
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH 4106 - 11/09-V1
3
MINI COMPRESSOR
KH 4106
MINI COMPRESSOR
Operating instructions
MINIKOMPRESSORI
Käyttöohje
MINI-KOMPRESSOR
Betjeningsvejledning
ΜΙΝΙ ΚΟΜΠΡΕΣΕΡ ΑΕΡΟΣ
Οδηγίες χρήσης
MINI-KOMPRESSOR
Bedienungsanleitung
MINIKOMPRESSOR
Bruksanvisning
CV_KH4106_DIE45580_LB3 17.11.2009 9:42 Uhr Seite 1

CV_KH4106_DIE45580_LB3 17.11.2009 9:42 Uhr Seite 4

CONTENT PAGE
1. Safety instructions 2
2. Utilisation 5
3. Package contents 5
4. Technical data 6
5. Operating elements 6
6. Preparing the Mini Compressor for use 7
7. Using the Mini Compressor 7
8. Storing the Mini Compressor 10
9. Cleaning the Mini Compressor 11
10. Disposal 11
11. Warranty & Service 12
12. Importer 13
1
Read these operating instructions carefully before using the appliance
for the first time and preserve this maual for later reference. Pass this
manual on to whoever might acquire the appliance at a future date.

2
MINI COMPRESSOR KH 4106
1. Safety instructions
Danger!
Should water or moisture penetrate into the Mini Compressor, …
• there is the danger of receiving an electric shock!
• it could be irreparably damaged!
Thus:
Do not use or store the Mini Compressor …
• in humid environments!
• in close proximity to water! Additionally, never subject the
Mini Compressor to spraywater or rain.
Also, do not place any water-filled receptacles onto the MiniCompressor!
Extreme heat effects can lead to the overheating of the Mini Compressor
and to the meltdown of plastic parts. Through this the Mini Compressor
could be irreparably damaged, and there is the additional risk of fire!

3
Thus:
• Do not place the Mini Compressor in close proximity to heat
sources.
• Do not place unprotected open flame sources – e.g. burning
candles – on the Mini Compressor!
• Do not leave the Mini Compressor in a vehicle if there are high
outdoor temperatures. Especially in summer the temperature inside
a vehicle can become extremely high.
• Do not cover the ventilation openings of the Mini Compressor!
Therefore, do not place the Mini Compressor on blankets or other
textiles etc.
• Take note that the Mini Compressor is not suitable for constant
operation. Thus do permit the Mini Compressor to be switched on
without a break for periods in excess of 10 minutes. Allow it to cool
down for at least 30 minutes before switching it back on.
• The Mini Compressor should not be used or stored in dusty environments. Dust could penetrate into the Mini Compressor. Should large
amounts of dust penetrate into the Mini Compressor it could overheat
and be irreparably damaged. There is also a danger of fire!
Never attempt to repair the power cable yourself in the case of a
defect! There is the danger of an electric shock! Instead, approach
one of our service partners.

4
Always check the maximum permitted air pressure for the object to be
inflated! For this, consult the operating instructions and safety information
supplied with the object to be inflated. Additionally, when inflating
objects with the Mini Compressor always take note of the mamometer
on the Mini Compressor. Should the object be inflated beyond the
maximum permitted air pressure it could burst. There is then the danger
of serious physical injury! Also, take precautions that the Mini Compressor
cannot be used by children without supervision!
Caution!
The Mini Compressor could be irreparably damaged if it falls or is
dropped! Therefore always place the Mini Compressor on a stable,
level and non-slip surface.
NOTE:
For damages resulting from …
• Opening the housing of the Mini Compressor
• attempted repairs made by non-qualified personnel
• improper utilisation of the Mini Compressor
no liability or warranty will be accepted!
The Mini Compressor becomes warm when it is switched on. This is not
a cause for concern and is not an indication of a technical problem.

5
2. Utilisation
The Mini Compressor is suitable exclusively for…
• the inflation of objects with a valve (e. g. tyres, balls etc.).
• measuring the air pressure of inflated objects.
• for operation on the 12-V circuit of vehicles via the cigar lighter.
• for domestic, non-commercial use.
3. Package contents
• Mini Compressor
• 3 Adapter sets for various valve types
• Operating manual
NOTE:
The connector valve
r
of the Mini Compressor is suitable for the
inflation of tyres with Schrader valves. For this you do not need to use
an additional valve adapter. For the inflation of bicycle tyres with valve
types …
• Sclaverand (also: French valves, Presta valves, inner-tube valves,
racing valves)
• Dunlop (also: Blitz valves, German valves)
you require the valve adapter for Schrader car valves. These are
available from specialist bicycle shops.

6
4. Technical data
Operating voltage : 12 V DC
Current consumption: 6,5 A
Max. operating pressure: 17 bar /250 Psi
Continuous operating time: 10 Minutes
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an
appliance can be operated without the motor overheat-ing and
becoming damaged. After the appliance has run for this period it
must be switched off until the motor has cooled itself down.
5. Operating elements
q
Mini Compressor
w
Manometer display …
• bar resp. kg/cm2 (inner, yellow scale)
• psi (outer, white scale)
e
Airline
r
Connection valve with fastening lever
t
Power cable
y
Turn switch (Mini Compressor on/off)
u
Cigar lighter plug
i
Adaptor sets for various valve types.

7
6. Preparing the Mini Compressor for use
Remove the Mini Compressor and the Adapter sets
i
from the
packaging. Unwind the power cable
t
to its full length.
The Mini Compressor is now ready for use.
7. Using the Mini Compressor
7.1 Using the Mini Compressor to inflate objects
1. Remove the cigar lighter from its holder in the vehicle.
NOTE:
Should the interior of the cigar lighter holder be soiled (e.g. with tobacco
shreds or ash): Clean it with a non-con-ducting object before inserting
the cigar lighter plug
u
. Otherwise it could cause a malfunction in the
operation of the Mini Compressor. Ideal would be a small brush, cotton
buds or something similar. Under no circumstances use anything metallic!
Danger!
Also, do not insert your fingers into the cigar lighter holder!
Should you do so, you may receive an electrical shock!

8
2. Insert the cigar lighter plug
u
firmly into the cigar lighter holder in
the vehicle.
3. Check to see if an adaptor is required for use on the object to be
inflated. Should this be the case: Press resp. screw the required
adaptor into the opening of the connection valve
r
.
4. Check to ensure that the fastening lever of the connection valve
r
is open. When open, the fastening lever is in a vertical position.
5. Press the opened connection valve
r
onto the valve of the object
to be inflated. Press it down so that it is firmly seated. Should you be
using one of the adaptors
i
: Press the connection valve with the
adaptor into the valve of the object to be inflated.
6. Close the connection valve r, in that the fastening lever is pressed
down. Continue to firmly hold the connection valve down. Ensure
that the connection valve cannot disconnect itself from the valve of
the object being inflated.

9
7. Switch on the vehicle ignition should this be necessary for the cigar
lighter to function. In case of query, consult the operating handbook
for the vehicle.
8. Firmly hold the object to be inflated. If necessary, obtain assistance
from a second person.
9. Twist the turn switch
y
in a clockwise direction until
it audibly engages. The Mini Compressor now starts to run. Check
the continually rising air pressure on the mamometer
w
of the Mini
Compressor.
10.As soon as the desired air pressure is displayed on the mamometer
w
: Switch the Mini Compressor off. Twist the turn switch
y
this
time in an anti-clockwise direction until it audibly engages.
11.Remove the cigar lighter plug
u
from the cigar lighter holder in the
vehicle. If necessary, switch off the vehicle ignition.
12.Open the fastening lever of the connection valve
r
in that it is pushed
into a vertical position. Pull the connection valve (complete with the
adaptor, if one has been used) from the valve of the inflated object.

