Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 25
LT Naudojimo instrukcijos originalo vertimas Seite 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
│
GB
ULGD 3.8 A1
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 2 │ GB
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB
│
3 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 4 │ GB
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
│
GB
5 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 6 │ GB
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB
│
7 ■
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss ............................16
│
FI
ULGD 3.8 A1
9 ■
AUTON AKKULATURI
ULGD3.8A1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta.
Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä
kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä
mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen
auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella
(WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai
geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL)
täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen!
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä
saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Tulojännite: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Tehontarve: 60 W
Lähtöjännite: 6 V
Lähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Sulake (sisällä): 2 A
Ympäristölämpötila: 0 °C ... 40 °C
Kotelointiluokka: IP 65
Suojaluokka: II /
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Katso kuva A:
12 V / 0,8 A (ohjelma 2)
12 V / 3,8 A (ohjelma 3)
12 V / 3,8 A (ohjelma 4)
6 V / 0,8 A (ohjelma 1)
Napaisuuden merkkivalo
Valmiustilan merkkivalo
Latausnäyttö
■ 10 │ FI
VAROITUS!
► Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Sekä turvallisuusohjeiden että muiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Laturi soveltuu ainoastaan
sisäkäyttöön.
ULGD 3.8 A1
■ Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset, tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain
valvonnan alaisena, tai jos heitä
on opastettu laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja
käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
■ Jos laitteen virtajohto vaurioituu, sen
saa vaihtaa uuteen vain valmistaja
tai sen huolto palvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava hen kilö vaaratilanteiden välttämiseksi.
Turvallisuutta
■ Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
■ Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
■ Aseta irrotettu akku lataustapahtuman
ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle.
■ Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä
käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
■ Älä käytä laitetta, jos sen johto,
verkkojohto tai verkkopistoke on
vaurioitunut. Viallinen verkkojohto
merkitsee sähköiskun aiheuttamaa
hengenvaaraa.
■ Jos tämän laitteen virtajohto va-
hingoittuu, johdon saa vaarojen
välttämiseksi vaihtaa vain laitteen
valmistaja, valmistajan asiakashuolto
tai vastaavasti pätevä henkilö.
■ Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirran jännite on määräysten mukaisesti 230 V ∼ 50 Hz,
käytössä on maadoitettu nollajohdin,
16A:n sulake ja FI-kytkin (vikavirtasuojakytkimellä).
■ Irrota laturi sähköverkosta, ennen kuin
liität tai avaat akkuun johtavia liitoksia.
■ Liitä aina plus-puristin (punainen)
ensin.
■ Miinus-puristimen (musta) on olta-
va vähintään 10 cm:n etäisyydellä
akusta, ja bensiiniletkun liitettynä
auton runkoon.
■ Liitä laturi sähköverkkoon.
■ Irrota laturi sähköverkosta lataa-
misen jälkeen. Irrota vasta sitten
liitin ajoneuvon rungosta. Irrota sen
jälkeen liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta
räjähdyskaasureaktiolta!
■ Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
■ Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli ole kosketuksissa polttoaineletkuun (esim. bensiiniletku)!
ULGD 3.8 A1
FI
│
11 ■
■
Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai
palavien aineiden, esim. bensiini tai
liuotinaine, syttyminen ole mahdollista laturia käytettäessä!
■ Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
SYÖPYMISVAARA
■ Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt
silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen
alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi
lääkäriin!
■ Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun
miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli
ainoastaan akun plusnapaan!
■ Älä altista laturia tulen tai kuu-
muuden läheisyydelle tai pitkään
kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaikutukselle!
■ Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja
ruuveilla!
■ Älä peitä laturia millään esineillä!
■ Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
■ Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolataukseen! Jäätyneitä akkuja ei saa ladata.
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
♦ Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset.
Varmista auto, kytke virta pois päältä.
♦ Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
♦ Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
► Laturi voidaan liittää kahdella tavalla. Miinus-
navan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää
suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoehtoisesti ajoneuvon runkoon. Noudata lisäksi
ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon
miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty
ajoneuvon runkoon.
♦ Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
♦ Liitä miinusnapaliitin (musta)
tai ajoneuvon runkoon.
♦ Liitä tätä varten laturin verkkojohto
♦ Akun jännitenäyttö
jännitteen.
♦ Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
Irrottaminen
♦ Irrota laite verkkovirrasta.
♦ Irrota miinusnapaliitin (musta)
vasta tai ajoneuvon rungosta.
♦ Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
palaa.
akun miinusnapaan
näyttää akun ajankohtaisen
akun
pistorasiaan.
akun miinusna-
akun plus-
■ 12 │ FI
ULGD 3.8 A1
VALMIUSTILA /
akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUStilassa. Valmiustilan merkkivalo
on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä
(jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V,
akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti
virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7–
7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä
jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen
ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n
akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalintapainiketta
mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V,
12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
palaa. Kun liittimet
Ohjelmien valitseminen
OHJE
► Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan akun, ei voida valita ohjelmat 2, 3
ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta
ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan
jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan.
Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja
ylläpitolataus.
(katso esimerkkikaavio ohjelma 3 kuva C).
Ohjelmamaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu
ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on
edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku-
minen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V,
kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssikäytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu,
laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin.
Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa
12 V:n latausohjelmissa.
ULGD 3.8 A1
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen
lataamiseen.
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen
lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
► Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö
vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku
on ladattu täyteen, tilanäytössä
palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy
automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
näkyy 4
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on
automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen laskusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen –
laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan
jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin
virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi
kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi.
Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä
suojaa laitetta vaurioilta.
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille
suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
♦ Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
♦ Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
Kompernass Handels GmbH:n
takuu
Hyvä asiakas,
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Jos havaitset
tuotteessa puutteita, sinulla on on oikeus vaatia
tuotteen myyjältä lakisääteistä korvausta. Seuraava
takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi ostajana.
