ISTEV2
V. 12.2009
EVO 2000
I
F
E
GB
D
NL
MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D’OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D’HUILE POUR PORTAILS CUOLISSANTS
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS EN BAÑO DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS IN OIL BATH FOR SLIDING GATES
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER ÖLBAD-GETRIEBE-MOTOR FÜR SCHIEBETORE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I |
|
F |
|
|
E |
|
MODELLI E CARATTERISTICHE |
MODELES ET CARACTERISTIQUES |
MODELOS Y CARACTERISTICAS |
||||
EVO 2000 |
EVO 2000 |
EVO 2000 |
||||
Motoriduttore elettromeccanico in bagno d’o- |
Motoréducteur électromécanique en bain |
Motorreductor electromecánico con baño de |
||||
lio per ante fino ad un peso di 2000 Kg; con: |
d’huile pour portails d’un poids maxi. de |
aceite para hojas con un peso de hasta |
||||
- Frizione meccanica a secco |
2000 Kg; avec: |
2.000 kg; con: |
||||
- Elettrofreno |
- embrayage mécanique à sec; |
- |
Embrague mecánico seco |
|||
- Sblocco manuale di emergenza |
- électrofrein; |
- |
Electrofreno |
|||
Completo di: condensatore, staffe di finecor- |
- déverrouillage manuel de secours. |
- Dispositivo de desbloqueo manual de |
||||
sa, piastra di ancoraggio e viti di fissaggio. |
Doté de: condensateur, étriers de fin de |
|
emergencia |
|||
|
|
course, plaque d’ancrage et vis de fixation. |
Dotado de: condensador, abrazaderas de fin |
|||
|
|
|
|
de carrera, placa de anclaje y tornillos de |
||
|
|
|
|
fijación. |
||
|
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici |
Données techniques |
Datos tecnicos |
u.m. |
EVO 2000 |
EVO 2000T |
Tensione di alimentazione |
Tension d’alimentation |
Tensión de alimentación |
Vac |
230 |
400 |
Peso massimo anta |
Poids maxi. du portail |
Peso máximo hoja |
Kg |
2000 |
2000 |
Forza di spinta |
Force de poussée |
Fuerza de empuje |
N |
1400 |
2500 |
Corrente max assorbita |
Courant max absorbé |
Corriente máx. absorbida |
A |
4,3 |
2,7 |
Potenza max assorbita |
Puissance max absorbée |
Potencia máx. absorbida |
VA |
1000 |
1800 |
Condensatore |
Condensateur |
Condensador |
µF |
16 |
- |
Coppia nominale |
Couple nominal |
Par nominal |
Nm |
50 |
90 |
Velocità anta |
Vitesse du portail |
Velocidad hoja |
m/min |
10 |
10 |
Temperatura di funzionamento |
Température de fonc. |
Temperatura de funcionamiento |
°C |
-20 +70 |
-20 +70 |
Intervento termoprotezione |
Interv. thermoprotec. |
Intervención termoprotección |
°C |
160 |
160 |
Olio motore |
Huile moteur |
Aceite motor |
SAE |
100 |
100 |
Intermittenza lavoro |
Intermittence de fonctionnement |
Intermitencia trabajo |
% |
40 |
50 |
Peso |
Poids |
Peso |
Kg |
24 |
22,5 |
|
|
VOLT |
|
CONTROL UNIT |
|
FCE |
|
FCM |
EVO 2000 |
|
230 |
|
si / oui / si |
|
si / oui / si |
|
- |
EVO 2000 T |
|
400 |
|
no |
|
no |
|
si / oui / si |
2
|
GB |
|
|
D |
|
|
|
NL |
|
|
||
|
MODELS AND SPECIFICATIONS |
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN |
MODELLEN EN SPECIFICATIES |
|||||||||
|
EVO 2000 |
EVO 2000 |
|
|
EVO 2000 |
|
||||||
|
Electromechanical gearmotor in oil bath for |
Elektromechanischer Getriebemotor im |
Elektromechanische |
motorreductor in |
||||||||
|
gates weighing up to 2000 kg; with: |
Ölbad für Tore mit einem Gewicht von 2000 |
oliebad voor poortvleugels met een gewicht |
|||||||||
- |
dry mechanical clutch |
kg; mit: |
|
|
van maximaal 2000 kg; met: |
|||||||
- |
electric brake |
- |
Mechanischer Trockenkupplung. |
|
- |
Mechanische droge koppeling |
||||||
- |
manual emergency release. |
- |
Elektrobremse. |
|
- |
Elektrische rem |
|
|||||
|
Complete with: capacitor, stop clamps, |
- |
Manueller Notentriegelung. |
|
- Handmatige ontgrendeling in geval van |