10
Turn the connection valve back and forth to make it easier to remove.
When removing the connection valve air can escape from the valve of
the object that has been inflated. Therefore ensure that the connection
valve is removed as quickly as possible.
7.2 Using the Mini Compressor to measure inflation
pressure
NOTE:
For measuring the pressure of an inflated object the Mini Compressor
does not require electricity.
1. Follow steps 3 to 6 in chapter 7.1 „Using the Mini Compressor to
inflate objects“.
2. Read off the inflation pressure on the mamometer
w
of the
Mini Compressor.
3. To conclude, follow step 12 in chapter 7.1 „Using the
Mini Compressor to inflate objects“.
8. Storing the Mini Compressor
Always store the Mini Compressor at a clean and dry location.
To avoid damage, make sure that the air line
e
and the power cable
t
are not folded.

11
9. Cleaning the Mini Compressor
Caution:
Ensure that moisture cannot penetrate into the Mini Compressor!
Danger of Electrocution!
• Clean the housing of the Mini Compressor with a lightly moist cloth.
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic
waste. This product is subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your
community waste facility. Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally
responsible manner.

12
11. Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the event of a warranty claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch
for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the
case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory
rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter
warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
and defects extant on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase
date. Repairs made after the expiration of the warranty period are
subject to payment.

13
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700
(£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
12. Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com

15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna
käsikirja uudelle omistajalle!
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
1. Turvallisuusohjeet 16
2. Käyttö 19
3. Toimituslaajuus 19
4. Tekniset tiedot 20
5. Osat 20
6. Pienoiskompressorin saattaminen
käyttövalmiiksi 21
7. Pienoiskompressorin käyttö 21
8. Pienoiskompressorin varastointi 24
9. Pienoiskompressorin puhdistaminen 25
10. Hävittäminen 25
11. Takuu & huolto 26
12. Maahantuoja 27

16
MINIKOMPRESSORI KH 4106
1. Turvallisuusohjeet
Vaara!
Jos pienoiskompressoriin pääsee kosteutta/vettä, …
• on olemassa sähköiskun vaara!
• laite saattaa vaurioitua käyttökelvottomaksi!
Siksi:
Älä käytä tai varastoi pienoiskompressoria ...
• kosteissa tiloissa!
• veden välittömässä läheisyydessä! Älä myöskään altista
pienoiskompressoria koskaan roiskevedelle tai sateelle.
Älä myöskään aseta pienoiskompressorin päälle mitään vedellä
täytettyjä astioita!
Voimakas lämpövaikutus saattaa aiheuttaa pienoiskompressorin ylikuumenemista ja muoviosien sulamista. Tällöin pienoiskompressori saattaa vaurioitua käyttökelvottomaksi. Lisäksi on olemassa palovaara!

17
Siksi
• Älä aseta pienoiskompressoria lämpölähteiden välittömään
läheisyyteen.
• Älä aseta pienoiskompressorin päälle mitään avoimia tulenlähteitä esim. palavia kynttilöitä!
• Älä jätä pienoiskompressoria autoon kuumalla ilmalla. Erityisesti
kesällä auton sisätilat saattavat kuumentua erittäin voimakkaasti.
• Älä peitä pienoiskompressorin tuuletusaukkoja! Älä aseta pienoiskompressoria siksi myöskään peittojen tai muiden tekstiilien jne.
päälle.
• Huomaa, ettei pienoiskompressoria ole tarkoitettu jatkuvaan
käyttöön. Älä anna pienoiskompressorin siksi käydä kerralla
pidempään kuin 10 minuutin ajan. Anna sen jäähtyä sen jälkeen
vähintään 30 minuuttia ennen sen käynnistämistä uudelleen.
• Älä käytä tai varastoi pienoiskompressoria pölyisissä tiloissa.
Muutoin pöly saattaa tunkeutua pienoiskompressoriin. Jos pienoiskompressoriin tunkeutuu suurempia määriä pölyä, se saattaa
ylikuumentua ja vaurioitua.
On olemassa tulipalon vaara!
Älä koskaan yritä korjata viallista virtajohtoa itse! On olemassa
sähköiskun vaara! Käänny sen sijaan huoltokumppanimme puoleen.

18
Tarkasta puhallettavan esineen suurin sallittu ilmanpaine ennen täyttöä!
Katso neuvoa puhallettavan esineen käyttöohjeesta ja turvaohjeista.
Huomioi lisäksi pienoiskompressorilla ilmaa täytettäessä aina pienoiskompressorin ilmanpainenäyttö. Jos täytettävää esinettä täytetään sen
enintä sallittua ilmanpainetta enemmän, esine saattaa haljeta. Tällöin
on olemassa vakavien loukkaantumisten vaara! Huolehdi siksi myös
siitä, etteivät lapset käytä pienoiskompressoria ilman silmälläpitoa!
Varokaa!
Putoamiset ja pudottamiset saattavat vaurioittaa pienois-kompressorin
käyttökelvottomaksi! Aseta pienoiskompressori siksi aina lujille, tasaisille
ja liukumattomille pinnoille.
OHJE:
Emme vastaa vaurioista, joiden syynä on …
• pienoiskompressorin kotelon avaaminen
• muiden kuin pätevien ammattihenkilöiden suorittamat
korjausyritykset
• pienoiskompressorin tarkoituksenvastainen käyttö!
Pienoiskompressori lämpenee ollessaan kytkettynä päälle. Tämän
vuoksi ei kannata huolestua. Se ei tarkoita, että laitteessa olisi
jotakin vikaa.

19
2. Käyttö
Pienoiskompressori on tarkoitettu ainoastaan …
• venttiilillä varustettujen ilmatäytteisten esineiden (esim. renkaiden,
pallojen jne.) täyttämiseen.
• ilmatäytteisten esineiden ilmanpaineen mittaamiseen.
• käytettäväksi ajoneuvojen 12V:n verkossa savukkeensytyttimen
kautta.
• yksityiseen, ei-kaupalliseen käyttöön.
3. Toimituslaajuus
• pienoiskompressori
• 3 soviteosaa erilaisille venttiilityypeille
• käyttöohje
Ohje:
Pienoiskompressorin liitäntäventtiili
r
soveltuu Schrader- /
autoventtiileillä varustettujen renkaiden täyttämiseen. Siihen ei tarvitse
käyttää mitään lisäsoviteosia. Polkupyöränrenkaisiin, joiden venttiilit
ovat tyyppejä …
• Sclaverand (myös: ranskalainen venttiili, Presta-venttiili,
sisärenkaallisen renkaan venttiili, kilpaventtiili)
• Dunlop (myös: pikaventtiili, saksalainen venttiili)
tarvitset Schrader-/autoventtiilin venttiiliadapterin. Näitä saat
polkupyöräliikkeistä.

20
4. Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 12 V DC
Tehonotto: 6,5 A
Käyttöpaine kork.: 17 bar /250 psi
LK-aika: 10 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan
käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Annetun
LK-ajan jälkeen laite on kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että
moottori on jäähtynyt.
5. Osat
q
Pienoiskompressori
w
Ilmanpaineen näyttö…
• bar / kg/cm2 (sisempi, keltainen asteikko)
• psi (ulompi, valkoinen asteikko)
e
Ilmaletku
r
Liitosventtiili ja sulkuvipu
t
Virtajohto
y
Kiertovalitsin (pienoiskompressori päälle/pois päältä)
u
Savukkeensytyttimeen sopiva pistoke
i
Soviteosat erilaisille venttiilityypeille

21
6. Pienoiskompressorin saattaminen
käyttövalmiiksi
Poista pienoiskompressori ja soviteosat
i
pakkauksesta. Kierrä
virtajohto
t
auki koko pituudeltaan.
Pienoiskompressori on nyt käyttövalmis.
7. Pienoiskompressorin käyttö
7.1 Pienoiskompressorin käyttö esineiden
täyttämiseen ilmalla
1. Poista ajoneuvon savukkeensytytin holkistaan.
OHJE:
Mikäli savukkeensytyttimen holkin sisäosa on likainen (esim. savukejäämiä, tuhkaa): Puhdista se ennen savukkeensytyttimeen sopivan pistokkeen
u
paikoilleen asettamista esineellä, joka ei johda virtaa. Muutoin
pienoiskompressorin käytössä voi esiintyä toimintahäiriöitä. Parhaiten
puhdistamiseen käy sivellin, vanupuikko tai vastaava. Älä missään
tapauksessa käytä mitään metallista esinettä!
Vaara!
Älä myöskään missään tapauksessa kosketa savukkeensytyttimen holkkiin sormin! Muutoin on olemassa sähköiskun vaara!