Takuuehdot
Takuuaika lasketaan ostopäivämäärästä alkaen.
Säilytä alkuperäinen ostokuitti hyvässä tallessa.
Tarvitset ostokuittia todisteeksi ostosta.
Jos tässä tuotteessa ilmenee kolmen vuoden sisällä
ostopäivästä materiaali- tai valmistusvirheitä, harkintamme mukaan joko korjaamme tai korvaamme
tuotteen sinulle veloituksetta. Tämä takuu edellyttää,
että viallinen laite toimitetaan meille yhdessä ostokuitin
kanssa kolmen vuoden määräajan sisällä. Lisäksi
mukaan on liitettävä lyhyt kuvaus viasta ja sen
ilmenemisajankohdasta.
Jos takuu kattaa vian, saat joko tuotteen korjattuna
takaisin tai uuden tuotteen. Takuuaika ei ala uudelleen
tuotteen korjaamisen tai vaihdon jälkeen.
Takuuaika ja
lakisääteinen virhevastuu
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo oston yhteydessä havaittavista vaurioista ja
puutteista on ilmoitettava heti, kun tuote on purettu
pakkauksesta. Takuuajan päättymisen jälkeen
suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
■ 14 │ FI
ULGD 3.8 A1
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tiukkojen laatuvaatimusten mukaan huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen
toimitusta.
Takuu koskee materiaali- tai valmistusvirheitä. Tämä
takuu ei kata tuotteen osia, jotka altistuvat normaalille kulumiselle ja joita siksi voidaan pitää kuluvina
osina, tai helposti rikki meneviä osia, kuten kytkimiä,
akkuja, leivontavuokia tai lasista valmistettuja osia.
Tämä takuu raukeaa, jos tuote on vaurioitunut, tai
sitä ei ole käytetty tai huollettu asianmukaisesti.
Tuotteen asianmukainen käyttö edellyttää kaikkien
käyttöohjeessa esitettyjen ohjeiden tarkkaa noudattamista. Käyttäjän on ehdottomasti vältettävä
käyttötarkoituksia ja toimintaa, joita käyttöohjeessa
kehotetaan välttämään ja joista siinä varoitetaan.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön,
ei kaupallisiin tarkoituksiin. Laitteen vääränlainen
tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin
valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen.
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi voitaisiin käsitellä nopeasti, noudata
seuraavia ohjeita:
▯ Pidä kaikkia kyselyitä varten kassakuitti ja
artikkelinumero (esim. IAN 12345) tallessa
todisteena ostosta.
▯ Artikkelinumeron löydät tyyppikilvestä (kaiver-
rus), käyttöohjeen etusivulta (alhaalla vasemmalla) tai laitteen taka- tai alapuolella olevasta
tarrasta.
▯ Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä
tai muita puutteita, ota ensin yhteyttä alla
mainittuun huolto-osastoon puhelimitse tai
sähköpostitse.
▯ Voit lähettää viallisena pitämäsi tuotteen yhdes-
sä ostokuitin kanssa maksutta sinulle ilmoitettuun
huolto-osoitteeseen. Liitä mukaan selvitys viasta ja
siitä, milloin se on ilmennyt.
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 279744
Maahantuoja
Huomaa, että seuraava osoite ei ole huolto-osoite.
Ota ensin yhteyttä mainittuun huoltopisteeseen.
sistä materiaaleista, jotka voidaan
toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan
käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille
tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne
voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä
ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta
vastaavilta viranomaisilta.
Osoitteessa www.lidl-service.com voit
ladata tämän ja monia muita käsikirjoja,
tuotevideoita ja ohjelmia.
ULGD 3.8 A1
FI
│
15 ■
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja,
ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi
(2014/35/EU)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2014/30/EU)
RoHS-direktiivi
(2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 06 - 2016
Sarjanumero: IAN 279744
Bochum, 30.5.2016
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin
teknisiin muutoksiin.
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........24
│
SE
ULGD 3.8 A1
17 ■
BATTERILADDARE ULGD3.8A1
FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
Bruksanvisningen ingår som en del av
denna produkt. Den innehåller viktig information
om säkerhet, användning och återvinning.
Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten.
Använd endast produkten enligt beskrivningarna
och i de syften som anges här. Lämna över all
dokumentation tillsammans med produkten om
du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en flerstegsladdare till fordon som ska användas för att ladda
upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier
(vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET),
elektrolytabsorberande material (AGM) eller
elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjonbatterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt
bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
Lampa för omkastade poler
Standbylampa
Laddningsindikator
Laddare
Fästhål
Strömkabel
Anslutningsklämma till pluspol (röd)
Anslutningsklämma till minuspol (svart)
Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Effektförbrukning: 60 W
Utgångsspänning: 6 V
Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A
Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C
Skyddstyp för höljet: IP 65
Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
► Läs igenom all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Om nedanstående anvisningar
inte följs kan det leda till elchock, brand och/
eller svåra personskador.
Den här laddaren är endast
avsedd för inomhusbruk.
■ 18 │ SE
ULGD 3.8 A1
■ Den här produkten kan användas av
barn som är minst 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunskap om de
hålls under uppsikt eller har instruerats i hur produkten används på
ett säkert sätt och inser vilka risker
det innebär. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och allmän
service får bara göras av barn om
någon vuxen håller uppsikt.
■ Om maskinens nätkabel skadas
måste den bytas ut av tillverkaren
eller dennes kundtjänst, eller av en
motsvarande kvalificerad person för
att undvika risk för skador.
Extra säkerhet
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återuppladdningsbara.
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
■ Sätt det demonterade batteriet där
det är god ventilation när du laddar.
