Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 11
GB Translation of original operation manual Page 19
Mise au rebut ..........................................................9
Traduction de la déclaration de conformité originale ..........................9
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
1 ■
CHARGEUR DE BATTERIE
POUR VOITURE ULGD3.8A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel
appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de
sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à
tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de
batterie automobile multi-étapes servant à recharger
les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries)
et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électrolyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à
effectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les
accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un
usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1
2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire)
1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2)
12 V / 3,8 A (mode 3)
12 V / 3,8 A (mode 4)
6 V / 0,8 A (mode 1)
LED de polarité
LED Standby
Affichage „procédure de charge active“
Affichage d‘état
Affichage de tension
Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur
Trous de fixation
Câble d‘alimentation
Pince de raccordement de pôle plus (rouge)
Pince de raccordement de pôle moins (noire)
Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
tension nominale : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
consommation
nominale : 60 W
Puissance nominale
/ 12 V
T2A
tension continue: 6 V
Puissance
nominale DC : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A
Température ambiante : 0°C bis 40°C
Type de protection
du boîtier : IP 65
Classe de protection : II /
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Le chargeur ne convient à une utilisation qu’à l’intérieur de locaux.
■ 2 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
■ Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 8 ans
ni par des personnes ayant des
capacités physiques, mentales et
sensorielles réduites ou qui n’ont pas
l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette
personne des directives concernant
l’utilisation de l’appareil et qu’elles
comprennent les dangers pouvant
en résulter. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Il est interdit
aux enfants de nettoyer ou d’entretenir l’appareil sans surveillance.
■ Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente
ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Sécurité supplémentaire
■ N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des piles car ces dernières
ne sont pas rechargeables.
■ N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des accus lithium-ions.
■ Après avoir déposé la batterie, veillez
à ce qu’elle se trouve sur une surface
bien aérée pendant la recharge.
■ Le mode de fonctionnement automa-
tique ainsi que les restrictions applicables à l’utilisation sont expliquées
ci-après dans ce mode d’emploi.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
■ N’utilisez pas l’appareil lorsque le
câble, le cordon d’alimentation ou
la fiche secteur sont endommagés.
Des cordons d’alimentation endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
■ Avant le raccordement au courant
du réseau, assurez-vous que le
courant électrique présente les
propriétés et les équipements
prescrits, c‘est-à-dire une tension de
230 V ∼ 50 Hz, un conducteur
neutre mis à la terre, un fusible de
16 A et un disjoncteur de protection
(interrupteur de protection contre
les courants de courtcircuit) !
■ Avant de brancher ou de débran-
cher à la batterie, débrancher le
chargeur de batterie du réseau.
■ Raccordez toujours la pince de
raccordement de pôle positif (rouge)
en premier.
■ La pince de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccordée à la carrosserie à une distance
minimum de 10 cm de la batterie et
la conduite d‘essence.
■ Branchez maintenant le chargeur au
réseau d‘alimentation électrique.
■ Après la charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau
d’alimentation. Ce n’est qu’après
qu’il faut enlever la pince de raccordement de la carrosserie. Enlever
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
3 ■
ensuite la pince de raccordement de
la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de
gaz détonant hautement explosif !
■ Assurez-vous qu‘aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de
la procédure de chargement et de
charge de compensation (flammes,
cendres ou étincelles).
■ Assurez-vous que le câble de
branchement positif (+) n’a pas de
contact avec une conduite de carburant (par. ex. conduite d’essence) !
■ Veillez à ce que des matières explo-
sives ou inflammables p.ex. essence
ou solvant ne puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation du chargeur
de batterie.
■ Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE PAR
ACIDES !
■ Portez des lunettes de sécurité ! Por-
tez des gants de protection ! Si vos
yeux ou votre peau sont entrés en
contact avec l‘acide de la batterie,
rincez la partie du corps concernée
avec une grande quantité d‘eau
courante et claire et consultez un
médecin dans les délais les plus
brefs !
■ Éviter un court-circuit électrique lors
du branchement du chargeur de
batterie à la batterie. Raccordez
le câble de raccordement avec le
pôle négatif exclusivement sur le
pôle négatif de la batterie ou sur la
carrosserie. Raccordez le câble de
raccordement avec le pôle positif
exclusivement sur le pôle positif de
la batterie !
■ Ne pas placer le chargeur de batte-
rie à proximité du feu, des chaleurs ni
soumettre à l’impact de températures
dépassant durablement 50 °C !
■ Ne pas endommager les conduites
de carburant, des câbles électriques, des freins, du système
hydraulique, de l’eau ou lors de
l’installation du chargeur de batterie avec les vis.
■ Ne jamais recouvrir le chargeur de
batterie avec des objets !
■ Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie des courtscircuits !
■ Utilisez le chargeur de batterie exclusi-
vement pour les opérations de charge
et de maintien de batteries 6 V / 12 V
au plomb non endommagées. Ne pas
charger de batteries gelées.
■ 4 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
Utilisation
Avant la mise en service
♦ La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
♦ En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en
permanence sont à prendre en considération.
S‘assurer que le contact est coupé.
♦ Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec
vos yeux.
♦ Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
REMARQUES
► Il existe deux possibilités de raccorder le char-
geur. Raccordez le câble à pôle négatif (noir)
directement au pôle négatif de la batterie ou
à la carrosserie. Par ailleurs, veuillez respecter
les consignes du constructeur du véhicule.
♦ Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est
reliée en permanence à ce dernier, débranchez
d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du
pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de
la batterie est en règle générale relié à la
carrosserie du véhicule.
♦ Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
♦ Branchez la pince de raccordement moins (noire)
♦ Brancher le câble d‘alimentation du chargeur
de batterie à une prise de courant.
♦ L‘affichage de tension de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
♦ En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
Séparation
♦ Séparez l‘appareil du réseau électrique.
♦ Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie ou de la carrosserie.
♦ Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie ou à la carrosserie.
s‘allumera.
du
du
STANDBY /
Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage
Standby
dement seront branchées, la tension de la batterie
s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension
Les segments de l‘affichage d‘état sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est
supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée.
Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur
l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V,
seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la
plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil pour découvrir si une batterie 6 V complètement chargée ou une batterie de 12 V déchargée
s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection
pour sélectionner un mode, l‘appareil effectuera
une mesure de la tension durant env. 90 sec.
S‘affichera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V,
la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
s‘allume. Lorsque les pinces de raccor-
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et
10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus
de charge passe en mode charge par impulsions
pour la régénération.
L‘affichage de tension
de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de
charge supérieur s‘active.
La régénération est la même pour tous les mode de
charge 12 V.
clignote. Si la tension
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
5 ■
Sélection du mode
REMARQUES
► Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4
ne sont pas sélectionnables. La suite de la
charge se fait automatiquement. La Utilisation
courbe de contrôle de tension, de durée et
de température dépend du mode sélectionné.
Avec mode de diagnostique, mode régénération et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement
du mode 3 illu. C)
Programm(V) max.(A) max.
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement
(1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état
clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
indique 4 barres. Le
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met
automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une
capacité de 14 Ah –120 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“
chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie
est entièrement chargée, l‘affichage d‘état
indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
► Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de
charge active“ clignote et montre où en
est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la
batterie est entièrement chargée, l‘affichage
d‘état indique 4 barres. Le clignotement
s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement
en chargement de maintien.
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes,
l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de
maintien automatique. En fonction de la chute de
tension – dûe à un déchargement – le chargeur
réagit avec différents courants de chargement. La
batterie peut rester raccordée sur de longues
périodes à l‘appareil.
■ 6 │ FR
│
BE
ULGD 3.8 A1
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un
court-circuit, une chute de tension critique pendant
le chargement, un circuit électrique ouvert ou
inversement du raccordement des bornes de sortie,
le chargeur coupe le système électronique et remet
immédiatement le système en position de base pour
éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de
tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
cher la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des travaux sur le
chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
♦ N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
♦ Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
ULGD 3.8 A1
FR│BE
│
7 ■
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à
L211-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– correspondre à la description donnée
parle vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 3.8 A1
Année de construction: 06 - 2016
Ne jetez pas les appareils électriques
aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et
électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
ULGD 3.8 A1
Numéro de série: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
d’amélioration.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 12 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
13 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 14 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
15 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 16 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
17 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 18 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration ...........................26
│
GB
ULGD 3.8 A1
19 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 20 │ GB
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
ULGD 3.8 A1
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
│
GB
21 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 22 │ GB
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
│
GB
23 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
is displayed on the
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 24 │ GB
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB
│
25 ■
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives: