Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [pl]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
BATTERILADDARE FOR FÖRDON
Översättning av bruksanvisning i original
AUTOMOBILINIS AKUMULATORIAUS ĮKROVIKLIS
Naudojimo instrukcijos originalo vertimas
IAN 279744
AUTON AKKULATURI
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9 SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 25 LT Naudojimo instrukcijos originalo vertimas Seite 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
A
B
C
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Scope of delivery ....................................................................2
Parts description .....................................................................2
Technical Data ......................................................................2
Safety ................................................................2
Safety instructions ....................................................................2
Additional safety instructions ...........................................................3
Operation .............................................................4
Before use .........................................................................4
Connecting .........................................................................4
Disconnect .........................................................................5
Measuring STANDBY / Battery voltage ...................................................5
Revitalising .........................................................................5
Program selection ....................................................................5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................5
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge ....................................................................6
Appliance protection function ..........................................................6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .................................................5
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................6
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ..................................................6
Maintenance and care ................................................... 6
Kompernass Handels GmbH warranty .....................................6
Service ................................................................ 7
Importer ..............................................................7
Disposal ............................................................... 7
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
GB 
ULGD 3.8 A1
 1
CAR BATTERY CHARGER ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety in­formation and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Rated power
consumption: 60 W Rated output
DC voltage: 6 V Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This charger is suitable for indoor use only.
2 │ GB
ULGD 3.8 A1
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
Before connecting to the power,
ensure that the power connection is earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the cur­rent regulations!
Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connec­tions to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explo­sive hydrogen-oxygen reaction!
Ensure that during charge and
charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB 
 3
Ensure that there is no possibility of ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger!
Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative pole connector cable only to the nega­tive battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term expo­sure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any
objects!
Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short circuiting!
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
4 │ GB
ULGD 3.8 A1
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the bodywork.
Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display ). The segments of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
GB 
 5
Press the program selection button
program 2. The symbol LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
6 │ GB
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 279744
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB 
 7
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2014 / 35 / EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 06 - 2016
Serial number: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.g
8 │ GB
ULGD 3.8 A1
Sisällysluettelo
Johdanto .............................................................10
Määräystenmukainen käyttö ..........................................................10
Toimitussisältö ......................................................................10
Osat .............................................................................10
Tekniset tiedot ......................................................................10
Turvallisuus ...........................................................10
Turvallisuusohjeet ...................................................................10
Turvallisuutta .......................................................................11
Käyttö ...............................................................12
Ennen käyttöönottoa .................................................................12
Liittäminen .........................................................................12
Irrottaminen .......................................................................12
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus ..................................................13
Elvyttäminen .......................................................................13
Ohjelmien valitseminen ..............................................................13
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A) ......................................................13
Ohjelma 2 Ohjelma 3 Ohjelma 4
Ylläpitolataus ......................................................................14
Laitteen suojatoiminto ................................................................14
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) ................................................13
”12 V” (14,4 V / 3,8 A) .................................................14
”12 V” (14,7 V / 3,8 A) .................................................14
Huolto ja puhdistus .....................................................14
Kompernass Handels GmbH:n takuu ......................................14
Huolto ...............................................................15
Maahantuoja .........................................................15
Hävittäminen .........................................................15
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss ............................16
FI 
ULGD 3.8 A1
 9
AUTON AKKULATURI ULGD3.8A1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittä­mistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttö­tarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen! Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Toimitussisältö
1 auton akkulaturi ULGD3.8A1 2 liitintä (1 punainen, 1 musta) 1 käyttöohje
Osat
Tilanäyttö Jännitenäyttö Ohjelmanvalintapainike (MODE)
Katso kuva B:
Laturi Kiinnitysreiät Virtajohto Plusnapaliitin (punainen) Miinusnapaliitin (musta) Plusnavan liitäntäjohto (punainen),
ml. rengaskenkä
Miinusnavan liitäntäjohto (musta), ml. rengaskenkä
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Tehontarve: 60 W Lähtöjännite: 6 V Lähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Sulake (sisällä): 2 A Ympäristölämpötila: 0 °C ... 40 °C Kotelointiluokka: IP 65 Suojaluokka: II / Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah 12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Katso kuva A:
12 V / 0,8 A (ohjelma 2) 12 V / 3,8 A (ohjelma 3) 12 V / 3,8 A (ohjelma 4) 6 V / 0,8 A (ohjelma 1) Napaisuuden merkkivalo Valmiustilan merkkivalo Latausnäyttö
10 │ FI
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Sekä turvallisuusohjeiden että muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipa­lon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Laturi soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön.
ULGD 3.8 A1
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käy­töstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, sen
saa vaihtaa uuteen vain valmistaja tai sen huolto palvelu tai vastaavan pätevyyden omaava hen kilö vaara­tilanteiden välttämiseksi.
Turvallisuutta
Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
Aseta irrotettu akku lataustapahtuman
ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle.
Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
Älä käytä laitetta, jos sen johto,
verkkojohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto merkitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Jos tämän laitteen virtajohto va-
hingoittuu, johdon saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö.
Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirran jännite on mää­räysten mukaisesti 230 V ∼ 50 Hz, käytössä on maadoitettu nollajohdin, 16A:n sulake ja FI-kytkin (vikavirta­suojakytkimellä).
Irrota laturi sähköverkosta, ennen kuin
liität tai avaat akkuun johtavia liitoksia.
Liitä aina plus-puristin (punainen)
ensin.
Miinus-puristimen (musta) on olta-
va vähintään 10 cm:n etäisyydellä akusta, ja bensiiniletkun liitettynä auton runkoon.
Liitä laturi sähköverkkoon.
Irrota laturi sähköverkosta lataa-
misen jälkeen. Irrota vasta sitten liitin ajoneuvon rungosta. Irrota sen jälkeen liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta!
Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli ole kosketuksissa polttoaine­letkuun (esim. bensiiniletku)!
ULGD 3.8 A1
FI 
 11
Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai palavien aineiden, esim. bensiini tai liuotinaine, syttyminen ole mahdol­lista laturia käytettäessä!
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
SYÖPYMISVAARA
Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue runsaalla juoksevalla, puhtaal­la vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusna­van liitäntäkaapeli ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon run­koon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun plusnapaan!
Älä altista laturia tulen tai kuu-
muuden läheisyydelle tai pitkään kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaiku­tukselle!
Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulait­teisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja ruuveilla!
Älä peitä laturia millään esineillä!
Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja ylläpitolataukseen! Jäätynei­tä akkuja ei saa ladata.
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset. Varmista auto, kytke virta pois päältä.
Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
Laturi voidaan liittää kahdella tavalla. Miinus-
navan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoeh­toisesti ajoneuvon runkoon. Noudata lisäksi ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun mii­nusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
Liitä miinusnapaliitin (musta)
tai ajoneuvon runkoon.
Liitä tätä varten laturin verkkojohto Akun jännitenäyttö
jännitteen.
Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta.Irrota miinusnapaliitin (musta)
vasta tai ajoneuvon rungosta.
Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
palaa.
akun miinusnapaan
näyttää akun ajankohtaisen
akun
pistorasiaan.
akun miinusna-
akun plus-
12 │ FI
ULGD 3.8 A1
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUS­tilassa. Valmiustilan merkkivalo on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä (jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V, akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7– 7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalin­tapainiketta mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V, 12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
palaa. Kun liittimet
Ohjelmien valitseminen
OHJE
Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan akun, ei voida valita ohjelmat 2, 3 ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan. Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja ylläpitolataus.
(katso esimerkkikaavio ohjelma 3 kuva C).
Ohjelma maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu
ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on
edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku-
minen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V, kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssi­käytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu, laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin. Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa 12 V:n latausohjelmissa.
ULGD 3.8 A1
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 2 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk-
kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku-
minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
FI 
 13
Ohjelma 3 ”12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 3 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk­kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku­minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapah­tuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
näkyy 4
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen las­kusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen – laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestel­män välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioi­den välttämiseksi. Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suojaa laitetta vaurioilta.
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
Kompernass Handels GmbH:n takuu
Hyvä asiakas, Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Jos havaitset
tuotteessa puutteita, sinulla on on oikeus vaatia tuotteen myyjältä lakisääteistä korvausta. Seuraava takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi ostajana.
Takuuehdot
Takuuaika lasketaan ostopäivämäärästä alkaen. Säilytä alkuperäinen ostokuitti hyvässä tallessa. Tarvitset ostokuittia todisteeksi ostosta.
Jos tässä tuotteessa ilmenee kolmen vuoden sisällä ostopäivästä materiaali- tai valmistusvirheitä, har­kintamme mukaan joko korjaamme tai korvaamme tuotteen sinulle veloituksetta. Tämä takuu edellyttää, että viallinen laite toimitetaan meille yhdessä ostokuitin kanssa kolmen vuoden määräajan sisällä. Lisäksi mukaan on liitettävä lyhyt kuvaus viasta ja sen ilmenemisajankohdasta.
Jos takuu kattaa vian, saat joko tuotteen korjattuna takaisin tai uuden tuotteen. Takuuaika ei ala uudelleen tuotteen korjaamisen tai vaihdon jälkeen.
Takuuaika ja lakisääteinen virhevastuu
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhteydessä havaittavista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava heti, kun tuote on purettu pakkauksesta. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
14 │ FI
ULGD 3.8 A1
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tiukkojen laatuvaatimusten mu­kaan huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- tai valmistusvirheitä. Tämä takuu ei kata tuotteen osia, jotka altistuvat normaa­lille kulumiselle ja joita siksi voidaan pitää kuluvina osina, tai helposti rikki meneviä osia, kuten kytkimiä, akkuja, leivontavuokia tai lasista valmistettuja osia.
Tämä takuu raukeaa, jos tuote on vaurioitunut, tai sitä ei ole käytetty tai huollettu asianmukaisesti. Tuotteen asianmukainen käyttö edellyttää kaikkien käyttöohjeessa esitettyjen ohjeiden tarkkaa nou­dattamista. Käyttäjän on ehdottomasti vältettävä käyttötarkoituksia ja toimintaa, joita käyttöohjeessa kehotetaan välttämään ja joista siinä varoitetaan.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupallisiin tarkoituksiin. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi voitaisiin käsitellä nopeasti, noudata seuraavia ohjeita:
Pidä kaikkia kyselyitä varten kassakuitti ja
artikkelinumero (esim. IAN 12345) tallessa todisteena ostosta.
Artikkelinumeron löydät tyyppikilvestä (kaiver-
rus), käyttöohjeen etusivulta (alhaalla vasem­malla) tai laitteen taka- tai alapuolella olevasta tarrasta.
Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä
tai muita puutteita, ota ensin yhteyttä alla mainittuun huolto-osastoon puhelimitse tai sähköpostitse.
Voit lähettää viallisena pitämäsi tuotteen yhdes-
sä ostokuitin kanssa maksutta sinulle ilmoitettuun huolto-osoitteeseen. Liitä mukaan selvitys viasta ja siitä, milloin se on ilmennyt.
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 279744
Maahantuoja
Huomaa, että seuraava osoite ei ole huolto-osoite. Ota ensin yhteyttä mainittuun huoltopisteeseen.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävälli-
sistä materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Osoitteessa www.lidl-service.com voit ladata tämän ja monia muita käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjelmia.
ULGD 3.8 A1
FI 
 15
Alkuperäisen vastaavuusva­kuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumen­toinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi (2014/35/EU)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014/30/EU)
RoHS-direktiivi (2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 06 - 2016
Sarjanumero: IAN 279744
Bochum, 30.5.2016
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin.