■ De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet
förklaras i följande avsnitt av bruksanvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
■ Använd inte laddaren om kabeln,
strömkabeln eller kontakten skadats.
En skadad nätkabel innebär livsfara
genom elektrisk stöt.
■ Om nätanslutningsledningen ska-
das på den här produkten måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller någon annan
person med liknande kvalifikationer
för att undvika olyckor.
■ Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att
uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230V ∼ 50Hz, jordad
nolledare, en 16A-säkring och en
FI-brytare (jordfelsbrytare)!
■ Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du stänger eller öppnar
några förbindelser till batteriet.
■ Anslut alltid pluspolens klämma
(röd) först.
■ Minuspolens klämma (svart)
måste kopplas till karossen på minst
10 cm avstånd från batteriet och
bensinledningen.
■ Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
■ Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först
därefter tar du bort klämman från
karossen. Sedan tar du bort klämman från batteriet också.
RISK FÖR EXPLOSION OCH
BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion!
■ Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
ULGD 3.8 A1
SE
│
19 ■
i närheten när du laddar och underhållsladdar!
■ Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
■ Se till så att pluskabeln inte kommer
i kontakt med bränsleledningar (t ex
till bensin)!
■ Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, t ex bensin
eller lösningsmedel, kan antändas
när du använder laddaren!
■ Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
■ Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra
kommer i kontakt med ögon eller
hud ska man spola av det utsatta
stället i rikligt med klart, rinnande vatten och omedelbart uppsöka läkare!
■ Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till
batteriet. Anslut bara minuskabeln
till batteriets minuspol resp. karossen.
Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
■ Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där
den utsätts för temperaturer över
50°C under en längre tid!
■ Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten när du
monterar laddaren med skruvar!
■ Täck inte över laddaren med några
föremål!
■ Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda
oskadda 6 V/12 V blybatterier.
Batterier som frusit får inte laddas.
Användning
Innan produkten tas i bruk
♦ Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
♦ Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
för batterier som är fast anslutna i fordonet.
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
♦ Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
♦ Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
► Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen
(svart) anslutas direkt till batteriets minuspol
eller till karossen. Observera dessutom
fordonstillverkarens anvisningar.
♦ Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du
först koppla bort fordonets minuskabel (svart)
från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är
i regel förbunden med fordonets kaross.
♦ Koppla bort laddaren från nätströmmen.
♦ Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
♦ Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
från
från
STANDBY/Mäta batterispänning
När produkten kopplats till strömmen står den
på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När
klämmorna anslutits visas batterispänningen på
LC-displayen (spänningsindikator ). Segmenten
i tillståndsindikatorn är tomma.
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V
eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmeddelandet "Err" visas en kort stund på displayen.
Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och
7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det
kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrollerar produkten om det handlar om ett fulladdat
6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på
programväljaren
Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sekunder. Displayen visar:
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är
12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
för att välja ett program.
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder
handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar
på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn
kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa
laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla
laddningsprogram för 12 V.
blinkar. När spänningen
Välja program
OBSERVERA
► Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7
och 7,3 V kan program 2–3–4 inte väljas.
Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på
vilket program som valts är laddningskurvan
spännings-, tids- och temperaturövervakad.
Med diagnosprogram, refreshläge och
underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är
mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
ULGD 3.8 A1
SE
│
21 ■
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som
är mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
2. Symbolen
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan
14 Ah - 120 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
3. Symbolen kommer upp på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på
14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning
av AGM-batterier.
♦ Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
► Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen
på LC-displayen. Under laddningen blinkar
laddningsindikatorn och visar hur långt
laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När
batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och
produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja
kommer upp
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten
utrustad med en automatisk underhållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med olika laddningsström beroende på spänningsfallet vid självurladdning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till
laddaren under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som t ex en kortslutning, spänningsfall under laddningen, en öppen strömkrets eller att utgångsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och sätter genast tillbaka systemet till grundläget för att undvika skador. Skulle laddaren bli
alltför varm när den används sänks utgångseffekten
automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på
batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
♦ Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
♦ Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti från
Kompernass Handels GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Om det skulle vara något
fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som beskrivs
i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara
på originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på
produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi,
beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera
eller byta ut den gratis. En förutsättning för att
utnyttja garantin är att den defekta produkten och
■ 22 │ SE
ULGD 3.8 A1
köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga
garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av
felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få
tillbaka en reparerad eller en ny
produkt. Garantitiden börjar inte om från början för
en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad
ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste
man själv betala för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga
kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar av produkten som
utsätts för normalt slitage och därför betraktas som
förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga
delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller
delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas
eller används och servas på fel sätt. Alla anvisningar
i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten
ska kunna användas på rätt sätt. Produkten får
aldrig användas i andra syften eller hanteras på
ett sätt som man avråder från eller varnar för i
bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska
inte användas yrkesmässigt.
Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig
behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi
dig följa nedanstående anvisningar:
▯ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex
IAN 12345) i beredskap vid alla förfrågningar.
▯ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på
produkten, på bruksanvisningens titelblad (nere
till vänster) eller på ett klistermärke på produktens
bak- eller under sida.
▯ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig
att först kontakta den service avdelning som
anges nedan på telefon eller med e-post.
▯ En produkt som klassas som defekt kan tillsam-
mans med köpbeviset (kassakvittot) och en be-
skrivning av felet samt när det uppstod skickas
in portofritt till den angivna serviceadressen.
Dessa och många andra handböcker,
produktfilmer och mjukvaror kan laddas
ned på www.lidl.service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 279744
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först det serviceställe som anges.
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningen.
