordonet.
q
motsols så att
r
Sänka fordonet
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna
kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången
va upp avtappningsventilen
så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet
kan du trycka ner lyftplattan
med foten.
för att sakta skru-
q
(motsols) och på
r
helt och hållet
w
- 11 -
Rengöring och skötsel
Kassering
OBS: Hydraulolja får bara fyllas på av
servicestället!
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
OBS: Ändra inte den fabriksinställda justers-
kruven
på servicestället.
, den används bara vid reparationer
u
Förvaring
Sänk ner plattan whelt. Då tar domkraften mindre
plats när den förvaras.
Förvara domkraften på ett rent ställe och skydda
den från damm, hetta och vassa föremål.
Underhåll
Användaren får absolut inte utföra någon form av
service eller underhåll på den hydrauliska
domkraften!
Byte av delar och/eller reparationer får endast
utföras på respektive serviceställe.
Vänd dig till ditt serviceställe vid alla driftstörningar
och om det krävs reparationer (se kapitel
Garanti & Service).
Lämna in apparaten och hydrauloljan till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala
avfallsanläggning för kassering.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig:
Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, försäkrar under eget ansvar att produkten
uppfyller alla krav i maskindirektiv 2006/42/EC.
Använda harmoniserade normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16/09 2010
Hans Kompernaß, VD
- 13 -
HYDRAULISK DONKRAFT TIL RANGERING
Anvendelsesformål
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer
og er kun til privat brug.
Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte
personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet
stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæssige eller industrielle områder.
Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand.
Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
• Brug kun håndliften til hævning og sænkning af
køretøjet – ikke til at holde det i den hævede
stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med
underlagte blokke, så det ikke pludselig kan
falde ned.
• Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det
hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene,
som ikke skal hæves, med underlagskiler.
• Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overflade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller
væk eller skrider, når det hæves.
• Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
• Løft kun køretøjet på de løftesteder, producenten
har angivet.
• Hold øje med liften og lasten, så du kan reagere
hurtigt i fejlsituationer.
• Foretag ikke ændringer på liften. Ændringer
betragtes som værende uden for anvendelsesområdet og kan føre til personskader og materielle
skader.
• Sørg for, at infoskiltene er i god stand. Hvis
infoskiltene trænger til at blive udskiftet, bedes du
henvende dig til importøren.
• Foretag aldrig ændring af justeringsskruerne
u
.
• Denne energistation må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan energistationen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med energistationen.
• Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
• Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj
med. Håndliften er ikke beregnet til den belastning, som kan opstå derved!
• Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løftearm og huset. Dermed forhindres faren for kvæstelser, når løftearmen bevæges.
• Sørg for, at der ikke befinder sig levende væsener under køretøjet, når det hæves og sænkes.
Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Last: 2000 kg
Løftehøjde: ca. 135 - 342 mm
Maksimal bærekraft:400 N
Drejeområde løftestang:180°
Hydraulisk olie til håndlifte
Olie-viskositet: SAE 10
Leverede dele
1 x håndlift
2 x løftestænger
1 x håndtag
1 x betjeningsvejledning
- 14 -
Beskrivelse af enheden
Hævning af køretøjet
Løftestænger
q
Lastplade
w
Bærehåndtaget
e
Tømningsventil
r
Stangholder
t
Holdesteder til bærehåndtaget
y
Justeringsskrue
u
e
Forberedelse
1. Montér bærehåndtaget epå et af de to holdesteder
overbelastes og går i stykker.
2. Sæt løftestængerne
så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
3. Sæt løftestangen
r
4. Sæt nu løftestangen
5. Drej løftestangen
sikret mod at kunne trækkes ud.
6. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter
længere tids stilstand, skal der først pumpes op
uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved
fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni
igen.
. Sørg for, at bærehåndtaget eikke
y
ind i hinanden. Drej dem,
q
foran på tømningsventilen
q
. Drej i urets retning for at lukke den helt.
ind i stang-holderen t.
q
i urets retning, indtil den er
q
Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løf-
tepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på
disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven wind under løftepunktet, så det
står helt i midten.
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løfte-
stangen
2. Pump først så meget, at lastskiven
rører ved løftepunktet. På denne måde kan du
stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stilles under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne
tømningsventilen
langsomt i urets retning.
ikke befinder sig under køretøjet.
q
lige netop
w
ved at dreje den ganske
r
Sænkning af køretøjet
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de underlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen
stangen
køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet,
kan du trykke lastskiven
(mod urets retning), og sænk derefter
q
helt ned med foden.
w
med løfte-
r
- 15 -
Rengøring og vedligeholdelse
Bortskaffelse
Bemærk: Hydraulisk olie må kun fyldes på af
serviceværkstedet!
