Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 9
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 17
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 27
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 35
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULGD 3.8 A1
GB│IE│NI
│
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 2 │ GB
│IE│
NI
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB│IE│NI
│
3 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 4 │ GB
│IE│
NI
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
GB│IE│NI
│
5 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 6 │ GB
│IE│
NI
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that wornout power tools are collected separately and fed into
an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB│IE│NI
│
7 ■
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ..................16
│
DK
ULGD 3.8 A1
9 ■
BATTERIOPLADER TIL BILEN
ULGD3.8A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om
sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes
sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som
beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver
det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader
til køretøjer med flere trin, som er egnet til opladning
og vedligeholdelsesopladning af genopladelige
6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning
(WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM)
eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ionbatterier! Produktet er ikke beregnet til industrianvendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår som følge af anvendelse uden for
anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1
2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort)
1 betjeningsvejledning
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Effektforbrug: 60 W
Udgangsspænding: 6 V
Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A
Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C
Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65
Beskyttelsesklasse: II /
Batterityper: 6 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 14 Ah
12 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sikkerhed
Komponentbeskrivelse
Se figur A:
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
LED-poler
Stand-by-LED
Ladeindikator
■ 10 │ DK
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og -instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opladeren er udelukkende beregnet til indendørs brug.
ULGD 3.8 A1
■ Dette produkt kan bruges af børn
fra 8 år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, psykiske,
motoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af produktet og
de farer, der kan være forbundet
med det. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
■ Når dette apparats nettilslutnings-
ledning bes kadiges, så skal den
erstattes gennem produ centen eller
dennes kundeservice eller en tilsva
rende kvalificeret person, for at
undgå farer.
Yderligere sikkerhed
■ Anvend ikke opladeren til opladning
af ikke-genopladelige batterier.
■ Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af genopladelige litium-ionbatterier.
■ Under opladningen skal du an-
bringe batteriet et sted med god
ventilation.
■ Både den automatiske virkning
samt begrænsninger for anvendelse
beskrives efterfølgende i denne
betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
■ Start ikke produktet op, hvis kablet,
ledningen eller strømstikket er be-
skadiget. Beskadigede ledninger er
livsfarlige på grund af elektrisk stød.
■ Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer, så farlige
situationer undgås.
■ Før strømmen sluttes til, skal du
kontrollere, at strømmen er 230V∼
50Hz efter forskrifterne, at nullederen er jordforbundet, samt at der er
installeret en 16A sikring og en
HPFI-kontakt (fejlstrømsrelæ).
■ Tag opladeren ud af stikkontakten,
før du slutter eller bryder forbindelser til batteriet.
■ Tilslut altid plus-pol-tilslutningsklem-
men (rød) først.
■ Minus-pol-tilslutningsklemmen (sort)
skal tilsluttes til karosseriet mindst 10
cm fra batteriet og benzinslangen.
■ Slut nu opladeren til forsyningsnettet.
■ Tag opladeren ud af stikkontakten
efter opladning. Fjern derefter
tilslutningsklemmen fra karosseriet.
Fjern derefter tilslutningsklemmen
fra batteriet.
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreaktion!
■ Kontrollér, at der under opladningen
og vedligeholdelsesopladningen ikke
er nogen form for åben ild i nærheden
(flammer, gløder eller gnister)!
ULGD 3.8 A1
DK
│
11 ■
■
Kontrollér, at pluspol-tilslutningskablet
ikke har kontakt med en rørledning til
brændstof (f.eks. en benzinslange)!
■ Kontrollér, at eksplosive eller
brændbare stoffer som f.eks. benzin
eller opløsningsmidler ikke kan
antændes i forbindelse med anvendelsen af opladeren!
■ Sørg for tilstrækkelig udluftning
under opladningen.
ÆTSNINGSFARE
■ Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyt-
telseshandsker! Hvis øjne eller hud
kommer i kontakt med svovlsyren,
skal du skylle denne del af kroppen
med rigeligt rindende, rent vand, og
straks søge læge!
■ Undgå elektrisk kortslutning i forbin-
delse med tilslutning af opladeren til
batteriet. Forbind kun minuspol-tilslutningskablet med batteriets minuspol
eller med karosseriet. Forbind kun
pluspol-tilslutningskablet med batteriets pluspol!
■ Anbring ikke opladeren i nærheden
af ild og varme, og udsæt den ikke
for længerevarende temperaturpåvirkninger over 50°C!
■ Ved montering af opladeren må
ledninger til brændstof, elektricitet,
bremseanlæg, hydraulik eller vand
ikke ødelægges af skruerne!
■ Dæk ikke opladeren til med gen-
stande!
■ Beskyt batteriets kontaktflader mod
kortslutning!
■ Anvend kun opladeren til opladning
og vedligeholdelsesopladning af
ubeskadigede 6V/12 V blybatterier. Frosne batterier må ikke oplades.
Betjening
Før første brug
♦ Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
♦ Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet køretøjet.
Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for
tændingen.
♦ Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
at dine øjne kan komme i kontakt med snavs.
♦ Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Tilslutning
BEMÆRK
► Der er to muligheder for at tilslutte ladeap-
paratet. Tilslut minus-pol-tilslutningskablet (sort)
direkte til batteriets minuspol eller til karosseriet. Følg de øvrige forskrifter fra bilproducenten.
♦ Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet,
skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol
er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
♦ Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
♦ Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller på karosseriet.
♦ Slut opladerens strømkabel
♦ Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
til stikkontakten.
viser batteriets
på
■ 12 │ DK
ULGD 3.8 A1
♦ Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler .
Afbrydelse
♦ Afbryd strømmen til produktet.
♦ Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller karosseriet.
♦ Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
af
af
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet
på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser.
Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batterispændingen i LC-displayets spændingsvisning ).
Segmenterne for tilstandsvisningen er tomme.
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller
over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet
vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går
over på standby.
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet
på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan
vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsområde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det
drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt
afladet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen
for at vælge et program. Produktet udfører en kontrolmåling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca.
90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen
begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren
nået, går produktet over på de øvrige ladetrin.
Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
blinker. Når 10,5 V er
Valg af programmer
BEMÆRK
► Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7–7,3 V, kan programmerne
2–3–4 ikke vælges. Ladestatus vises automatisk. Afhængigt af det valgte program er ladekarakteristikken spændings-, tids- og temperaturovervåget. Med diagnoseprogram, genoplivningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fig. C).
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca.
90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
ULGD 3.8 A1
DK
│
13 ■
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
vises i LC-displayet.
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller
til opladning af AGM-batterier.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
► Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet
der opladningen blinker ladeindikatoren og
viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
for at vælge
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet en
automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhængigt af
batteriets spændingsfald – på grund af selvafladning
– reagerer opladeren med variabel ladestrøm. Batteriet kan være tilsluttet opladeren i længere tid.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks.
kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning,
åben strømkreds eller omvendt påsætning af udgangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken
fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillingen for at undgå skader.
Hvis opladeren bliver for varm under opladningen,
nedsættes udgangseffekten automatisk. Det beskytter
opladeren mod skader.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder
arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
♦ Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærke rengøringsmidler.
♦ Rengør produktets syntetiske overflader med en
tør klud.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
■ 14 │ DK
ULGD 3.8 A1
Garantiperiode og juridiske
mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende
dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
▯ Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne
garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for
normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele,
eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter,
batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
▯ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
▯ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
▯ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 279744
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
materialer, som kan bortskaffes på de
lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afleveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
ULGD 3.8 A1
DK
│
15 ■
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med de følgende
standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014 / 30 / EU)
RoHS-direktivet
(2011 / 65 / EU)
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 06 - 2016
Serienummer: IAN 279744
Bochum, 30-05-2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
Mise au rebut .........................................................24
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................25
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
17 ■
CHARGEUR DE BATTERIE
POUR VOITURE ULGD3.8A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel
appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de
sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à
tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de
batterie automobile multi-étapes servant à recharger
les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries)
et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électrolyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à
effectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les
accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un
usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1
2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire)
1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2)
12 V / 3,8 A (mode 3)
12 V / 3,8 A (mode 4)
6 V / 0,8 A (mode 1)
LED de polarité
LED Standby
Affichage „procédure de charge active“
Affichage d‘état
Affichage de tension
Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur
Trous de fixation
Câble d‘alimentation
Pince de raccordement de pôle plus (rouge)
Pince de raccordement de pôle moins (noire)
Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
tension nominale : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
consommation
nominale : 60 W
Puissance nominale
/ 12 V
T2A
tension continue: 6 V
Puissance
nominale DC : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A
Température ambiante : 0°C bis 40°C
Type de protection
du boîtier : IP 65
Classe de protection : II /
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Le chargeur ne convient à une utilisation qu’à l’intérieur de locaux.
■ 18 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
■ Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 8 ans
ni par des personnes ayant des
capacités physiques, mentales et
sensorielles réduites ou qui n’ont pas
l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette
personne des directives concernant
l’utilisation de l’appareil et qu’elles
comprennent les dangers pouvant
en résulter. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Il est interdit
aux enfants de nettoyer ou d’entretenir l’appareil sans surveillance.
■ Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente
ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Sécurité supplémentaire
■ N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des piles car ces dernières
ne sont pas rechargeables.
■ N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des accus lithium-ions.
■ Après avoir déposé la batterie, veillez
à ce qu’elle se trouve sur une surface
bien aérée pendant la recharge.
■ Le mode de fonctionnement automa-
tique ainsi que les restrictions applicables à l’utilisation sont expliquées
ci-après dans ce mode d’emploi.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
■ N’utilisez pas l’appareil lorsque le
câble, le cordon d’alimentation ou
la fiche secteur sont endommagés.
Des cordons d’alimentation endom-
magés signifient un danger de mort
par électrocution.
■ Avant le raccordement au courant
du réseau, assurez-vous que le
courant électrique présente les
propriétés et les équipements
prescrits, c‘est-à-dire une tension de
230 V ∼ 50 Hz, un conducteur
neutre mis à la terre, un fusible de
16 A et un disjoncteur de protection
(interrupteur de protection contre
les courants de courtcircuit) !
■ Avant de brancher ou de débran-
cher à la batterie, débrancher le
chargeur de batterie du réseau.
■ Raccordez toujours la pince de
raccordement de pôle positif (rouge)
en premier.
■ La pince de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccor-
dée à la carrosserie à une distance
minimum de 10 cm de la batterie et
la conduite d‘essence.
■ Branchez maintenant le chargeur au
réseau d‘alimentation électrique.
■ Après la charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau
d’alimentation. Ce n’est qu’après
qu’il faut enlever la pince de raccor-
dement de la carrosserie. Enlever
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
19 ■
ensuite la pince de raccordement de
la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de
gaz détonant hautement explosif !
■ Assurez-vous qu‘aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de
la procédure de chargement et de
charge de compensation (flammes,
cendres ou étincelles).
■ Assurez-vous que le câble de
branchement positif (+) n’a pas de
contact avec une conduite de carburant (par. ex. conduite d’essence) !
■ Veillez à ce que des matières explo-
sives ou inflammables p.ex. essence
ou solvant ne puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation du chargeur
de batterie.
■ Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE PAR
ACIDES !
■ Portez des lunettes de sécurité ! Por-
tez des gants de protection ! Si vos
yeux ou votre peau sont entrés en
contact avec l‘acide de la batterie,
rincez la partie du corps concernée
avec une grande quantité d‘eau
courante et claire et consultez un
médecin dans les délais les plus
brefs !
■ Éviter un court-circuit électrique lors
du branchement du chargeur de
batterie à la batterie. Raccordez
le câble de raccordement avec le
pôle négatif exclusivement sur le
pôle négatif de la batterie ou sur la
carrosserie. Raccordez le câble de
raccordement avec le pôle positif
exclusivement sur le pôle positif de
la batterie !
■ Ne pas placer le chargeur de batte-
rie à proximité du feu, des chaleurs ni
soumettre à l’impact de températures
dépassant durablement 50 °C !
■ Ne pas endommager les conduites
de carburant, des câbles élec-
triques, des freins, du système
hydraulique, de l’eau ou lors de
l’installation du chargeur de batte-
rie avec les vis.
■ Ne jamais recouvrir le chargeur de
batterie avec des objets !
■ Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie des courts-
circuits !
■ Utilisez le chargeur de batterie exclusi-
vement pour les opérations de charge
et de maintien de batteries 6 V / 12 V
au plomb non endommagées. Ne pas
charger de batteries gelées.
■ 20 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
Utilisation
Avant la mise en service
♦ La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
♦ En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en
permanence sont à prendre en considération.
S‘assurer que le contact est coupé.
♦ Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec
vos yeux.
♦ Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
REMARQUES
► Il existe deux possibilités de raccorder le char-
geur. Raccordez le câble à pôle négatif (noir)
directement au pôle négatif de la batterie ou
à la carrosserie. Par ailleurs, veuillez respecter
les consignes du constructeur du véhicule.
♦ Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est
reliée en permanence à ce dernier, débranchez
d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du
pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de
la batterie est en règle générale relié à la
carrosserie du véhicule.
♦ Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
♦ Branchez la pince de raccordement moins (noire)
♦ Brancher le câble d‘alimentation du chargeur
de batterie à une prise de courant.
♦ L‘affichage de tension de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
♦ En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
Séparation
♦ Séparez l‘appareil du réseau électrique.
♦ Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie ou de la carrosserie.
♦ Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie ou à la carrosserie.
s‘allumera.
du
du
STANDBY /
Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage
Standby
dement seront branchées, la tension de la batterie
s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension
Les segments de l‘affichage d‘état sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est
supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée.
Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur
l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V,
seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la
plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil pour découvrir si une batterie 6 V complètement chargée ou une batterie de 12 V déchargée
s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection
pour sélectionner un mode, l‘appareil effectuera
une mesure de la tension durant env. 90 sec.
S‘affichera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V,
la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
s‘allume. Lorsque les pinces de raccor-
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et
10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus
de charge passe en mode charge par impulsions
pour la régénération.
L‘affichage de tension
de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de
charge supérieur s‘active.
La régénération est la même pour tous les mode de
charge 12 V.
clignote. Si la tension
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
21 ■
Sélection du mode
REMARQUES
► Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4
ne sont pas sélectionnables. La suite de la
charge se fait automatiquement. La Utilisation
courbe de contrôle de tension, de durée et
de température dépend du mode sélectionné.
Avec mode de diagnostique, mode régénération et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement
du mode 3 illu. C)
Programm(V) max.(A) max.
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement
(1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état
clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
indique 4 barres. Le
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met
automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une
capacité de 14 Ah –120 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“
chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie
est entièrement chargée, l‘affichage d‘état
indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en charge-
ment de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
► Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de
charge active“ clignote et montre où en
est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la
batterie est entièrement chargée, l‘affichage
d‘état indique 4 barres. Le clignotement
s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement
en chargement de maintien.
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes,
l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de
maintien automatique. En fonction de la chute de
tension – dûe à un déchargement – le chargeur
réagit avec différents courants de chargement. La
batterie peut rester raccordée sur de longues
périodes à l‘appareil.
■ 22 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un
court-circuit, une chute de tension critique pendant
le chargement, un circuit électrique ouvert ou
inversement du raccordement des bornes de sortie,
le chargeur coupe le système électronique et remet
immédiatement le système en position de base pour
éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de
tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
cher la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des travaux sur le
chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
♦ N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
♦ Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
23 ■
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Importeur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et
électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
ULGD 3.8 A1
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ......................34
ULGD 3.8 A1
NL│BE
│
27 ■
ACCULADER ULGD 3.8 A1
VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen
auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en
druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met
elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende
matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van
lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik
binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming.
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
De lader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
■ 28 │ NL
│
BE
ULGD 3.8 A1
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Als de stroomkabel van het apparaat
wordt beschadigd, moet deze door
de fabrikant of diens klantenservice
of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon worden vervangen, om
gevaren te vermijden.
Extra veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik de lader niet voor het opla-
den van niet-oplaadbare accu's.
■ Gebruik de lader niet voor het opla-
den van lithium-ionaccu's.
■ Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een
goed geventileerd oppervlak.
■ De automatische werking en
beperkingen in het gebruik worden verderop in deze handleiding
beschreven.
GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabel, het netsnoer of de netstekker beschadigd is. Beschadigde
netsnoeren betekenen levensgevaar
vanwege elektrische schok.
■ Wanneer het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant
of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
■ Controleer voordat u de lader aansluit
op het elektriciteitsnet of de netstroom
volgens de voorschriften is voorzien
van een 230V ∼ 50Hz, geaarde
nulfase, een 16A zekering en een
FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
■ Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de
accu sluit of opent.
■ Sluit altijd eerst de aansluitklem
pluspool (rood) aan.
■ De aansluitklem minpool (zwart)
moet op minstens 10 cm afstand van
de batterij en de benzineleiding op
de carrosserie worden aangesloten.
■ Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
■ Koppel het apparaat na het opladen
los van het lichtnet. Verwijder pas
daarna de aansluitklem van de carrosserie. Verwijder vervolgens de
aansluitklem van de accu.
ULGD 3.8 A1
NL│BE
│
29 ■
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve
knalgasreactie!
■ Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van
temperaturen boven 50° C!
■ Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
■ Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met
een brandstofleiding (bijv. een benzineleiding)!
■ Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de lader niet
tot ontbranding kunnen komen!
■ Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR
BIJTENDE STOFFEN
■ Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel,
wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen met het accuzuur,
het betroffen lichaamsdeel af met
veel stromend, helder water en raadpleegonmiddellijk een dokter!
■ Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de
accu. Sluit de aansluitkabel met
de minpool uitsluitend aan op de
minpool van de accu resp. op de
carrosserie. Sluit de aansluitkabel
met de pluspool uitsluitend aan op
de pluspool van de accu!
■ Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsystemen,
hydrauliek of water met schroeven!
■ Dek de lader niet af met voorwerpen!
■ Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
■ Gebruik de lader uitsluitend voor het
opladen en druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12 V-loodaccu's!
Bevroren accu's mogen niet worden
opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
♦ Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden
geraadpleegd.
♦ Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voertuig aangesloten
accu in acht worden genomen. Beveilig de auto,
schakel de ontsteking uit.
♦ Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
♦ Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
► Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de minpool
(zwart) rechtstreeks aan op de minpool van
de accu of op de carrosserie. Neem verder de
voorschriften van de autofabrikant in acht.
♦ Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het
voertuig los van de minpool van de accu. De
■ 30 │ NL
│
BE
ULGD 3.8 A1
minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
♦ Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
♦ Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp.
op de carrosserie.
♦ Steek de stekker van het netsnoer
lader in het stopcontact.
♦ De indicator van de accuspanning geeft de
actuele spanning van de accu weer.
♦ Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen .
van de
Loskoppelen
♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦ Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
♦ Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
van
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het
apparaat zich in de STANDBY-modus. De standbyindicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen
wordt de accuspanning in het LC-display (spanningsindicator ) weergegeven. De segmenten van de
statusindicator zijn leeg.
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven
15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het
display verschijnt eventjes de foutmelding "Err".
Het apparaat gaat over op standby.
handen is. Druk op de programmakeuzetoets
om een programma te kiezen. Het apparaat voert
een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec.
Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld,
dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld,
dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces
begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator
bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere
laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V
laadprogramma's.
knippert. Is 10,5 V
Programma's kiezen
OPMERKING
► Wordt een accu in het spanningsbereik van
3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de programma's 2–3–4 niet worden gekozen. De
vooruitgang van het laden gebeurt automatisch. Afhankelijk van het gekozen programma wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat
de spanning, tijd en temperatuur betreft. Met
het diagnoseprogramma, de herstelmodus en
de druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
,
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3
V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden
gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik
van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het
apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voor-
ULGD 3.8 A1
Programmamax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
NL│BE
│
31 ■
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
en deze
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden
of voor het laden van AGM-accu's.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
► Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertraging. Het symbool
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is
(1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken
weer. Het knipperen stopt en het apparaat
schakelt automatisch naar de druppellading.
, om
wordt
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het
apparaat over een automatische druppellading.
Afhankelijk van de spanningsafname van de accu door zelfontlading - reageert de lader met een hierop
afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd
op de lader aangesloten blijven.
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld
kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting
van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader
onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te voorkomen.
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd.
Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen
beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden aan de acculader
uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
♦ Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
♦ Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
■ 32 │ NL
│
BE
ULGD 3.8 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
37 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 38 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
39 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
41 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.