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 06 - 2016
Serienummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Översättning av originalversionen av försäkran om
överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standarder,
normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2014 / 35 / EU)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2014 / 30 / EU)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Med reservation för ändringar på grund av den
tekniska utvecklingen.
soką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z
zamieszczonym tu opisem oraz w podanym
zakresie zastosowań. W przypadku przekazania
urządzenia innej osobie należy dołączyć również
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULGD3.8 A1 to wielostopniowy prostownik samochodowy, służący do
ładowania i ładowania podtrzymującego akumulatorów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit
(AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania
akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego i może
być stosowane tylko w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
1 Prostownik automatyczny
do samochodów ULGD 3.8 A1
12 V / 0,8 A (Program 2)
12 V / 3,8 A (Program 3)
12 V / 3,8 A (Program 4)
6 V / 0,8 A (Program 1)
Dioda zamiany biegunów
Dioda trybu czuwania STANDBY
Wskaźnik ładowania
Wskaźnik stanu
Wskaźnik napięcia
Przycisk wyboru programu (MODE)
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Napięcie wyjściowe: 6 V / 12 V
Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik (w środku): 2 A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C
Stopień ochrony
obudowy: IP 65
Klasa ochrony: II /
Rodzaje akumulatorów: Akumulatory kwasowo-
Akumulatory kwasowo-
T2A
ołowiowe 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
ołowiowe 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
■ 26 │ PL
ULGD 3.8 A1
Bezpieczeństwo
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała
Prostownik nadaje się tylko do
użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
■ To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8 roku życia
oraz przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz
potencjalnych zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci bez nadzoru.
■ Jeżeli przewód przyłączeniowy urzą-
dzenia zo stanie uszkodzony, musi on
zostać wymieniony przez producenta,
jego placówkę serwisową lub inną
osobę o podobnych kwalifikacjach,
aby zapobiec zagrożeniom.
Dodatkowe bezpieczeństwo
■ Nie używać prostownika do ładowa-
nia baterii jednorazowego użytku.
■ Nie używać prostownika do łado-
wania i konserwacji akumulatorów
litowo-jonowych.
■ Wymontowany akumulator na czas
ładowania ustawić w dobrze wentylowanym miejscu.
■ Działanie automatyczne oraz ograni-
czenia zastosowania są wyjaśnione
w dalszej części tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM!
■ Nie używać urządzenia z uszkodzo-
nym kablem, kablem sieciowym lub
wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe
mogą stanowić śmiertelne niebezpieczeństwo w czasie użytkowania.
■ W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, w punkcie
serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniemy poważnych
zagrożeń.
■ Przed podłączeniem do zasilania
elektrycznego upewnić się, czy
instalacja elektryczna jest zasilana
prądem o napięciu 230V ~ 50Hz
oraz czy posiada prawidłowo
uziemiony przewód neutralny,
bezpiecznik 16A oraz wyłącznik
różnicowo-prądowy!
■ Przed podłączeniem lub odłącze-
niem prostownika od akumulatora
należy odłączyć prostownik od sieci.
ULGD 3.8 A1
PL
│
27 ■
■
Zawsze podłączaj zacisk bieguna
dodatniego (czerwony)
jako
pierwszy.
■ Zaciskbieguna ujemnego (czarny)
musi zostać podłączony do karoserii
w odległości co najmniej 10 cm od
akumulatora i przewodu paliwowego.
■ Teraz podłącz prostownik do sieci
zasilającej.
■ Po naładowaniu akumulatora
odłączyć prostownik od zasilania.
Dopiero po tym odłączyć zacisk
od karoserii. Następnie odłączyć
zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony
przed silnie wybuchowym gazem
piorunującym!
■ Upewnić się, czy podczas łado-
wania i konserwacji akumulatorów
nie ma w pobliżu otwartych źródeł
światła (płomień, żar lub iskry)!
■ Upewnić się, czy kabel przyłącze-
niowy bieguna dodatniego nie styka
się z przewodem paliwowym (np.
przewodem benzyny)!
■ Upewnić się, czy w czasie użytkowania
urządzenia nie ma niebezpieczeństwa zapłonu substancji wybuchowych lub palnych, np. benzyny lub
rozpuszczalników!
■ W czasie ładowania zadbać o
dostateczną wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
■ Nosić okulary ochronne! Nosić
rękawice ochronne! W wypadku
przedostania się kwasu na skórę
lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą, czystą
wodą, a następnie niezwłocznie
udać się do lekarza!
■ Podczas podłączania prostownika
do akumulatora należy unikać zwarcia elektrycznego. Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego podłączać
zawsze do bieguna ujemnego
akumulatora lub do karoserii. Kabel
przyłączeniowy bieguna dodatniego podłączać wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora!
■ Nie stawiać prostownika w pobliżu
ognia, gorąca ani źródeł ciepła
przekraczających przez dłuższy
czas temperaturę 50°C!
■ W czasie montowania prostownika
nie uszkodzić śrubami przewodów
paliwowych, elektrycznych, hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
■ Nie wolno przykrywać prostownika
żadnymi przedmiotami!
■ Chronić styki elektryczne akumula-
tora przed zwarciem!
■ Prostownik stosować wyłącznie do
ładowania i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych
6 V / 12 V! Nie wolno ładować
zamarzniętych akumulatorów.
■ 28 │ PL
ULGD 3.8 A1
Obsługa
Przed uruchomieniem
♦ Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi
akumulatora.
♦ Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony
na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd,
wyłączyć zapłon.
♦ Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
♦ Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączenie
WSKAZÓWKA
► Istnieją dwie możliwości podłączenia
ładowarki. Minusowy przewód przyłączeniowy (czarny) podłączyć bezpośrednio
do bieguna ujemnego akumulatora lub do
karoserii. Ponadto należy przestrzegać
przepisów producenta pojazdu.
♦ Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu należy najpierw odłączyć kabel
przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny)
samochodu od bieguna ujemnego akumulatora.
Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połączony z nadwoziem samochodu.
Po podłączeniu zasilania urządzenie przełącza się
na tryb STANDBY. Wskaźnik trybu Standby
świeci się. Po podłączeniu zacisków połączeniowych napięcie akumulatora wyświetlane jest na
wyświetlaczu LCD (wskaźnik napięcia ).
Segmenty wskaźnika stanu są puste.
Gdy zmierzone napięcie ma wartość poniżej
3,8 V lub powyżej 15 V, akumulator nie będzie
ładowany. Na wyświetlaczu pojawi się krótki
komunikat „Err”. Urządzenie przełącza się na
tryb czuwania - Standby.
Akumulator 6 V:
Gdy pomiar wykaże napięcie akumulatora w
zakresie 3,7 - 7,3 V, wtedy można wybrać
wyłącznie program 1.
Akumulatory 12 V:
Gdy rozpoznany zostanie akumulator w krytycznym
zakresie napięcia od 7,3–10,5 V, urządzenie
sprawdza , czy jest to w pełni naładowany akumulator 6 V, czy też rozładowany akumulator 12 V.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
dany program. Urządzenie wykona pomiar kontrolny,
trwający ok. 90 sek. Na wyświetlaczu pojawia się:
Gdy po ok. 90 sek. zostanie rozpoznane napięcie
w zakresie 7,3–7,5 V, oznacza to uszkodzenie
akumulatora 12 V.
Urządzenie przełącza się na tryb czuwania Standby.
, aby wybrać
Regeneracja
Gdy po ok. 90 sek. rozpoznane zostanie napięcie
w zakresie 7,5–10,5 V, oznacza to obecność
ULGD 3.8 A1
PL
│
29 ■
akumulatora 12 V. Proces ładowania rozpoczyna
się w trybie pulsacyjnym służącym do regeneracji
akumulatora.
Wskaźnik napięcia
urządzenie przełącza się na kolejne etapy ładowania. Regeneracja jest identyczna w przypadku
wszystkich programów ładowania 12 V.
miga. Po osiągnięciu 10,5 V
Wybieranie programów
WSKAZÓWKA
► Jeśli rozpoznany zostanie akumulator w
zakresie napięcia 3,7–7,3 V, nie można
wybrać programy 2–3–4. Kolejne etapy
ładowania następują automatycznie. W
zależności od wybranego programu charakterystyka ładowania jest monitorowana w
zakresie napięcia, czasu i temperatury. Z programem diagnostycznym, trybem regeneracji
i ładowaniem podtrzymującym.
(patrz ilustracja poglądowa programu 3 rys. C).
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 1. Na wyświetlaczu LCD pojawia
się symbol „6 V“. Podczas ładowania wskaźnik
ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4).
Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany,
wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki.
Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się
automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 2. Na wyświetlaczu LCD pojawia
się symbol
ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4).
Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany,
wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki.
Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się
automatycznie na tryb podtrzymywania.
. Podczas ładowania wskaźnik
, by wy-
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności
14 Ah –120 Ah.
♦ Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 3. Na wyświetlaczu LCD pojawia
się symbol . Podczas ładowania wskaźnik
ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4).
Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany,
wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki.
Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się
automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności
14 Ah –120 Ah w warunkach niskich temperatur
lub do ładowania akumulatorów AGM.
♦ Nacisnąć przycisk wyboru programu
wybrać program 4.
WSKAZÓWKA
► Program ten może się niekiedy uruchamiać
z niewielkim opóźnieniem. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol
ładowania wskaźnik ładowania miga i
wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp
ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje
i urządzenie przełącza się automatycznie na
tryb podtrzymywania.
, by
. Podczas
■ 30 │ PL
ULGD 3.8 A1
Ładowanie podtrzymujące
Jak opisano w akapicie „Programy” urządzenie
posiada funkcję automatycznego ładowania
podtrzymującego. W zależności od spadku
napięcia akumulatora - wskutek samorozładowania
- prostownik reaguje różnym prądem ładowania.
Akumulator można pozostawić podłączony do
ładowarki przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na
przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora
poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny lub
odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych,
prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełącza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się
w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem.
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie
się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie
mocy wyjściowej. Mechanizm ten chroni urządzenie
przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostowniku należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
♦ W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków
czyszczących.
♦ Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzy-
wa sztucznego czyścić suchą szmatką.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli.
Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób
można zagwarantować bezpłatną wysyłkę
zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
przemysłowych i profesjonalnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie
przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również
części wymienionych i naprawionych. Wszelkie
szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy
zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia,
nie później niż po upływie dwóch dni od daty
zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie
naprawy będą wykonywane odpłatnie.
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów
recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie
gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny z następującymi normami, dokumentami
normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014 / 35 / EU)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji
szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
■ 32 │ PL
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów
ULGD3.8A1
Rok produkcji: 06 - 2016
Numer seryjny: IAN 279744
Bochum, 2016-05-30
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
instrukcija yra sudedamoji šio gaminio
dalis. Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir
utilizavimo nurodymų. Prieš pradėdami naudoti
gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos
nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite
visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
„Ultimate Speed ULGD3.8A1“ yra daugiapakopiu
režimu veikiantis transporto priemonių baterijų kroviklis, skirtas 6 arba 12V švino akumuliatoriams
(baterijoms) su skystuoju elektrolitu (WET), elektrolitą
absorbuojančiais pluoštais (AGM) arba geliniu elektrolitu (GEL) įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti.
Prietaisas netinka ličio jonų akumuliatoriams įkrauti!
Prietaisas neskirtas komercinio naudojimo reikmėms,
jis gali būti naudojamas tik vidaus patalpose.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą,
galinčią atsirasti naudojant prietaisą ne pagal paskirtį.
2 prijungimo gnybtai (1 raudonas, 1 juodas)
1 naudojimo instrukcija
Dalių aprašas
Žr. A paveikslėlį
12 V / 0,8 A (2 programa)
12 V / 3,8 A (3 programa)
12 V / 3,8 A (4 programa)
6 V / 0,8 A (1 programa)
Netinkamo poliškumo LED indikatorius
Parengties būsenos LED indikatorius
Įkrovimo rodmuo
Įkrovos lygio rodmuo
Įtampos rodmuo
Programų parinkties mygtukas (MODE)
Žr. B paveikslėlį
Kroviklis
Tvirtinimo skylės
Maitinimo laidas
Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtas
(raudonas)
Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas
(juodas)
Prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelis
(raudonas) su žiediniu antgaliu
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelis
(juodas) su žiediniu antgaliu
Techniniai duomenys
Įėjimo įtampa: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
Galia: 60W
Išėjimo įtampa: 6 V
Išėjimo srovė: 0,8 A / 3,8 A
Saugiklis (viduje): 2 A
Aplinkos temperatūra: nuo 0 iki 40 °C
Korpuso apsaugos
laipsnis: IP 65
Apsaugos klasė: II /
Baterijų tipai: 6 V švino ir rūgšties
/ 12 V
T2A
baterijos
1,2–14 Ah
12 V švino ir rūgšties
baterijos
1,2–120 Ah
Sauga
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
► Kad išvengtumėte pavojaus, kai pažeistas
šio prietaiso maitinimo laidas, jį turi pakeisti
gamintojas ar jo klientų aptarnavimo tarnyba
arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Kroviklis gali būti naudojamas
tik vidaus patalpose.
■ 34 │ LT
ULGD 3.8 A1
■ Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir
vyresni vaikai, taip pat sutrikusių
fizinių, juslinių arba protinių gebėjimų ar mažai patirties ir žinių turintys
asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba
išmokyti saugiai naudoti prietaisą
ir supranta, kokių gali kilti pavojų.
Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama. Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų
neleidžiama atlikti neprižiūrimiems
vaikams.
■ Kad išvengtumėte pavojaus, kai
pažeistas šio prietaiso maitinimo
laidas, jį turi pakeisti gamintojas ar
jo klientų aptarnavimo tarnyba arba
panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Papildoma saugos
■ Nenaudokite kroviklio neįkrauna-
mosioms baterijoms įkrauti.
■ Nenaudokite kroviklio ličio jonų
akumuliatoriams įkrauti.
■ Prieš įkraudami išmontuotą bateriją,
padėkite ją ant gerai vėdinamo
paviršiaus.
■ Kroviklio automatinis veikimas ir nau-
dojimo apribojimai toliau paaiškinti
šioje naudojimo instrukcijoje.
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
■ Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
kabelis, maitinimo laidas ar tinklo
kištukas. Pažeisti maitinimo laidai
kelia mirtiną elektros smūgio pavojų.
■ Kad išvengtumėte pavojų, kai pažeis-
tas šio prietaiso įjungimo į tinklą laidas, jį turi pakeisti gamintojas arba
jo klientų aptarnavimo tarnyba ar
panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
■ Prieš įjungdami į elektros tinklą įsiti-
kinkite, kad tinkle yra nurodytoji
230V ∼ 50Hz srovė, įžemintas
nulinis laidas, 16A saugiklis ir liekamosios srovės įtaisas (liekamąją
srove valdomas jungtuvas).
■ Išjunkite kroviklį iš tinklo, kai jį prijun-
giate ar atjungiate nuo baterijos.
■ Kas kartą pirmiausia prijunkite prijun-
gimo prie teigiamojo poliaus gnybtą
(raudoną)
■ Prijungimo prie neigiamojo poliaus
gnybtas (juodas)
.
turi būti prijungtas
prie kėbulo mažiausiai 10cm atstumu
nuo baterijos ir kuro tiekimo vamzdžio.
■ Dabar kroviklį įjunkite į maitinimo
tinklą.
■ Įkrovę bateriją, išjunkite kroviklį iš
maitinimo tinklo. Tik tada prijungimo
gnybtą atjunkite nuo kėbulo. Kai
jį atjungsite, atjunkite prijungimo
gnybtą nuo baterijos.
SPROGIMO IR GAISRO
PAVOJUS!
Saugokitės sprogiųjų dujų labai
sprogios reakcijos!
■ Kai ketinate bateriją įkrauti įprastai
ar palaikomuoju įkrovimu, įsitikinkite,
kad nėra atviros šviesos (liepsnos,
žarijų ar kibirkščių)!
ULGD 3.8 A1
LT
│
35 ■
■
Įsitikinkite, kad prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelis nesiliečia
prie degalų sistemos vamzdyno
(pavyzdžiui, benzino vamzdžio)!
■ Įsitikinkite, kad naudojant kroviklį
neužsidegs sprogios arba degios
medžiagos, pavyzdžiui, benzinas
ar tirpikliai!
■ Įkraudami baterijas pasirūpinkite
pakankamu vėdinimu.
PAVOJUS NUSIDEGINTI CHEMINĖMIS MEDŽIAGOMIS!
■ Užsidėkite apsauginius akinius!
Mūvėkite apsaugines pirštines! Jei į
akis ar ant odos pateko baterijų rūgšties, atitinkamą kūno vietą gausiai
nuplaukite tekančiu švariu vandeniu
ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
■ Prijungdami kroviklį prie baterijos
venkite trumpojo elektros jungimo.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus
kabelį junkite tik prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo.
Prijungimo prie teigiamojo poliaus
kabelį junkite tik prie baterijos teigiamojo poliaus!
■ Nelaikykite kroviklio arti ugnies,
karštyje ar ilgesnį laiką aukštesnėje
nei 50°C temperatūroje!
■ Pritaisydami kroviklį, varžtais ne-
pažeiskite kuro, elektros, stabdžių,
hidraulinės ar vandens sistemų!
■ Neuždenkite kroviklio kokiais nors
daiktais!
■ Apsaugokite baterijos elektros kon-
taktus nuo trumpojo jungimo!
■ Kroviklį naudokite tik nepažeistoms
6V / 12V švino baterijoms įkrauti
arba jų įkrovos lygiui palaikyti.
Draudžiama krauti užšalusias baterijas.
Naudojimas
Prieš pradedant naudoti
♦ Prieš prijungdami kroviklį susipažinkite su baterijos
naudojimo instrukcija.
♦ Jei transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, būtina vadovautis ir transporto priemonės gamintojo nurodymais. Apsaugokite
transporto priemonę, kad nenuriedėtų, išjunkite
degimą.
♦ Nuvalykite baterijos polius. Saugokitės, kad
valant nešvarumų nepatektų į akis.
♦ Pasirūpinkite pakankamu vėdinimu.
Prijungimas
NURODYMAS
► Kroviklį galima prijungti dviem būdais.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį
(juodas) galima prijungti tiesiai prie baterijos
neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Ir čia
vadovaukitės transporto priemonės gamintojo
nurodymais.
♦ Kai transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, prieš įkraudami ją įprastai ar palaikomuoju įkrovimu, pirmiausia nuo baterijos
neigiamojo poliaus atjunkite transporto priemonės prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį
(juodas). Baterijos neigiamasis polius paprastai
būna sujungtas su transporto priemonės kėbulu.
♦ Kroviklio prijungimo prie teigiamojo poliaus
gnybtą (raudonas)
teigiamojo poliaus.
♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas)
poliaus arba prie kėbulo.
♦ Kroviklio maitinimo laidą
lizdą.
prijunkite prie baterijos neigiamojo
prijunkite prie baterijos
įjunkite į elektros
■ 36 │ LT
ULGD 3.8 A1
♦ Baterijos įtampos rodmuo rodo esamą bate-
rijos įtampą.
♦ Atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus, užsidega
netinkamo poliškumo LED indikatorius
.
Atjungimas
♦ Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas)
poliaus arba nuo kėbulo.
♦ Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (rau-
donas)
poliaus.
atjunkite nuo baterijos neigiamojo
atjunkite nuo baterijos teigiamojo
PARENGTIES BŪSENA / baterijos
įtampos matavimas
Prijungtas prie maitinimo šaltinio, prietaisas veikia
PARENGTIES BŪSENA. Užsidega parengties būsenos indikatorius . Prijungus gnybtus, baterijos
įtampa rodoma skystųjų kristalų ekrane (įtampos
rodmuo ). Įkrovos lygio rodmens segmentai
yra tušti.
Jei išmatuotoji įtampa žemesnė nei 3,8 V arba
aukštesnė nei 15 V, baterija nebus įkraunama.
Ekrane trumpai parodomas klaidos pranešimas
„Err“. Prietaisas persijungia į parengties būseną.
Jei po 90 sekundžių nustatoma, kad įtampa yra
7,3–7,5 V srityje, 12 V baterija yra sugedusi.
Prietaisas persijungia į parengties būseną.
Regeneravimas
Jei po 90 sekundžių nustatoma, kad įtampa yra
7,5–10,5 V srityje, kroviklyje yra 12 V baterija.
Baterija regeneruojama įkraunant impulsiniu režimu.
Mirksi įtampos rodmuo
prietaisas persijungia į kitas krovimo pakopas.
Visose 12 V baterijų įkrovimo programose regeneravimas vyksta taip pat.
. Pasiekus 10,5 V įtampą,
Programų pasirinkimas
NURODYMAS
► Atpažinus, kad baterijos įtampa yra 3,7–7,3 V
srityje, 2–3–4 programų pasirinkti negalima.
Tolesnis įkrovimas vyksta automatiškai.
Priklausomai nuo pasirinktos programos,
įkraunant kontroliuojamos įtampos, laiko ir
temperatūros charakteristikos. Su būsenos
nustatymo programa, regeneravimo ir palaikomojo įkrovimo režimu.
(žr. 3 programos pagrindinės informacijos pateiktį,
C paveikslėlis)
6 V baterijos
Jei baterijos išmatuotoji įtampa yra 3,7–7,3 V srityje,
galima pasirinkti tik 1 programą.
12 V baterijos
Atpažinęs, kad baterijos įtampa yra kritinėje 7,3–
10,5 V srityje, prietaisas patikrina, kokia tai baterija – visiškai įkrauta 6 V ar išsikrovusi 12 V baterija.
Pasirinkite programą paspausdami programų
parinkties mygtuką
90 sekundžių trunkančius kontrolinius matavimus.
Ekrane rodoma:
. Prietaisas atlieka maždaug
ULGD 3.8 A1
Programamaks. (V) maks. (A)
1 6V7,3V0,8A
2
3
4
*
*
*
14,4V0,8A
14,4V3,8A
14,7V3,8A
1 programa „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Skirta įkrauti 6V mažesnės nei 14Ah talpos
baterijoms.
♦ Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 1 programą. Skystųjų kristalų ekrane
rodomas simbolis „6 V“. Vykstant įkrovimui,
mirksi įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo
proceso eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus
bateriją, įkrovos lygio rodinyje matomi 4
stulpeliai. Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas
automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
│
LT
37 ■
2 programa „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Skirta įkrauti 12V mažesnės nei 14Ah talpos
baterijoms.