|||||||
|
anchor plate and clamping screws. |
Komplett mit: Kondensator, Endanschlag- |
|
nood. |
|
|||||||
|
|
|
|
sbügel, |
Verankerugsplatte |
und |
Inclusief: condensator, |
eindaanslagbeugels, |
||||
|
|
|
|
Befestigungs-schrauben. |
|
verankeringsplaat en bevestigingsschroeven. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technical data |
Technische Daten |
Technische |
u.m. |
EVO 2000 |
EVO 2000T |
Power supply |
Versorgungsspannung |
Voedingsspanning |
Vac |
230 |
400 |
|
|
|
|
|
|
Maximun gate weight |
Höchstgewicht Tor |
Maximale gewicht poortvleugel |
Kg |
2000 |
2000 |
Thrust |
Schubkraft |
Krachtregelling |
N |
1400 |
2500 |
Max. current consumption |
Max. Stromaufnahme |
Maximaaal stroomverbruik |
A |
4,3 |
2,7 |
Max. imput power |
Max. Leistungsaufnahme |
Maximaal vermogensverbruik |
VA |
1000 |
1800 |
Capacitor |
Kondensator |
Condensator |
µF |
16 |
- |
Nominal torque |
Nenndrehmoment |
Nominaal koppel |
Nm |
50 |
90 |
Gate speed |
Geschwindigkeit Tor |
Snelheid poortvleugel |
m/min |
10 |
10 |
Temperature range |
Betriebstemperatur |
Temperatuurbereik |
°C |
-20 +70 |
-20 +70 |
Thermal cut-out |
Überhitzungsschutz |
Thermische beveiliging |
°C |
160 |
160 |
Motor oil |
Motorenöl |
Motorolie |
SAE |
100 |
100 |
Working intermittence |
Arbeitsintermittenz |
Intermitterend bedrijf |
% |
40 |
50 |
Weight |
Gewicht |
Gewicht |
Kg |
24 |
22,5 |
|
|
VOLT |
|
CONTROL UNIT |
|
FCE |
|
FCM |
EVO 2000 |
|
230 |
|
si / oui / si |
|
si / oui / si |
|
- |
EVO 2000 T |
|
400 |
|
no |
|
no |
|
si / oui / si |
3
|
|
I |
|
F |
|
E |
|
||
|
QUADRO D’INSIEME |
TABLEAU D’ENSEMBLE |
CUADRO DE CONJUNTO |
||||||
1. |
Linea di alimentazione |
1. |
Ligne d’alimentation |
1. |
Línea de alimentación |
||||
2. |
Interruttore generale |
2. |
Interrupteur général |
2. |
Interruptor general |
||||
3. |
Interruttore differenziale |
3. |
Interrupteur différentiel |
3. |
Interruptor diferencial |
||||
4. |
EVO 2000 |
4. |
EVO 2000 |
4. |
EVO 2000 |
||||
5. |
Fotoccellula |
5. |
Photocellule |
5. |
Fotocélula |
||||
6. |
Antenna |
6. |
Antenne |
6. |
Antena |
||||
7. |
Lampeggiatore |
7. |
Clignotant |
7. |
Intermitente |
||||
8. |
Selettore a chiave |
8. |
Sélecteur à clé |
8. |
Selector a llave |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
|
D |
|
|
|
NL |
|
|||
GENERAL VIEW |
GESAMTANSICHT |
TOTAALBEELD |
||||||||
1. |
Supply line |
1. |
Stromversorgungsleitung |
1. |
Voedingsleiding |
|||||
2. |
On/Off switch |
2. |
Hauptschalter |
2. |
Hoofdschakelaar |
|||||
3. |
Differential safety switch |
3. |
Trennschalter |
3. |
Differentiaalschakelaar |
|||||
4. |
EVO 2000 |
4. |
EVO 2000 |
4. |
EVO 2000 |
|||||
5. |
Photocell |
5. |
Photozelle |
5. |
Fotocel |
|||||
6. |
Antenna |
6. |
Antenne |
6. |
Antenne |
|||||
7. |
Flashing light |
7. |
Blinklicht |
7. |
knipperlicht |
|||||
8. |
Key selector |
8. |
Schlüsselschalter |
8. |
Keuzeschakelaar met sleutel |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I
F
E
GB
D
NL
MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MÁXIMAS EXTREMAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
GLOBALE AFMETINGEN
362
100
3
297
203 |
170 |
180 |
4
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
5 |
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
4 |
6 |
|
|
|
|
5 |
RG 58 |
2x1 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
, |
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
, |
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
, |
|
|
230 V |
3x1,5 |
0 |
|
|
x |
||
|
4 |
3 |
||
|
|
|||
|
|
|
||
|
3 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
I
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di passare alla installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche e operazioni.
1.La struttura del cancello deve essere solida e appropriata.
2.Durante la sua corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.
3.Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve funzionare senza eccessivi attriti.
4.Per evitare il deragliamento del cancello devono essere installate le battute di arresto dello scorrevole, sia in apertura che in chiusura.
5.Nei cancelli preesistenti eliminare la eventuale serratura manuale.
6.Portare alla base del cancello le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione
(diam. mm 25÷50) e di collegamento esterno (fotocellula, lampeggiatore, selettore a chiave, etc.).
F
CONTROLES PRELIMINAIRES
Il est conseillé, avant de passer à la pose, d’effectuer les contrôles suivants.
1.La structure du portail doit être solide et adéquate.
2.Pendant sa course, le portail ne doit pas trop s’incliner latéralement.
3.Le système roulettes/rail inférieur et rouleaux/guidage supérieur doit fonctionner sans trop de frottements.
4.Pour éviter que le portail ne déraille, il est nécessaire d’installer des butées d’arrêt en ouverture comme en fermeture.
5.Eliminer l’éventuelle serrure manuelle sur les portails déjà existants.
6.Faire arriver jusqu’à la base du portail les canaux d’adduction des câbles d’alimentation (diam. mm 25÷50) et de raccordement extérieur (photocellule, clignotant, sélecteur à clé, etc.).
E
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los siguientes controles y operaciones.
1.La estructura de la cancela debe ser sólida y apropiada.
2.Durante su movimiento, la cancela no debe presentar excesivos vaivenes laterales.
3.El sistema ruedas/vías inferior y rodillos/guía superior debe funcionar sin esfuezos excesivos.
4.Para evitar el descarrilamiento de la cancela, hay que instalar los topes de freno de la corredera ya sea en apertura que en cierre.
5.En las cancelas pre-existentes, eliminar el eventual cierre manual.
6.Llevar a la base de la cancela los canalillos de los cables de alimentación (diám. 25-50) y de juntura externa (Fotocélula, intermitente, selector de llave, etc.).
GB
PRELIMINARY CHECKS
Before installing, the following checks should be carried out.
1.The structure of the gate should be solid and suitable.
2.While moving, the gate should not show excessive side skid.
3.The system wheels/lower track and rollers/upper track must function without excessive friction.
4.In order to avoid derailment of the gate, stop ledges must be installed on the sliding gate for closing as well as opening operations.
5.In existing gates remove the manual lock if present.
6.Position the raceways for the power supply cables (dia. 25÷50 mm) and for the external connection (photocell, flashing light, key selector switch, etc.).
D
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN
Vor Beginn der Installlation ist es ratsam, die folgenden Überprüfungen und Tätigkeiten vorzunehmen.
1.Die Struktur des Tores muß stabil und geeignet sein.
2.Das Tor darf während seines Laufes keine übermäßigen seitlichen Abweichungen aufweisen.
3.Das System Räder/untere Schiene und
Rollen/obere Führung muß ohne übermäßige Reibungen funktionieren.
4.Um eine Entgleisung des Tores zu vermeiden, müssen die Endanschläge des
Schiebers sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen installiert werden.
5.Bei bereits bestehenden Toren ist ein eventuell vorhandenes manuelles Schloß zu entfernen.
6.An der Basis des Tores Führungskanäle für die Kabel der Zuleitung (Durchmesser 25• 50mm) und des Außenanschlusses (Photozelle, Blinklicht, Schlüsselschalter usw.) ausführen.
NL
CONTROLES VOORAF
Alvorens tot het installeren over te gaan dienen de volgende controles uitgevoerd te worden.
1.De poortconstructie moet stevig en adequaat zijn.
2.Tijdens het openen en sluiten mag de poort geen bijzondere zijwaartse bewegingen maken.
3.Het systeem van de benedenrail en de bovengeleider moet zonder wrijving werken.
4.Om ontsporing van de poort te voorkomen dienen aanslagen te worden aangebracht, zowel bij het openen als bij het sluiten.
5.Bij reeds bestaande schuifpoorten dient een eventueel aanwezige handvergrendeling te worden verwijderd.
6.Plaats de kabelgoten voor de voedingskabels (diameter van 25 tot 50 mm) en voor de externe aansluitingen (fotocel, knipperlicht, sleutelschakelaar etc.) aan de onderkant van de poort.
6