Telcoma RAP6 User Manual

I
F
E
D
RAP-6
BARRIERA ELETTROMECCANICA MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
BARRIERE ELECTROMECANIQUE NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
BARRERA ELECTROMECÁNICA MANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONALTÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL BARRIER INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
ISTRAP6
V. 04.2008
NL
ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOM GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
F
E
RAP- 6 è una barriera elettromeccanica che trova impiego negli accessi a: parcheggi, stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici condominiali,etc. E’ costituita da un armadietto, all’interno del quale sono alloggiati il motoriduttore e la centralinaelettronica dicomando. Il movimento è irreversibile con possibilità di sbloccomanuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe Piedino snodato di appoggio Asta a profilo rettangolare L = m6.25 Asta a profilo tondo L = m6.25 Appoggio fisso per asta
RAP-6 est une barrière électromécanique Pouvant être utilisée dans les accès aux parkings, aux parkings à étages, aux Établissements, aux services publics, aux hôpitaux, aux immeubles, etc. Elle est dotée d’une petite armoire contenant le moto-réducteur et la centrale électronique de commande. Le mouvement est irréversible avec possibilité de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi Pied d’appui articulé Barre à profil rectangulaire L = m6.25 Lisse de section ronde L = 6,25 m Mástil de perfil redondo L=6,25 m
Appui fixe pour barre
RAP-6 es una barrera electromecánica que se emplea en las entradas a aparcamientos, garajes, establecimientos, organismos pœblicos, hospitales, edificios residenciales, etc. Esta constituida por un armario, en cuyo interior hay montado un motorreductor y una central electrónica de mando. El movimiento es irreversible con la posibilidad de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla. Pié articulado de apoyo Asta con perfil rectangular L = m6.25
Apoyo fijo para asta
GB
FEATURES
RAP-6 is an electromechanical barrier designed for use at entrances to: car parks, multi-storey parks, factories, public administration buildings, hospitals, apartment blocks, etc.. It consists of a box which houses the gearmotor and the electronic control unit. Movement is irreversible with the possibility of manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame Jointed support foot Rectangular bar L = m6.25 Round-profile bar L=6.25m
Fixed bar rest
D
KENNDATEN SPECIFICATIES
Bei der handelt es sich um eineRAP-6 elektromechanische Schranke, die ihren Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen, Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden, Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw.findet. Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen Inneren der Getriebemotor und die elektronische Steuerzentrale untergebracht sind. Die Bewegung ist irreversible mit möglicher manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur Gelenk-Stützfuß Stange mit rechteckigem Profil L = m6.25 Runder Schrankenbaum L=6.25m Feste Stangenauflage
NL
De RAP-6 is een elektromechanische slagboom die toegepast kan worden om respectievelijk toegang te verlenen en te ontzeggen naar: parkeerplaatsen, parkeergarages, bedrijven, openbare instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz. Het apparaat bestaat uit een kast waar de motorreductieaandrijving en de hydraulische besturingskast in ondergebracht zijn. De beweging is onomkeerbaar en kan met de hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie Gescharnierde steunpoot Slagboom met een rechthoekig profiel L = m6.25 Ronde boom L=6,25m
Vaste steun voor de slagboom
2
I F E
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. Assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. Absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
DATOS TÉCNICOS
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. Absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversibile - irréversible - irreversible
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
GB D
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Line voltage
Motor power supply
Max. input curren
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. Stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversible - irreversibel - onomkeerbaar
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
3
I
MISURE D’INGOMBRO
F
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
OVERALL MEASUREMENTS
GB
AUSSENABMESSUNGEN
D
MAATSCHETS
NL
235
1073
935
350
I
QUADRO D’INSIEME
1. Fotocellule
2. Appoggio fisso
3. Asta in alluminio
4. Losanghe catarifrangenti
5. Selettore a chiave
6. Siepe
7. RAP-6
8. Lampeggiatore
9. Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
F
TABLEAU D’ENSEMBLE
1. Photocellule
2. Appui fixe
3. Barre en aluminium
4. Losanges catadioptriques
5. Sélecteur à clé
6. Epi
7. RAP-6
8. Clignotant
9. Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
E
CUADRO DEL CONJUNTO
1. Fotocélula
2. Apoyo fijo
3. Asta de aluminio
4. Rombos catafaros
5. Selector a llave
6. Seto
7. RAP-6
8. Intermitente
9. Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
GB D NL
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
1. Photocells 2 Fixed rest
3. Aluminium bar
4. Diamond-shape reflectors
5. Key selector
6. Fence frame
7. RAP- 6
8. Blinking light
9. Antenna
10. Differential switch
11. On/off switch
12. Power line
1. Photozellen (Lichtschranke)
2. Feste Auflage
3. Aluminiumstange
4. Rautenförmige Rückstrahler
5. Schlüsselwahlschalter
6. Flechtzaun
7. RAP- 6
8. Blinklicht
9. Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1. Fotocellen
2. Vaste steun
3. Aluminium slagboom
4. Ruitvormige reflectoren
5. Sleutelschakelaar
6. Afrasteringsconstructie
7. RAP- 6
8. Knipperlicht
9. Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
4
3
4
2
1
5
6
7
4X0.5
2X1
4X0.5
8
9
2X1.5
RG 58
2X1
2X1
3X1.5
230V
1
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
10
11
12
Fig. 1 / Abb. 1
5
I F E
VERIFICHE PRELIMINARI ED INSTALLAZIONE ATERRA DELLA CONTROPIASTRA
Prima di passare all’installazione vera e propria, si consiglia di verificare che la sede di installo della barriera sia solida ed appropriata e le per­metta un esercizio corretto. Se la RAP-6 cemento, può essere fissatadirettamente al suo­lo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), op­pure il fissaggio può essere fatto con l’ausilio del­la piastra. In questo caso agire nel seguente modo:
1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo conto delle misure della piastra di fondazione.
