Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [fr]

CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD 3.8 A1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
IAN 279744
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 11 GB Translation of original operation manual Page 19
A
B
C
Table des matières
Introduction ............................................................2
Usage conforme .....................................................................2
Matériel livré .......................................................................2
Descriptif des pièces ..................................................................2
Caractéristiques techniques ............................................................2
Sécurité ...............................................................2
Consignes de sécurité ................................................................2
Sécurité supplémentaire ...............................................................3
Utilisation .............................................................5
Avant la mise en service ...............................................................5
Raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Séparation .........................................................................5
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie ..............................................5
Régénération .......................................................................5
Sélection du mode ...................................................................6
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .........................................................6
Mode 2 Mode 3 Mode 4
Chargement de maintien ..............................................................6
Fonction de protection de l‘appareil .....................................................7
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...................................................6
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...................................................6
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ....................................................6
Maintenance et entretien ................................................. 7
Garantie de Kompernass Handels GmbH ...................................7
Service après-vente ..................................................... 9
Importeur .............................................................9
Mise au rebut ..........................................................9
Traduction de la déclaration de conformité originale ..........................9
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD3.8A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscien­cieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de batterie automobile multi-étapes servant à recharger les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries) et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électro­lyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à effectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1 2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire) 1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2) 12 V / 3,8 A (mode 3) 12 V / 3,8 A (mode 4) 6 V / 0,8 A (mode 1) LED de polarité LED Standby Affichage „procédure de charge active“
Affichage d‘état Affichage de tension Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur Trous de fixation Câble d‘alimentation Pince de raccordement de pôle plus (rouge) Pince de raccordement de pôle moins (noire) Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
tension nominale : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz consommation nominale : 60 W Puissance nominale
/ 12 V
T2A
tension continue: 6 V Puissance nominale DC : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A Température ambiante : 0°C bis 40°C Type de protection du boîtier : IP 65 Classe de protection : II /
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Le chargeur ne convient à une uti­lisation qu’à l’intérieur de locaux.
2 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 8 ans ni par des personnes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou qui n’ont pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécu­rité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d’entrete­nir l’appareil sans surveillance.
Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Sécurité supplémentaire
N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des piles car ces dernières ne sont pas rechargeables.
N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des accus lithium-ions.
Après avoir déposé la batterie, veillez
à ce qu’elle se trouve sur une surface bien aérée pendant la recharge.
Le mode de fonctionnement automa-
tique ainsi que les restrictions appli­cables à l’utilisation sont expliquées ci-après dans ce mode d’emploi.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
N’utilisez pas l’appareil lorsque le
câble, le cordon d’alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Des cordons d’alimentation endom­magés signifient un danger de mort par électrocution.
Avant le raccordement au courant
du réseau, assurez-vous que le courant électrique présente les propriétés et les équipements prescrits, c‘est-à-dire une tension de 230 V ∼ 50 Hz, un conducteur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et un disjoncteur de protection (interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit) !
Avant de brancher ou de débran-
cher à la batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau.
Raccordez toujours la pince de
raccordement de pôle positif (rouge)
en premier.
La pince de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccor­dée à la carrosserie à une distance minimum de 10 cm de la batterie et la conduite d‘essence.
Branchez maintenant le chargeur au
réseau d‘alimentation électrique.
Après la charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après qu’il faut enlever la pince de raccor­dement de la carrosserie. Enlever
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 3
ensuite la pince de raccordement de la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
Assurez-vous qu‘aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
Assurez-vous que le câble de
branchement positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carbu­rant (par. ex. conduite d’essence) !
Veillez à ce que des matières explo-
sives ou inflammables p.ex. essence ou solvant ne puissent pas s’enflam­mer lors de l’utilisation du chargeur de batterie.
Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE PAR
ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Por-
tez des gants de protection ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide de la batterie, rincez la partie du corps concernée avec une grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin dans les délais les plus brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors
du branchement du chargeur de batterie à la batterie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batte-
rie à proximité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites
de carburant, des câbles élec­triques, des freins, du système hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation du chargeur de batte­rie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de
batterie avec des objets !
Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie des courts­circuits !
Utilisez le chargeur de batterie exclusi-
vement pour les opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb non endommagées. Ne pas charger de batteries gelées.
4 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en permanence sont à prendre en considération. S‘assurer que le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
REMARQUES
Il existe deux possibilités de raccorder le char-
geur. Raccordez le câble à pôle négatif (noir) directement au pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie. Par ailleurs, veuillez respecter les consignes du constructeur du véhicule.
Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
Branchez la pince de raccordement moins (noire)
Brancher le câble d‘alimentation du chargeur
de batterie à une prise de courant.
L‘affichage de tension de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
Séparation
Séparez l‘appareil du réseau électrique.Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie ou de la carrosserie.
Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie ou à la carrosserie.
s‘allumera.
du
du
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant, l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage Standby dement seront branchées, la tension de la batterie s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension Les segments de l‘affichage d‘état sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée. Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V, seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appa­reil pour découvrir si une batterie 6 V complète­ment chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection pour sélectionner un mode, l‘appareil effectuera une mesure de la tension durant env. 90 sec. S‘affichera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
s‘allume. Lorsque les pinces de raccor-
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus de charge passe en mode charge par impulsions pour la régénération.
L‘affichage de tension de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge supérieur s‘active. La régénération est la même pour tous les mode de charge 12 V.
clignote. Si la tension
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 5
Sélection du mode
REMARQUES
Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 ne sont pas sélectionnables. La suite de la charge se fait automatiquement. La Utilisation courbe de contrôle de tension, de durée et de température dépend du mode sélectionné. Avec mode de diagnostique, mode régénéra­tion et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement du mode 3 illu. C)
Programm (V) max. (A) max. 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automati­quement en chargement de maintien.
indique 4 barres. Le
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une capacité de 14 Ah –120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en charge­ment de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le proces­sus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes, l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de maintien automatique. En fonction de la chute de tension – dûe à un déchargement – le chargeur réagit avec différents courants de chargement. La batterie peut rester raccordée sur de longues périodes à l‘appareil.
6 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un court-circuit, une chute de tension critique pendant le chargement, un circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiatement le système en position de base pour éviter tous endommagements. Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de charge, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
cher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur le chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrica­tion venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 7
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– correspondre à la description donnée
parle vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
8 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 279744
Importeur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne basse tension (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 3.8 A1
Année de construction: 06 - 2016
Ne jetez pas les appareils électriques
aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec­triques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
ULGD 3.8 A1
Numéro de série: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration.
FR│BE 
 9
10 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................12
Lieferumfang .......................................................................12
Teilebeschreibung ...................................................................12
Technische Daten ...................................................................12
Sicherheit .............................................................12
Sicherheitshinweise ..................................................................12
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................13
Bedienung ............................................................14
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................14
Anschließen .......................................................................14
Trennen ...........................................................................15
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Wiederbelebung ...................................................................15
Programme auswählen ...............................................................15
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................15
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................16
Geräteschutzfunktion ................................................................16
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................16
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................16
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................16
Wartung und Reinigung .................................................16
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................17
Service ...............................................................18
Importeur ............................................................18
Entsorgung ...........................................................18
Original-Konformitätserklärung ..........................................18
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 11
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi­ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige Zustandsanzeige
Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼, 50/60 Hz Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangs­gleichspannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
12 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwen­dung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Siche­rung und einem FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 13
Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betrof­fene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des La­degerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
14 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Span­nungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie Span­nungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 15
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
16 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 17
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279744
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
18 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
Contents
Introduction ...........................................................20
Intended use .......................................................................20
Scope of delivery ...................................................................20
Parts description ....................................................................20
Technical Data .....................................................................20
Safety ...............................................................20
Safety instructions ...................................................................20
Additional safety instructions ..........................................................21
Operation ............................................................22
Before use ........................................................................22
Connecting ........................................................................22
Disconnect ........................................................................23
Measuring STANDBY / Battery voltage ..................................................23
Revitalising ........................................................................23
Program selection ...................................................................23
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .......................................................23
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge ...................................................................24
Appliance protection function .........................................................24
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................23
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................24
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................24
Maintenance and care ..................................................24
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................24
Service ...............................................................25
Importer .............................................................25
Disposal .............................................................. 25
Translation of the original Conformity Declaration ...........................26
GB 
ULGD 3.8 A1
 19
CAR BATTERY CHARGER ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety in­formation and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Rated power
consumption: 60 W Rated output
DC voltage: 6 V Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This charger is suitable for indoor use only.
20 │ GB
ULGD 3.8 A1
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
Before connecting to the power,
ensure that the power connection is earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the cur­rent regulations!
Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connec­tions to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
ULGD 3.8 A1
After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explo­sive hydrogen-oxygen reaction!
Ensure that during charge and
charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
GB 
 21
Ensure that there is no possibility of ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger!
Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative pole connector cable only to the nega­tive battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term expo­sure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any
objects!
Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short circuiting!
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
22 │ GB
ULGD 3.8 A1
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the bodywork.
Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display ). The segments of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
GB 
 23
Press the program selection button
program 2. The symbol LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
is displayed on the
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
24 │ GB
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 279744
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB 
 25
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2014 / 35 / EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 06 - 2016
Serial number: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
26 │ GB
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Version des informations Stand der Informationen · Last Information Update: 07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
2
Loading...