♦ Pasirinkite 2 programą paspausdami programų
parinkties mygtuką
rodomas simbolis . Vykstant įkrovimui, mirksi
įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso
eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją,
įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai.
Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
. Skystųjų kristalų ekrane
3 programa „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Skirta įkrauti 12V, 14–120 Ah talpos baterijoms.
♦ Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 3 programą. Skystųjų kristalų ekrane
rodomas simbolis . Vykstant įkrovimui, mirksi
įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso
eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją,
įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai.
Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
4 programa „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Skirta įkrauti 12V, 14–120 Ah talpos baterijoms
šaltomis sąlygomis arba AGM baterijoms.
♦ Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 4 programą.
NURODYMAS
► Ši programa gali įsijungti su nedidele delsa.
Skystųjų kristalų ekrane rodomas simbolis
Vykstant įkrovimui, mirksi įkrovimo rodmuo ,
rodantis įkrovimo proceso eigą (1–4 stulpeliai).
Visiškai įkrovus bateriją, įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai. Rodmuo nustoja
mirksėti, o prietaisas automatiškai persijungia į
palaikomąjį įkrovimą.
Palaikomasis įkrovimas
Kaip aprašyta aprašant programas, prietaisas automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą. Priklausomai nuo baterijos įtampos kryčio dėl savaiminės
iškrovos, kroviklis reaguoja skirtinga įkrovimo srove.
Baterija gali likti prijungta prie kroviklio ir ilgesnį
laiką.
Prietaiso apsaugos funkcija
Netipinėmis aplinkybėmis, pavyzdžiui, jei įkraunant įvyksta trumpasis jungimas, kritiškai nukrinta
įtampa, atsiranda atviroji grandinė ar atvirkščiai
prijungiami išėjimo gnybtai, baterijų kroviklis išjungia elektroninius įtaisus ir iškart perjungia sistemą į
pradinę būseną, kad būtų išvengta žalos. Jei įkraunant bateriją prietaisas per daug įkaista, automatiškai sumažinama išėjimo galia. Tai saugo prietaisą
nuo gedimų.
Techninė priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS! Prieš tvarkydami baterijų
kroviklį būtinai iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
♦ Jokiu būdu nenaudokite tirpiklių ar kitokių agre-
syvių valymo priemonių.
♦ Prietaiso plastikinius paviršius valykite sausa
šluoste.
Kompernaß Handels GmbH
garantija
Gerb. kliente,
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3
metų garantija. Išryškėjus šio gaminio trūkumams,
gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės aktais re-
.
glamentuojamas teises. Toliau išdėstytos garantijos
teikimo sąlygos šių jūsų teisės aktais reglamentuojamų teisių neapriboja.
■ 38 │ LT
ULGD 3.8 A1
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo
pirkimo datos. Prašome išsaugoti originalų kasos
čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos
išryškėtų medžiagų ar gamybos trūkumų, gaminį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime arba
pakeisime. Norint pasinaudoti garantija, sugedusį
prietaisą ir pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina
pateikti trejų metų laikotarpiu trumpai aprašius trūkumą bei nurodžius trūkumo atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžinsime sutaisytą arba pristatysime naują gaminį.
Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos teikimo
laikotarpis nepratęsiamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir
teisės aktais reglamentuojama
trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms
dalims. Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir trūkumus
būtina pranešti vos išpakavus gaminį. Pasibaigus
garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus
imamas mokestis.
mo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama
jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų
aptarnavimo tarnyba.
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, prašome vadovautis toliau nurodytais nurodymais:
▯ Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio,
turėkite kasos čekį kaip pirkimo dokumentą ir
gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
▯ Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų
lentelėje, išgraviruotą ant naudojimo instrukcijos
viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prietaiso užpakalinėje pusėje ar apačioje.
▯ Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų,
pirmiausia telefonu arba elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą klientų aptarnavimo skyrių.
▯ Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo
dokumentą (kasos čekį) ir nurodę trūkumą bei jo
atsiradimo laiką, nemokamai galėsite išsiųsti jums
nurodytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
Svetainėje www.lidl-service.com galite
atsisiųsti šį ir daugiau žinynų, gaminių
vaizdo įrašų ir programinės įrangos.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis
griežtomis kokybės gairėmis ir prieš pristatant buvo
išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos
trūkumams. Garantija netaikoma įprastai dylančiomis gaminio dalims, priskiriamoms susidėvinčių
dalių kategorijai, arba lūžtančių (dužių) dalių,
pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų
ar iš stiklo pagamintų dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas,
netinkamai naudojamas ar netinkamai prižiūrimas.
Gaminys tinkamai naudojamas tik tada, jei tiksliai laikomasi visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų. Gaminį draudžiama naudoti tokiems tikslams
ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo
instrukcijoje arba dėl kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms. Garantija netaikoma piktnaudžiavi-
ULGD 3.8 A1
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas
kompernass@lidl.lt
IAN 279744
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros
tarnybos adresas. Pirmiausia susisiekite su nurodyta
klientų aptarnavimo tarnyba.
Pakuotė pagaminta iš aplinką tausojančių
medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos
utilizavimo įmonėse.
Prietaiso tipas:
Transporto priemonių baterijų kroviklis
ULGD3.8A1
Pagaminimo metai: 2016-06
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu
su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti
elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Kaip utilizuoti nebenaudojamą prietaisą, sužinosite
savo savivaldybės arba miesto administracijoje.
Atitikties deklaracijos
originalo vertimas
Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH ir už dokumento pateikimą atsakingas asmuo, p. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, VOKIETIJA,
pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytus
standartus, norminius dokumentus ir ES direktyvas:
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
43 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 44 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
45 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
47 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 48 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen:
07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.