2) Alloggiare nello scavo le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione e di collegamento ester­no.
3) Eseguire il montaggio piastra-zanche(Fig.3).
4) Annegare nel calcestruzzo le canaline e la pia­stra di fondazione e controllarne l’orizzontalità.
5) Svitare i dadi dalle 4 zanche dopo che il calce­struzzo si sia solidificato.
6) Alloggiare sulla piastra la RAP-6 le 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
poggia su un solido basamento in
fissandola con
CONTROLES PRELIMINAIRES ET INSTALLATION AU SOL DE LA CONTRE-PLAQUE
Il est conseillé, avant de commencer l’installation en elle-même, de contrôler que l’emplacement réservé à la barrière soit solide, approprié, et qu’il consente un fonctionnement correct. Si laRAP-6 elle peut être fixée directement au sol avec 4 vis Tamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peut être effectuée à l’aide de la plaque. Dans ce cas­là, procéder comme suit:
1) Creuser les fondations en tenant compte des mesures de la plaque de fondation.
2) Installer dans le trou les tuyaux d’adduction des câbles d’alimentation et de raccordement externe.
3) Exécuter le montage plaque-boulons de serrement à crans (Fig.3).
4) Noyer dans le béton les tuyaux et la plaque de fondation en en contrôlant l’horizontalité.
5) Dévisser les écrous des 4 boulons de serrement à crans après que le béton se soit Solidifié.
6) Installer la RAP-6 les 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
repose sur une base solide en ciment,
sur la plaque en la fixant avec
VERIFICACIONES PRELIMINARES E INSTALACION DESCARGAA TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
Antes de pasar a la instalación efectiva, se aconseja de controlar que el lugar donde se Instalará la barrera sea sólido, adecuado y le permita un ejercicio correcto. Si RAP-6 mento, se puede fijar directamente al suelo con 4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, la fijación se puede realizar con la ayuda de la plancha. En este caso actuar del siguiente modo:
1) Hacer una excavación de basamento, teniendo en cuenta de la plancha de basamento.
2) Colocar en la excavación los canales de aducción de los cables de alimentación y de conexión externa
3) Realizar el montaje plancha-bulones de anclaje (Fig.3).
4) Introducir en el cemento armado los canales y la plancha de basamento y controlar su horizontalidad.
5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones de anclaje después que el cemento se haya solidificado.
6) Colocar RAP-6 las 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen con el aparato.
se apoya sobre una sólida base de ce-
sobre la plancha, fijándola con
GB
PRELIMINARY CHECKS AND INSTALLATION OF BASE PLATE IN THE GROUND
Before installing, it is advisable to check that the ground where the barrier is to be installed is solid and suitable so that correct operation is not compromised. If the RAP-6 fixed directly to the ground with 4 screw anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done using the plate. In this case, proceed as follows:
1) Dig a foundation hole, according to the measurements of the foundation plate.
2) Place ducts in the hole for the supply and external connection cables to pass through.
3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4) Bury the ducts and foundation plate in the cement and check that they are horizontal.
5) Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after the cement has set.
6) Position the RAP-6 the 4 washers and 4 nuts provided.
rests on a solid cement base, it may
on the plate, fixing it with
D NL
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN UND ERDUNG DER GEGENPLATTE
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu überprüfen, ob der Installationssitz der Schranke solide und geeignet ist, und einen korrekten Betrieb ermöglicht. Wenn die RAP-6 Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4 Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigt werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der Platte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zu verfahren:
1) Einen Aushub entsprechend den Abmessun­gen der Fundamentsplatte durchführen.
2) Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel und der externen Anschlüsse in dem Aushub verlegen.
3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3) durchführen.
4) Die Schienen und die Fundamentsplatte in dem Zement verlegen und deren horizontale Ausrichtung überprüfen.
5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben, nachdem der Zement fest geworden ist.
6) DieRAP-6 Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
auf einer soliden Grundlage aus
auf der Platte positionieren und unter
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaan adviseren wij u te controleren of de plaats waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide en geschikt is zodat de slagboom goed kan functioneren. Als de RAP-6 steunt, dan kan de slagboom met 4 expansiepluggen met een diameter van 12 mm (fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd worden of de slagboom kan met behulp van de plaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:
1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening moet houden met de afmetingen van de funderingsplaat.
2) Leg de kabelgoten voor de voedingskabels en de leidingen voor de externe aansluitpunten in de geul.
3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4) Controleer of de kabelgoten en de funderingsplaat volledig horizontaal liggen en dek ze vervolgens met beton af.
5) Draai nadat het beton uitgehard is de moeren vande4ankersaf.
6) Zet deRAP-6 4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren vast.
CONTROLES VOORAF EN DE MONTAGEPLAAT OP DE GROND INSTALLEREN
op een solide betonnen fundering
op de plaat en maak deze met de
6
344
Fig. 2 / Abb. 2
232
min. 150 mm
Fig. 3 / Abb. 3
7
I
F E
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA
Dato il peso della barriera, la movimentazione della stessa dovrà essere eseguita da più per­sone. Lo sballaggio dovrà essere eseguito come il­lustrato in figura. Per il collegamento elettrico si consiglia di usa­re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1) Installare la barriera a terra nei modi prece­dentemente descritti.
2) Fissare l’asta alla barriera
3) Portare la barriera in posizione di asta ab­bassata
4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
5) Dare alimentazione
6) Eseguire la regolazione delle viti di finecorsa
7) Provare il funzionamento dell’impianto
8) Selezionare sulla centralina elettronica di co­mando le modalità di funzionamento deside­rate.
INSTALLATION DE LA BARRIERE
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra être déplacée par plusieurs personnes. Le déballage sera exécuté comme indiqué à la figure. Il est conseillé, pour le branchement électrique, d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1) Installer la barrière au sol comme décrit précédemment.
2) Fixer la barre à la barrière.
3) Placer la barrière en position de barre baissée.
4) Effectuer les branchements électriques nécessaires.
5) Brancher le courant.
6) Régler les vis de fin de course.
7) Faire un essai de fonctionnement.
8) Sélectionner sur la centrale électronique de commande les modalités de fonctionnement désirées.
INSTALACION DE LA BARRERA
Debido al peso de la barrera, la movimentación de la misma tiene que realizarse por varias personas. El desembalaje debe realizarse como ilustrado en la figura. Para la conexión eléctrica se aconseja usar un cable de alimentación 3x1.5.
1) Instalar la barrera a tierra en las formas an­teriormente descriptas.
2) Fijar el asta a la barrera
3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4) Efectuar las conexiones eléctricas necesarias.
5) Dar alimentación
6) Efectuar la regulación de los tornillo de recorrido.
7) Probar el funcionamiento de la instalación
8) Seleccionar en el tablero electrónico de mando las formas de funcionamiento deseadas.
8
GB D NL
INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
Given the weight of the barrier, it should be handled by several persons. Unpack as shown in figure. A 3 x 1.5 power supply cable is recommended for electrical connection.
1) Install the barrier as described above.
2) Fix the bar to the barrier.
3) Put the barrier to the “bar down” position.
4) Make the necessary electrical connections.
5) Turn on the power supply.
6) Adjust the limit stop screws.
7) Test operation of the installation.
8) Select the required operating modes on the electronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist die Versetzung derselben von mehreren Personen durchzuführen. Das Auspacken ist wie in Abbildung dargestellt durchzuführen. Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1) Die Schranke am Boden auf die vorab beschriebene Weise installieren.
2) Die Stange an der Schranke befestigen.
3) Die Schranke in die abgesenkte Position bringen.
4) Die notwendigen Elektroanschlüsse ausführen.
5) Die Stromversorgung einschalten.
6) Die Einstellung der Endanschlagsnocken durchführen.
7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
8) Auf der elektronischen Steuerzentrale die gewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboom moet de slagboom door meerdere personen verplaatst worden. Haal de slagboom uit de verpakking zoals afgebeeld op figuure. Om de elektrische aansluiting tot stand te brengen adviseren wij u gebruik te maken van een elektrisch snoer 3x1.5
1) Installeer de slagboom op de grond op de hiervoor beschreven manier.
2) Maak de slagboom vast.
3) Zet de slagboom in een dusdanige stand dat de slagboom naar beneden is.
