Motoriduttore elettromeccanico irreversibile.
Alimentazione motore a 24Vdc e 230Vac.
Garantisce aperture fino a 115°. Per angoli
superiori dotare l’impianto dell’apposito
opzionale (Fig. 7). Possibilità di sbloccaggio
interno/esterno.
I
DATI TECNICI
F
DONNÉES
MODELES ET CARACTERISTIQUES
Moto-réducteur électromécanique irréversible.
Alimentation moteur à 24 Vdc et 230Vac. Il
garantit une ouverture pouvant atteindre 115°.
Pourdes anglessupérieurs, installer ledispositif
en optionprévu àcet effet(Fig. 7).Possibilité de
déverrouillageintérieur/extérieur.
E
DATOS TÉCNICOS
TECHNIQUES
Alimentazione motore
Potenza max assorbita
Coppia nominale
Tempo d’apertura (90°)
Movimento
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Peso
Grado di protezioneDegré de protectionGrado de protección
Alimentation moteur
Puissance max assorbé
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Température de functionnement
Graisse moteur
Intermittence fonctionnement
Poids
Alimentación motor
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia de trabajo
Peso
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
Motorreductorelectromecánico irreversible.
Alimentación motor a 24 V c.c. y 230Vac.
Garantiza aperturas de hasta 115°. En caso de
ángulos superiores, es preciso equipar la
instalación con el específico accesorio opcional
(Fig. 7). Posibilidad de desbloqueo
interior/exterior.
U.M.
Vdc
VA
Nm
sec.
°C
%
Kg
IP
ROCK
24
180
370
20
irreversibile - irréversible - irreversible
-20+70
TS-10
60
12
67
ROCK
230
230Vac
450
430
20
-20+70
TS-10
30
12
67
I
GUIDA
ALL’INSTALLAZIONE
Lunghezza max anta
Peso max anta
Angolo max di rotazione
Uso
2
F
GUIDE
À L’INSTALLATION
Longueur max. du vantail
Poids max. du vantail
Angle max. de rotation
Usage
E
GUÍA
PARA LA INSTALACIÒN
Longitud máx. hoja
Peso máx. hoja
Angulo máx. de rotación
Uso
ROCKU.M.
mt.
Kg
Deg°
2,2
250
115
residenziale - résidentiel - residencial
ROCK
230
2,2
250
115
GB
D
NL
MODELS AND CHARACTERISTICS
Irreversible electromechanical gearmotor.
Motor power supply 24Vdc and 230Vac.
Opening guaranteed up to 115°. For greater
opening angles, fit the special optional to the
system.Possibilityof internal/externalrelease.
MODELLE UND KENNDATENMODELLEN EN SPECIFICATIES
Selbsthemmender elektromechanischer
Getriebemotor. Versorgung des Motors 24Vdc
und 230Vac. Garantiert Öffnungen bis zu 115°.
Für einen größeren Radius die Anlage mit einer
geeigneten Sonderausstattung ausstatten.
Möglichkeitder internen/externen Entriegelung.
GB
D
TECHNICAL DATATECHNICAL DATA
Motor power supply
Max. imput power
Nominal torque
Opening time
Movement
Working temperature
Motor grease
Working intermittence
Weight
Elektromechanische motorreductor met
blokkering (onomkeerbaar). Motorvoeding van
24Vdc en 230Vac. Garandeert openingen tot
115°. Om een grotere openingshoek te krijgen
moet de installatie met de betreffende optie
uitgerust worden. Mogelijkheid van
ontgrendelingvan binnenen buiten uit.
U.M.
ROCK
ROCK
230
Vdc
VA
Nm
sec.
irreversible - selbsthemmend - met blokkering
°C
%
Kg
IP
24
180
370
20
-20+70
TS-10
60
12
6767
230Vac
450
430
20
-20+70
TS-10
30
12
GB
INSTALLATION GUIDE
Max. gate length
Max. gate weight
Max. angle of rotation
Use
D
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Max. Länge des Torflügels
Höchstgewicht des Torflügels
Max. Drehwinkel
Anwendung
NL
LEIDRAAD VOOR DE
INSTALLATIE
Max. lengte vleugel
Max. gewicht vleugel
Max. draaihoek
Gebruik
ROCKU.M.
mt.
Kg
Deg°
2,2
250
115
residential - Wohngebäude - woningen
ROCK
230
2,2
250
115
3
MISURE D’INGOMBRO
I
OVERALL MEASUREMENTS
GB
MESURES D’ENCOMBREMENT
F
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
D
NL
Fig. 1 / Abb. 1
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
IFE
QUADRO D’INSIEME
1. Linea di alimentazione
2. Interruttore generale
3. Interruttore differenziale
4. Motoriduttore
5. Box con centralina
6. Antenna
7. Lampeggiatore
8. Selettore a chiave
9. Fotocellule
TABLEAU D’ENSEMBLE
1. Ligne d’alimentation
2. Interrupteur général
3. Interrupteur différentiel
4. Moto-réducteur
5. Armoire avec centrale
6. Antenne
7. Clignotant
8. Sélecteur à clé
9. Cellules photoélectriques
CUADRO DEL CONJUNTO
1. Línea de alimentación
2. Interruptor general
3. Interruptor diferencial
4. Motorreductor
5. Caja con centralita
6. Antena
7. Luz centelleante
8. Selector a llave
9. Fotocélulas
GBDNL
GENERAL LAYOUTGESAMTÜBERSICHTTOTAALBEELD
1. Power supply line
2. On/off switch
3. Differential safety switch
4. Gearmotor
5. Control unit box
6. Antenna
7. Flashing light
8. Key selector switch
9. Photocells
1. Zufuhrleitung
2. Hauptschalter
3. Trennschalter
4. Getriebemotor
5. Box mit Zentrale
6. Antenne
7. Blinklicht
8. Schlüsselschalter
9. Fotozellen
1. Voedingsleiding
2. Hoofdschakelaar
3. Aardlekschakelaar
4. Motorreducteur
5. Kast met besturingseenheid
6. Antenne
7. Knipperlicht
8. Sleutelschakelaar
9. Fotocellen
I
QUADRO D’ASSIEME
F
TABLEAU D’ENSEMBLE
E
CUADRO DEL CONJUNTO
GB
GENERAL ASSEMBLY
D
GESAMTANSICHT
NL
OVERZICHTSTEKENING
5
I
F
E
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di passare all’installazione assicurarsi
che:
1. La struttura del cancello sia solida ed appropriata.
2. Le cerniere di supporto dell’anta non presentino segni di cedimento e/o irregolarità
3. Il movimento dell’anta durante tutta la corsa sia senza punti di attrito o vibrazioni.
4. La corsa dell’anta sia limitata in apertura
ed in chiusura, da arresti in gomma saldamente fissati al suolo.
CONTROLES PRELIMINAIRES
Il est conseillé, avant d’effectuer l’installation,
de s’assurer que:
1. La structure du portail est solide et
adéquate.
2. Les charnières de support du vantail sont
solides et/ou ne présentent pas
d’irrégularités.
3. Le mouvement du vantail se produit sur
toute sa course sans points de frottement
ni vibrations.
4. La course du vantail est limitée en ouverture comme en fermeture par des arrêts
en caoutchouc solidement fixés au sol.
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de pasar a la instalación, hay que
asegurarse de que:
1. La estructura de la cancela sea sólida y
apropiada.
2. Los goznes de soporte de la hoja no
presenten señales de aflojamiento y/o
irregularidades.
3. El movimiento de la hoja se produzca sinroces o vibraciones durante toda la carrera.
4. La carrera de la hoja sea limitada, en fase
de apertura y de cierre, por topes de goma
sólidamente fijados al suelo.
GB
PRELIMINARY CHECKS
Prior to installation, check that:
1. The structure of the gate is suitable and
sturdy.
2. The gate hinges present no signs of
yielding or irregularity.
3. Gate movement is always smooth and
without vibration.
4. Gate opening and closing is limited by
rubber-covered stops firmly fixed to the
ground.
DNL
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN
Vor der Installation ist sicherzustellen, daß:
1. die Struktur des Tors solide und geeignet
ist.
2. das Trägerscharnier des Torflügels keine
Zeichen von Absenkungen und/oder
Unregelmäßigkeiten aufweist.
3. die Bewegung des Torflügels während des
gesamten Verlaufs ohne Reibungspunkte
oder Vibrationen ist.
4. der Verlauf des Torflügels sowohl bei der
Öffnung als auch bei der Schließung durch
fest am Boden befestigte Arretierungen
aus Gummi limitiert ist.
CONTROLES VOORAF
Het is verstandig om vóór de installatie de
volgende controles te verrichten:
1. Het frame van de poort moet stevig en
2. De steunscharnieren mogen geen tekenen
3. Gedurende de hele cyclus dient de
4. De slag van de vleugel moet zowel tijdens
geschikt zijn.
van bezwijking en/of afwijkingen vertonen.
beweging van de vleugel vloeiend en
zonder wrijving of trillingen te zijn.
het openen als tijdens het sluiten door
rubberen aanslagen begrensd worden, die
stevig aan de grond vastgemaakt moeten
worden.
6
I
FE
INSTALLAZIONE
Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio
del motoriduttore è stata sistemata, procedere
comesegue:
1. Togliere il coperchio della cassa di
fondazione.
2. Posizionare il motoriduttore nella cassa di
fondazione, infunzione del senso di apertura
dell’anta. Per senso di apertura destro si
intende quando il motoriduttore viene
montato alla destra della luce di passaggio
(vistadall’interno). (fig.3)
3. Per un funzionamento ottimale, fissare il
motoriduttore alla cassa di fondazione
facendo attenzione che il motore appoggi
lateralmente al Box Rock come indicato in
figura5.
4. Eseguire il collegamento elettrico del
motoriduttore (vedi:
centralinaelettronica .
5. Sistemare lacome giunzione delle
parti. Se necessario dare alimentazione al
motoriduttore a brevi impulsi per trovare la
giustafase. (fig.4)
La corsa dell'anta può essere regolata sia in
apertura sia in chiusura dalle due viti in
dotazione:
- vite M10X80 TE per la regolazione in
apertura
- vite M10X40 TE per la regolazione in
chiusura
Una voltastabilito igradi di apertura bloccare
ledue viticon i dadiM10 in dotazione(Fig.5a)
6. Alavori ultimatirisistemare il coperchio.
7. Eseguire alcune manovre di
apertura/chiusura verificando che il
funzionamentodell’impianto siacorretto.
I 115° massimi vengono sviluppati nella
condizionecome infig. 5.
biella
Manuale della
)
INSTALLATION
Après avoir installé la caisse de fondation
permettant de loger le moto-réducteur
procéder de la manière suivante:
1. Enlever le couvercle de la caisse
defondation.
2. Positionner le moto-réducteur dans la
caisse de fondation selon le sens
d’ouverture du vantail. L’expression “côté
droit d’ouverture” indique que le motoréducteur est monté à droite de l’ouverture
de passage (vue de l’intérieur). (fig. 3)
3) Pour un fonctionnement optimal, fixer
l'opérateur à la caisse de fondation en
faisant attention que le moteur appuie
latéralement contre le Box Rock comme
indiqué sur la figure 5.
4. Effectuer le branchement électrique du
moto-réducteur (voir:
trale électronique
5. Installer la bielle de manière à unir les
parties. Si nécessaire alimenter par àcoups le moto-réducteur pour trouver la
phase qui convient. (fig. 4)
5) La course du vantail peut être réglée aussi
bien en ouverture qu'en fermeture par les
deux vis fournies :
- vis M10X80 TE pour le réglage en
ouverture
- vis M10X40 TE pour le réglage en
fermeture
Une fois que les degrés d'ouverture ont été
établis, bloquer les deux vis avec les
écrous M10 fournis (Fig.5a)
6. Remettre le couvercle une fois le
travailterminé.
7. Effectuer quelques manoeuvres d’ouverture et de fermeture pour s’assurer du bon
fonctionnement de l’installation.
Les 115° maximum sont développés dans
lacondition présentée fig. 5.
Manuel de la cen-
).
INSTALACIÓN
Una vez montada la caja de cimentación que
alojará al motorreductor, hay que realizar lo
siguiente:
1. Quitar la tapa de la caja de cimentación.
2. Colocar el motorreductor en la caja de
cimentación, en función del sentido de
apertura de la hoja. Por sentido de apertura
derechoseentiendecuandoel
motorreductor se monta a la derecha del
espacio para pasar (visto desde dentro).
(fig. 3)
3. Por un funcionamiento optimal, colocar el
motorreductor en la caja de cimentación
teniendo cuidado que el motor apoya
lateralmente al Box Rock como indicado
en figura 5.
4. Realizarlaconexióneléctricadel
motorreductor (véase el
central electrónica
5. Montar lade conexión de las partes.
Si es necesario, se dará alimentación al
motorreductor a breves impulsos, para
encontrar la fase adecuada. (fig. 4)
El Angulo de rotación de la hoja puede ser
regulado sea en abertura sea en cierre de
los dos tornillos en dotación:
- Tornillo M10X80 TE por la regulación en
abertura.
- Tornillo M10X40 TE per la regulación en
cierre.
Una vez establecido los grados de abertura,
parar las vides con los dados M10, fig.5a.
6. Volver a montar la tapa.
7. Efectuaralgunasmaniobrasde
apertura/cierre,verificandoqueel
funcionamiento del equipo sea correcto.
Los 115° máximos se desarrollan en la
condición ilustrada en la fig. 5.
biela
Manual de la
)
Ricorda diingrassare bene: giunzioni, perni
esnodi duranteilmontaggio dei particolari.
Se rappeler de bien graisser: les joints, les
pivots et les articulations lors du montage
despièces assemblées.
Recuerde que hay que engrasar bien juntas,
pernos y articulaciones durante el montaje
delas piezas.
Fig. 5A / Abb. 5A
7
Fig. 3 / Abb. 3
senso di apertura
destro
Lato d'appoggio
Côté d'appui
Lado de apoyo
Backing side
Anlehnungsseite
Zijkant die op de Box Rock rust
Fig. 4 / Abb. 4
Lato d'appoggio
Côté d'appui
Lado de apoyo
Backing side
Anlehnungsseite
Zijkant die op de Box Rock rust
Fig. 5 / Abb. 5
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.