16 │ FI
ULGD 3.8 A1
Innehållsförteckning
Inledning .............................................................18
Föreskriven användning ..............................................................18
Leveransens innehåll .................................................................18
Beskrivning av delar .................................................................18
Tekniska data ......................................................................18
Säkerhet .............................................................18
Säkerhetsanvisningar ................................................................18
Extra säkerhet ......................................................................19
Användning ........................................................... 20
Innan produkten tas i bruk ............................................................20
Anslutning .........................................................................20
Bryta strömförbindelsen ..............................................................21
STANDBY/Mäta batterispänning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Refreshfunktion .....................................................................21
Välja program .....................................................................21
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A) ........................................................21
Program 2 Program 3 Program 4
Underhållsladdning .................................................................22
Skyddsfunktion .....................................................................22
12 V (14,4 V / 0,8 A) ..................................................22
12 V (14,4 V / 3,8 A) ..................................................22
12 V (14,7 V / 3,8 A) ...................................................22
Underhåll och rengöring ................................................22
Garanti från Kompernass Handels GmbH ..................................22
Service ...............................................................23
Importör .............................................................23
Kassering .............................................................24
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........24
SE 
ULGD 3.8 A1
 17
BATTERILADDARE ULGD3.8A1 FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
Bruksanvisningen ingår som en del av denna produkt. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhets­anvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en flerstegslad­dare till fordon som ska användas för att ladda upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier (vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET), elektrolytabsorberande material (AGM) eller elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjon­batterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Leveransens innehåll
1 batteriladdare ULGD3.8A1 for fördon 2 anslutningsklämmor (1 röd, 1 svart) 1 bruksanvisning
Beskrivning av delar
Se bild A:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) Lampa för omkastade poler Standbylampa Laddningsindikator
Tillståndsindikator Spänningsindikator Programväljare (MODE)
Se bild B:
Laddare Fästhål Strömkabel Anslutningsklämma till pluspol (röd) Anslutningsklämma till minuspol (svart) Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Effektförbrukning: 60 W Utgångsspänning: 6 V Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C Skyddstyp för höljet: IP 65 Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs igenom all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte följs kan det leda till elchock, brand och/ eller svåra personskador.
Den här laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
18 │ SE
ULGD 3.8 A1
Den här produkten kan användas av
barn som är minst 8 år och av perso­ner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller har instru­erats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt.
Om maskinens nätkabel skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst, eller av en motsvarande kvalificerad person för att undvika risk för skador.
Extra säkerhet
Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återupp­laddningsbara.
Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
Sätt det demonterade batteriet där
det är god ventilation när du laddar.
De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet förklaras i följande avsnitt av bruks­anvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
Använd inte laddaren om kabeln,
strömkabeln eller kontakten skadats. En skadad nätkabel innebär livsfara genom elektrisk stöt.
Om nätanslutningsledningen ska-
das på den här produkten måste den bytas ut av tillverkaren, tillverka­rens kundtjänst eller någon annan person med liknande kvalifikationer för att undvika olyckor.
Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrif­terna med 230V ∼ 50Hz, jordad nolledare, en 16A-säkring och en FI-brytare (jordfelsbrytare)!
Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du stänger eller öppnar några förbindelser till batteriet.
Anslut alltid pluspolens klämma
(röd) först.
Minuspolens klämma (svart)
måste kopplas till karossen på minst 10 cm avstånd från batteriet och bensinledningen.
Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först därefter tar du bort klämman från karossen. Sedan tar du bort kläm­man från batteriet också.
RISK FÖR EXPLOSION OCH
BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knall­gasreaktion!
Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
ULGD 3.8 A1
SE 
 19
i närheten när du laddar och under­hållsladdar!
Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
Se till så att pluskabeln inte kommer
i kontakt med bränsleledningar (t ex till bensin)!
Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, t ex bensin eller lösningsmedel, kan antändas när du använder laddaren!
Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra kommer i kontakt med ögon eller hud ska man spola av det utsatta stället i rikligt med klart, rinnande vat­ten och omedelbart uppsöka läkare!
Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteri­ets pluspol!
Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där den utsätts för temperaturer över 50°C under en längre tid!
Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, broms­system, hydraulik eller vatten när du monterar laddaren med skruvar!
Täck inte över laddaren med några
föremål!
Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda oskadda 6 V/12 V blybatterier. Batterier som frusit får inte laddas.
Användning
Innan produkten tas i bruk
Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
för batterier som är fast anslutna i fordonet. Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen (svart) anslutas direkt till batteriets minuspol eller till karossen. Observera dessutom fordonstillverkarens anvisningar.
Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du först koppla bort fordonets minuskabel (svart) från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är i regel förbunden med fordonets kaross.
Sätt laddarens plusklämma (röd)
pluspol.
Sätt laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
Koppla laddarens strömkabel Batterispänningsindikatorn
aktuella spänning.
Om klämmorna kopplas fel lyser lampan för
omkastade poler
.
på batteriets
till ett eluttag.
visar batteriets
20 │ SE
ULGD 3.8 A1
Bryta strömförbindelsen
Koppla bort laddaren från nätströmmen.Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
från
från
STANDBY/Mäta batterispänning
När produkten kopplats till strömmen står den på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När klämmorna anslutits visas batterispänningen på LC-displayen (spänningsindikator ). Segmenten i tillståndsindikatorn är tomma.
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmedde­landet "Err" visas en kort stund på displayen. Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och 7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrol­lerar produkten om det handlar om ett fulladdat 6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på programväljaren Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sek­under. Displayen visar:
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är 12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
för att välja ett program.
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla laddningsprogram för 12 V.
blinkar. När spänningen
Välja program
OBSERVERA
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7
och 7,3 V kan program 2–3–4 inte väljas. Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på vilket program som valts är laddningskurvan spännings-, tids- och temperaturövervakad. Med diagnosprogram, refreshläge och underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
ULGD 3.8 A1
SE 
 21
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
2. Symbolen Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap­lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan 14 Ah - 120 Ah.
Tryck på programväljaren
3. Symbolen kommer upp på LC-displayen. Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap­lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på 14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning av AGM-batterier.
Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen på LC-displayen. Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på till­ståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
för att välja
kommer upp
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten utrustad med en automatisk underhållsladdnings­funktion. Laddaren reagerar med olika laddnings­ström beroende på spänningsfallet vid självurladd­ning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som t ex en kortslutning, spänningsfall under ladd­ningen, en öppen strömkrets eller att utgångskläm­morna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elek­troniken och sätter genast tillbaka systemet till grund­läget för att undvika skador. Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti från Kompernass Handels GmbH
Kära kund För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Om det skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad reklamations­rätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rät­tigheter begränsas inte av den garanti som beskrivs i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera eller byta ut den gratis. En förutsättning för att utnyttja garantin är att den defekta produkten och
22 │ SE
ULGD 3.8 A1
köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad eller en ny produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat ga­rantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produk­ten packats upp. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikations­fel. Garantin täcker inte delar av produkten som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten får aldrig användas i andra syften eller hanteras på ett sätt som man avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående anvisningar:
Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex
IAN 12345) i beredskap vid alla förfrågningar.
Artikelnumret finns på typskylten, graverat på
produkten, på bruksanvisningens titelblad (nere
till vänster) eller på ett klistermärke på produktens
bak- eller under sida.
Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig
att först kontakta den service avdelning som
anges nedan på telefon eller med e-post.
En produkt som klassas som defekt kan tillsam-
mans med köpbeviset (kassakvittot) och en be-
skrivning av felet samt när det uppstod skickas
in portofritt till den angivna serviceadressen.
Dessa och många andra handböcker, produktfilmer och mjukvaror kan laddas ned på www.lidl.service.com.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 279744
Importör
Observera att följande adress inte är någon service­adress. Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
ULGD 3.8 A1
SE 
 23
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning.
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 06 - 2016
Serienummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Översättning av original­versionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (2014 / 35 / EU)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktiv) (2014 / 30 / EU)
RoHS-direktiv (2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
24 │ SE
ULGD 3.8 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................26
Zakres dostawy ....................................................................26
Opis części ........................................................................26
Dane techniczne ....................................................................26
Bezpieczeństwo .......................................................27
Wskazówki bezpieczeństwa ..........................................................27
Dodatkowe bezpieczeństwo ..........................................................27
Obsługa ..............................................................29
Przed uruchomieniem ................................................................29
Podłączenie .......................................................................29
Odłączanie .......................................................................29
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora ...............................................29
Regeneracja .......................................................................29
Wybieranie programów ..............................................................30
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .......................................................30
Program 2 Program 3 Program 4
Ładowanie podtrzymujące ............................................................31
Funkcja ochronna urządzenia .........................................................31
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................30
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................30
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................30
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gwarancja ...........................................................31
Serwis ...............................................................31
Importer .............................................................32
Utylizacja ............................................................32
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................32
PL 
ULGD 3.8 A1
 25
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULGD3.8A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wy-
soką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULGD3.8 A1 to wie­lostopniowy prostownik samochodowy, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumula­torów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elek­trolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i może być stosowane tylko w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
1 Prostownik automatyczny do samochodów ULGD 3.8 A1
2 Zaciski połączeniowe (1 czerwony, 1 czarny) 1 Instrukcja obsługi
Opis części
Patrz ilustracja A:
12 V / 0,8 A (Program 2) 12 V / 3,8 A (Program 3) 12 V / 3,8 A (Program 4) 6 V / 0,8 A (Program 1) Dioda zamiany biegunów Dioda trybu czuwania STANDBY Wskaźnik ładowania Wskaźnik stanu Wskaźnik napięcia Przycisk wyboru programu (MODE)
Patrz ilustracja B:
Ładowarka Otwory montażowe Przewód sieciowy Zacisk połączeniowy dodatni „plus” (czerwony) Zacisk połączeniowy ujemny „minus” (czarny) Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego „+“
(czerwony), z zaciskiem pierścieniowym
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego „-“
(czarny), z zaciskiem pierścieniowym
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Pobór mocy: 60 W Napięcie wyjściowe: 6 V / 12 V Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A Bezpiecznik (w środku): 2 A Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Stopień ochrony
obudowy: IP 65 Klasa ochrony: II / Rodzaje akumulatorów: Akumulatory kwasowo-
Akumulatory kwasowo-
T2A
ołowiowe 6 V 1,2 Ah - 14 Ah
ołowiowe 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
26 │ PL
ULGD 3.8 A1
Bezpieczeństwo
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała
Prostownik nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach za­mkniętych.
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
Jeżeli przewód przyłączeniowy urzą-
dzenia zo stanie uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego placówkę serwisową lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
Dodatkowe bezpieczeństwo
Nie używać prostownika do ładowa-
nia baterii jednorazowego użytku.
Nie używać prostownika do łado-
wania i konserwacji akumulatorów litowo-jonowych.
Wymontowany akumulator na czas
ładowania ustawić w dobrze wen­tylowanym miejscu.
Działanie automatyczne oraz ograni-
czenia zastosowania są wyjaśnione w dalszej części tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM!
Nie używać urządzenia z uszkodzo-
nym kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe mogą stanowić śmiertelne niebezpie­czeństwo w czasie użytkowania.
W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiada­jącej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
Przed podłączeniem do zasilania
elektrycznego upewnić się, czy instalacja elektryczna jest zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz oraz czy posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik różnicowo-prądowy!
Przed podłączeniem lub odłącze-
niem prostownika od akumulatora należy odłączyć prostownik od sieci.
ULGD 3.8 A1
PL 
 27
Zawsze podłączaj zacisk bieguna dodatniego (czerwony)
jako
pierwszy.
Zaciskbieguna ujemnego (czarny)
musi zostać podłączony do karoserii w odległości co najmniej 10 cm od akumulatora i przewodu paliwowego.
Teraz podłącz prostownik do sieci
zasilającej.
Po naładowaniu akumulatora
odłączyć prostownik od zasilania. Dopiero po tym odłączyć zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym!
Upewnić się, czy podczas łado-
wania i konserwacji akumulatorów nie ma w pobliżu otwartych źródeł światła (płomień, żar lub iskry)!
Upewnić się, czy kabel przyłącze-
niowy bieguna dodatniego nie styka się z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)!
Upewnić się, czy w czasie użytkowania
urządzenia nie ma niebezpieczeń­stwa zapłonu substancji wybucho­wych lub palnych, np. benzyny lub rozpuszczalników!
W czasie ładowania zadbać o
dostateczną wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
Nosić okulary ochronne! Nosić
rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podraż­nione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie niezwłocznie udać się do lekarza!
Podczas podłączania prostownika
do akumulatora należy unikać zwar­cia elektrycznego. Kabel przyłącze­niowy bieguna ujemnego podłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy bieguna dodatnie­go podłączać wyłącznie do biegu­na dodatniego akumulatora!
Nie stawiać prostownika w pobliżu
ognia, gorąca ani źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C!
W czasie montowania prostownika
nie uszkodzić śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamulco­wych, hydraulicznych ani wodnych!
Nie wolno przykrywać prostownika
żadnymi przedmiotami!
Chronić styki elektryczne akumula-
tora przed zwarciem!
Prostownik stosować wyłącznie do
ładowania i konserwacji nieuszko­dzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów.
28 │ PL
ULGD 3.8 A1
Obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon.
Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączenie
WSKAZÓWKA
Istnieją dwie możliwości podłączenia
ładowarki. Minusowy przewód przyłącze­niowy (czarny) podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu.
Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycz­nej samochodu należy najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połą­czony z nadwoziem samochodu.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony) dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemne-
go (czarny) lub do karoserii.
Podłączyć kabel zasilający
gniazda zasilania.
Wskaźnik napięcia akumulatora
aktualne napięcie akumulatora.
W przypadku odwrotnego podłączenia zaci-
sków wyjściowych zapali się dioda zamiany biegunów
do ujemnego bieguna akumulatora.
.
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania.Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego
prostownika do
prostownika do
wskazuje
(czarny) z ujemnego bieguna akumulatora
lub do karoserii.
Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodat-
niego akumulatora.
(czerwony) z dodatniego bieguna
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora
Po podłączeniu zasilania urządzenie przełącza się na tryb STANDBY. Wskaźnik trybu Standby świeci się. Po podłączeniu zacisków połączenio­wych napięcie akumulatora wyświetlane jest na wyświetlaczu LCD (wskaźnik napięcia ). Segmenty wskaźnika stanu są puste.
Gdy zmierzone napięcie ma wartość poniżej 3,8 V lub powyżej 15 V, akumulator nie będzie ładowany. Na wyświetlaczu pojawi się krótki komunikat „Err”. Urządzenie przełącza się na tryb czuwania - Standby.
Akumulator 6 V:
Gdy pomiar wykaże napięcie akumulatora w zakresie 3,7 - 7,3 V, wtedy można wybrać wyłącznie program 1.
Akumulatory 12 V:
Gdy rozpoznany zostanie akumulator w krytycznym zakresie napięcia od 7,3–10,5 V, urządzenie sprawdza , czy jest to w pełni naładowany akumu­lator 6 V, czy też rozładowany akumulator 12 V. Nacisnąć przycisk wyboru programu dany program. Urządzenie wykona pomiar kontrolny, trwający ok. 90 sek. Na wyświetlaczu pojawia się:
Gdy po ok. 90 sek. zostanie rozpoznane napięcie w zakresie 7,3–7,5 V, oznacza to uszkodzenie akumulatora 12 V.
Urządzenie przełącza się na tryb czuwania ­Standby.
, aby wybrać
Regeneracja
Gdy po ok. 90 sek. rozpoznane zostanie napięcie w zakresie 7,5–10,5 V, oznacza to obecność
ULGD 3.8 A1
PL 
 29
akumulatora 12 V. Proces ładowania rozpoczyna się w trybie pulsacyjnym służącym do regeneracji akumulatora.
Wskaźnik napięcia urządzenie przełącza się na kolejne etapy łado­wania. Regeneracja jest identyczna w przypadku wszystkich programów ładowania 12 V.
miga. Po osiągnięciu 10,5 V
Wybieranie programów
WSKAZÓWKA
Jeśli rozpoznany zostanie akumulator w
zakresie napięcia 3,7–7,3 V, nie można wybrać programy 2–3–4. Kolejne etapy ładowania następują automatycznie. W zależności od wybranego programu charak­terystyka ładowania jest monitorowana w zakresie napięcia, czasu i temperatury. Z pro­gramem diagnostycznym, trybem regeneracji i ładowaniem podtrzymującym.
(patrz ilustracja poglądowa programu 3 rys. C).
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 1. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „6 V“. Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 2. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
. Podczas ładowania wskaźnik
, by wy-
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 3. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol . Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah w warunkach niskich temperatur lub do ładowania akumulatorów AGM.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
wybrać program 4.
WSKAZÓWKA
Program ten może się niekiedy uruchamiać
z niewielkim opóźnieniem. Na wyświetla­czu LCD pojawia się symbol ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zo­stanie w pełni naładowany, wskaźnik nałado­wania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by
. Podczas
30 │ PL
ULGD 3.8 A1
Ładowanie podtrzymujące
Jak opisano w akapicie „Programy” urządzenie posiada funkcję automatycznego ładowania podtrzymującego. W zależności od spadku napięcia akumulatora - wskutek samorozładowania
- prostownik reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator można pozostawić podłączony do ładowarki przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełą­cza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem. Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie mocy wyjściowej. Mechanizm ten chroni urządzenie przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostow­niku należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących.
Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzy-
wa sztucznego czyścić suchą szmatką.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zaku­pu. W przypadku konieczności przeprowa­dzenia naprawy gwarancyjnej należy skon­taktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabyw­cy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 279744
ULGD 3.8 A1
PL 
 31
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłu­żonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2014 / 35 / EU)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
32 │ PL
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULGD3.8A1
Rok produkcji: 06 - 2016
Numer seryjny: IAN 279744
Bochum, 2016-05-30
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
ULGD 3.8 A1
Turinys
Įžanga ...............................................................34
Naudojimas pagal paskirtį ............................................................34
Tiekiamas rinkinys ...................................................................34
Dalių aprašas ......................................................................34
Techniniai duomenys ................................................................34
Sauga ...............................................................34
Saugos nurodymai ..................................................................34
Papildoma saugos ..................................................................35
Naudojimas ...........................................................36
Prieš pradedant naudoti ..............................................................36
Prijungimas ........................................................................36
Atjungimas ........................................................................37
PARENGTIES BŪSENA / baterijos įtampos matavimas ......................................37
Regeneravimas .....................................................................37
Programų pasirinkimas ...............................................................37
1 programa „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................37
2 programa 3 programa 4 programa
Palaikomasis įkrovimas ...............................................................38
Prietaiso apsaugos funkcija ...........................................................38
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................38
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................38
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................38
Techninė priežiūra ir valymas ............................................38
Kompernaß Handels GmbH garantija .....................................38
Priežiūra .............................................................39
Importuotojas .........................................................39
Prietaiso utilizavimas ...................................................40
Atitikties deklaracijos originalas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
LT
ULGD 3.8 A1
 33
AUTOMOBILINIS AKUMU­LATORIAUS ĮKROVIKLIS ULGD3.8A1
Įžanga
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs
pasirinkote kokybišką gaminį. Naudojimo
instrukcija yra sudedamoji šio gaminio dalis. Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymų. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip apra­šyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Perduoda­mi gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
„Ultimate Speed ULGD3.8A1“ yra daugiapakopiu režimu veikiantis transporto priemonių baterijų krovi­klis, skirtas 6 arba 12V švino akumuliatoriams (baterijoms) su skystuoju elektrolitu (WET), elektrolitą absorbuojančiais pluoštais (AGM) arba geliniu elek­trolitu (GEL) įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti.
Prietaisas netinka ličio jonų akumuliatoriams įkrauti! Prietaisas neskirtas komercinio naudojimo reikmėms, jis gali būti naudojamas tik vidaus patalpose.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą, galinčią atsirasti naudojant prietaisą ne pagal paskirtį.
Tiekiamas rinkinys
1 automobilinis akumulatoriaus įkroviklis ULGD3.8A1
2 prijungimo gnybtai (1 raudonas, 1 juodas) 1 naudojimo instrukcija
Dalių aprašas
Žr. A paveikslėlį
12 V / 0,8 A (2 programa) 12 V / 3,8 A (3 programa) 12 V / 3,8 A (4 programa) 6 V / 0,8 A (1 programa) Netinkamo poliškumo LED indikatorius Parengties būsenos LED indikatorius Įkrovimo rodmuo
Įkrovos lygio rodmuo Įtampos rodmuo Programų parinkties mygtukas (MODE)
Žr. B paveikslėlį
Kroviklis Tvirtinimo skylės Maitinimo laidas Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtas
(raudonas)
Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas
(juodas)
Prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelis
(raudonas) su žiediniu antgaliu
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelis
(juodas) su žiediniu antgaliu
Techniniai duomenys
Įėjimo įtampa: 220–240 V ∼ 50/60 Hz Galia: 60W Išėjimo įtampa: 6 V Išėjimo srovė: 0,8 A / 3,8 A
Saugiklis (viduje): 2 A Aplinkos temperatūra: nuo 0 iki 40 °C Korpuso apsaugos
laipsnis: IP 65 Apsaugos klasė: II / Baterijų tipai: 6 V švino ir rūgšties
/ 12 V
T2A
baterijos 1,2–14 Ah 12 V švino ir rūgšties baterijos 1,2–120 Ah
Sauga
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Kad išvengtumėte pavojaus, kai pažeistas
šio prietaiso maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas ar jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Kroviklis gali būti naudojamas
tik vidaus patalpose.
34 │ LT
ULGD 3.8 A1
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir
vyresni vaikai, taip pat sutrikusių fizinių, juslinių arba protinių gebėji­mų ar mažai patirties ir žinių turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta, kokių gali kilti pavojų. Vaikams su prietaisu žaisti drau­džiama. Valymo ir naudotojo atlie­kamų techninės priežiūros darbų neleidžiama atlikti neprižiūrimiems vaikams.
Kad išvengtumėte pavojaus, kai
pažeistas šio prietaiso maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas ar jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Papildoma saugos
Nenaudokite kroviklio neįkrauna-
mosioms baterijoms įkrauti.
Nenaudokite kroviklio ličio jonų
akumuliatoriams įkrauti.
Prieš įkraudami išmontuotą bateriją,
padėkite ją ant gerai vėdinamo paviršiaus.
Kroviklio automatinis veikimas ir nau-
dojimo apribojimai toliau paaiškinti šioje naudojimo instrukcijoje.
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
kabelis, maitinimo laidas ar tinklo kištukas. Pažeisti maitinimo laidai kelia mirtiną elektros smūgio pavojų.
Kad išvengtumėte pavojų, kai pažeis-
tas šio prietaiso įjungimo į tinklą lai­das, jį turi pakeisti gamintojas arba jo klientų aptarnavimo tarnyba ar panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Prieš įjungdami į elektros tinklą įsiti-
kinkite, kad tinkle yra nurodytoji 230V ∼ 50Hz srovė, įžemintas nulinis laidas, 16A saugiklis ir lie­kamosios srovės įtaisas (liekamąją srove valdomas jungtuvas).
Išjunkite kroviklį iš tinklo, kai jį prijun-
giate ar atjungiate nuo baterijos.
Kas kartą pirmiausia prijunkite prijun-
gimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (raudoną)
Prijungimo prie neigiamojo poliaus
gnybtas (juodas)
.
turi būti prijungtas prie kėbulo mažiausiai 10cm atstumu nuo baterijos ir kuro tiekimo vamzdžio.
Dabar kroviklį įjunkite į maitinimo
tinklą.
Įkrovę bateriją, išjunkite kroviklį iš
maitinimo tinklo. Tik tada prijungimo gnybtą atjunkite nuo kėbulo. Kai jį atjungsite, atjunkite prijungimo gnybtą nuo baterijos.
SPROGIMO IR GAISRO
PAVOJUS!
Saugokitės sprogiųjų dujų labai sprogios reakcijos!
Kai ketinate bateriją įkrauti įprastai
ar palaikomuoju įkrovimu, įsitikinkite, kad nėra atviros šviesos (liepsnos, žarijų ar kibirkščių)!
ULGD 3.8 A1
LT
 35
Įsitikinkite, kad prijungimo prie tei­giamojo poliaus kabelis nesiliečia prie degalų sistemos vamzdyno (pavyzdžiui, benzino vamzdžio)!
Įsitikinkite, kad naudojant kroviklį
neužsidegs sprogios arba degios medžiagos, pavyzdžiui, benzinas ar tirpikliai!
Įkraudami baterijas pasirūpinkite
pakankamu vėdinimu.
PAVOJUS NUSIDEGINTI CHEMI­NĖMIS MEDŽIAGOMIS!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Mūvėkite apsaugines pirštines! Jei į akis ar ant odos pateko baterijų rūgš­ties, atitinkamą kūno vietą gausiai nuplaukite tekančiu švariu vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
Prijungdami kroviklį prie baterijos
venkite trumpojo elektros jungimo. Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos nei­giamojo poliaus arba prie kėbulo. Prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos tei­giamojo poliaus!
Nelaikykite kroviklio arti ugnies,
karštyje ar ilgesnį laiką aukštesnėje nei 50°C temperatūroje!
Pritaisydami kroviklį, varžtais ne-
pažeiskite kuro, elektros, stabdžių, hidraulinės ar vandens sistemų!
Neuždenkite kroviklio kokiais nors
daiktais!
Apsaugokite baterijos elektros kon-
taktus nuo trumpojo jungimo!
Kroviklį naudokite tik nepažeistoms
6V / 12V švino baterijoms įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti. Draudžiama krauti užšalusias bate­rijas.
Naudojimas
Prieš pradedant naudoti
Prieš prijungdami kroviklį susipažinkite su baterijos
naudojimo instrukcija.
Jei transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, būtina vadovautis ir transporto prie­monės gamintojo nurodymais. Apsaugokite transporto priemonę, kad nenuriedėtų, išjunkite degimą.
Nuvalykite baterijos polius. Saugokitės, kad
valant nešvarumų nepatektų į akis.
Pasirūpinkite pakankamu vėdinimu.
Prijungimas
NURODYMAS
Kroviklį galima prijungti dviem būdais.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas) galima prijungti tiesiai prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Ir čia vadovaukitės transporto priemonės gamintojo nurodymais.
Kai transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, prieš įkraudami ją įprastai ar palai­komuoju įkrovimu, pirmiausia nuo baterijos neigiamojo poliaus atjunkite transporto priemo­nės prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas). Baterijos neigiamasis polius paprastai būna sujungtas su transporto priemonės kėbulu.
Kroviklio prijungimo prie teigiamojo poliaus
gnybtą (raudonas) teigiamojo poliaus.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas) poliaus arba prie kėbulo.
Kroviklio maitinimo laidą
lizdą.
prijunkite prie baterijos neigiamojo
prijunkite prie baterijos
įjunkite į elektros
36 │ LT
ULGD 3.8 A1
Baterijos įtampos rodmuo rodo esamą bate-
rijos įtampą.
Atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus, užsidega
netinkamo poliškumo LED indikatorius
.
Atjungimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas) poliaus arba nuo kėbulo.
Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (rau-
donas) poliaus.
atjunkite nuo baterijos neigiamojo
atjunkite nuo baterijos teigiamojo
PARENGTIES BŪSENA / baterijos įtampos matavimas
Prijungtas prie maitinimo šaltinio, prietaisas veikia PARENGTIES BŪSENA. Užsidega parengties bū­senos indikatorius . Prijungus gnybtus, baterijos įtampa rodoma skystųjų kristalų ekrane (įtampos rodmuo ). Įkrovos lygio rodmens segmentai yra tušti.
Jei išmatuotoji įtampa žemesnė nei 3,8 V arba aukštesnė nei 15 V, baterija nebus įkraunama. Ekrane trumpai parodomas klaidos pranešimas „Err“. Prietaisas persijungia į parengties būseną.
Jei po 90 sekundžių nustatoma, kad įtampa yra 7,3–7,5 V srityje, 12 V baterija yra sugedusi.
Prietaisas persijungia į parengties būseną.
Regeneravimas
Jei po 90 sekundžių nustatoma, kad įtampa yra 7,5–10,5 V srityje, kroviklyje yra 12 V baterija. Baterija regeneruojama įkraunant impulsiniu režimu.
Mirksi įtampos rodmuo prietaisas persijungia į kitas krovimo pakopas. Visose 12 V baterijų įkrovimo programose regene­ravimas vyksta taip pat.
. Pasiekus 10,5 V įtampą,
Programų pasirinkimas
NURODYMAS
Atpažinus, kad baterijos įtampa yra 3,7–7,3 V
srityje, 2–3–4 programų pasirinkti negalima. Tolesnis įkrovimas vyksta automatiškai. Priklausomai nuo pasirinktos programos, įkraunant kontroliuojamos įtampos, laiko ir temperatūros charakteristikos. Su būsenos nustatymo programa, regeneravimo ir palai­komojo įkrovimo režimu.
(žr. 3 programos pagrindinės informacijos pateiktį, C paveikslėlis)
6 V baterijos
Jei baterijos išmatuotoji įtampa yra 3,7–7,3 V srityje, galima pasirinkti tik 1 programą.
12 V baterijos
Atpažinęs, kad baterijos įtampa yra kritinėje 7,3– 10,5 V srityje, prietaisas patikrina, kokia tai bateri­ja – visiškai įkrauta 6 V ar išsikrovusi 12 V baterija. Pasirinkite programą paspausdami programų parinkties mygtuką 90 sekundžių trunkančius kontrolinius matavimus. Ekrane rodoma:
. Prietaisas atlieka maždaug
ULGD 3.8 A1
Programa maks. (V) maks. (A) 1 6V 7,3V 0,8A
2
3
4
*
*
*
14,4V 0,8A
14,4V 3,8A
14,7V 3,8A
1 programa „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Skirta įkrauti 6V mažesnės nei 14Ah talpos baterijoms.
Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 1 programą. Skystųjų kristalų ekrane rodomas simbolis „6 V“. Vykstant įkrovimui, mirksi įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją, įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai. Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
LT
 37
2 programa „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Skirta įkrauti 12V mažesnės nei 14Ah talpos baterijoms.
Pasirinkite 2 programą paspausdami programų
parinkties mygtuką rodomas simbolis . Vykstant įkrovimui, mirksi įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją, įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai. Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiš­kai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
. Skystųjų kristalų ekrane
3 programa „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Skirta įkrauti 12V, 14–120 Ah talpos baterijoms.
Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 3 programą. Skystųjų kristalų ekrane rodomas simbolis . Vykstant įkrovimui, mirksi įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją, įkrovos lygio rodinyje matomi 4 stulpeliai. Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiš­kai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
4 programa „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Skirta įkrauti 12V, 14–120 Ah talpos baterijoms šaltomis sąlygomis arba AGM baterijoms.
Paspausdami programų parinkties mygtuką
pasirinkite 4 programą.
NURODYMAS
Ši programa gali įsijungti su nedidele delsa.
Skystųjų kristalų ekrane rodomas simbolis Vykstant įkrovimui, mirksi įkrovimo rodmuo , rodantis įkrovimo proceso eigą (1–4 stulpeliai). Visiškai įkrovus bateriją, įkrovos lygio rodi­nyje matomi 4 stulpeliai. Rodmuo nustoja mirksėti, o prietaisas automatiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą.
Palaikomasis įkrovimas
Kaip aprašyta aprašant programas, prietaisas auto­matiškai persijungia į palaikomąjį įkrovimą. Priklau­somai nuo baterijos įtampos kryčio dėl savaiminės iškrovos, kroviklis reaguoja skirtinga įkrovimo srove. Baterija gali likti prijungta prie kroviklio ir ilgesnį laiką.
Prietaiso apsaugos funkcija
Netipinėmis aplinkybėmis, pavyzdžiui, jei įkrau­nant įvyksta trumpasis jungimas, kritiškai nukrinta įtampa, atsiranda atviroji grandinė ar atvirkščiai prijungiami išėjimo gnybtai, baterijų kroviklis išjun­gia elektroninius įtaisus ir iškart perjungia sistemą į pradinę būseną, kad būtų išvengta žalos. Jei įkrau­nant bateriją prietaisas per daug įkaista, automatiš­kai sumažinama išėjimo galia. Tai saugo prietaisą nuo gedimų.
Techninė priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS! Prieš tvarkydami baterijų
kroviklį būtinai iš elektros lizdo ištrau­kite tinklo kištuką.
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
Jokiu būdu nenaudokite tirpiklių ar kitokių agre-
syvių valymo priemonių.
Prietaiso plastikinius paviršius valykite sausa
šluoste.
Kompernaß Handels GmbH garantija
Gerb. kliente, Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3
metų garantija. Išryškėjus šio gaminio trūkumams, gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės aktais re-
.
glamentuojamas teises. Toliau išdėstytos garantijos teikimo sąlygos šių jūsų teisės aktais reglamentuoja­mų teisių neapriboja.
38 │ LT
ULGD 3.8 A1
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti originalų kasos čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos išryškėtų medžiagų ar gamybos trūkumų, gami­nį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime arba pakeisime. Norint pasinaudoti garantija, sugedusį prietaisą ir pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina pateikti trejų metų laikotarpiu trumpai aprašius trūku­mą bei nurodžius trūkumo atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžin­sime sutaisytą arba pristatysime naują gaminį. Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir teisės aktais reglamentuojama trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių pas­laugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti vos išpakavus gaminį. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
mo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba.
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, pra­šome vadovautis toliau nurodytais nurodymais:
Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio,
turėkite kasos čekį kaip pirkimo dokumentą ir gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų
lentelėje, išgraviruotą ant naudojimo instrukcijos viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prie­taiso užpakalinėje pusėje ar apačioje.
Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų,
pirmiausia telefonu arba elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą klientų aptar­navimo skyrių.
Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo
dokumentą (kasos čekį) ir nurodę trūkumą bei jo atsiradimo laiką, nemokamai galėsite išsiųsti jums nurodytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
Svetainėje www.lidl-service.com galite atsisiųsti šį ir daugiau žinynų, gaminių vaizdo įrašų ir programinės įrangos.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis griežtomis kokybės gairėmis ir prieš pristatant buvo išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams. Garantija netaikoma įprastai dylan­čiomis gaminio dalims, priskiriamoms susidėvinčių dalių kategorijai, arba lūžtančių (dužių) dalių, pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų ar iš stiklo pagamintų dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas, netinkamai naudojamas ar netinkamai prižiūrimas. Gaminys tinkamai naudojamas tik tada, jei tiksliai lai­komasi visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurody­mų. Gaminį draudžiama naudoti tokiems tikslams ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo instrukcijoje arba dėl kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudo­jimo reikmėms. Garantija netaikoma piktnaudžiavi-
ULGD 3.8 A1
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144 Elektroninio pašto adresas kompernass@lidl.lt
IAN 279744
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros tarnybos adresas. Pirmiausia susisiekite su nurodyta klientų aptarnavimo tarnyba.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
LT
 39
Prietaiso utilizavimas
Pakuotė pagaminta iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos utilizavimo įmonėse.
Prietaiso tipas:
Transporto priemonių baterijų kroviklis ULGD3.8A1
Pagaminimo metai: 2016-06
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu
su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Kaip utilizuoti nebenaudojamą prietaisą, sužinosite savo savivaldybės arba miesto administracijoje.
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH ir už doku­mento pateikimą atsakingas asmuo, p. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, VOKIETIJA, pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytus standartus, norminius dokumentus ir ES direktyvas:
EB žemosios įtampos direktyvą (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą (2014 / 30 / EU)
Pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo direktyvą (2011 / 65 / EC)
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
Serijos numeris: IAN 279744
Bochumas, 2015-05-30
Semi Uguzlu Kokybės vadybininkas
Galimi techniniai pakeitimai tobulinant gaminį.
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
40 │ LT
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................42
Lieferumfang .......................................................................42
Teilebeschreibung ...................................................................42
Technische Daten ...................................................................42
Sicherheit .............................................................42
Sicherheitshinweise ..................................................................42
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................43
Bedienung ............................................................44
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................44
Anschließen .......................................................................44
Trennen ...........................................................................45
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Wiederbelebung ...................................................................45
Programme auswählen ...............................................................45
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................45
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................46
Geräteschutzfunktion ................................................................46
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................46
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................46
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................46
Wartung und Reinigung .................................................46
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................47
Service ...............................................................48
Importeur ............................................................48
Entsorgung ...........................................................48
Original-Konformitätserklärung ..........................................48
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 41
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi­ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige Zustandsanzeige
Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼, 50/60 Hz Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangs­gleichspannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
42 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwen­dung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Siche­rung und einem FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 43
Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betrof­fene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des La­degerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
44 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Span­nungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie Span­nungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 45
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro­duktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 47
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279744
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
48 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen: 07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...