Motoriduttore elettromeccanico irreversibile
con sblocco. Alimentazione motore 230
Vac. Luce di cortesia incorporata.
STAR2
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile
con sblocco. Alimentazione motore 230 Vac.
Luce di cortesia incorporata. Con centralina
elettronica, encoder e necorsa. Pulsante di
apertura incorporato.
STAR124
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile
con sblocco. Alimentazione motore 24Vdc.
Luce di cortesia incorporata.
STAR224
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile
con sblocco. Alimentazione motore 24Vdc.
Luce di cortesia incorporata. Completo di
centralina elettronica, encoder e necorsa.
Pulsante di apertura incorporato.
STAR2A
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile
con sblocco. Alimentazione motore 230
Vac. Luce di cortesia incorporata. Centralina
elettronica con autotrasformatore, encoder
Opérateur électromécanique irréversible
avec débrayage. Alimentation moteur 24
Vcc. Éclairage automatique incorporé.
Avec logique de commande électronique,
encodeur et n de course. Touche
d’ouverture incorporée.
STAR2A
Opérateur électromécanique irréversible
avec débrayage. Alimentation moteur 230
Vca. Éclairage automatique incorporé.
Logique de commande électronique,
transformateur réglable, encodeur et n
de course.
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
STAR1
Motorreductor electromecánico irreversible
con dispositivo de desbloqueo. Alimentación
del motor 230 Vac. Luz de cortesía
incorporada.
STAR2
Motorreductor electromecánico irreversible
con dispositivo de desbloqueo. Alimentación
del motor 230 Vac. Luz de cortesía incorporada.
Con centralita electrónica, encoder y n de
carrera. Botón de apertura incorporado.
STAR124
Motorreductor electromecánico irreversible con
dispositivo de desbloqueo. Alimentación del
motor 24Vdc. Luz de cortesía incorporada.
STAR224
Motorreductor electromecánico irreversible
con dispositivo de desbloqueo. Alimentación
del motor 24Vdc. Luz de cortesía incorporada.
Equipado con centralita electrónica,
encoder y n de carrera. Botón de apertura
incorporado.
STAR2A
Motorreductor electromecánico irreversibile
con dispositivo de desbloqueo. Alimentación
del motor 230 Vac. Luz de cortesía
incorporada. Con centralita electrónica, auto-
Tempo apertura 90°Temps ouverture 90°Tiempo de apertura 90°
Corrente max assorbitaCourant max. absorbéCorriente máx. absorbida
Potenza max assorbitaPuissance max. absorbéePotencia máx. absorbida
CondensatoreCondensateurCondensador
Coppia nominaleCouple nominalPar nominal
Temperatura di
funzionamento
Intervento termoprotezione
Grado di protezioneIndice de protectionGrado de protección
Centralina incorporata
GrassoGraisseGrasa
Intermittenza lavoroIntermittence travail
PesoPoidsPeso
DONNÉES
TECHNIQUES
Dimension max. porte
basculante
Température de
fonctionnement
Intervention protection
thermique
Logique de commande
incorporée
DATOS TÉCNICOSUMSTAR1STAR2STAR124STAR224STAR2A
Dimensión máx. de la puerta
basculante
Temperatura de
funcionamiento
Activación protección térmica
Centralita incorporada
Intermitencia de
funcionamiento
mq88778
sec2020151520
A1.71.7551.7
VA360360120120360
uF1010--10
Nm530530385385530
°C-10+70-10+70-10+70-10+70-10+70
°C150150--150
IP3232323232
Type-T101F-T124FT101FA
TypeTS10TS10TS10TS10TS10
%4040808040
Kg78,5799
3
GB
DNL
MODELS AND CHARACTERISTICS
STAR1
Irreversible electromechanical gear motor
with manual release. 230 Vac motor power
supply. Incorporated courtesy light.
STAR2
Irreversible electromechanical gear motor
with manual release. 230 Vac motor power
supply. Incorporated courtesy light. With
electronic control unit, encoder and limit
switches. Incorporated opening button.
STAR124
Irreversible electromechanical gear motor
with manual release. 24 Vdc motor power
supply. Incorporated courtesy light.
STAR224
Irreversible electromechanical gear
with manual release. 24 Vdc motor power
supply. Incorporated courtesy light.
Equipped with electronic control unit,
encoder and limit switches. Incorporated
opening button.
STAR2A
Irreversible electromechanical gear motor
with manual release. 230 Vac motor
power supply. Incorporated courtesy light.
With electronic control unit and adjustable
transformer, encoder and limit switches.
Incorporated opening button.
motor
MODELLE UND MERKMALE
STAR1
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend,
mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230
Vac. Eingebautes Zusatzlicht.
STAR2
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend,
mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230
Vac. Eingebautes Zusatzlicht. Mit elektronischer
Steuerzentrale, Encoder und Endschalter.
Eingebaute Taste für Öffnung.
STAR124
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend,
mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs
24Vdc. Eingebautes Zusatzlicht.
STAR224
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend,
mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs
24Vdc. Eingebautes Zusatzlicht. Mit
elektronischer Steuerzentrale, Encoder und
Endschalter. Eingebaute Taste für Öffnung.
STAR2A
Elektromechanischer Antrieb, selbsthemmend,
mit Entriegelung. Versorgung des Antriebs 230
Vac. Eingebautes Zusatzlicht. Mit elektronischer
Steuerzentrale, regulierbarer transformator,
Encoder und Endschalter.
MODELLEN EN KENMERKEN
STAR1
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor
met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 230
Vac. Ingebouwd gebruikerslicht.
STAR2
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor
met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor 230
Vac. Ingebouwd gebruikerslicht. Met elektronische
besturingseenheid, encoder en eindschakelaars.
Ingebouwde toets om te openen.
STAR124
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor
met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor
24Vdc. Ingebouwd gebruikerslicht.
STAR224
Onomkeerbare elektromechanische reductiemotor
met ontgrendeling. Stroomvoorziening motor
24Vdc. Ingebouwd gebruikerslicht. Compleet
met elektronische besturingseenheid, encoder
en eindschakelaars. Ingebouwde toets om te
openen.
STAR2A
Onomkeerbare elektromechanische motor
met manuele ontgrendeling. Voeding 230V.
Geïntegreerde verlichting. Sturing met transfo
met regelbare uitgangspanning , encoder en
eindschakelaars.
TECHNICAL DATATECHNISCHE DATEN
Power supplyVersorgungStroomvoorzieningV230Vac230Vac24Vdc24Vdc230Vac
Max door dimensionsMax. Kipptorgröße
90° opening timeÖffnungszeit 90°Tijd opening 90°sec2020151520
Max current consumptionHöchststromaufnahmeMax. opgenomen stroomA1.71.7551.7
Incorporated control unitEingebaute Steuerzentrale
Lubricating greaseFettVetTypeTS10TS10TS10TS10TS10
Working intermittenceBetriebsintermittenzBedrijfsperiodiciteit%4040808040
WeightGewichtGewichtKg78,5799
1. Leggere attentamente le istruzioni,
rispettando la sequenza delle singole
fasi del montaggio.
2. L’apparecchio non deve essere
azionato in ambienti dove si trovino
gas/liquidi inammabili.
3. La struttura del basculante deve essere
solida e appropriata.
4. Il movimento del basculante durante
tutta la corsa deve avvenire senza
punti di attrito o vibrazioni.
5. La porta del garage deve aprirsi e
chiudersi esclusivamente mediante
la forza di trazione/spinta (senza
movimenti di ribaltamento o rotazione).
6. Eliminare il chiavistello di blocco del
basculante in chiusura.
Avant de passer à l’installation nous
conseillons d’effectuer les vérications et/
ou opérations qui suivent.
1. Lire attentivement les instructions,
en respectant l’ordre des phases de
montage.
2. L’appareil ne doit pas fonctionner dans
des endroits où se trouvent des gaz/
liquides inammables.
3. La structure de la porte basculante doit
être solide et appropriée.
4. Le mouvement de la porte basculante
durant toute la course doit se faire sans
points de frottements ni vibrations.
5. La porte du garage doit s’ouvrir et se
fermer exclusivement avec la force de
traction/poussée (sans mouvements
de basculement ou rotation).
6. Éliminer le verrou de blocage de la
porte basculante en fermeture.
Antes de comenzar con la instalación,
se aconseja llevar a cabo los siguientes
controles y operaciones.
1. Lea detenidamente las instrucciones,
respetando la secuencia de cada etapa
de montaje.
2. El equipo no debe accionarse en locales
donde haya gas o líquidos inamables.
3. La estructura de la puerta basculante
debe ser sólida y adecuada.
4. El movimiento de la puerta basculante
no debe tener puntos de fricción ni
vibraciones durante toda su carrera.
5. La puerta de garaje debe abrirse y
cerrarse exclusivamente por medio
de la fuerza de tracción/empuje (sin
movimientos de basculamiento ni
rotación).
6. Elimine el cerrojo de bloqueo de la
puerta basculante.
GBDNL
PRELIMINARY CHECKS
Before proceeding with installation it is
advisable to carry out the following checks
and/or operations.
1. Read the instructions carefully and
follow the assembly sequence step by
step.
2. This system must not be used in areas
where ammable liquids or gases are
present.
3. The structure of the overhead door
must be sturdy and appropriate.
4. The movement of the overhead door
along its entire travel must be smooth,
without any friction or vibrations.
5. The garage door should open and close
exclusively by pull/thrust force (without
tilting or rotating).
6. Do not use the overhead door bolt when
closed.
ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN
Bevor man auf die Installation übergeht,
sollten folgende Überprüfungen und
Vorgänge ausgeführt werden:
1. Die Anweisungen genau lesen und die
Montagesequenz einhalten.
2. Das Gerät darf in Umgebungen mit
entzündbaren Gasen/Flüssigkeiten
nicht betätigt werden.
3. Die Struktur des Kipptors muss solide
und geeignet sein.
4. Das Kipptor muss sich im gesamten
Lauf ohne Reibungen oder Vibrationen
bewegen.
5. Das Garagentor muss sich ausschließlich
mittels Schub-/Zugkraft öffnen (ohne
Kipp- oder Drehbewegungen).
6. Der Verschlussriegel des Kipptors muss
entfernt sein.
CONTROLES VOORAF
Het is raadzaam alvorens tot installatie over
te gaan, de onderstaande controles en/of
handelingen te verrichten.
1. Lees aandachtig de aanwijzingen en
houd bij het monteren de volgorde van
de afzonderlijke fasen aan.
2. Het apparaat mag niet worden gebruikt
in ruimten waar zich ook ontvlambaar
gas of vloeistoffen bevinden.
3. De kanteldeur moet een stevige en
daartoe geëigende structuur hebben.
4. Gedurende de gehele cyclus dient de
kanteldeur vloeiend te verlopen en
mogen er geen wrijvingen of trillingen
optreden
5. De garagedeur moet uitsluitend open en
dicht gaan door trek-/duwkracht (zonder
kantel-of rotatiebewegingen).
Bussola di collegamento ai giunti scanalati
del motoriduttore
Braccio dritto completo di bussola (vedi
impiego su g 8).
Albero di trasmissione lungo 20cm completo
di bussola saldata e supporto
Albero di trasmissione lungo 150cm
completo di bussola saldata e supporto
Albero di trasmissione lungo 200cm
completo di bussola saldata e supporto
Staffa di supporto motore lunga 60 cm.
Deve essere ssata al basculante mediante
saldatura oppure viti.
Staffa di supporto motore lunga 200 cm.
Deve essere ssata al basculante mediante
saldatura oppure viti.
Kit di sbloccaggio dall’esterno mediante
chiave.
Kit di sbloccaggio dall’esterno mediante
maniglia esistente
Kit necorsa e encoder per STAR1 e
STAR1L
Kit necorsa per STAR124
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Bras droit (à utiliser si l’espace disponible
est sufsant, voir g. 2)
Bras courbe (à utiliser si l’espace
disponible est insufsant pour le BD,
voir g. 2)
Douille de liaison aux manchons
cannelés de l’opérateur
Bras droit avec douille (voir emploi dans
la g. 8).
Arbre de transmission longueur 20 cm,
avec douille soudée et support
Arbre de transmission longueur 150 cm,
avec douille soudée et support
Arbre de transmission longueur 200 cm,
avec douille soudée et support
Étrier de support moteur longueur 60
cm. Il doit être xé à la porte basculante
au moyen de soudure ou de vis.
Étrier de support moteur longueur 200
cm. Il doit être xé à la porte basculante
au moyen de soudure ou de vis.
Kit de débrayage de l’extérieur avec
clé.
Kit de débrayage de l’extérieur avec
poignée existante
Kit n de course et encodeur pour
STAR1 et STAR1L
Kit n de course pour STAR124
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Brazo recto (debe utilizarse si los espacios
lo permiten, véase la g.2)
Brazo curvo (debe utilizarse si los espacios
son insucientes para el BD, véase la g.2)
Casquillo de conexión a las uniones
acanaladas del motorreductor
Brazo recto con casquillo incorporado
(véase su uso en la g. 8).
Árbol de transmisión de 20 cm de
longitud, con casquillo soldado y soporte
incorporados
Árbol de transmisión de 150 cm de
longitud, con casquillo soldado y soporte
incorporados
Árbol de transmisión de 200 cm de
longitud, con casquillo soldado y soporte
incorporados
Soporte del motor de 60 cm de longitud.
Debe soldarse a la puerta basculante o
jarse con tornillos.
Soporte del motor de 200 cm de longitud.
Debe soldarse a la puerta basculante o
jarse con tornillos.
Kit de desbloqueo desde afuera mediante
llave.
Kit de desbloqueo desde afuera mediante
manija existente
Kit n de carrera y encoder para STAR1 y
STAR1L
Kit n de carrera para STAR124
GB
ACCESSORIES
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Straight arm (this can be used space
permitting, see g.2)
Curved arm (this is used if space is
insufcient for BD, see g.2)
Bush for connection to grooved joints on
gearmotor
Straight arm complete with bush (see
application in g 8).
20-cm long drive shaft complete with
welded bush and support
150-cm long drive shaft complete with
welded bush and support
200-cm long drive shaft complete with
welded bush and support
60-cm long motor supporting bracket.
It must be welded or screwed onto the
overhead door.
200-cm long motor supporting bracket.
It must be welded or screwed onto the
overhead door.
Key-operated outside release kit.
Outside release kit operated via existing
handle
Limit switch and encoder kit for STAR1
and STAR1L
Limit switch kit for STAR124
D
ZUBEHÖR
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Gerader Arm (wird verwendet, falls es
der verfügbare Raum ermöglicht, siehe
Abb. 2)
Gebogener Arm (wird verwendet, wenn
der verfügbare Raum für BD nicht
ausreicht, siehe Abb. 2)
Verbindungsbuchse zu den
Keilkupplungen des Antriebs
Gerader Arm mit Buchse (siehe
Gebrauch in Abb. 8)
Antriebswelle, 20 cm lang, komplett mit
geschweißter Buchse und Halterung
Antriebswelle, 150 cm lang, komplett mit
geschweißter Buchse und Halterung
Antriebswelle, 200 cm lang, komplett mit
geschweißter Buchse und Halterung
Motortragbügel, 60 cm lang. Muss an
das Kipptor geschweißt oder mit ihm
verschraubt sein.
Motortragbügel, 200 cm lang. Muss an
das Kipptor geschweißt oder mit ihm
verschraubt sein.
Kit für die Entriegelung von außen
mittels Schlüssel.
Kit für die Entriegelung von außen
mittels vorhandenem Griff.
Kit Endschalter und Encoder für STAR1
und STAR1L
Kit Endschalter für STAR124
NL
ACCESSOIRES
BDB
BCB
BUS
BDBUS
AT20
AT150
AT200
SS60STARA
SS200STARA
NOS
KSSTAR
FCSTAR1
FCSTAR124
Rechte arm (te gebruiken als de ruimte
dat toelaat, zie afb. 2)
Gebogen arm (te gebruiken als de
ruimte onvoldoende is voor de BD, zie
afb. 2)
Koppelingsbus voor de van gleuven
voorziene koppelingen van de
reductiemotor
Rechte arm compleet met bus (zie
toepassing op afb. 8).
Aandrijfas 20 cm lang compleet met
aangelaste bus en houder
Aandrijfas 150 cm lang compleet met
aangelaste bus en houder
Aandrijfas 200 cm lang compleet met
aangelaste bus en houder
Steunbeugel voor motor 60 cm lang.
Deze moet aan de kanteldeur worden
gelast of met schroeven bevestigd.
Steunbeugel voor motor 200 cm lang.
Deze moet aan de kanteldeur worden
gelast of met schroeven bevestigd.
Kit voor ontgrendeling van buitenaf via
sleutel.
Kit voor ontgrendeling van buitenaf via
bestaande handgreep
Kit eindschakelaar en encoder voor
STAR1 en STAR1L
Kit eindschakelaar voor STAR124
7
8
IFE
INSTALLAZIONE BRACCIINSTALLATION BRASINSTALACIÓN DE LOS BRAZOS
Misurare lo spazio utile esistente tra i
supporti di bilanciamento ed il cassonetto
laterale (Fig. 2-3).
Se tale misura è maggiore di mm 15
applicare bracci dritti BDB, diversamente
applicare bracci curvi BCB. Saldare
o avvitare le staffe al telaio superiore,
restando il più vicino possibile al giunto
esistente del basculante (Fig. 4).
Collegare i bracci alle staffe tramite le viti
M10 e dado autobloccante in dotazione
(Fig. 4).
Mesurer l’espace utile existant entre les
supports d’équilibrage et le caisson latéral
(Fig. 2-3).
Si cette mesure est supérieure à 15 mm,
appliquer les bras droits BDB, en cas
contraire appliquer les bras courbes BCB.
Souder ou visser les étriers au cadre
supérieur en restant le plus près possible
du joint présent sur la porte basculante
(Fig. 4).
Raccorder les bras aux étriers avec les vis
M10 et l’écrou autobloquant fourni (Fig. 4).
Mida el espacio útil que hay entre los
soportes de equilibrado y el cajón lateral
(Fig. 2-3).
Si dicha medida superara 15 mm, aplique
los brazos rectos BDB, en caso contrario,
aplique los brazos curvos BCB. Suelde o
enrosque los soportes al bastidor superior
de manera que queden lo más cerca
posible a la unión existente de la puerta
basculante (Fig. 4).
Conecte los brazos a los soportes
mediante los tornillos M10 y las tuercas
de seguridad entregados (Fig. 4).
GBDNL
ARM INSTALLATIONMONTAGE DER ARMEINSTALLATIE ARMEN
Measure the available space between the
balancing supports and the side box (Fig.
2-3).
If this is more than 15 mm t the BDB straight
arms, otherwise the BCB curved arms are
required. Weld or screw the brackets to the
upper frame, keeping as close as possible
to the existing joint of the up-and-over gate
(Fig. 4).
Connect the arms to the brackets using the
M10 screws and locknut provided (Fig. 4).
Den vorhandenen Nutzraum zwischen den
Ausgleichshalterungen und dem seitlichen
Kasten messen (Abb. 2-3).
Wenn dieses Maß höher als 15 mm ist,
gerade Arme BDB anbringen, ansonsten
gebogene BCB-Arme. Die Bügel am oberen
Rahmen anschweißen oder einschrauben,
wobei man so nahe wie möglich an der
bestehenden Verbindung des Kipptors bleibt
(Abb. 4).
Die Arme an den Bügeln mithilfe der
Schrauben M10 und der mitgelieferten selbst
sperrenden Mutter anschließen (Abb. 4).
Meet de nuttige afstand tussen de
balanceersteunen en de cassette aan de
zijkant (afb. 2-3).
Als deze afstand meer dan 15 mm
bedraagt, dient u de rechte armen BDB
te gebruiken, anders de gebogen armen
BCB. Las of schroef de beugels aan
het bovenframe vast, waarbij u zo dicht
mogelijk bij de bestaande koppeling van
de kanteldeur dient te blijven (afb. 4).
Koppel de armen met de meegeleverde
schroeven M10 en zelfborgende moer
aan de beugels (afb. 4).
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.