22
2. Työnnä savukkeensytyttimeen sopiva pistoke
u
tiukasti ajoneuvon
savukkeensytyttimen holkkiin.
3. Tarkasta, tarvitaanko täytettävän esineen venttiiliin soviteosaa. Jos
näin on: Paina tai ruuvaa kulloinenkin soviteosa liitosventtiilin aukon
soviteosaan
r
.
4. Varmista, että liitosventtiilin suljin
r
on auki. Avattuna suljinvivun
tulee osoittaa ylöspäin.
5. Työnnä avattu liitosventtiili
r
täytettävän esineen venttiiliin. Paina
sitä voimakkaasti alaspäin niin, että se istuu tiukasti paikoillaan. Jos
käytät lisäksi soviteosaa
i
: Paina liitosventtiili ja soviteosa
täytettävän esineen venttiiliin.
6. Liitä liitosventtiili
r
painamalla sulkuvipua alaspäin. Pidä tällöin
liitosventtiiliä edelleen tiukasti alas painettuna. Varmista, ettei
liitosventtiili voi irrota täytettävän esineen venttiilistä.
7. Kytke ajoneuvoon virta, mikäli savukkeensytyttimen toiminta sitä
vaatii. Katso epäselvissä tapauksissa ohjeita ajoneuvon
käyttöoppaasta.

23
8. Pidä täytettävästä esineestä tiukkaan kiinni. Pyydä tarvittaessa apua
toiselta henkilöltä.
9. Käännä kiertokytkintä
y
myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Nyt pienoiskompressori käy. Tarkkaile nousevaa ilmanpainetta
pienoiskompressorin ilmanpainenäytöstä
w
.
10.Heti, kun haluttu ilmanpainearvo näkyy ilmanpainenäytössä
w
: Kyt-
ke pienoiskompressori pois päältä. Käännä sitä varten kiertokytkintä
y
uudelleen lisää myötäpäivään, kunnes se lukittuu
kuuluvasti.
11.Vedä savukkeensytyttimeen sopiva pistoke
u
irti ajoneuvon
savukkeensytyttimen holkista. Sammuta lopuksi tarvittaessa
ajoneuvon virta.
12.Avaa liitosventtiilin sulkuvipu
r
painamalla sitä ylös-päin. Irrota
liitosventtiili (yhdessä soviteosan kanssa, mikäli käytössä) täytetyn
esineen venttiilistä.
Kierrä tällöin liitosventtiiliä edestakaisin, jotta se irtoaisi helpommin.
Liitosventtiiliä irrotettaessa saattaa täytetyn esineen venttiilistä purkautua
ilmaa. Huolehdi siksi siitä, että liitosventtiili irrotettaan venttiilistä
mahdollisimman nopeasti.

24
7.2 Pienoiskompressorin käyttö ilmanpaineen
mittaamiseen
Ohje:
Ilmalla täytetyn esineen ilmanpaineen mittaamiseen ei
pienoiskompressori tarvitse sähköä.
1. Toimi luvun 7.1 "Pienoiskompressorin käyttö esineen täyttämiseen
ilmalla" kohtien 3-6 mukaisesti.
2. Lue ilmanpaine pienoiskompressorin ilmanpainenäytöstä
w
.
3. Toimi lopuksi luvun 7.1 "Pienoiskompressorin käyttö esineen
täyttämiseen ilmalla" kohdan 12 mukaisesti.
8. Pienoiskompressorin varastointi
Säilytä pienoiskompressoria aina kuivassa, puhtaassa paikassa.
Varmista, ettet taita ilmaletkua
e
tai virtajohtoa t.
Näin vältetään vauriot.

25
9. Pienoiskompressorin puhdistaminen
Huom!
Varmista, ettei pienoiskompressoriin pääse kosteutta!Sähköiskujen
vaara.
• Puhdista pienoiskompressorin kotelo kevyesti kostutetulla liinalla.
10. Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen
talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen
EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen
hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä
tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.

26
11. Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti
ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin
voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan
kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun
huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen
jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen.
Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com

27
12. Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com

29
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
1. Säkerhetsanvisningar 30
2. Användning 33
3. Leveransomfång 33
4. Tekniska data 34
5. Kontrollelement 34
6. Göra minikompressorn klar för drift 35
7. Använda minikompressorn 35
8. Förvara minikompressorn 38
9. Rengöra minikompressorn 39
10. Kassering 39
11. Garanti & Service 40
12. Importör 41
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den
tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan
person!

30
MINIKOMPRESSOR KH 4106
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Om fukt/vatten tränger in i minikompressorn …
• finns risk för elektriska stötar!
• kan den totalförstöras!
Därför:
Använd inte eller förvara minikompressorn …
• i fuktig omgivning!
• alldeles i närheten av vatten! Utsätt inte heller minikompressorn för
vattenstänk eller regn.
Ställ aldrig några kärl fyllda med vatten på minikompressorn!
Stark värme kan leda till att minikompressorn överhettas och att delar
av plast smälter. Då kan minikompressorn totalförstöras och dessutom
kan det börja brinna!

31
Därför:
• Ställ inte minikompressorn alldeles i närheten av värmekällor.
• Ställ inga öppna lågor - t ex brinnande stearinljus - på minikompressorn!
• Låt inte minikompressorn ligga kvar i bilen när det är varmt ute.
Särskilt på sommaren kan det bli mycket hett inuti en bil.
• Täck inte över minikompressorns ventilationsöppningar! Ställ därför
inte heller minikompressorn på filtar eller andra tygföremål.
• Observera att minikompressorn inte får arbeta kontinuerligt utan
stopp. Låt den därför inte vara på i mer än 10 minuter i sträck utan
avbrott. Sedan ska den stå och svalna i minst en halvtimme innan
den kopplas på igen.
• Använd eller förvara inte minikompressorn i dammiga utrymmen.
Dammet kan tränga in i minikompressorn. Om det kommer in mycket
damm i minikompressorn kan den överhettas och totalförstöras. Det
finns risk för att det börjar brinna!
Försök aldrig själv reparera en trasig strömkabel! Då finns risk för elstötar! Vänd dig i så fall till någon av våra service-partners.

32
Ta reda på det maximalt tillåtna lufttrycket för föremål som ska pumpas
upp innan du pumpar! Det hittar du i bruks-anvisningen och säkerhetsanvisningarna till motsvarande föremål. När du pumpar ska du också
hela tiden hålla ögonen på minikompressorns lufttrycksvisare. Om du
pumpar in för mycket luft i ett föremål kan det spricka. Då finns risk för
allvarliga skador! Se därför också till att barn inte kan använda minikompressorn utan att någon håller uppsikt!
Varning!
Om den tappas eller faller i golvet kan minikompressorn totalförstöras!
Ställ därför alltid minikompressorn på ett stabilt, plant och halksäkert
underlag.
OBS:
För skador som uppkommer för att …
• minikompressorns hölje öppnas
• okvalificerade personer försökt reparera minikompressorn
• minikompressorn använts på felaktigt sätt
tar tillverkaren inget ansvar och lämnar ingen garanti!
Minikompressorn blir varm när den används. Det är inget att oroa sig
för och tyder inte på något tekniskt problem.

33
2. Användning
Minikompressorn är endast avsedd för…
• att pumpa upp luftfyllda föremål med ventiler
(t ex däck, bollar, etc.).
• att mätas lufttrycket i luftfyllda föremål.
• för drift med det interna 12V-nätet i ett fordon
genom cigarettändaruttaget.
• privat, icke kommersiellt bruk.
3. Leveransomfång
• Minikompressor
• 3 adapterinsatser för olika typer av ventiler
• Bruksanvisning
OBS:
Minikompressorns anslutningsventil
r
ska användas för att pumpa upp
däck med schrader/bilventil. Då behövs inga extra adapterinsatser.
För att pumpa upp cykeldäck med ventiler av typ…
• sclaverand (kallas också: fransk ventil, prestaventil, cykelslangsven-
til, racerventil)
• dunlop (kallas också: blixtventil, tysk ventil) behövs adaptrar för
schrader/bilventiler. De går att köpa hos en cykelhandlare.

34
4. Tekniska data
Driftsspänning : 12V DC
Strömupptagning: 6,5 A
Max.drifttryck: 17 bar /250 Psi
Kontinuerlig drifttiden: 10 minuter
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att
motorn överhettas och skadas. När den tiden har gått måste apparaten
stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn kallnat.
5. Kontrollelement
q
Minikompressor
w
Lufttrycksvisare med …
• bar resp. kg/cm2 (inre, gul skala)
• psi (yttre, vit skala)
e
Luftslang
r
Anslutningsventil med låsarm
t
Strömkabel
y
Skruvknapp (minikompressor på/av)
u
Anslutningskontakt till cigarettändaruttag
i
Adapterinsatser för olika typer av ventiler

35
6. Göra minikompressorn klar för drift
Ta upp minikompressor och adapterinsatser
i
ur förpack-ningen.
Dra ut strömkabeln
t
i sin fulla längd.
Minikompressorn är nu klar för drift.
7. Använda minikompressorn
7.1 Använda minikompressorn för att pumpa upp
saker
1. Dra ut fordonets cigarettändare ur uttaget.
OBS:
Om det är smutsigt där cigarettändaren suttit (t ex tobaksrester och
aska): Rengör uttaget med ett föremål som inte leder ström innan du
sticker in minikompressorns cigarettändarkontakt
u
. Annars kanske
minikompressorn inte fungerar som den ska. Det bästa är att använda
en pensel, tops eller liknande. Använd aldrig föremål av metall!
Fara!
Stoppa heller aldrig in fingrarna i hålet där cigarettändaren suttit!
Då finns risk för elektriska stötar!

36
2. Skjut in minikompressorns cigarettändarkontakt
u
i uttaget tills den
sitter ordentligt fast.
3. Kontrollera om det behövs någon adapterinsats för att pumpa upp
föremålet. I så fall: Tryck eller skruva fast adapterinsatsen på
anslutningsventilens
r
öppning.
4. Försäkra dig om att anslutningsventilens
r
låsarm är öppen. I
öppet tillstånd ska armen peka uppåt.
5. Sätt den öppna anslutningsventilen
r
över ventilen på det föremål
som ska pumpas upp. Pressa ner den kraftigt tills den sitter fast. Om
du använder en adapterinsats
i
: Tryck in anslutningsventil med
adapterinsats i ventilen på det föremål som ska pumpas upp.
6. Stäng anslutningsventilen
r
genom att trycka ner låsarmen. Håll
då anslutningsventilen nertryckt i ett fast grepp.Försäkra dig om att
anslutningsventilen inte kan lossna från ventilen på det föremål som
ska pumpas upp.
7. Starta fordonets motor om det behövs för att cigarettändaren ska
fungera. Om du är tveksam ska du titta efter i fordonets
bruksanvisning.

37
8. Håll fast det föremål som ska pumpas upp ordentligt. Låt någon annan hjälpa dig om det behövs.
9. Vrid skruvknappen
y
medsols tills det klickar till. Nu startar
minikompressorn. Kontrollera hur lufttrycket stiger på
minikompressorns visare
w
.
10. Så snart visaren
w
visar rätt lufttryck: Stäng av minikompressorn.
Skruva då åter knappen
y
medsols till det klickar till.
11. Dra ut cigarettändarkontakten
u
ur uttaget igen. Stäng sedan av
fordonets motor om den varit igång.
12. Öppna anslutningsventilens
r
låsarm genom att trycka den
uppåt.Dra ut anslutningsventil (tillsammans med adapterinsatsen
om sådan använts) ur ventilen på det föremål som pumpats upp.
Vrid på anslutningsventilen fram och tillbaka så lossnar den lättare.
När anslutningsventilen lossas kan det komma ut luft genom det
uppumpade föremålets ventil. Dra därför loss anslutningsventilen
så snabbt som möjligt.

38
7.2 Använda minikompressorn för att mäta lufttryck
OBS:
Det krävs ingen ström för att mäta lufttrycket i luftfyllda föremål med
minikompressorn.
1. Följ steg 3 till 6 i kapitel 7.1 "Använda minikompressorn för att
pumpa upp saker".
2. Läs av lufttrycket på minikompressorns visare
w
.
3. Gör sedan så som beskrivs i steg 12 i kapitel 7.1 "Använda
minikompressorn för att pumpa upp saker".
8. Förvara minikompressorn
Förvara alltid minikompressorn på ett torrt och rent ställe.
Akta så att du inte bockar luftslangen
e
och strömkabeln
t
så
undviker du skador.

39
9. Rengöra minikompressorn
Observera:
Akta så att det inte tränger in fukt i minikompressorn! Fara för elstöt!
• Rengör minikompressorns hölje med en lätt fuktad trasa.
10. Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga
hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade
apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din
kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är
tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.

40
11. Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått
en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid
garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den
täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga
delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för
privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid
ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör
garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av
denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna.
Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador
och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart
efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När
garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.

41
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
12. Importör
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com

43
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den
til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives
videre til andre."
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
1. Sikkerhedsanvisninger 44
2. Anvendelse 47
3. Leveringsomfang 47
4. Tekniske data 48
5. Betjeningselementer 48
6. Sådan gøres minikompressoren klar
til brug 49
7. Brug af minikompressoren 49
8. Opbevaring af minikompressoren 52
9. Rengøring af minikompressoren 53
10. Bortskaffelse 53
11. Garanti & Service 54
12. Importør 55

44
MINI-KOMPRESSOR KH 4106
1. Sikkerhedsanvisninger
Fare!
Hvis der trænger fugt/vand ind i minikompressoren, …
• er der fare for elektriske stød!
• kan den beskadiges, så den ikke længere kan repareres!
Derfor:
Brug og opbevar ikke minikompressoren …
• i fugtige omgivelser!
• lige i nærheden af vand! Udsæt aldrig minikompressoren for stænkvand eller regn.
Stil ikke beholdere fyldt med vand på minikompressoren!
Kraftig indvirkning fra varme kan føre til overophedning af minikompressoren og til, at plastdele kan smelte. Derved kan minikompressoren
ødelægges, så den ikke længere kan repareres, og endvidere er der risiko for brand!

45
Derfor:
• Stil ikke minikompressoren lige i nærheden af varmekilder.
• Stil ikke åbne varmekilder – f.eks. brændende lys – på minikompressoren!
• Efterlad ikke minikompressoren i bilen, hvis temperaturen udenfor er
høj. Især om sommeren kan bilen blive meget varm indeni.
• Tildæk aldrig minikompressorens ventilationsåbninger! Stil ikke minikompressoren på tæpper eller andre teks-tilmaterialer etc..
• Bemærk, at minikompressoren ikke er egnet til vedvarende brug.
Lad derfor ikke minikompressoren være tændt uafbrudt i mere end
10 minutter. Lad den afkøle mindst 30 minutter, før den tændes
igen.
• Brug og opbevar ikke minikompressoren i støvede omgivelser. Der
kan trænge støv ind i minikompressoren. Hvis der trænger større
mængder støv ind i minikompressoren, kan det føre til overophedning og skader, som ikke kan repareres.
Der er fare for brand!
Forsøg aldrig selv at reparere strømkablet, hvis det er defekt! Der er
fare for elektrisk stød! Henvend dig i stedet til en af vores
servicepartnere.

46
Kontrollér det maksimalt tilladte lufttryk for genstanden, der skal pumpes op, før påfyldning! Brug betjeningsvejledningen og følg sikkerhedsanvisningerne til genstanden, der skal pumpes op. Hold endvidere hele
tiden øje med lufttrykdisplayet på minikompressoren ved påfyldning
med minikompressoren. Hvis genstanden, der skal pumpes op, fyldes
ud over det maksimalt tilladte lufttryk, kan den eksplodere. Der er dermed fare for alvorlige kvæstelser! Sørg derfor for, at minikompressoren
ikke bruges af børn uden opsyn!
Forsigtig!
Minikompressoren kan beskadiges, så den ikke længere kan repareres,
hvis den falder ned eller tabes på gulvet! Stil derfor altid minikompressoren på en fast, plan, skridsikker overflade.
Bemærk:
Ved skader på grund af …
• åbning af minikompressorens hus
• forsøg på at reparere minikompressoren af andre end kvalificeret
specialpersonale
• ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse af minikompressoren
gives der ikke garanti/mangelansvar!
Minikompressoren bliver varm, når den tændes. Det er ikke grund til
bekymring og ikke tegn på et teknisk problem.

47
2. Anvendelse
Minikompressoren er udelukkende egnet …
• til oppumpning af genstande med ventil, som er fyldt med luft (f.eks.
dæk, bolde etc.).
• til måling af lufttrykket for genstande, som er fyldt med luft.
• til brug ved hjælp af køretøjets elektriske 12-V-system med cigarettænderen.
• til privat, ikke-kommercielt brug.
3. Leveringsomfang
• Minikompressor
• 3 adapter-indsatser til forskellige ventiltyper
• Betjeningsvejledning
Bemærk:
Tilslutningsventilen
r
til minikompressoren er egnet til oppumpning af
dæk med schrader-/autoventil. Hertil skal der bruges ekstra adapterindsatser. Til oppumpning af cykeldæk med ventiler af typerne …
• Sclaverand (også: fransk ventil, Presta-ventil, slangedækventil, racer-
ventil)
• Dunlop (også: blitzventil, tysk ventil)
skal du bruge ventil-adaptere til Schrader-/autoventiler. Disse kan købes hos cykelhandleren.

48
4. Tekniske data
Driftsspænding: 12 V DC
Strømforbrug: 6,5 A
Driftstryk maks.: 17 bar /250 Psi
KD-tiden: 10 minutter
KD-tiden (kort drift) angiver, hvor længe man kan bruge apparatet,
uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne
KD-tid skal der slukkes for apparatet, indtil motoren er kølet af.
5. Betjeningselementer
q
Minikompressor
w
Lufttrykdisplay i …
• bar eller kg/cm2 (inderste, gule skala)
• psi (yderste, hvide skala)
e
Luftslange
r
Tilslutningsventil med lukkearm
t
Strømkabel
y
Drejekontakt (minikompressor on/off)
u
Cigarettænder-stik
i
Adapter-indsatser til forskellige ventiltyper

49
6. Sådan gøres minikompressoren klar
til brug
Tag minikompressoren og adapter-indsatserne
i
ud af emballagen.
Vikl strømkablet
t
ud til den fulde længde.
Nu er minikompressoren klar til brug.
7. Brug af minikompressoren
7.1 Brug af minikompressoren til oppumpning af
genstande
1. Tag køretøjets cigarettænder ud af holderen.
Bemærk:
Hvis cigarettænderens holder er meget snavset indeni (f.eks. med
tobaksrester, aske): Rengør den med en ikkeledende genstand, før
cigarettænder-stikket
u
sættes i. Ellers kan der opstå fejlfunktioner
ved brug af minikompressoren. Det er bedst at bruge en pensel,
vatpind eller lignende til dette. Brug aldrig metalliske genstande!
Fare!
Stik aldrig fingrene ind i holderen til cigarettænderen!
Fare for elektrisk stød!

50
2. Sæt stikket til cigarettænderen
u
ind i holderen til køretøjets
cigarettænder.
3. Se efter, om der skal bruges en adapter-indsats til genstanden, der
skal pumpes op. Hvis det er tilfældet: Tryk eller skru adapterindsatsen ind i tilslutningsventilens åbning
r
.
4. Kontrollér, at tilslutningsventilens lukning
r
er åben. Når den er
åben, skal lukkearmen pege opad.
5. Sæt den åbne tilslutningsventil
r
på ventilen til genstanden, der
skal pumpes op. Tryk den kraftigt ned, så den sidder fast. Hvis du
bruger en af adapter-indsatserne
i
: Tryk tilslutningsventilen med
adapter-indsatsen ind i ventilen på genstanden, der skal pumpes op.
6. Luk tilslutningsventilen
r
ved at trykke lukkearmen nedad. Hold
samtidigt tilslutningsventilen trykket nede. Kontrollér, at tilslutningsventilen ikke kan løsne sig fra ventilen til genstanden, der skal
pumpes op.

51
7. Tænd for køretøjets tænding, hvis det er nødvendigt, for at cigarettænderen fungerer. Læs i driftsvejledningen til køretøjet, hvis du er i
tvivl.
8. Hold godt fast i genstanden, der skal pumpes op. Få eventuelt
hjælp fra endnu en person.
9. Drej drejekontakten
y
i urets retning, indtil den går i indgreb, så
det kan høres. Nu kører minikompressoren. Kontrollér det stigende
lufttryk på lufttrykdisplayet
w
på minikompressoren.
10.Så snart den ønskede lufttrykværdi vises på lufttrykdisplayet
w
:
Sluk for minikompressoren. Drej drejekontakten
y
i urets retning
igen, indtil den går i indgreb, så det kan høres.
11.Tag cigarettænder-stikket
u
ud af holderen til køretøjets
cigarettænder. Sluk derefter eventuelt for køretøjets tænding.
12.Åbn tilslutningsventilens lukkearm
r
ved at trykke den op. Tag
tilslutningsventilen (med adapter-indsatsen, hvis den anvendes) af
ventilen til genstanden, der skal pumpes op.
Drej tilslutningsventilen frem og tilbage, så den lettere løsner sig. Når
tilslutningsventilen løsner sig, kan der slippe luft ud af ventilen til
genstanden, der skal pumpes op. Sørg for at tage tilslutningsventilen
af ventilen så hurtigt som muligt.

52
7.2 Brug af minikompressoren til måling af lufttryk
Bemærk:
Til måling af lufttrykket på en genstand, der er fyldt med luft, behøver
minikompressoren ingen strømforsyning.
1. Følg trin 3 til 6 i kapitel 7.1 „Brug af minikompressoren til
oppumpning af genstande“.
2. Aflæs lufttrykket på lufttryk-displayet
w
på minikompressoren.
3. Følg derefter trin 12 i kapitel 7.1 „Brug af minikompressoren til
oppumpning af genstande“.
8. Opbevaring af minikompressoren
Opbevar altid minikompressoren på et tørt, rent sted.
Sørg for, at luftslangen
e
og strømkablet
t
ikke knækker, så skader
forebygges.

53
9. Rengøring af minikompressoren
OBS:
Pas på, at der ikke kommer fugt ind i minikompressoren! Fare på grund
af elektrisk stød!
• Få Rengør minikompressorens kabinet med en let fugtet klud.
10. Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det
normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit
kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så
miljøet skånes.

54
11. Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er
produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Opbevar kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men
ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og
ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling,
ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved
denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret.
Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader
og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden
er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com

55
12. Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com

57
Περιεχόμενα Σελίδα
1. Υποδείξεις ασφαλείας 58
2. Χρήση 61
3. Σύνολο αποστολής 61
4. Τεχνικά στοιχεία 62
5. Στοιχεία χειρισμού 62
6. Πως να ετοιμάσετε τον μίνι συμπιεστή
για λειτουργία 63
7. Χρήση του μίνι συμπιεστή 63
8. Αποθήκευση του μίνι συμπιεστή 66
9. Καθαρισμός του μίνι συμπιεστή 67
10. Απομάκρυνση 67
11. Εγγύηση & Σέρβις 68
12. Εισαγωγέας 69
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα
– και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε
αυτούς που θα την αποκτήσουν!

58
MINI KOMΠPEΣEP AEPOΣ
KH 4106
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος!
Εάν εισχωρήσει υγρασία/ νερό στον μίνι συμπιεστή,…
• υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
Για το λόγο αυτό:
Μην χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τον μίνι συμπιεστή…
• σε υγρά περιβάλλοντα!
• πολύ κοντά σε νερό! Εκτός αυτού μην εκθέτετε τον μίνι συμπιεστή
ποτέ σε εκτοξευόμενο νερό ή βροχή.
Επίσης μην τοποθετείτε επάνω στον συμπιεστή δοχεία γεμάτα με νερό!
Η επίδραση της υψηλής θερμοκρασίας μπορεί να οδηγήσει σε
υπερθέρμανση του συμπιεστή και στο λιώσιμο πλαστικών τμημάτων. Έτσι
μπορεί ο συμπιεστής να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη, εκτός αυτού
υπάρχει ο κίνδυνος πυρκαγιάς!

59
Για το λόγο αυτό:
• Μην τοποθετείτε τον μίνι συμπιεστή πολύ κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Μην τοποθετείτε ανοιχτές πηγές φωτιάς – π.χ. αναμμένα κεριά –
επάνω στον συμπιεστή!
• Σε μεγάλες εξωτερικές θερμοκρασίες μην αφήνετε τον μίνι συμπιεστή
μέσα στο αυτοκίνητο. Ειδικά το καλοκαίρι μπορεί ο εσωτερικός
χώρος του αυτοκινήτου να θερμανθεί πολύ.
• Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού του μίνι συμπιεστή! Για το
λόγο αυτό μην τοποθετείτε τον μίνι συμπιεστή επάνω σε κουβέρτες ή
άλλα υφάσματα κλπ..
• Προσέχετε ότι ο μίνι συμπιεστής δεν ενδείκνυται για τη συνεχή
λειτουργία. Γι'αυτό μην αφήνετε ενεργοποιημένο τον μίνι συμπιεστή
για περισσότερο από 10 λεπτά χωρίς διακοπή. Επίσης αφήνετε τον
τουλάχιστο 30 λεπτά να κρυώνει, πριν τον ενεργοποιήσετε εκ νέου.
• Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τον μίνι συμπιεστή σε περιβάλλοντα
χωρίς σκόνη. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να εισχωρήσει σκόνη μέσα
στον μίνι συμπιεστή. Εάν εισχωρούν μεγαλύτερες ποσότητες σκόνης
μέσα στον μίνι συμπιεστή μπορεί να υπερθερμανθεί και να πάθει
ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην δοκιμάζετε σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου δικτύου να το
επισκευάσετε οι ίδιοι! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αντ'αυτού
απευθύνεστε σε έναν από τους συνεργάτες μας του σέρβις.

60
Πριν από το φούσκωμα ελέγχετε την μέγιστη επιτρεπτή πίεση αέρα του
αντικειμένου προς πλήρωση! Για αυτό συμβουλευτείτε την οδηγία
χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας του αντικειμένου προς πλήρωση.
Προσέχετε εκτός αυτού πάντα κατά το φούσκωμα με τον μίνι συμπιεστή
την ένδειξη πίεσης αέρα στον μίνι συμπιεστή. Εάν το αντικείμενο προς
φούσκωμα γεμίσει με περισσότερη από την επιτρεπόμενη πίεση αέρα,
μπορεί να σκάσει. Τότε υπάρχει ο κίνδυνος βαριών τραυματισμών! Για
το λόγο αυτό φροντίζετε ώστε ο μίνι συμπιεστής να μην χρησιμοποιείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση!
Προσοχή!
Μέσω αναποδογυρίσματος ή εάν αφήσετε τον μίνι συμπιεστή να πέσει
μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη! Για το λόγο αυτό τοποθετείτε τον
μίνι συμπιεστή πάντα σε σταθερές, ίσιες βάσεις που δεν γλιστράνε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Για βλάβες από …
• Άνοιγμα της επικάλυψης του μίνι συμπιεστή
• διεξαχθείσες δοκιμές επισκευών από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό
• μη σύμφωνη με τους κανονισμούς χρήση του μίνι συμπιεστή
δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη/ εγγύηση!
Ο μίνι συμπιεστής ζεσταίνεται όταν είναι ενεργοποιημένος. Αυτός δεν
είναι λόγος για ανησυχία και δεν σημαίνει ότι υπάρχει τεχνικό
πρόβλημα.

61
2. Χρήση
Ο μίνι συμπιεστής ενδείκνυται αποκλειστικά …
• για το φούσκωμα αντικειμένων με αέρα με βαλβίδα (π.χ. λάστιχα,
μπάλες κλπ.).
• για τη μέτρηση της πίεσης αέρα αντικειμένων γεμάτων με αέρα.
• για τη λειτουργία παροχής ρεύματος 12-V οχημάτων μέσω του
αναπτήρα τσιγάρων.
• για την ιδιωτική, μη εμπορική χρήση.
3. Σύνολο αποστολής
• Μίνι συμπιεστής
• 3 εξαρτήματα προσαρμογέα για διαφορετικούς τύπους βαλβίδων
• Οδηγία χρήσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η βαλβίδα σύνδεσης του μίνι συμπιεστή προορίζεται για το
φούσκωμα λάστιχων με βαλβίδα Schrader/ αυτοκινήτου. Για αυτό δεν
πρέπει να χρησιμοποιείτε συμπληρωματικά εξαρτήματα προσαρμογέα.
Για το φούσκωμα λάστιχων ποδηλάτων με βαλβίδες των τύπων …
• Sclaverand (επίσης: γαλλική βαλβίδα, βαλβίδα Presta, βαλβίδα
λάστιχου με σαμπρέλα, βαλβίδα αγωνιστικού)
• Dunlop (επίσης: είδος βαλβίδας ποδηλάτου, γερμανική βαλβίδα)
χρειάζεστε προσαρμογείς βαλβίδων για βαλβίδες
Schrader/αυτοκινήτου. Αυτές διατίθενται στα καταστήματα ποδηλάτων.

62
4. Τεχνικά στοιχεία
Τάση ρεύματος: 12 V DC (συνεχές ρεύμα)
Κατανάλωση ρεύματος: 6,5 A
Μέγ. πίεση λειτουργίας: 17 bar /250 Psi
Χρόνος KB: 10 λεπτά
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς
να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς
να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει
η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
5. Στοιχεία χειρισμού
Μίνι συμπιεστής
Ένδειξη πίεσης αέρα σε …
• bar ή kg/cm2 (εσωτερική κίτρινη διαβάθμιση)
• psi (εξωτερική λευκή διαβάθμιση)
Σωλήνας αέρα
Βαλβίδα σύνδεσης με μοχλό ασφάλισης
Καλώδιο τροφοδοσίας
Περιστρεφόμενος διακόπτης (Μίνι συμπιεστής on/off)
Βύσμα αναπτήρα τσιγάρων
Εξαρτήματα προσαρμογέα για διαφορετικούς τύπους βαλβίδων

63
6. Πως να ετοιμάσετε τον μίνι συμπιεστή
για λειτουργία
Απομακρύνετε τον μίνι συμπιεστή και τα εξαρτήματα προσαρμογέα
από τη συσκευασία. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου στο πλήρες του
μήκος.
Ο μίνι συμπιεστής είναι τώρα έτοιμος προς λειτουργία.
7. Χρήση του μίνι συμπιεστή
7.1 Χρήση του μίνι συμπιεστή για φούσκωμα
αντικειμένων
1. Απομακρύνετε τον αναπτήρα τσιγάρων του οχήματος από την
υποδοχή του.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Στην περίπτωση που το εσωτερικό της υποδοχής του αναπτήρα
τσιγάρων έχει ακαθαρσίες (π.χ. υπολείμματα καπνού, στάχτη):
Καθαρίστε το πριν από την εισαγωγή του βύσματος αναπτήρα τσιγάρων
με ένα μη αγώγιμο αντικείμενο. Σε άλλη περίπτωση ίσως υπάρξουν
δυσλειτουργίες κατά τη λειτουργία του μίνι συμπιεστή. Για αυτό
χρησιμοποιείτε καλύτερα ένα πινέλο,
μπατονέτες ή παρόμοια. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε
μεταλλικά αντικείμενα!
Κίνδυνος!
Σε καμία περίπτωση μην πιάνετε με τα δάχτυλα στην υποδοχή αναπτήρα
τσιγάρων! Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

64
2. Εισάγετε σφιχτά το βύσμα αναπτήρα τσιγάρων στην υποδοχή
αναπτήρα τσιγάρων του οχήματος.
3. Ελέγξτε εάν για τη βαλβίδα του αντικειμένου προς φούσκωμα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ένα εξάρτημα προσαρμογέα. Εάν συμβαίνει αυτό:
Πιέστε ή βιδώστε το εκάστοτε εξάρτημα προσαρμογέα στο άνοιγμα
της βαλβίδας σύνδεσης .
4. Εξασφαλίστε ότι η ασφάλεια της βαλβίδας σύνδεσης είναι
ανοιχτή. Σε ανοιχτή κατάσταση πρέπει ο μοχλός ασφάλισης να
δείχνει προς τα επάνω.
5. Στερεώστε την ανοιγμένη βαλβίδα σύνδεσης στη βαλβίδα του
αντικειμένου προς φούσκωμα. Πιέστε την με δύναμη προς τα κάτω
έτσι ώστε να κάθεται καλά. Στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα προσαρμογέα : Πιέστε τη βαλβίδα σύνδεσης με το
εξάρτημα προσαρμογέα στη βαλβίδα του αντικειμένου προς
φούσκωμα.
6. Κλείστε τη βαλβίδα σύνδεσης , πατώντας το μοχλό ασφάλισης
προς τα κάτω. Κρατήστε πατημένη τη βαλβίδα σύνδεσης πιο πολύ
προς τα κάτω. Εξασφαλίστε ότι η βαλβίδα σύνδεσης δεν μπορεί να
χαλαρώσει από τη βαλβίδα του αντικειμένου προς φούσκωμα.

65
7. Ενεργοποιείστε την ανάφλεξη του οχήματος στην περίπτωση που
αυτό απαιτείται για τη λειτουργία του αναπτήρα τσιγάρων. Στην
περίπτωση αμφιβολίας συμβουλευτείτε την οδηγία λειτουργίας του
οχήματος.
8. Κρατήστε σφιχτά το αντικείμενο προς φούσκωμα. Εάν χρειαστεί
πρέπει να σας βοηθήσει ένα δεύτερο άτομο.
9. Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη δεξιόστροφα έως ότου
ακουστεί ο ήχος κουμπώματος. Τώρα λειτουργεί ο μίνι συμπιεστής.
Ελέγχετε την αυξανόμενη πίεση αέρα στην ένδειξη πίεσης αέρα
στον μίνι συμπιεστή.
10.Μόλις εμφανιστεί η επιθυμητή τιμή πίεσης αέρα στην ένδειξη πίεσης
αέρα : Απενεργοποιείστε τον μίνι συμπιεστή. Για αυτό γυρίστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη εκ νέου δεξιόστροφα έως ότου
ακουστεί ο ήχος κουμπώματος.
11. Τραβήξτε το βύσμα αναπτήρα τσιγάρων έξω από την υποδοχή
αναπτήρα τσιγάρων του οχήματος. Στη συνέχεια εάν απαιτείται
απενεργοποιείστε την ανάφλεξη του οχήματος.
12. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης της βαλβίδας σύνδεσης , πιέζοντας
τον προς τα επάνω. Απομακρύνετε τη βαλβίδα σύνδεσης (μαζί με το
εξάρτημα προσαρμογέα εφόσον χρησιμοποιείται) από τη βαλβίδα
του φουσκωμένου αντικειμένου.

66
Γυρίστε πέρα δώθε τη βαλβίδα σύνδεσης έτσι ώστε να
μπορεί να χαλαρώσει πιο εύκολα. Κατά τη χαλάρωση της βαλβίδας
σύνδεσης μπορεί να διαφύγει αέρας από τη βαλβίδα του φουσκωμένου
αντικειμένου. Για το λόγο αυτό φροντίστε ώστε να τραβήξετε όσο πιο
γρήγορα γίνεται τη βαλβίδα σύνδεσης από τη βαλβίδα.
7.2 Χρήση του μίνι συμπιεστή για μέτρηση της πίεσης
αέρα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Για τη μέτρηση της πίεσης αέρα ενός αντικειμένου με αέρα δεν χρειάζεται
ο μίνι συμπιεστής παροχή ρεύματος.
1. Ακολουθείστε τα βήματα 3 έως 6 στο Κεφάλαιο 7.1
ψΧρήση του μίνι συμπιεστή για το φούσκωμα αντικειμένων“.
2. Διαβάστε την πίεση αέρα στην ένδειξη πίεσης αέρα στον μίνι
συμπιεστή.
3 Διεξάγετε στη συνέχεια το βήμα 12 στο Κεφάλαιο 7.1 ψΧρήση του
μίνι συμπιεστή για το φούσκωμα αντικειμένων“.
8. Αποθήκευση του μίνι συμπιεστή
Φυλάτε πάντα τον μίνι συμπιεστή σε ένα στεγνό, καθαρό σημείο.
Προσέχετε ώστε να μην λυγίζετε το σωλήνα αέρα και το καλώδιο
δικτύου ώστε να αποφύγετε βλάβες.

67
9. Καθαρισμός του μίνι συμπιεστή
Προσοχή:
Προσέχετε ώστε να μην φτάνουν υγρά στο εσωτερικό του μίνι συμπιεστή!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Τα Καθαρίζετε την επικάλυψη του μίνι συμπιεστή με ένα ελαφρά νωπό
πανί.
10. Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά
απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης
απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση
αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς
το περιβάλλον τρόπο.

68
11. Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία
αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την
υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής,
όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το
προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική
χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση
βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το
εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης.
Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές
που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com

69
12. Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com

71
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Sicherheitshinweise 72
2. Verwendung 75
3. Lieferumfang 75
4. Technische Daten 76
5. Bedienelemente 76
6. Den Minikompressor betriebsbereit
machen 77
7. Den Minikompressor benutzen 77
8. Den Minikompressor lagern 80
9. Den Minikompressor reinigen 81
10. Entsorgen 81
11. Garantie und Service 82
12. Importeur 83
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung
aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf.
Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die
Anleitung aus.

72
MINI-KOMPRESSOR KH 4106
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Dringt Feuchtigkeit/Wasser in den Minikompressor ein, …
• besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
• kann er irreparabel beschädigt werden!
Daher:
Benutzen und lagern Sie den Minikompressor nicht …
• in feuchten Umgebungen!
• in unmittelbarer Nähe von Wasser! Setzen Sie den Minikompressor
außerdem niemals Spritzwasser oder Regen aus.
Stellen Sie außerdem keine mit Wasser gefüllten Behältnisse auf den
Minikompressor!
Starke Hitzeeinwirkung kann zur Überhitzung des Minikompressors
und zum Schmelzen von Kunststoffteilen führen. Dadurch kann der
Minikompressor irreparabel beschädigt werden, außerdem besteht
die Gefahr eines Brandes!

73
Daher:
• Stellen Sie den Minikompressor nicht in unmittelbarer Nähe von
Hitzequellen auf.
• Stellen Sie keine offenen Feuerquellen – z.B. brennende Kerzen –
auf den Minikompressor!
• Lassen Sie den Minikompressor nicht bei hohen Außentemperaturen
im Auto. Besonders im Sommer kann sich der Fahrzeuginnenraum
sehr stark aufheizen.
• Decken Sie die Belüftungsöffnungen des Minikompressors nicht ab!
Stellen Sie den Minikompressor daher auch nicht auf Decken oder
anderen Textilmaterialien etc. auf.
• Beachten Sie, dass der Minikompressor sich nicht für Dauerbetrieb
eignet. Lassen Sie den Minikompressor daher nie länger als 10
Minuten ununterbrochen eingeschaltet. Lassen Sie ihn anschließend
mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut einschalten.
• Benutzen und lagern Sie den Minikompressor nicht in staubigen
Umgebungen. Anderenfalls kann Staub in den Minikompressor
eindringen. Dringen größere Mengen Staub in den Minikompressor
ein, kann er überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
Es besteht die Gefahr eines Brandes!
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel im Falle eines Defektes selbst zu
reparieren! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Wenden
Sie sich stattdessen an einen unserer Servicepartner.

