Telcoma EVO2000 User Manual

0 (0)

ISTEV2

V. 12.2009

EVO 2000

I

F

E

GB

D

NL

MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D’OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI

IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI

MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D’HUILE POUR PORTAILS CUOLISSANTS

CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION

MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS EN BAÑO DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS

EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES

ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS IN OIL BATH FOR SLIDING GATES

THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS

ELEKTROMECHANISCHER ÖLBAD-GETRIEBE-MOTOR FÜR SCHIEBETORE

DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT

ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN

DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS

Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy

Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265

http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it

I

 

F

 

 

E

 

MODELLI E CARATTERISTICHE

MODELES ET CARACTERISTIQUES

MODELOS Y CARACTERISTICAS

EVO 2000

EVO 2000

EVO 2000

Motoriduttore elettromeccanico in bagno d’o-

Motoréducteur électromécanique en bain

Motorreductor electromecánico con baño de

lio per ante fino ad un peso di 2000 Kg; con:

d’huile pour portails d’un poids maxi. de

aceite para hojas con un peso de hasta

- Frizione meccanica a secco

2000 Kg; avec:

2.000 kg; con:

- Elettrofreno

- embrayage mécanique à sec;

-

Embrague mecánico seco

- Sblocco manuale di emergenza

- électrofrein;

-

Electrofreno

Completo di: condensatore, staffe di finecor-

- déverrouillage manuel de secours.

- Dispositivo de desbloqueo manual de

sa, piastra di ancoraggio e viti di fissaggio.

Doté de: condensateur, étriers de fin de

 

emergencia

 

 

course, plaque d’ancrage et vis de fixation.

Dotado de: condensador, abrazaderas de fin

 

 

 

 

de carrera, placa de anclaje y tornillos de

 

 

 

 

fijación.

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici

Données techniques

Datos tecnicos

u.m.

EVO 2000

EVO 2000T

Tensione di alimentazione

Tension d’alimentation

Tensión de alimentación

Vac

230

400

Peso massimo anta

Poids maxi. du portail

Peso máximo hoja

Kg

2000

2000

Forza di spinta

Force de poussée

Fuerza de empuje

N

1400

2500

Corrente max assorbita

Courant max absorbé

Corriente máx. absorbida

A

4,3

2,7

Potenza max assorbita

Puissance max absorbée

Potencia máx. absorbida

VA

1000

1800

Condensatore

Condensateur

Condensador

µF

16

-

Coppia nominale

Couple nominal

Par nominal

Nm

50

90

Velocità anta

Vitesse du portail

Velocidad hoja

m/min

10

10

Temperatura di funzionamento

Température de fonc.

Temperatura de funcionamiento

°C

-20 +70

-20 +70

Intervento termoprotezione

Interv. thermoprotec.

Intervención termoprotección

°C

160

160

Olio motore

Huile moteur

Aceite motor

SAE

100

100

Intermittenza lavoro

Intermittence de fonctionnement

Intermitencia trabajo

%

40

50

Peso

Poids

Peso

Kg

24

22,5

 

 

VOLT

 

CONTROL UNIT

 

FCE

 

FCM

EVO 2000

 

230

 

si / oui / si

 

si / oui / si

 

-

EVO 2000 T

 

400

 

no

 

no

 

si / oui / si

2

 

GB

 

 

D

 

 

 

NL

 

 

 

MODELS AND SPECIFICATIONS

MODELLE UND EIGENSCHAFTEN

MODELLEN EN SPECIFICATIES

 

EVO 2000

EVO 2000

 

 

EVO 2000

 

 

Electromechanical gearmotor in oil bath for

Elektromechanischer Getriebemotor im

Elektromechanische

motorreductor in

 

gates weighing up to 2000 kg; with:

Ölbad für Tore mit einem Gewicht von 2000

oliebad voor poortvleugels met een gewicht

-

dry mechanical clutch

kg; mit:

 

 

van maximaal 2000 kg; met:

-

electric brake

-

Mechanischer Trockenkupplung.

 

-

Mechanische droge koppeling

-

manual emergency release.

-

Elektrobremse.

 

-

Elektrische rem

 

 

Complete with: capacitor, stop clamps,

-

Manueller Notentriegelung.

 

- Handmatige ontgrendeling in geval van

 

anchor plate and clamping screws.

Komplett mit: Kondensator, Endanschlag-

 

nood.

 

 

 

 

 

sbügel,

Verankerugsplatte

und

Inclusief: condensator,

eindaanslagbeugels,

 

 

 

 

Befestigungs-schrauben.

 

verankeringsplaat en bevestigingsschroeven.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technical data

Technische Daten

Technische

u.m.

EVO 2000

EVO 2000T

Power supply

Versorgungsspannung

Voedingsspanning

Vac

230

400

 

 

 

 

 

 

Maximun gate weight

Höchstgewicht Tor

Maximale gewicht poortvleugel

Kg

2000

2000

Thrust

Schubkraft

Krachtregelling

N

1400

2500

Max. current consumption

Max. Stromaufnahme

Maximaaal stroomverbruik

A

4,3

2,7

Max. imput power

Max. Leistungsaufnahme

Maximaal vermogensverbruik

VA

1000

1800

Capacitor

Kondensator

Condensator

µF

16

-

Nominal torque

Nenndrehmoment

Nominaal koppel

Nm

50

90

Gate speed

Geschwindigkeit Tor

Snelheid poortvleugel

m/min

10

10

Temperature range

Betriebstemperatur

Temperatuurbereik

°C

-20 +70

-20 +70

Thermal cut-out

Überhitzungsschutz

Thermische beveiliging

°C

160

160

Motor oil

Motorenöl

Motorolie

SAE

100

100

Working intermittence

Arbeitsintermittenz

Intermitterend bedrijf

%

40

50

Weight

Gewicht

Gewicht

Kg

24

22,5

 

 

VOLT

 

CONTROL UNIT

 

FCE

 

FCM

EVO 2000

 

230

 

si / oui / si

 

si / oui / si

 

-

EVO 2000 T

 

400

 

no

 

no

 

si / oui / si

3

 

 

I

 

F

 

E

 

 

QUADRO D’INSIEME

TABLEAU D’ENSEMBLE

CUADRO DE CONJUNTO

1.

Linea di alimentazione

1.

Ligne d’alimentation

1.

Línea de alimentación

2.

Interruttore generale

2.

Interrupteur général

2.

Interruptor general

3.

Interruttore differenziale

3.

Interrupteur différentiel

3.

Interruptor diferencial

4.

EVO 2000

4.

EVO 2000

4.

EVO 2000

5.

Fotoccellula

5.

Photocellule

5.

Fotocélula

6.

Antenna

6.

Antenne

6.

Antena

7.

Lampeggiatore

7.

Clignotant

7.

Intermitente

8.

Selettore a chiave

8.

Sélecteur à clé

8.

Selector a llave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

 

D

 

 

 

NL

 

GENERAL VIEW

GESAMTANSICHT

TOTAALBEELD

1.

Supply line

1.

Stromversorgungsleitung

1.

Voedingsleiding

2.

On/Off switch

2.

Hauptschalter

2.

Hoofdschakelaar

3.

Differential safety switch

3.

Trennschalter

3.

Differentiaalschakelaar

4.

EVO 2000

4.

EVO 2000

4.

EVO 2000

5.

Photocell

5.

Photozelle

5.

Fotocel

6.

Antenna

6.

Antenne

6.

Antenne

7.

Flashing light

7.

Blinklicht

7.

knipperlicht

8.

Key selector

8.

Schlüsselschalter

8.

Keuzeschakelaar met sleutel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

F

E

GB

D

NL

MISURE D’INGOMBRO

MESURES D’ENCOMBREMENT

MEDIDAS MÁXIMAS EXTREMAS

OVERALL MEASUREMENTS

AUSSENABMESSUNGEN

GLOBALE AFMETINGEN

362

100

3

297

203

170

180

4

Telcoma EVO2000 User Manual

 

 

 

 

8

 

 

 

 

5

 

 

7

 

 

 

 

 

 

4

6

 

 

 

 

5

RG 58

2x1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

,

 

 

 

 

0

 

 

 

 

x

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

 

 

 

 

,

 

 

 

 

0

 

 

 

 

x

 

 

 

 

2

 

 

 

 

5

 

 

 

 

,

 

 

230 V

3x1,5

0

 

 

x

 

4

3

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

2

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

5

I

VERIFICHE PRELIMINARI

Prima di passare alla installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche e operazioni.

1.La struttura del cancello deve essere solida e appropriata.

2.Durante la sua corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.

3.Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve funzionare senza eccessivi attriti.

4.Per evitare il deragliamento del cancello devono essere installate le battute di arresto dello scorrevole, sia in apertura che in chiusura.

5.Nei cancelli preesistenti eliminare la eventuale serratura manuale.

6.Portare alla base del cancello le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione

(diam. mm 25÷50) e di collegamento esterno (fotocellula, lampeggiatore, selettore a chiave, etc.).

F

CONTROLES PRELIMINAIRES

Il est conseillé, avant de passer à la pose, d’effectuer les contrôles suivants.

1.La structure du portail doit être solide et adéquate.

2.Pendant sa course, le portail ne doit pas trop s’incliner latéralement.

3.Le système roulettes/rail inférieur et rouleaux/guidage supérieur doit fonctionner sans trop de frottements.

4.Pour éviter que le portail ne déraille, il est nécessaire d’installer des butées d’arrêt en ouverture comme en fermeture.

5.Eliminer l’éventuelle serrure manuelle sur les portails déjà existants.

6.Faire arriver jusqu’à la base du portail les canaux d’adduction des câbles d’alimentation (diam. mm 25÷50) et de raccordement extérieur (photocellule, clignotant, sélecteur à clé, etc.).

E

CONTROLES PRELIMINARES

Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los siguientes controles y operaciones.

1.La estructura de la cancela debe ser sólida y apropiada.

2.Durante su movimiento, la cancela no debe presentar excesivos vaivenes laterales.

3.El sistema ruedas/vías inferior y rodillos/guía superior debe funcionar sin esfuezos excesivos.

4.Para evitar el descarrilamiento de la cancela, hay que instalar los topes de freno de la corredera ya sea en apertura que en cierre.

5.En las cancelas pre-existentes, eliminar el eventual cierre manual.

6.Llevar a la base de la cancela los canalillos de los cables de alimentación (diám. 25-50) y de juntura externa (Fotocélula, intermitente, selector de llave, etc.).

GB

PRELIMINARY CHECKS

Before installing, the following checks should be carried out.

1.The structure of the gate should be solid and suitable.

2.While moving, the gate should not show excessive side skid.

3.The system wheels/lower track and rollers/upper track must function without excessive friction.

4.In order to avoid derailment of the gate, stop ledges must be installed on the sliding gate for closing as well as opening operations.

5.In existing gates remove the manual lock if present.

6.Position the raceways for the power supply cables (dia. 25÷50 mm) and for the external connection (photocell, flashing light, key selector switch, etc.).

D

VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN

Vor Beginn der Installlation ist es ratsam, die folgenden Überprüfungen und Tätigkeiten vorzunehmen.

1.Die Struktur des Tores muß stabil und geeignet sein.

2.Das Tor darf während seines Laufes keine übermäßigen seitlichen Abweichungen aufweisen.

3.Das System Räder/untere Schiene und

Rollen/obere Führung muß ohne übermäßige Reibungen funktionieren.

4.Um eine Entgleisung des Tores zu vermeiden, müssen die Endanschläge des

Schiebers sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen installiert werden.

5.Bei bereits bestehenden Toren ist ein eventuell vorhandenes manuelles Schloß zu entfernen.

6.An der Basis des Tores Führungskanäle für die Kabel der Zuleitung (Durchmesser 25• 50mm) und des Außenanschlusses (Photozelle, Blinklicht, Schlüsselschalter usw.) ausführen.

NL

CONTROLES VOORAF

Alvorens tot het installeren over te gaan dienen de volgende controles uitgevoerd te worden.

1.De poortconstructie moet stevig en adequaat zijn.

2.Tijdens het openen en sluiten mag de poort geen bijzondere zijwaartse bewegingen maken.

3.Het systeem van de benedenrail en de bovengeleider moet zonder wrijving werken.

4.Om ontsporing van de poort te voorkomen dienen aanslagen te worden aangebracht, zowel bij het openen als bij het sluiten.

5.Bij reeds bestaande schuifpoorten dient een eventueel aanwezige handvergrendeling te worden verwijderd.

6.Plaats de kabelgoten voor de voedingskabels (diameter van 25 tot 50 mm) en voor de externe aansluitingen (fotocel, knipperlicht, sleutelschakelaar etc.) aan de onderkant van de poort.

6

Loading...
+ 14 hidden pages