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført
en smule olie.
Bemærk: Foretag ikke ændringer af juste-
ringsskruen
da det kun må udføres af serviceværkstedet.
, som er indstillet fra fabrikken,
u
Opbevaring
Sænk lastpladen whelt ned. Så fylder håndliften
ikke så meget og er nem at opbevare.
Opbevar håndliften i rene omgivelser, og beskyt
den mod støv, varme og skarpe genstande.
Vedligeholdelse
Brugeren må ikke udføre nogen form for vedligeholdelsesarbejde på håndliften!
Udskiftning af reservedele og / eller reparationer
må udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted.
Henvend dig altid til serviceværkstedet i tilfælde af
driftsfejl, og hvis der skal foretages reparationer
(se kapitlet Garanti & Service).
Bortskaf håndliften og den hydrauliske olie via en
godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads.
Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
- 16 -
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
E-Mail: support.dk@kompernass.com
Importør
Overensstemmelseserklæring
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarlige:
Hr. Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum,
erklærer som eneansvarlige, at produktet er i
overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet
2006/42/EC.
Anvendte harmoniserede normer:
EN 1494: 2000 + A1: 2008
Bochum, den 16.09.2010
Hans Kompernaß, direktør
- 17 -
HYDRAULIKRANGIERWAGENHEBER
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den
häuslichen Bereich.
Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum
Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des
Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur
Verwendung in gewerblichen oder industriellen
Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei einwandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden
darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur
zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –
nicht zum Halten in angehobener Stellung.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke gegen plötzliches Herunterschnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben
gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Handbremse an und blockieren die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf
einer festen und ganz ebenen Fläche ein.
Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder
Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg
an das Fahrzeug.
• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller vorgegebenen Anhebepunkten
an.
• Beobachten Sie während aller Bewegungen den
Rangierwagenheber und die Last, um im Fehlerfall rechtzeitig reagieren zu können.
• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwagenheber durch. Veränderungen gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in
einem guten Zustand bleiben. Sollten die Hinweisschilder eine Erneuerung bedürfen, wenden
Sie sich an den Importeur.
• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –
auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum
Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges.
Der Rangierwagenheber ist für die dabei
entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und
das Gehäuse des Rangierwagenhebers.
Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der
Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und
Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug
befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
u
Technische Daten
Traglast: 2000 kg
Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm
Maximale Verfahrkraft:400 N
Drehbereich Hubstange:180°
Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber
Öl-Viskosität: SAE 10
- 18 -
Lieferumfang
Fahrzeug anheben
1 x Rangierwagenheber
2 x Hubstangen
1 x Tragegriff
1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
Haltepunkte für den Tragegriff
y
Justierschraube
u
e
Vorbereiten
1. Montieren Sie den Tragegriff ean einen der
beiden Haltepunkte
der Tragegriff
bricht.
2. Stecken Sie die Hubstangen
Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen
gesichert sind.
3. Setzen Sie die Hubstange
Ablassventil
um es ganz zu schließen.
4. Stecken Sie die Hubstange
Stangenhülse
5. Drehen Sie die Hubstange
bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach
längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst
ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen).
Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern
wieder gleichmäßig.
r
t
. Achten Sie darauf, dass
y
dabei nicht überlastet wird und
e
ineinander.
q
vorne auf das
q
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
nun in die
q
.
im Uhrzeigersinn,
q
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte
befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben
werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller
den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich
die Hubstange
befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der
Lastteller
So können Sie die Lage noch etwas korrigieren,
falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich
Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen
lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz
langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Fahrzeug absenken
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die
Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange
Ablassventil
gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz
vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem
Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den
Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
- 19 -
Reinigungen und Pflege
Entsorgen
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch die Servicestelle erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit
einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube
Reparaturen durch die Servicestelle
vorgesehen.
, diese ist nur für
u
Aufbewahren
Senken Sie den Lastteller wganz ab. So lässt sich
der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer
sauberen Umgebung und schützen sie ihn vor
Staub, Hitze und scharfen Gegenständen.
Wartung
Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den
Anwender sind ausgeschlossen!
Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Reparaturen erfolgt ausschließlich durch die zuständige
Servicestelle.
Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörungen und erforderlichen Reparaturen an die Servicestelle (siehe Kapitel Garantie und Service).
Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsma terialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
- 20 -
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867
Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht.