CARGADOR DE BATERÍA PARA AUTOMÓVIL
CARICABATTERIE PER AUTO E MOTO ULGD 3.8 A1
CARGADOR DE BATERÍA
PARA AUTOMÓVIL
Traducción del manual de instrucciones original
CARREGADOR DE BATERIA
PARA AUTOMÓVEL
Tradução do manual de instruções original
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
CARICABATTERIE PER AUTO E MOTO
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
IAN 285688
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell'apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 1
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 11
PT Tradução do manual de instruções original Página 21
GB / MT Translation of the original instructions Page 31
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Traducción de la Declaración de conformidad original ........................10
"12 V" (14,4 V/0,8 A) ..................................................6
"12 V" (14,4 V/3,8 A) ..................................................6
"12 V" (14,7 V/3,8 A) ...................................................6
ULGD 3.8 A1
ES
│
1 ■
CARGADOR DE BATERÍA PARA
AUTOMÓVIL ULGD 3.8 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato
nuevo. Ha adquirido un producto de alta
calidad.
Las instrucciones de uso forman parte del producto
y contienen indicaciones importantes acerca de
la seguridad, el uso y el desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para los
ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los
documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Ultimate Speed ULGD3.8A1 es un cargador de
batería para vehículos con varios niveles diseñado
para la carga y la carga de mantenimiento de
baterías de plomo de 6V o 12V (baterías) con
solución de electrolitos (WET), con esteras de
absorción de electrolitos (AGM) o con electrolitos
en gel (GEL).
¡El aparato no es apto para la carga de baterías
de iones de litio! El aparato no está previsto para
su uso industrial y solo es apto para su utilización
en interiores.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso
previsto.
Volumen de suministro
1 Cargador de batería para automóvil ULGD3.8A1
1 instrucciones de uso
Descripción de las piezas
Consulte la figura A:
12 V/0,8 A (programa 2)
12 V/3,8 A (programa 3)
12 V/3,8 A (programa 4)
6 V/0,8 A (programa 1)
LED de polarización inversa
LED de modo standby
Indicador de carga
Indicador de estado
Indicador de tensión
Selector de programas (MODE)
Consulte la figura B:
Cargador
Taladros de fijación
Cable de red
Pinza de conexión del polo positivo (roja)
Pinza de conexión del polo negativo (negra)
Cable de conexión del polo positivo (rojo)
Cable de conexión del polo negativo (negro)
Características técnicas
Tensión de entrada: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corriente alterna)
Consumo de potencia: 60 W
Tensión de salida: 6 V
(corriente continua)
Corriente de salida: 0,8 A/3,8 A
Fusible/s: 2 A
Temperatura ambiente: de 0 °C a 40 °C
Clase de protección
de la carcasa: IP 65
Clase de protección: II/
Tipos de baterías: Batería de ácido-plomo de
/12 V
T2A
(aislamiento doble)
6 V
1,2 Ah-14 Ah
Batería de ácido-plomo
de 12 V
1,2 Ah-120 Ah
Seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
■ 2 │ ES
ULGD 3.8 A1
El cargador solo es apto para su
uso en interiores.
■ Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y por
personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria
siempre que sean vigilados o
hayan sido instruidos correctamente
sobre el uso seguro del aparato y
hayan comprendido los peligros
que entraña. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin
supervisión.
■ Si la conexión de red de este
aparato resulta dañada, deberá ser
sustituido por el fabricante, el servicio de atención al cliente u otra
persona cualificada, para evitar así
cualquier peligro.
Indicaciones seguridad adicional
■ No utilice el cargador para la car-
ga de baterías no recargables.
■ No utilice el cargador para la car-
ga de baterías de iones de litio.
■ Durante el proceso de carga, colo-
que la batería desmontada sobre
una superficie bien ventilada.
■ En las presentes instrucciones de
uso, se describe el funcionamiento
automático y las limitaciones de
uso.
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA!
■ No ponga en funcionamiento el
aparato si el cable, el cable de red
o la clavija de red están dañados.
Un cable de red dañado supone
un peligro de muerte por descarga
eléctrica.
■ Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
■ Antes de conectar el aparato a la
red eléctrica, asegúrese de que la
corriente de red cuente con un
conductor neutro puesto a tierra de
230V ∼ 50Hz, un fusible de 16A
y un interruptor diferencial instalados de forma reglamentaria.
■ Desconecte el cargador de la red
eléctrica antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
■ Conecte siempre primero la pinza
del polo positivo (roja) .
■ La pinza del polo negativo (negra)
debe conectarse a la carrocería
a una distancia mínima de 10 cm
con respecto a la batería y a la
tubería de gasolina.
■ Tras esto, conecte el cargador a la
alimentación eléctrica.
ULGD 3.8 A1
ES
│
3 ■
■
Tras la carga, desconecte el cargador de la alimentación eléctrica.
Seguidamente, desconecte la pinza
de conexión de la carrocería.
Finalmente, desconecte la pinza de
conexión de la batería.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y DE
EXPLOSIÓN!
¡Protéjase frente a una reacción del
gas detonante altamente explosivo!
■ ¡Durante el proceso de carga y de
carga de mantenimiento, asegúrese
de que no haya llamas abiertas
(llamas, brasas o chispas)!
■ ¡Asegúrese de que el cable de
conexión del polo positivo no entre
en contacto con ninguna tubería
de combustible (p. ej., tubería de
gasolina)!
■ ¡Cerciórese de que no pueda incen-
diarse ninguna sustancia explosiva
o combustible, como, p. ej., gasolina o disolventes, mientras use el
cargador!
■ Procure que la ventilación sea sufi-
ciente durante la carga.
PELIGRO DE CORROSIÓN
■ ¡Use gafas de protección! ¡Use
guantes de protección! ¡Si los ojos
o la piel entran en contacto con el
ácido de la batería, deben lavarse
las partes del cuerpo afectadas con
suficiente agua corriente y solicitar
inmediatamente asistencia médica!
■ Evite que se produzca un cortocir-
cuito eléctrico al conectar el cargador a la batería. Conecte el cable
de conexión del polo negativo exclusivamente al polo negativo de la
batería y/o carrocería. Conecte el
cable de conexión del polo positivo
exclusivamente al polo positivo de
la batería.
■ ¡No coloque el cargador en las
proximidades del fuego, del calor
ni bajo los efectos de una temperatura duradera y continua superior a
50 °C!
■ Durante el montaje del cargador,
no dañe ninguna de las tuberías
de combustible, los conductos
eléctricos, los sistemas de freno, el
sistema hidráulico ni las tuberías de
agua con los tornillos.
■ ¡No cubra el cargador con ningún
objeto!
■ ¡Proteja las superficies de contacto
eléctrico de la batería contra cortocircuitos!
■ Utilice el cargador exclusivamente
para el proceso de carga y de
carga de mantenimiento de baterías de plomo de 6V / 12V en
perfecto estado. No cargue nunca
la batería si está congelada.
■ 4 │ ES
ULGD 3.8 A1
Manejo
Antes de la puesta en marcha
♦ Antes de conectar el cargador, consulte las
instrucciones de uso de la batería.
♦ También deben observarse las instrucciones
del fabricante del vehículo si la batería está
montada de forma fija en el vehículo. Estacione
el vehículo y apague el contacto.
♦ Limpie el polo de la batería. Evite la penetración
de suciedad en los ojos.
♦ Procure que haya suficiente ventilación.
Conexión
INDICACIÓN
► Hay dos posibilidades de conexión del car-
gador. Puede conectar el cable de conexión
del polo negativo (negro) directamente al
polo negativo de la batería o de la carrocería. Observe también las instrucciones del
fabricante del vehículo.
♦ Si la batería está montada de forma fija en el ve-
hículo, antes de iniciar el proceso de carga y de
carga de mantenimiento, desconecte primero el
cable de conexión del polo negativo (negro) del
vehículo del polo negativo de la batería. Por norma general, el polo negativo de la batería suele
estar conectado a la carrocería del vehículo.
♦ Conecte la pinza de conexión del polo positivo
(rojo)
del cargador al polo positivo de la
batería.
♦ Conecte la pinza de conexión del polo negati-
vo (negro)
de la carrocería.
♦ Conecte el cable de red
base de enchufe.
♦ El indicador de tensión de la batería
tra la tensión actual de la batería.
♦ Si se conectan las pinzas de conexión de forma
inversa, se enciende el LED de polarización
inversa
Desconexión
♦ Desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
♦ Desconecte la pinza de conexión del polo
negativo (negro)
batería o de la carrocería.
al polo negativo de la batería o
del cargador en la
mues-
.
del polo negativo de la
♦ Desconecte la pinza de conexión del polo posi-
tivo (rojo)
del polo positivo de la batería.
Modo STANDBY/medición de la
tensión de la batería
Tras la conexión a la toma de corriente, el aparato
se activa en modo STANDBY. Se ilumina el indicador de modo standby . Si las pinzas de conexión
están conectadas, se muestra la tensión de la batería
en la pantalla LC (indicador de tensión ). Los segmentos del indicador de estado aparecen vacíos.
Si la tensión medida es inferior a 3,8 V o superior
a 15 V, la batería no se cargará. En la pantalla
aparece brevemente el mensaje de error "Err".
El aparato se activa en modo standby.
Batería de 6 V:
Si la tensión medida de la batería está en un rango
de 3,7 a 7,3 V, solo puede seleccionarse el
programa 1.
Baterías de 12 V:
Si la tensión medida de la batería está en un rango
crítico de 7,3 a 10,5 V, el aparato comprueba si se
trata de una batería de 6 V totalmente cargada o de
una batería de 12 V descargada. Pulse el selector
de programas
El aparato realiza una medición de control durante
aprox. 90 s. En la pantalla se muestra lo siguiente:
Si tras aprox. 90 s se detecta una tensión de entre
7,3 y 7,5 V, la batería de 12 V estará defectuosa.
El aparato se activa en modo standby.
para seleccionar un programa.
Reactivación
Si tras aprox. 90 s se detecta una tensión de entre
7,5 y 10,5 V, se tratará de una batería de 12 V.
El proceso de carga comienza con el modo de
impulsos para la reactivación.
El indicador de tensión parpadea. Al alcanzar
10,5 V, el aparato se activa en los siguientes niveles
de carga. La reactivación es idéntica en todos los
programas de carga de 12 V.
ULGD 3.8 A1
ES
│
5 ■
Selección de programas
INDICACIÓN
► Si la tensión medida de la batería está en un
rango de 3,7 a 7,3 V, no se seleccionarse
los programas 2–3–4. El progreso de la
carga se realiza automáticamente. Según el
programa seleccionado, se controla la línea de
carga de tensión, de tiempo y de temperatura.
Con programa de diagnóstico, modo de
reactivación y carga de mantenimiento.
(Consulte el diagrama del programa 3 en la fig. C).
Programamáx. (V)máx. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programa 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Para la carga de baterías de 6 V con una capacidad
inferior a 14 Ah.
♦ Pulse el selector de programas
nar el programa 1. Se muestra el símbolo "6 V"
en la pantalla LC. Durante el proceso de carga,
el indicador de carga parpadea y muestra
el avance del proceso (1–4 barras). Cuando
la batería está totalmente cargada, el indicador
de estado muestra 4 barras. El parpadeo se
detiene y el aparato se activa automáticamente
en el modo de carga de mantenimiento.
para seleccio-
Programa 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Para la carga de baterías de 12 V con una capacidad inferior a 14 Ah.
♦ Pulse el selector de programas
nar el programa 2. Se muestra el símbolo
en la pantalla LC. Durante el proceso de carga,
el indicador de carga parpadea y muestra
el avance del proceso (1-4 barras). Cuando la
batería está totalmente cargada, el indicador
de estado muestra 4 barras. El parpadeo se
detiene y el aparato se activa automáticamente
en el modo de carga de mantenimiento.
para seleccio-
Programa 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)
Para la carga de baterías de 12 V con una capacidad de 14 Ah–120 Ah.
♦ Pulse el selector de programas
nar el programa 3. Se muestra el símbolo
en la pantalla LC. Durante el proceso de carga,
el indicador de carga parpadea y muestra
el avance del proceso (1–4 barras). Cuando
la batería está totalmente cargada, el indicador
de estado muestra 4 barras. El parpadeo se
detiene y el aparato se activa automáticamente
en el modo de carga de mantenimiento.
para seleccio-
Programa 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)
Para la carga de baterías de 12 V con una
capacidad de 14 Ah–120 Ah en condiciones de
frío o para la carga de baterías con esteras de
absorción de electrolitos (AGM).
♦ Pulse el selector de programas para selec-
cionar el programa 4.
INDICACIÓN
► En caso necesario, este programa se inicia con
un ligero retraso. Se muestra el símbolo
la pantalla LC. Durante el proceso de carga, el
indicador de carga parpadea y muestra
el avance del proceso (1–4 barras). Cuando
la batería está totalmente cargada, el indicador
de estado muestra 4 barras. El parpadeo se
detiene y el aparato se activa automáticamente
en el modo de carga de mantenimiento.
en
Carga de mantenimiento
Tal y como se describe en los programas, el
aparato dispone de una carga automática de mantenimiento. Según la caída de tensión de la batería
–por su autodescarga–, el cargador reacciona
con una corriente de carga distinta. La batería
puede permanecer conectada al cargador durante
un tiempo más prolongado.
■ 6 │ ES
ULGD 3.8 A1
Función de protección del aparato
Si se produce una situación anómala, como un
cortocircuito, una caída crítica de la tensión, un
circuito abierto o una polarización inversa de las
pinzas, el cargador desconecta el sistema electrónico y restablece inmediatamente el sistema a su
posición básica para evitar daños. Si el aparato se
calienta demasiado durante el proceso de carga,
se disminuye automáticamente la potencia de
salida, lo que protege al aparato contra daños.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! Desenchufe siempre
la clavija de red de la toma de
enchufe antes de realizar cualquier
tarea en el cargador.
Este aparato no requiere mantenimiento.
♦ No utilice nunca disolventes ni otros productos
de limpieza agresivos.
♦ Limpie las superficies de plástico del aparato
con un paño seco.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
ULGD 3.8 A1
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
│
ES
7 ■
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
¡No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica!
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
ULGD 3.8 A1
ES
│
9 ■
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANIA, declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el
fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrénicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denominación de la máquina:
Cargador de batería para automóvil ULGD 3.8 A1
Año de fabricación: 03-2017
Número de serie: IAN 285688
Bochum, 28/02/2017
Bochum, 05/03/2014
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Traduzione della dichiarazione di conformità originale .......................19
ULGD 3.8 A1
IT│MT
│
11 ■
CARICABATTERIE PER
AUTO E MOTO ULGD 3.8 A1
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del vostro
nuovo apparecchio. È stato acquistato un
prodotto di alta qualità.
Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente
prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la
sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzarsi con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i campi d’impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terze persone,
consegnare anche tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
L’Ultimate Speed ULGD3.8A1 è un caricabatterie
per auto a più fasi, idoneo per caricare e mantenere
in carica accumulatori (batterie) al piombo da 6V
o 12V con soluzione elettrolitica (WET), con
microfibra di vetro assorbente (AGM) o con
elettrolita in gel (GEL).
L’apparecchio non è indicato per caricare batterie
agli ioni di litio! L’apparecchio non è adatto per
l’uso commerciale ed è indicato solo per l’uso in
luoghi chiusi.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme.
Volume della fornitura
Caricabatterie per auto e moto ULGD 3.8 A1
1 manuale di istruzioni per l’uso
Indicatore di tensione
Selettore programma (MODE)
Vedere illustrazione B:
Caricabatterie
Fori di fissaggio
Cavo di alimentazione
Morsetto di collegamento polo positivo (rosso)
Morsetto di collegamento polo negativo (nero)
Cavo di connessione con polo positivo (rosso)
Cavo di connessione con polo negativo (nero)
Dati tecnici
Tensione di
alimentazione: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternata)
Assorbimento
di potenza: 60 W
Tensione in uscita: 6 V
(corrente continua)
Corrente di uscita: 0,8 A / 3,8 A
Fusibile (interno): 2 A
Temperatura ambiente: da 0°C a 40°C
Tipo di alloggiamento: IP 65
Classe di protezione: II /
Tipi di batteria: batteria al piombo-acido
batteria al piombo-acido
/ 12 V
T2A
(isolamento doppio)
da 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
da 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Descrizione dei componenti
Vedi illustrazione A:
12 V / 0,8 A (Programma 2)
12 V / 3,8 A (Programma 3)
12 V / 3,8 A (Programma 4)
6 V / 0,8 A (Programma 1)
LED inversione di polarità
LED standby
Indicatore di carica
Indicatore di stato
■ 12 │ IT
│
MT
Sicurezza
Indicazioni relative alla
sicurezza
AVVERTENZA!
► Leggere tutte le indicazioni relative alla sicurez-
za e le istruzioni. L'errata applicazione delle
indicazioni di sicurezza può causare scosse
elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
L’apparecchio è indicato solo
per l’uso in ambienti interni.
ULGD 3.8 A1
■ Questo apparecchio può essere
utilizzato dai bambini di almeno
8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o insufficiente esperienza o
conoscenza, solo se sorvegliati o
istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e qualora ne abbiano compreso i pericoli associati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
■ Se il cavo di alimentazione
dell‘utensile viene danneggiato, al
fine di evitare situazioni di pericolo
è necessario farlo sostituire dal
produttore, dal suo servizio clienti
o da una persona qualificata.
Sulla indicazioni relative alla
sicurezza
■ Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie non ricaricabili.
■ Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie agli ioni di litio.
■ Durante il caricamento collocare
la batteria su una superficie ben
aerata.
■ Il funzionamento automatico e le
limitazioni dell’applicazione vengono spiegati di seguito nelle presenti
istruzioni per l’uso.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
■ Non operare l’apparecchio in caso
di danni al cavo, al cavo di alimentazione o alla presa di rete. I cavi
di rete danneggiati costituiscono un
pericolo di morte a causa di scossa
elettrica.
■ In caso di danni al cavo di collega-
mento dell’apparecchio, farlo sostituire dal produttore, dal servizio
di assistenza clienti o da personale
altrettanto qualificato per evitare
pericoli.
■ Prima del collegamento alla rete
elettrica, assicurarsi che la presa di
corrente sia corrispondente a
230V ∼ 50Hz e provvista di conduttore neutro di messa a terra, fusibile da 16A e circuito di sicurezza
per correnti di guasto!
■ Prima di chiudere o aprire i colle-
gamenti con la batteria, staccare il
caricabatterie dalla rete.
■ Collegare sempre per primo il
morsetto di collegamento con polo
positivo (rosso) .
■ I l morsetto di collegamento con
polo negativo (nero) deve venire
collegato alla carrozzeria ad almeno 10 cm di distanza dalla batteria
e dal condotto della benzina.
■ Ora collegare il caricabatterie alla
rete di alimentazione.
■ Staccare il caricabatterie dopo
averlo caricato dalla rete di alimentazione. Rimuovere quindi il morset-
ULGD 3.8 A1
IT│MT
│
13 ■
to di collegamento dalla carrozzeria. Rimuovere infine il morsetto di
collegamento dalla batteria.
PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI
INCENDIO!
Proteggersi da eventuali reazioni
altamente esplosive in presenza di
gas tonante!
■ Accertarsi che durante il processo
di carica e di mantenimento non
siano presenti fiamme libere (fuoco,
brace o scintille)!
■ Assicurarsi che il cavo di collegamento
al polo positivo non venga a contatto
con uno dei condotti del carburante
(ad es. condotto della benzina)!
■ Impedire che durante l’uso dell’ap-
parecchio si possano accendere
sostanze esplosive o infiammabili,
come benzina o solventi!
■ Provvedere a una sufficiente aera-
zione.
PERICOLO DI USTIONE
■ Indossare occhiali protettivi! Indossa-
re guanti protettivi! In caso di contatto
dell’acido della batteria con gli occhi
o con la cute, sciacquare la parte del
corpo interessata con abbondante
acqua corrente pulita e consultare
immediatamente un medico!
■ Evitare un cortocircuito elettrico
nel collegare l’apparecchio alla
batteria. Collegare il cavo di
collegamento con il polo negativo
esclusivamente al polo negativo
della batteria o alla carrozzeria.
Collegare il cavo di collegamento
con il polo positivo esclusivamente
al polo positivo della batteria!
■ Non collocare il caricabatterie in
prossimità di fuoco, calore e temperature superiori a 50 °C!
■ Durante il montaggio del carica-
batterie non danneggiare le linee
di alimentazione del carburante,
dell’elettricità, degli impianti frenanti,
del sistema pneumatico o del sistema
idraulico con viti!
■ Non coprire il caricabatterie con
oggetti!
■ Proteggere le superfici dei contatti
elettrici delle batterie dai cortocircuiti!
■ Utilizzare il caricabatterie unicamente
per il caricamento e il mantenimento
in carica di batterie al piombo da 6
V / 12 V! Le batterie congelate non
vanno ricaricate.
Funzionamento
Prima della messa in funzione
♦ Prima di collegare il caricabatterie attenersi
alle istruzioni per l’uso della batteria.
♦ Inoltre si devono osservare le disposizioni del
produttore del veicolo nel caso di una batteria
permanentemente collegata al veicolo. Fissare
il veicolo e spegnere l’accensione.
♦ Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che gli
occhi non vengano a contatto con lo sporco.
♦ Provvedere a una sufficiente aerazione.
■ 14 │ IT
│
MT
ULGD 3.8 A1
Collegamento
AVVERTENZA
► Vi sono due possibilità di collegamento del
caricabatterie. Collegare il cavo negativo
(nero) direttamente al polo negativo della
batteria o alla carrozzeria. Osservare inoltre
le disposizioni del produttore del veicolo.
♦ Prima del processo di carica e di mantenimento
sotto carica con batteria collegata stabilmente al
veicolo, scollegare prima il cavo di collegamento
al polo negativo (nero) del veicolo dal polo negativo della batteria. Il polo negativo della batteria
di solito è collegato alla carrozzeria del veicolo.
♦ Fissare il morsetto di collegamento del polo po-
sitivo (rosso)
♦ Collegare quindi il morsetto di collegamento
del polo negativo (nero) al polo negativo
della batteria o alla carrozzeria.
♦ Collegare il cavo di alimentazione del
caricabatterie alla presa.
♦ L’indicatore di tensione della batteria
la tensione attuale della batteria.
♦ In caso di collegamento invertito dei morsetti di
uscita si accende il LED inversione di polarità .
al polo positivo della batteria.
mostra
Scollegamento
♦ Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
♦ Collegare quindi il morsetto di collegamento
del polo negativo (nero) al polo negativo
della batteria o dalla carrozzeria.
♦ Prelevare il morsetto di collegamento del polo
positivo (rosso) dal polo positivo della batteria.
STANDBY /
Misurazione tensione batteria
Dopo il collegamento all’alimentazione di corrente
l’apparecchio è nella modalità STANDBY. Si accende la visualizzazione standby . Con il morsetto
di collegamento collegato viene visualizzata la
tensione della batteria nel display LCD (visualizzazione tensione ). I segmenti della visualizzazione di stato sono vuoti.
Se la tensione misurata è sotto 3,8 V o sopra
15 V la batteria non viene caricata. Nel display
compare brevemente il messaggio di errore “Err”.
L’apparecchio passa alla modalità standby.
Batteria da 6 V:
se viene misurata una batteria nell’intervallo di
tensione da 3,7 a 7,3 V, è possibile selezionare
solo il programma 1.
Batteria da 12 V:
se viene riconosciuta una batteria nell’intervallo di tensione critico da 7,3 a 10,5 V, l’apparecchio verifica
se è presente una batteria da 6 V completamente carica o una batteria da 12 V scarica. Per selezionare
un programma, premere il selettore di programma
. L’apparecchio esegue una misurazione di controllo
per circa 90 sec. Sul display compare:
Se dopo circa 90 sec. vengono rilevati tra 7,3 e
7,5 V, la batteria da 12 V è difettosa.
L’apparecchio passa alla modalità standby.
Riattivazione
Se dopo circa 90 sec. vengono rilevati tra 7,5 e 10,5
V, si ha una batteria da 12 V. Il processo di carica inizia con il funzionamento a impulsi per la riattivazione.
L’indicatore di tensione lampeggia. Se si sono
raggiunti i 10,5 V, l’apparecchio passa nelle altre
fasi di carica. La riattivazione è identica in tutti i
programmi di carica da 12 V.
Selezione dei programmi
AVVERTENZA
► Se viene riconosciuta una batteria nell'in-
tervallo di tensione da 3,7 a 7,3 V, non è
possibile selezionare i programmi 2–3–4.
La carica prosegue automaticamente. In
funzione del programma selezionato la curva
di carica viene monitorata in riferimento a
tensione, tempo e temperatura. Con il programma di diagnosi, modalità di riattivazione
e mantenimento in carica.
(vedere diagramma programma 3 fig. C).
ULGD 3.8 A1
IT│MT
│
15 ■
Programmamax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programma 1 “6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
da 6 V con capacità inferiore a 14 Ah.
♦ Premere il selettore di programma
zionare il programma 1. Il simbolo “6 V” viene
visualizzato nel display LCD. Durante la fase
di carica l’indicatore di carica lampeggia e
mostra il progresso della carica (1–4 barre). Se
la batteria è completamente carica, l’indicatore
di stato mostra 4 barre. Smette di lampeggiare e l’apparecchio passa automaticamente
nella modalità di mantenimento in carica
per sele-
Programma 2 “12 V”
(14,4 V / 0,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
da 12 V con capacità inferiore a 14 Ah.
♦ Premere il selettore di programma
zionare il programma 2. Il simbolo viene
visualizzato nel display LCD. Durante la fase
di carica l’indicatore di carica lampeggia e
mostra il progresso della carica (1–4 barre). Se
la batteria è completamente carica, l’indicatore
di stato mostra 4 barre. Smette di lampeggiare e l’apparecchio passa automaticamente
nella modalità di mantenimento in carica
per sele-
Programma 3 “12 V”
(14,4 V / 3,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
da 12 V con capacità di14 Ah - 120 Ah.
♦ Premere il selettore di programma
zionare il programma 3. Il simbolo viene
visualizzato nel display LCD. Durante la fase
di carica l’indicatore di carica lampeggia e
mostra il progresso della carica (1–4 barre). Se
la batteria è completamente carica, l’indicatore
di stato mostra 4 barre. Smette di lampeggiare e l’apparecchio passa automaticamente
nella modalità di mantenimento in carica.
■ 16 │ IT
│
MT
per sele-
Programma 4 “12 V”
(14,7 V / 3,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
da 12 V con una capacità di 14 Ah –120 Ah in
condizioni fredde o per caricare batterie AGM.
♦ Premere il selettore di programma
zionare il programma 4.
AVVERTENZA
►
Questo programma inizia eventualmente con
un lieve ritardo. Il simbolo
lizzato nel display LCD. Durante la fase di
carica l'indicatore di carica lampeggia e
mostra il progresso della carica (1–4 barre).
Se la batteria è completamente carica, l'indicatore di stato mostra 4 barre. Il lampeggio
cessa e l'apparecchio passa automaticamente
nella modalità di mantenimento in carica
per sele-
viene visua-
Mantenimento in carica
Come descritto alla voce Programmi, l’apparecchio
è dotato di una funzione automatica di mantenimento in carica. In funzione del calo di tensione della
batteria il caricabatterie reagisce, mediante uno
scaricamento automatico, con una diversa corrente
di carica. La batteria può rimanere collegata al
caricabatterie per più tempo.
Funzione di protezione
dell’apparecchio
Non appena si manifesta una situazione differente
come cortocircuito, calore di tensione critico
durante il processo di carica, circuito di corrente
aperto o collegamento invertito dei morsetti di
uscita, il caricabatterie per evitare danni disattiva
l’elettronica e riporta il sistema immediatamente
all’impostazione principale.
Se l’apparecchio si surriscalda durante la carica,
viene automaticamente ridotta la potenza in uscita.
per proteggere l’apparecchio dai danni.
ULGD 3.8 A1
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! Staccare sempre la
spina dalla presa prima di eseguire
lavori sul caricabatterie.
L’apparecchio non necessita di manutenzione.
♦ Non utilizzare assolutamente solventi o altri
detergenti aggressivi.
♦ Pulire le superfici di plastica dell’apparecchio
solo con un panno asciutto.
Garanzia della
Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto
presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei confronti
del venditore del prodotto. La garanzia qui di seguito
descritta non costituisce alcun limite a tali diritti
legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto. Si prega di conservare lo scontrino di cassa
originale. Tale documento è necessario come
prova di acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data
dell’acquisto di questo prodotto si presentasse un
vizio del materiale o di fabbricazione, provvederemo, a nostra discrezione, a riparare o a sostituire
gratuitamente il prodotto. Questa prestazione di
garanzia ha come presupposto che l’apparecchio
difettoso e la prova di acquisto (scontrino di cassa)
vengano presentati entro il termine di tre anni e
che si descriva per iscritto in cosa consiste il vizio e
quando si è presentato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia,
il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno
nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali di
rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da
interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti
sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già
presenti al momento dell’acquisto devono venire
segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio
è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo
la scadenza del periodo di garanzia sono a
pagamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto con cura secondo
severe direttive qualitative e debitamente collaudato
prima della consegna.
La garanzia viene prestata in caso di vizi del
materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non
si estende a componenti del prodotto che sono
esposti al normale logorio e possono pertanto essere
considerati come componenti soggetti a usura o a
danni che si verificano su componenti delicati, per
es. interruttori, batterie, stampi da forno o parti
realizzate in vetro.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato
danneggiato oppure utilizzato o sottoposto a
interventi di manutenzione in modo non conforme.
Per un utilizzo adeguato del prodotto si devono
rigorosamente rispettare tutte le istruzioni esposte
nel manuale di istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare modalità di utilizzo e azioni che
il manuale di istruzioni per l’uso sconsiglia o da cui
esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia
decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti
dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
ULGD 3.8 A1
IT│MT
│
17 ■
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richiesta,
La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni:
■ Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta
lo scontrino di cassa e il codice dell’articolo
(per es. IAN 12345) come prova di acquisto.
■ Il codice dell’articolo è indicato sulla targhetta
di modello, su un’incisione, sul frontespizio del
manuale di istruzioni per l’uso (in basso a sinistro)
o come adesivo sul lato posteriore o inferiore.
■ Qualora si presentassero malfunzionamenti o
altri tipi di vizi, contatti innanzitutto il reparto
assistenza clienti qui di seguito indicato telefo-nicamente o via e-mail.
■ Una volta che il prodotto è stato registrato come
difettoso, lo può poi spedire a nostro carico,
provvedendo ad allegare la prova di acquisto
(scontrino di cassa), una descrizione del vizio
e l’indicazione della data in cui si è presentato,
all’indirizzo del servizio di assistenza clienti che
Le è stato comunicato.
Al sito www.lidl-service.com si possono
scaricare questo e molti altri manuali di
istruzioni per l’uso, filmati sui prodotti e
software.
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del
servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto
il servizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
Smaltimento
L’imballaggio è composto di materiali
ecocompatibili, che possono essere
smaltiti tramite gli appositi centri di
raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettroutensili
insieme ai normali rifiuti domestici!
In base alla direttiva europea 2012/19/EU, gli
apparecchi elettrici usati devono essere raccolti
separatamente e inviati a un centro per il riciclaggio ecologico.
Per lo smaltimento dell’apparecchio usato, informarsi
presso l’amministrazione comunale o municipale.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: kompernass@lidl.it
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: kompernass@lidl.com.mt
IAN 285688
■ 18 │ IT
│
MT
ULGD 3.8 A1
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
La KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Sig. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, dichiara con la presente che questo prodotto è
conforme alle seguenti norme, ai documenti normativi e alle direttive CE:
Direttiva CE bassa tensione
(2014 / 35 / EU)
Compatibilità elettromagnetica
(2014 / 30 / EU)
Direttiva RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiarazione di conformità. L’oggetto
della dichiarazione sopra descritto soddisfa le prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento
Europeo e del Consiglio Europeo dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Norme armonizzate utilizzate
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denominazione della macchina:
Caricabatterie per auto e moto ULGD 3.8 A1
Anno di produzione: 03 - 2017
Numero di serie: IAN 285688
Bochum, 28/02/2017
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
Tradução da Declaração de Conformidade original ..........................29
│
PT
ULGD 3.8 A1
21 ■
CARREGADOR DE BATERIA
PARA AUTOMÓVEL ULGD 3.8 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Optou por um produto de elevada
qualidade.
O manual de instruções faz parte deste produto.
Este contém instruções importantes para a segurança,
utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto,
familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como
descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao
transferir o produto para terceiros, entregue todos
os respetivos documentos.
Utilização correta
O Ultimate Speed ULGD3.8A1 é um carregador de
baterias múltiplo para automóvel, adequado para o
carregamento e a manutenção da carga de acumuladores de 6V ou 12V (baterias) com solução de
eletrólito (WET), com esteiras absorventes de
eletrólitos (AGM) ou com eletrólitos gelificados (GEL).
O aparelho não é adequado para o carregamento
de acumuladores de iões de lítio! O aparelho não
foi concebido para o uso comercial e só pode ser
utilizado em espaços interiores.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
Conteúdo da embalagem
1 Carregador de bateria
para automóvel ULGD3.8A1
1 Manual de instruções
Descrição dos componentes
Ver figura A:
12 V / 0,8 A (Programa 2)
12 V / 3,8 A (Programa 3)
12 V / 3,8 A (Programa 4)
6 V / 0,8 A (Programa 1)
LED de polaridade invertida
LED de "Stand-By"
Indicador de carregamento
Indicador de estado
Indicador de tensão
Tecla selecionadora de programas (MODE)
Ver figura B:
Carregador
Orifícios de fixação
Cabo de rede
Terminal de ligação do polo positivo (vermelho)
Terminal de ligação do polo negativo (preto)
Cabo de ligação do polo positivo (vermelho)
Cabo de ligação do polo negativo (preto)
Dados técnicos
Tensão de entrada: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternada)
Consumo de energia: 60 W
Tensão de saída: 6 V
(corrente contínua)
Corrente de saída: 0,8 A / 3,8 A
Fusível (interior): 2 A
Temperatura
ambiente: Entre 0°C e 40°C
Tipo de proteção
da caixa: IP 65
Classe de proteção: II /
Tipos de baterias: B
/ 12 V
T2A
(isolamento duplo)
ateria de chumbo-ácido de 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Bateria de chumbo-ácido
de 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Segurança
Instruções de segurança
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
O carregador é adequado
apenas para o funcionamento
em espaços interiores.
■ 22 │ PT
ULGD 3.8 A1
■ Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e/ou conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
■ Caso o cabo de ligação de rede des-
te aparel-ho se encontre danificado,
deve ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de apoio ao cliente ou
por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar perigos.
Instruções de segurança
adicional
■ Não utilize o carregador para o
carregamento de baterias não
recarregáveis.
■ Não utilize o carregador para o
carregamento de acumuladores de
iões de lítio.
■ Coloque a bateria desmontada, du-
rante o processo de carregamento,
sobre uma superfície bem arejada.
■ O modo de atuação automático,
bem como as limitações na aplicação, são explicados a seguir neste
manual de instruções.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
■ Não utilize o aparelho com o
cabo, cabo de rede ou ficha de
rede danificados. Cabos de rede
danificados põem em risco a vida
devido a choques elétricos.
■ Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de apoio ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualificada,
a fim de evitar situações de perigo.
■ Antes da ligação à corrente certifi-
que-se de que a corrente de rede está
equipada, de acordo com os regulamentos, com um condutor neutro de
230V ∼ 50Hz ligado à terra, um
fusível de 16A e um interruptor FI
(disjuntor diferencial residual).
■ Desligue o carregador da corrente
antes de fechar ou abrir ligações à
bateria.
■ Ligue sempre primeiro o terminal de li-
gação do polo positivo (vermelho) .
■ O terminal de ligação do polo ne-
gativo (preto) tem de ser ligado
à carroçaria no mínimo a 10 cm de
distância do tubo da gasolina.
■ Ligue agora o carregador à rede
elétrica.
■ Desligue o carregador da rede elé-
trica depois do carregamento. Retire
só depois o terminal de ligação da
carroçaria. Seguidamente, retire o
terminal de ligação da bateria.
ULGD 3.8 A1
PT
│
23 ■
PERIGO DE EXPLOSÃO E DE
INCÊNDIO!
Proteja-se de uma reação de gás
detonante altamente explosiva!
■ Certifique-se de que durante o
processo de carregamento e de
manutenção não existe qualquer
luz (chamas, brasas ou faíscas)!
■ Certifique-se de que o cabo de liga-
ção do polo positivo não entra em
contacto com uma tubagem de combustível (p. ex. tubo da gasolina)!
■ Certifique-se de que materiais ex-
plosivos ou inflamáveis, como por
exemplo, gasolina ou solventes, não
correm o risco de serem inflamados
durante a utilização do carregador!
■ Certifique-se de que existe uma
ventilação suficiente durante o
carregamento.
PERIGO DE QUEIMADURAS
QUÍMICAS
■ Use óculos de proteção! Use luvas
de proteção! Se o ácido para baterias entrar em contacto com os olhos
ou com a pele, lave a região afetada
com bastante água corrente e limpa,
e consulte imediatamente um médico!
■ Evite um curto-circuito ao ligar o car-
regador à bateria. Ligue o cabo de
ligação do polo negativo exclusivamente ao polo negativo da bateria
ou à carroçaria. Ligue o cabo de
ligação do polo positivo exclusivamente ao polo positivo da bateria!
■ Não coloque o carregador perto
de fogo, calor ou sob influências
térmicas de longa duração acima
de 50 ºC!
■ Ao montar o carregador, não danifi-
que as tubagens de combustível, eletricidade, sistema de travões, sistema
hidráulico ou água com parafusos!
■ Nunca cubra o carregador com
objetos!
■ Proteja as superfícies de contacto
elétricas da bateria contra curtocircuitos!
■ Utilize o carregador exclusivamente
para o carregamento e manutenção
de baterias de chumbo não danificadas de 6V/12 V. Baterias congeladas não podem ser carregadas.
Operação
Antes da colocação em funcionamento
♦ Antes da ligação do carregador, observe o
manual de instruções da bateria.
♦ Além disso, cumpra os regulamentos do fabri-
cante do automóvel, em caso de bateria ligada
ao veículo de forma permanente.
Proteja o automóvel, desligue a ignição.
♦ Limpe os polos da bateria. Tenha cuidado para
que a sujidade não entre em contacto com os
seus olhos.
♦ Certifique-se de que existe uma ventilação
suficiente.
Ligar
NOTA
► Existem duas possibilidades de realizar a liga-
ção do carregador. Ou ligar o cabo de ligação
do polo negativo (preto) diretamente no polo
negativo ou na carroçaria. Continue a respeitar
os regulamentos do fabricante do veículo.
■ 24 │ PT
ULGD 3.8 A1
♦ Antes do carregamento e manutenção de uma
bateria de automóvel ligada de forma permanente, desligue primeiro o cabo de ligação do
polo negativo (preto) do veículo do polo negativo
da bateria. O polo negativo da bateria está
ligado geralmente à carroçaria do veículo.
♦ Ligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho)
da bateria.
♦ Ligue o terminal de ligação do polo negativo (pre-
to)
ou à carroçaria.
♦ Ligue o cabo de rede elétrica
à tomada.
♦ O indicador de tensão da bateria
tensão da bateria atual.
♦ Se a ligação dos terminais estiver feita ao contrá-
rio do devido, o LED de polaridade invertida
acende.
do carregador ao polo positivo
do carregador ao polo negativo da bateria
do carregador
indica a
Desligar
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica.
♦ Desligue o terminal de ligação do polo negativo
(preto)
bateria ou à carroçaria.
♦ Desligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho)
da bateria.
do carregador do polo negativo da
do carregador do polo positivo
"STANDBY" / medir a tensão da
bateria
Depois de ligação ao abastecimento de corrente elétrica, o aparelho fica em funcionamento "STANDBY".
O indicador de "Standby" acende. Se os terminais
de ligação estiverem ligados, a tensão da bateria é
indicada no visor LC (indicador de tensão ). Os
segmentos do indicador de estado estão vazios.
Se a tensão medida for inferior a 3,8 V ou superior a 15 V a bateria não é carregada. No visor
aparece brevemente a mensagem de erro "Err".
O aparelho muda para "Standby".
Bateria de 6 V:
Se for medida uma bateria na área de tensão de
3,7–7,3 V, só é possível selecionar o programa 1.
Baterias de 12 V:
Se for reconhecida uma bateria na área de tensão
crítica de 7,3–10,5 V, o aparelho verifica se é
uma bateria de 6 V carregada ou uma de 12 V
descarregada. Prima o botão selecionador de
programas
aparelho realiza uma medição de controlo durante
aprox. 90 seg. No visor é apresentado:
Se forem reconhecidos depois de aprox. 90 seg.
entre 7,3–7,5 V , a bateria de 12 V está avariada.
O aparelho muda para "Standby".
, para selecionar um programa. O
Reativação
Se forem reconhecidos depois de aprox. 90 seg.
entre 7,5–10,5 V , é uma bateria de 12 V. O
processo de carregamento inicia-se com o funcionamento positivo para a reativação.
O indicador de tensão pisca. Se forem alcançados 10,5 V, o aparelho muda para os outros níveis
de carregamento. A reativação é idêntica em
todos os programas de carregamento de 12 V.
Selecionar programas
NOTA
► Se for reconhecida uma bateria na área de
tensão de 3,7–7,3 V, os programas 2–3–4
não pode ser selecionáveis. O progresso de
carregamento tem lugar automaticamente.
Consoante o programa selecionado, a linha
de reconhecimento de carga, tensão, tempo
e temperatura é controlada. Com programa
de diagnóstico, modo de reativação e carga
de manutenção.
(ver demonstração de princípio do programa 3
fig. C).
ULGD 3.8 A1
PT
│
25 ■
Programamáx. (V)máx. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programa 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Para carregar baterias de 6 V com uma capacidade
inferior a 14 Ah.
♦ Prima a tecla selecionadora de programas
para selecionar o Programa 1. O símbolo "6 V"
é indicado no visor LC. Durante o processo de
carga, o indicador de carregamento pisca e
indica o progresso do carregamento (1–4 barras). Quando as baterias estão completamente
carregadas, o indicador de estado indica
4 barras. O aparelho para de piscar e comuta
automaticamente para carga de manutenção.
,
Programa 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Para carregar baterias de 12 V com uma capacidade inferior a 14 Ah.
♦ Prima o botão selecionador de programas
para selecionar o Programa 2. O símbolo
é indicado no visor LC. Durante o processo de
carga, o indicador de carregamento pisca e
indica o progresso do carregamento (1–4 barras). Quando as baterias estão completamente
carregadas, o indicador de estado indica
4 barras. O aparelho para de piscar e comuta
automaticamente para carga de manutenção.
,
Programa 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Para carregar baterias de 12 V com uma capacidade inferior a 14 Ah –120 Ah.
♦ Prima a tecla selecionadora de programas
para selecionar o Programa 3. O símbolo
é indicado no visor LC. Durante o processo de
carga, o indicador de carregamento pisca e
indica o progresso do carregamento (1–4 barras). Quando as baterias estão completamente
carregadas, o indicador de estado indica
4 barras. O aparelho para de piscar e comuta
automaticamente para carga de manutenção.
,
Programa 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Para carregar baterias de 12 V com uma capacidade de 14 Ah –120 Ah sob condições frias ou
para carregar baterias AGM.
♦ Prima a tecla selecionadora de programas
para selecionar o Programa 4.
NOTA
► Este programa inicia event. com algum atraso
de tempo. O símbolo
LC. Durante o processo de carga, o indicador
de carregamento pisca e indica o progresso do carregamento (1–4 barras).
Quando as baterias estão completamente
carregadas, o indicador de estado indica
4 barras. O aparelho para de piscar e comuta
automaticamente para carga de manutenção.
é indicado no visor
Carga de manutenção
Como descrito no ponto sobre os programas, o
aparelho possui uma carga de manutenção automática. Dependendo da queda de tensão da
bateria, o carregador reage com diversas correntes
de carregamento. A bateria pode ficar ligada ao
carregador por bastante tempo.
Função de proteção do aparelho
Logo que ocorra uma situação irregular, como
curto-circuito, queda de tensão crítica durante o
processo de carregamento, circuito aberto ou ligação invertida dos terminais de saída, o carregador
desliga o sistema eletrónico e repõe imediatamente
o sistema na posição básica, para evitar danos.
Se o aparelho aquecer demasiadamente durante
o processo de carregamento, a potência de saída
é automaticamente reduzida. Isto protege o aparelho de danos.
Manutenção e limpeza
AVISO! Retire sempre o cabo de
rede da tomada, antes de realizar
trabalhos no carregador de baterias.
O aparelho não necessita de manutenção.
♦ Nunca utilize solventes ou outros produtos de
limpeza agressivos.
♦ Limpe as superfícies de plástico do aparelho
com um pano seco.
,
■ 26 │ PT
ULGD 3.8 A1
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou
de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem
ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou
danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à
mão o talão de compra e o número do artigo (p.
ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
ULGD 3.8 A1
PT
│
27 ■
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/ 19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente à possibilidade de eliminação do
aparelho usado, informe-se junto da junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
■ 28 │ PT
ULGD 3.8 A1
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas CE:
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do
Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias
perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Designação de tipo da máquina:
Carregador de bateria para automóvel ULGD3.8A1
Ano de fabrico: 03 - 2017
Número de série: IAN 285688
Bochum,
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito da evolução técnica.
Translation of the original Conformity Declaration ...........................38
ULGD 3.8 A1
GB│MT
│
31 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Voltage display
Program selection button (MODE)
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red)
Negative pole connector cable (black)
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(alternating current)
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
(direct current)
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
(double shielded)
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 32 │ GB
│
MT
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red)
■ The negative terminal clamp (black)
first.
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB│MT
│
33 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable
the mains socket.
♦ The battery voltage display shows the cur-
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
of the charger to
of the
lights up.
■ 34 │ GB
│
MT
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
GB│MT
│
35 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 36 │ GB
│
MT
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB│MT
│
37 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC directives:
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 03 - 2017
Serial number: IAN 285688
Bochum, 28/02/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein
mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, das zur
Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder
12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung
(WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten
(AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL)
geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der
Anwendung werden nachstehend in
dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼,
50Hz, geerdetem Nullleiter, einer
16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die
Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss
daran die Anschlussklemme von der
Batterie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
41 ■
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ T
ragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn
Augen oder Haut mit Batteriesäure
in Kontakt geraten sind, spülen Sie
die betroffene Körperregion mit viel
fließendem, klarem Wasser ab und
suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des
Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an.
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen
für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen
nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie
darauf, dass Ihre Augen dabei nicht mit dem
Schmutz in Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display
(Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente
der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V
erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V
erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12
V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie spannungs-, zeit-, und temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
43 ■
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela-
, um
den ist, zeigt die Zustandsanzeige
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
4 Balken.
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –
durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit
unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über
längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen
bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
■ 44 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
45 ■
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ULGD 3.8 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Projekt: IAN 285688
Bochum, 28.02.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
47 ■
■ 48 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado
das informações · Last Information Update · Stand der Informationen:
02 / 2017 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-022017-1
IAN 285688
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.