74
Prüfen Sie vor dem Befüllen den maximalen zulässigen Luftdruck des
aufzupumpenden Objektes! Ziehen Sie hierzu Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise des aufzupumpenden Objekts zu Rate. Beachten Sie
außerdem beim Befüllen mit dem Minikompressor stets die Luftdruckanzeige am Minikompressor. Wird das aufzupumpende Objekt über den
maximal zulässigen Luftdruck hinaus befüllt, kann es platzen. Dann
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen! Sorgen Sie deshalb auch
dafür, dass der Minikompressor nicht unbeaufsichtigt von Kindern
benutzt wird!
Vorsicht!
Durch Stürze oder Fallenlassen kann der Minikompressor irreparabel
beschädigt werden! Stellen Sie den Minikompressor daher immer auf
festen, ebenen, rutschsicheren Untergründen auf.
Hinweis:
Für Schäden durch …
• Öffnen des Gehäuses des Minikompressors
• nicht von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführte Reparaturversuche
• nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Minikompressors
wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
Der Minikompressor wird warm, wenn er eingeschaltet ist. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung und deutet nicht auf ein technisches Problem hin.

75
2. Verwendung
Der Minikompressor ist ausschließlich geeignet …
• zum Aufpumpen mit Luft gefüllter Objekte mit Ventil
(z. B. Reifen, Bälle etc.).
• zum Messen des Luftdrucks mit Luft gefüllter Objekte.
• zum Betrieb am 12-V-Bordnetz von Fahrzeugen über den
Zigarettenanzünder.
• für den privaten, nicht-kommerziellen Gebrauch.
3. Lieferumfang
• Minikompressor
• 3 Adapter-Einsätze für unterschiedliche Ventiltypen
• Bedienungsanleitung
Hinweis:
Das Anschlussventil des Minikompressors ist zum Aufpumpen von
Reifen mit Schrader-/Autoventil geeignet. Hierfür müssen Sie keine
zusätzlichen Adapter-Einsätze benutzen. Zum Aufpumpen von Fahrradreifen mit Ventilen der Typen …
• Sclaverand (auch: Französisches Ventil, Presta-Ventil, Schlauchreifenventil, Rennventil)
• Dunlop (auch: Blitzventil, Deutsches Ventil)
benötigen Sie Ventil-Adapter für Schrader-/Autoventile. Diese sind im
Fahrrad-Fachhandel erhältlich.

76
4. Technische Daten
Betriebsspannung: 12 V DC
Stromaufnahme: 6,5 A
Betriebsdruck max.: 17 bar /250 Psi
KB-Zeit: 10 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät
betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt.
Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet
werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
5. Bedienelemente
Minikompressor
Luftdruckanzeige in …
• bar bzw. kg/cm2(innere, gelbe Skala)
• psi (äußere, weiße Skala)
Luftschlauch
Anschlussventil mit Verschlusshebel
Netzkabel
Drehschalter (Minikompressor ein/aus)
Zigarettenanzünder-Stecker
Adapter-Einsätze für unterschiedliche Ventiltypen

77
6. Den Minikompressor betriebsbereit
machen
Nehmen Sie den Minikompressor und die Adapter-Einsätze aus der
Verpackung heraus. Wickeln Sie das Netzkabel auf seine volle
Länge ab.
Der Minikompressor ist nun betriebsbereit.
7. Den Minikompressor benutzen
7.1 Den Minikompressor zum Aufpumpen von
Objekten benutzen
1. Nehmen Sie den Zigarettenanzünder des Fahrzeugs aus seinem
Sockel heraus.
Hinweis:
Falls das Innere des Zigarettenanzünder-Sockels verschmutzt ist
(z. B. mit Tabakresten, Asche): Reinigen Sie es vor dem Einstecken des
Zigarettenanzünder-Steckers mit einem nicht leitenden Gegenstand.
Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen beim Betrieb des Minikompressors kommen. Benutzen Sie hierzu am besten einen Pinsel,
Wattestäbchen oder Ähnliches. Benutzen Sie keinesfalls metallische
Gegenstände!
Gefahr!
Fassen Sie keinesfalls mit den Fingern in den Zigarettenanzünder-Sockel!
Anderenfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!

78
2. Schieben Sie den Zigarettenanzünder-Stecker fest in den
Zigarettenanzünder-Sockel des Fahrzeugs ein.
3. Prüfen Sie, ob für das Ventil des aufzupumpenden Objekts ein
Adapter-Einsatz benutzt werden muss. Ist dies der Fall: Drücken
bzw. schrauben Sie den jeweiligen Adapter-Einsatz in die Öffnung
des Anschlussventils ein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Verschluss des Anschlussventils
geöffnet ist. In geöffnetem Zustand muss der Verschlusshebel nach
oben zeigen.
5. Stecken Sie das geöffnete Anschlussventil auf das Ventil des
aufzupumpenden Objektes auf. Drücken Sie es kräftig nach unten,
so dass es fest sitzt. Falls Sie einen der Adapter-Einsätze ver-
wenden: Drücken Sie das Anschlussventil mit dem Adapter-Einsatz
in das Ventil des aufzupumpenden Objekts ein.
6. Schließen Sie das Anschlussventil , indem Sie den Verschlusshebel nach unten drücken. Halten Sie das Anschlussventil dabei weiter fest nach unten gedrückt. Stellen Sie sicher, dass sich das
Anschlussventil nicht vom Ventil des aufzupumpenden Objekts
lösen kann.

79
7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, falls dies für das
Funktionieren des Zigarettenanzünders erforderlich ist. Ziehen Sie
im Zweifelsfall die Betriebsanleitung des Fahrzeugs zu Rate.
8. Halten Sie das aufzupumpende Objekt gut fest. Lassen Sie sich
gegebenenfalls von einer zweiten Person helfen.
9. Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzeigersinn, bis er hörbar
einrastet. Der Minikompressor läuft nun. Prüfen Sie den steigenden
Luftdruck auf der Luftdruckanzeige am Minikompressor.
10. Sobald der gewünschte Luftdruckwert auf der Luftdruckanzeige
angezeigt wird: Schalten Sie den Minikompressor aus. Drehen
Sie dazu den Drehschalter erneut im Uhrzeigersinn weiter, bis
er hörbar einrastet.
11. Ziehen Sie den Zigarettenanzünder-Stecker aus dem Zigarettenanzünder-Sockel des Fahrzeugs heraus. Schalten Sie anschließend
gegebenenfalls die Zündung des Fahrzeugs aus.
12. Öffnen Sie den Verschlusshebel des Anschlussventils , indem
Sie ihn nach oben drücken. Ziehen Sie das Anschlussventil
(mitsamt Adapter-Einsatz, falls verwendet) vom Ventil des
aufgepumpten Objekts ab.
Drehen Sie das Anschlussventil dabei hin und her, damit es sich leichter
löst. Beim Lösen des Anschlussventils kann Luft aus dem Ventil des
aufgepumpten Objekts entweichen. Achten Sie daher darauf, das
Anschlussventil möglichst rasch vom Ventil abzuziehen.

80
7.2 Den Minikompressor zum Messen des
Luftdrucks benutzen
Hinweis:
Zum Messen des Luftdrucks von einem mit Luft gefüllten Objekt benötigt
der Minikompressor keine Stromversorgung.
1. Folgen Sie den Schritten 3 bis 6 im Kapitel 7.1 „Den Minikompressor
zum Aufpumpen von Objekten benutzen“.
2. Lesen Sie den Luftdruck auf der Luftdruckanzeige am
Minikompressor ab.
3. Folgen Sie anschließend Schritt 12 im Kapitel 7.1 „Den Minikom-
pressor zum Aufpumpen von Objekten benutzen“.
8. Den Minikompressor lagern
Bewahren Sie den Minikompressor stets an einem trockenen, sauberen
Ort auf.
Achten Sie darauf, Luftschlauch und Netzkabel nicht zu knicken,
um Beschädigungen zu vermeiden.

81
9. Den Minikompressor reinigen
Achtung!
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Innere des MiniKompressors gelangt! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Minikompressors mit einem leicht
feuchten Tuch.
10.Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen
Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.

82
11.Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

83
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
12.Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com