Telcoma STAR User Manual

ISTSTAR
STAR
MOTORIDUTTORI ELETTROMECCANICI PER BASCULANTI A MOLLE O A CONTRAPPESI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTORÉDUCTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE POUR PORTES BASCULANTES À RESSORTS OU À CONTREPOIDS
F
NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS PARA BASCULANTES A MUELLE O A CONTRAPESAS
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEAR MOTOR FOR OVERHEAD DOORS WITH SPRING OR COUNTERWEIGHT SYSTEMS
GB
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER GETRIEBEMOTOR FÜR KIPPTORE MIT FEDER-ODER GEGENGEWICHTSSYSTEM
D
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
V.06.2009
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN VOOR KANTELDEUREN MET VEER-OF TEGENGEWICHTSYSTEEM
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 – Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma.it
2
I
F E
MODELLI E CARATTERISTICHE
STAR1
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco. Alimentazione motore 230 Vac. Luce di cortesia incorporata.
STAR2
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco. Alimentazione motore 230 Vac. Luce di cortesia incorporata. Con centralina
elettronica, encoder e necorsa. Pulsante di
apertura incorporato.
STAR124
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco. Alimentazione motore 24Vdc. Luce di cortesia incorporata.
STAR224
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco. Alimentazione motore 24Vdc. Luce di cortesia incorporata. Completo di
centralina elettronica, encoder e necorsa.
Pulsante di apertura incorporato.
STAR2A
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco. Alimentazione motore 230 Vac. Luce di cortesia incorporata. Centralina elettronica con autotrasformatore, encoder
e necorsa.
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
STAR1
Opérateur électromécanique irréversible avec débrayage. Alimentation moteur 230 Vca. Éclairage automatique incorporé.
STAR2
Opérateur électromécanique irréversible avec débrayage. Alimentation moteur 230 Vca. Éclairage automatique incorporé. Avec logique de commande électronique,
encodeur et n de course. Touche
d’ouverture incorporée.
STAR124
Opérateur électromécanique irréversible avec débrayage. Alimentation moteur 24 Vcc. Éclairage automatique incorporé.
STAR224
Opérateur électromécanique irréversible avec débrayage. Alimentation moteur 24 Vcc. Éclairage automatique incorporé. Avec logique de commande électronique,
encodeur et n de course. Touche
d’ouverture incorporée.
STAR2A
Opérateur électromécanique irréversible avec débrayage. Alimentation moteur 230 Vca. Éclairage automatique incorporé. Logique de commande électronique,
transformateur réglable, encodeur et n
de course.
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
STAR1
Motorreductor electromecánico irreversible con dispositivo de desbloqueo. Alimentación del motor 230 Vac. Luz de cortesía incorporada.
STAR2
Motorreductor electromecánico irreversible con dispositivo de desbloqueo. Alimentación del motor 230 Vac. Luz de cortesía incorporada.
Con centralita electrónica, encoder y n de
carrera. Botón de apertura incorporado.
STAR124
Motorreductor electromecánico irreversible con dispositivo de desbloqueo. Alimentación del motor 24Vdc. Luz de cortesía incorporada.
STAR224
Motorreductor electromecánico irreversible con dispositivo de desbloqueo. Alimentación del motor 24Vdc. Luz de cortesía incorporada. Equipado con centralita electrónica,
encoder y n de carrera. Botón de apertura
incorporado.
STAR2A
Motorreductor electromecánico irreversibile con dispositivo de desbloqueo. Alimentación del motor 230 Vac. Luz de cortesía incorporada. Con centralita electrónica, auto-
transformador, encoder y n de carrera.
DATI TECNICI
Alimentazione Alimentation Alimentación V 230Vac 230Vac 24Vdc 24Vdc 230Vac
Dimensione max basculante
Tempo apertura 90° Temps ouverture 90° Tiempo de apertura 90° Corrente max assorbita Courant max. absorbé Corriente máx. absorbida Potenza max assorbita Puissance max. absorbée Potencia máx. absorbida Condensatore Condensateur Condensador Coppia nominale Couple nominal Par nominal Temperatura di
funzionamento
Intervento termoprotezione
Grado di protezione Indice de protection Grado de protección
Centralina incorporata
Grasso Graisse Grasa
Intermittenza lavoro Intermittence travail
Peso Poids Peso
DONNÉES TECHNIQUES
Dimension max. porte basculante
Température de fonctionnement
Intervention protection thermique
Logique de commande incorporée
DATOS TÉCNICOS UM STAR1 STAR2 STAR124 STAR224 STAR2A
Dimensión máx. de la puerta basculante
Temperatura de funcionamiento
Activación protección térmica
Centralita incorporada
Intermitencia de funcionamiento
mq 8 8 7 7 8
sec 20 20 15 15 20
A 1.7 1.7 5 5 1.7
VA 360 360 120 120 360
uF 10 10 - - 10
Nm 530 530 385 385 530
°C -10+70 -10+70 -10+70 -10+70 -10+70
°C 150 150 - - 150
IP 32 32 32 32 32
Type - T101F - T124F T101FA
Type TS10 TS10 TS10 TS10 TS10
% 40 40 80 80 40
Kg 7 8,5 7 9 9
3
GB
D NL
MODELS AND CHARACTERISTICS
STAR1
Irreversible electromechanical gear motor with manual release. 230 Vac motor power supply. Incorporated courtesy light.
STAR2
Irreversible electromechanical gear motor with manual release. 230 Vac motor power supply. Incorporated courtesy light. With electronic control unit, encoder and limit switches. Incorporated opening button.
STAR124
Irreversible electromechanical gear motor with manual release. 24 Vdc motor power supply. Incorporated courtesy light.
STAR224
Irreversible electromechanical gear with manual release. 24 Vdc motor power supply. Incorporated courtesy light. Equipped with electronic control unit, encoder and limit switches. Incorporated opening button.
STAR2A
Irreversible electromechanical gear motor with manual release. 230 Vac motor power supply. Incorporated courtesy light. With electronic control unit and adjustable transformer, encoder and limit switches. Incorporated opening button.
motor
MODELLE UND MERKMALE
STAR1
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend, mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230 Vac. Eingebautes Zusatzlicht.
STAR2
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend, mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230 Vac. Eingebautes Zusatzlicht. Mit elektronischer Steuerzentrale, Encoder und Endschalter. Eingebaute Taste für Öffnung.
STAR124
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend, mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 24Vdc. Eingebautes Zusatzlicht.
STAR224
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend, mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 24Vdc. Eingebautes Zusatzlicht. Mit elektronischer Steuerzentrale, Encoder und Endschalter. Eingebaute Taste für Öffnung.
STAR2A
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend, mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230 Vac. Eingebautes Zusatzlicht. Mit elektronischer Steuerzentrale, regulierbarer transformator, Encoder und Endschalter.
MODELLEN EN KENMERKEN
STAR1
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 230 Vac. Ingebouwd gebruikerslicht.
STAR2
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 230 Vac. Ingebouwd gebruikerslicht. Met elektronische besturingseenheid, encoder en eindschakelaars. Ingebouwde toets om te openen.
STAR124
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 24Vdc. Ingebouwd gebruikerslicht.
STAR224
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 24Vdc. Ingebouwd gebruikerslicht. Compleet met elektronische besturingseenheid, encoder en eindschakelaars. Ingebouwde toets om te openen.
STAR2A
Onomkeerbare elektromechanische motor met manuele ontgrendeling. Voeding 230V. Geïntegreerde verlichting. Sturing met transfo met regelbare uitgangspanning , encoder en eindschakelaars.
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Power supply Versorgung Stroomvoorziening V 230Vac 230Vac 24Vdc 24Vdc 230Vac
Max door dimensions Max. Kipptorgröße
90° opening time Öffnungszeit 90° Tijd opening 90° sec 20 20 15 15 20 Max current consumption Höchststromaufnahme Max. opgenomen stroom A 1.7 1.7 5 5 1.7
Max power consumption Höchstleistungsaufnahme
Capacitor Kondensator Condensator uF 10 10 - - 10 Nominal torque Nenndrehmoment Nominale koppel Nm 530 530 385 385 530 Operating temperature Betriebstemperatur Werkingstemperatuur °C -10+70 -10+70 -10+70 -10+70 -10+70
Thermal cut-out
Protection class Schutzart Beschermingsklasse IP 32 32 32 32 32
Incorporated control unit Eingebaute Steuerzentrale
Lubricating grease Fett Vet Type TS10 TS10 TS10 TS10 TS10 Working intermittence Betriebsintermittenz Bedrijfsperiodiciteit % 40 40 80 80 40 Weight Gewicht Gewicht Kg 7 8,5 7 9 9
Auslösung des Wärmeschutzes
TECHNISCHE GEGEVENS
Max. afmetingen kanteldeur
Max. opgenomen vermogen
Inwerkingtreding motorbeveiliging
Ingebouwde besturingseenheid
UM STAR1 STAR2 STAR124 STAR224 STAR2A
mq 8 8 7 7 8
VA 360 360 120 120 360
°C 150 150 - - 150
Type - T101F - T124F T101FA
4
I F E
VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES
Prima di passare all’ installazione si
consiglia di effettuare le seguenti veriche
e/o operazioni.
1. Leggere attentamente le istruzioni, rispettando la sequenza delle singole fasi del montaggio.
2. L’apparecchio non deve essere azionato in ambienti dove si trovino
gas/liquidi inammabili.
3. La struttura del basculante deve essere solida e appropriata.
4. Il movimento del basculante durante tutta la corsa deve avvenire senza punti di attrito o vibrazioni.
5. La porta del garage deve aprirsi e chiudersi esclusivamente mediante la forza di trazione/spinta (senza movimenti di ribaltamento o rotazione).
6. Eliminare il chiavistello di blocco del basculante in chiusura.
Avant de passer à l’installation nous
conseillons d’effectuer les vérications et/
ou opérations qui suivent.
1. Lire attentivement les instructions, en respectant l’ordre des phases de montage.
2. L’appareil ne doit pas fonctionner dans des endroits où se trouvent des gaz/
liquides inammables.
3. La structure de la porte basculante doit être solide et appropriée.
4. Le mouvement de la porte basculante durant toute la course doit se faire sans points de frottements ni vibrations.
5. La porte du garage doit s’ouvrir et se fermer exclusivement avec la force de traction/poussée (sans mouvements de basculement ou rotation).
6. Éliminer le verrou de blocage de la porte basculante en fermeture.
Antes de comenzar con la instalación, se aconseja llevar a cabo los siguientes controles y operaciones.
1. Lea detenidamente las instrucciones, respetando la secuencia de cada etapa de montaje.
2. El equipo no debe accionarse en locales
donde haya gas o líquidos inamables.
3. La estructura de la puerta basculante debe ser sólida y adecuada.
4. El movimiento de la puerta basculante no debe tener puntos de fricción ni vibraciones durante toda su carrera.
5. La puerta de garaje debe abrirse y cerrarse exclusivamente por medio de la fuerza de tracción/empuje (sin movimientos de basculamiento ni rotación).
6. Elimine el cerrojo de bloqueo de la puerta basculante.
GB D NL
PRELIMINARY CHECKS
Before proceeding with installation it is advisable to carry out the following checks and/or operations.
1. Read the instructions carefully and follow the assembly sequence step by step.
2. This system must not be used in areas
where ammable liquids or gases are
present.
3. The structure of the overhead door must be sturdy and appropriate.
4. The movement of the overhead door along its entire travel must be smooth, without any friction or vibrations.
5. The garage door should open and close exclusively by pull/thrust force (without tilting or rotating).
6. Do not use the overhead door bolt when closed.
ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN
Bevor man auf die Installation übergeht, sollten folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführt werden:
1. Die Anweisungen genau lesen und die Montagesequenz einhalten.
2. Das Gerät darf in Umgebungen mit entzündbaren Gasen/Flüssigkeiten nicht betätigt werden.
3. Die Struktur des Kipptors muss solide und geeignet sein.
4. Das Kipptor muss sich im gesamten Lauf ohne Reibungen oder Vibrationen bewegen.
5. Das Garagentor muss sich ausschließlich mittels Schub-/Zugkraft öffnen (ohne Kipp- oder Drehbewegungen).
6. Der Verschlussriegel des Kipptors muss entfernt sein.
CONTROLES VOORAF
Het is raadzaam alvorens tot installatie over te gaan, de onderstaande controles en/of handelingen te verrichten.
1. Lees aandachtig de aanwijzingen en houd bij het monteren de volgorde van de afzonderlijke fasen aan.
2. Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimten waar zich ook ontvlambaar gas of vloeistoffen bevinden.
3. De kanteldeur moet een stevige en daartoe geëigende structuur hebben.
4. Gedurende de gehele cyclus dient de kanteldeur vloeiend te verlopen en mogen er geen wrijvingen of trillingen optreden
5. De garagedeur moet uitsluitend open en dicht gaan door trek-/duwkracht (zonder kantel-of rotatiebewegingen).
6. Haal de grendel van de kanteldeur weg.
DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES DIMENSIONS ABMESSUNGEN AFMETINGEN
5
I F E
QUADRO D’INSIEME VUE D’ENSEMBLE DIBUJO DE CONJUNTO
1. Coppia di fotocellule
2. Selettore a chiave
3. Coppia bracci dritti
4. Radiocomando
5. Lampeggiante-Antenna
6. Supporti alberi di trasmissione
7. Alberi di trasmissione
8. Motoriduttore
9. Luce di cortesia
10. Interuttore differenziale
11. Interuttore generale
12. Linea di alimentazione
13. Costa sensibile
1. Paire de photocellules
2. Sélecteur à clé
3. Paire de bras droits
4. Radiocommande
5. Clignoteur-Antenne
6. Supports arbres de transmission
7. Arbres de transmission
8. Opérateur
9. Éclairage automatique
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
13. Bord sensible
1. Par de fotocélulas
2. Selector de llave
3. Par de brazos rectos
4. Radiomando
5. Luz Intermitiente-Antena
6. Soportes árboles de transmisión
7. Árboles de transmisión
8. Motorreductor
9. Luz de cortesía
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
13. Banda sensible
GB D NL
OVERALL VIEW GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING
1. Pair of photocells
2. Key-operated selector switch
3. Pair of straight arms
4. Radio control
5. Flashinglight-Aerial
6. Drive shaft supports
7. Drive shafts
8. Gearmotor
9. Courtesy light
10. Differential switch
11. Main switch
12. Power supply line
13. Sensitive edge
1. Paar Fotozellen
2. Schlüsseltaster
3. Paar gerade Arme
4. Funksteuerung
5. Blinkleuchte-Antenne
6. Halterungen der Antriebswellen
7. Antriebswellen
8. Antrieb
9. Zusatzlicht
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Versorgungslinie
13. Schaltleiste
1. Stel inbouwfotocellen
2. Sleutelschakelaar
3. Stel rechte armen
4. Radiobediening
5. Knipperlicht-Antenne
6. Steunen voor aandrijfassen
7. Aandrijfassen
8. Reductiemotor
9. Gebruikerslicht
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Leiding stroomvoorziening
13. Contactlijst
6
I F E
ACCESSORI ACCESSOIRES ACCESORIOS
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Braccio dritto (da utilizzare se gli spazi lo
permettono, vedi g.2)
Braccio curvo (da utilizzare se gli spazi
sono insufcienti per il BD, vedi g.2)
Bussola di collegamento ai giunti scanalati del motoriduttore
Braccio dritto completo di bussola (vedi
impiego su g 8).
Albero di trasmissione lungo 20cm completo di bussola saldata e supporto
Albero di trasmissione lungo 150cm completo di bussola saldata e supporto
Albero di trasmissione lungo 200cm completo di bussola saldata e supporto
Staffa di supporto motore lunga 60 cm.
Deve essere ssata al basculante mediante
saldatura oppure viti. Staffa di supporto motore lunga 200 cm.
Deve essere ssata al basculante mediante
saldatura oppure viti. Kit di sbloccaggio dall’esterno mediante
chiave. Kit di sbloccaggio dall’esterno mediante
maniglia esistente
Kit necorsa e encoder per STAR1 e
STAR1L
Kit necorsa per STAR124
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Bras droit (à utiliser si l’espace disponible
est sufsant, voir g. 2)
Bras courbe (à utiliser si l’espace
disponible est insufsant pour le BD, voir g. 2)
Douille de liaison aux manchons cannelés de l’opérateur
Bras droit avec douille (voir emploi dans
la g. 8).
Arbre de transmission longueur 20 cm, avec douille soudée et support
Arbre de transmission longueur 150 cm, avec douille soudée et support
Arbre de transmission longueur 200 cm, avec douille soudée et support
Étrier de support moteur longueur 60
cm. Il doit être xé à la porte basculante
au moyen de soudure ou de vis. Étrier de support moteur longueur 200
cm. Il doit être xé à la porte basculante
au moyen de soudure ou de vis. Kit de débrayage de l’extérieur avec
clé. Kit de débrayage de l’extérieur avec
poignée existante
Kit n de course et encodeur pour
STAR1 et STAR1L
Kit n de course pour STAR124
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Brazo recto (debe utilizarse si los espacios
lo permiten, véase la g.2)
Brazo curvo (debe utilizarse si los espacios
son insucientes para el BD, véase la g.2)
Casquillo de conexión a las uniones acanaladas del motorreductor Brazo recto con casquillo incorporado
(véase su uso en la g. 8).
Árbol de transmisión de 20 cm de longitud, con casquillo soldado y soporte incorporados Árbol de transmisión de 150 cm de longitud, con casquillo soldado y soporte incorporados Árbol de transmisión de 200 cm de longitud, con casquillo soldado y soporte incorporados Soporte del motor de 60 cm de longitud. Debe soldarse a la puerta basculante o
jarse con tornillos.
Soporte del motor de 200 cm de longitud. Debe soldarse a la puerta basculante o
jarse con tornillos.
Kit de desbloqueo desde afuera mediante llave. Kit de desbloqueo desde afuera mediante manija existente
Kit n de carrera y encoder para STAR1 y
STAR1L
Kit n de carrera para STAR124
GB
ACCESSORIES
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Straight arm (this can be used space
permitting, see g.2)
Curved arm (this is used if space is
insufcient for BD, see g.2)
Bush for connection to grooved joints on gearmotor
Straight arm complete with bush (see
application in g 8).
20-cm long drive shaft complete with welded bush and support
150-cm long drive shaft complete with welded bush and support
200-cm long drive shaft complete with welded bush and support
60-cm long motor supporting bracket. It must be welded or screwed onto the overhead door.
200-cm long motor supporting bracket. It must be welded or screwed onto the overhead door.
Key-operated outside release kit. Outside release kit operated via existing
handle Limit switch and encoder kit for STAR1
and STAR1L Limit switch kit for STAR124
D
ZUBEHÖR
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Gerader Arm (wird verwendet, falls es der verfügbare Raum ermöglicht, siehe Abb. 2)
Gebogener Arm (wird verwendet, wenn der verfügbare Raum für BD nicht ausreicht, siehe Abb. 2)
Verbindungsbuchse zu den Keilkupplungen des Antriebs
Gerader Arm mit Buchse (siehe Gebrauch in Abb. 8)
Antriebswelle, 20 cm lang, komplett mit geschweißter Buchse und Halterung
Antriebswelle, 150 cm lang, komplett mit geschweißter Buchse und Halterung
Antriebswelle, 200 cm lang, komplett mit geschweißter Buchse und Halterung
Motortragbügel, 60 cm lang. Muss an das Kipptor geschweißt oder mit ihm verschraubt sein.
Motortragbügel, 200 cm lang. Muss an das Kipptor geschweißt oder mit ihm verschraubt sein.
Kit für die Entriegelung von außen mittels Schlüssel.
Kit für die Entriegelung von außen mittels vorhandenem Griff.
Kit Endschalter und Encoder für STAR1 und STAR1L
Kit Endschalter für STAR124
NL
ACCESSOIRES
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Rechte arm (te gebruiken als de ruimte dat toelaat, zie afb. 2)
Gebogen arm (te gebruiken als de ruimte onvoldoende is voor de BD, zie afb. 2)
Koppelingsbus voor de van gleuven voorziene koppelingen van de reductiemotor
Rechte arm compleet met bus (zie toepassing op afb. 8).
Aandrijfas 20 cm lang compleet met aangelaste bus en houder
Aandrijfas 150 cm lang compleet met aangelaste bus en houder
Aandrijfas 200 cm lang compleet met aangelaste bus en houder
Steunbeugel voor motor 60 cm lang. Deze moet aan de kanteldeur worden gelast of met schroeven bevestigd.
Steunbeugel voor motor 200 cm lang. Deze moet aan de kanteldeur worden gelast of met schroeven bevestigd.
Kit voor ontgrendeling van buitenaf via sleutel.
Kit voor ontgrendeling van buitenaf via bestaande handgreep
Kit eindschakelaar en encoder voor STAR1 en STAR1L
Kit eindschakelaar voor STAR124
7
8
I F E
INSTALLAZIONE BRACCI INSTALLATION BRAS INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS
Misurare lo spazio utile esistente tra i supporti di bilanciamento ed il cassonetto laterale (Fig. 2-3). Se tale misura è maggiore di mm 15 applicare bracci dritti BDB, diversamente applicare bracci curvi BCB. Saldare o avvitare le staffe al telaio superiore, restando il più vicino possibile al giunto esistente del basculante (Fig. 4). Collegare i bracci alle staffe tramite le viti M10 e dado autobloccante in dotazione (Fig. 4).
Mesurer l’espace utile existant entre les supports d’équilibrage et le caisson latéral (Fig. 2-3). Si cette mesure est supérieure à 15 mm, appliquer les bras droits BDB, en cas contraire appliquer les bras courbes BCB. Souder ou visser les étriers au cadre supérieur en restant le plus près possible du joint présent sur la porte basculante (Fig. 4). Raccorder les bras aux étriers avec les vis M10 et l’écrou autobloquant fourni (Fig. 4).
Mida el espacio útil que hay entre los soportes de equilibrado y el cajón lateral (Fig. 2-3). Si dicha medida superara 15 mm, aplique los brazos rectos BDB, en caso contrario, aplique los brazos curvos BCB. Suelde o enrosque los soportes al bastidor superior de manera que queden lo más cerca posible a la unión existente de la puerta basculante (Fig. 4). Conecte los brazos a los soportes mediante los tornillos M10 y las tuercas de seguridad entregados (Fig. 4).
GB D NL
ARM INSTALLATION MONTAGE DER ARME INSTALLATIE ARMEN
Measure the available space between the balancing supports and the side box (Fig. 2-3).
If this is more than 15 mm t the BDB straight
arms, otherwise the BCB curved arms are required. Weld or screw the brackets to the upper frame, keeping as close as possible to the existing joint of the up-and-over gate (Fig. 4). Connect the arms to the brackets using the M10 screws and locknut provided (Fig. 4).
Den vorhandenen Nutzraum zwischen den Ausgleichshalterungen und dem seitlichen Kasten messen (Abb. 2-3). Wenn dieses Maß höher als 15 mm ist, gerade Arme BDB anbringen, ansonsten gebogene BCB-Arme. Die Bügel am oberen Rahmen anschweißen oder einschrauben, wobei man so nahe wie möglich an der bestehenden Verbindung des Kipptors bleibt (Abb. 4). Die Arme an den Bügeln mithilfe der Schrauben M10 und der mitgelieferten selbst sperrenden Mutter anschließen (Abb. 4).
Meet de nuttige afstand tussen de balanceersteunen en de cassette aan de zijkant (afb. 2-3). Als deze afstand meer dan 15 mm bedraagt, dient u de rechte armen BDB te gebruiken, anders de gebogen armen BCB. Las of schroef de beugels aan het bovenframe vast, waarbij u zo dicht mogelijk bij de bestaande koppeling van de kanteldeur dient te blijven (afb. 4). Koppel de armen met de meegeleverde schroeven M10 en zelfborgende moer aan de beugels (afb. 4).
Loading...
+ 16 hidden pages