4) Breng de nodige elektrische aansluitingen tot stand.
5) Schakel de stroomtoevoer in.
6) Stel de aanslagnokken af.
7) Test de werking van de installatie.
8) Stel de gewenste werking op de elektronische bedieningseenheid in.
9
I
F
E
INSTALLAZIONE SINISTRA
La RAP-6 viene fornita per un utilizzo normalmente destro ed in posizione di asta alzata, cosicchéla molla dicontrappeso interna non risulti essere caricata. Con “uso normalmente destro” si intende armadietto montato a destra dellaluce di passaggio. (Vista dall'interno).fig.1 Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare il gruppo molla nella posizione opposta (come in fig. 4)Per un utilizzo della barriera sinistro procederenel seguentemodo:
1) Allentare il carico della molla portandolo a zero agendo sulla vite di registro molla. (fig.5)
2) Sganciare la molla dall'attacco inferiore. (fig.6)
3) Estrarre il gruppo molla dalla barriera svitandola vitesul bilancino(fig.7)
4) Estrarre il bilancino di comando dall'albero scanalato e ruotarlo di 90° circa reinserendolo sull'albero e ribloccandolo.(fig.8)
5) Posizionarsi posteriormente alla barriera e verificare che la rotazione della piastra con albero crei un angolo di 90° (fig.9); se necessario ricontrollare la posizione del bilancinodi comando.
6) Assicurarsi chela barriera siain posizione di astaalzata.
7) Installare il gruppo molla sul bilancino, agganciare la molla all'attacco inferiore (fig.10), ed agire sulla vite registro molla caricandola quanto basta per garantire un sufficiente aiuto alla movimentazione dell'asta.
8) Invertire i cavi del motore: apre e chiude; (vedi“morsettiere” dellacentralina).
INSTALLATION GAUCHE INSTALACION IZQUIERDA
La RAP-6 est normalement fournie pour un usage “droit” et en position de barre levée de façon à ce que le ressort de contre-poids in­terne ne soit pas bandé. L’expression “usage normal droit” indique que l’armoire est montée à droite de l’ouverture de passage. (Vue de L’intérieur). (fig.1) Pour changer le sens d’ouverture de la barrière, déplacer le groupe ressort dans la position opposée (comme à la fig. 4).
Pour le montage de la barrière à gauche, procéderde lafaçon suivante:
1) Relâcher lacharge duressort enle mettantà zéro enagissant surla visde réglagedu ressort. (fig.5)
2) Décrocher le ressort du point d'attache inférieur.(fig.6)
3) Extraire le groupe ressort de la barrière en dévissantla vissur lebalancier(fig.7)
4) Extraire lebalancier de commande del'arbre cannelé et le tourner de 90° environ, le remettresur l'arbreet lerebloquer(fig.8).
5) Se placer derrièrela barrièreet vérifierque la rotation de la plaque avec arbre crée un angle de 90° (fig.9) ; si nécessaire recontrôler la position du balancier de commande.
6) S'assurer que la lisse de la barrière est en positionrelevée.
7) Installer le groupe ressort sur le balancier, accrocher le ressort au point d'attache inférieur (fig.10), agir sur la vis de réglage du ressort en le chargeant pour garantir une aidesuffisante aumouvement dela lisse.
8)
Invertir les câblesdu moteur:ouvre etferme;
(voir“ serre-câble” delacentrale).
La RAP-6 se entrega para un uso normalmente hacia la derecha y en posición de asta levantada, de este modo el resorte de contrapeso interno no esté cargado. El “uso normalmente hacia la derecha” significa armario armado a la derecha de la luz de paso. (Vista desde el interior). (fig. 1). Para utilizar la barrera instalada del lado izquierdo, desplace el grupo muelle a la posición opuesta (como muestra la fig. 4)
Para utilizar la barrera a izquierda, proceda de lasiguiente manera:
1) Afloje la carga del muelle, colocándola en cero, utilizando el tornillo de regulación del muelle(fig.5).
2) Desenganche el muelle del enganche inferior(fig.6).
3) Extraiga el grupo muelle de la barrera, desenroscando el tornillo del balancín (fig.7).
4) Extraiga el balancín de mando del eje acanalado y gírelo de 90°; móntelo nuevamenteen eleje ybloquéelo(fig.8).
5) Colóquese detrás de la barrera y controle que la rotación de la placa con eje forme un ángulo de 90° (fig.9); si fuera necesario, controle de nuevola posicióndel balancín de mando.
6) Controle que la barrera esté en la posición demástil levantado.
7) Instale el grupo muelle en el balancín, enganche el muelle al enganche inferior (fig.10) y mueva el tornillo de regulación del muelle cargándolo lo suficiente como para garantizar una ayuda al movimiento del mástil.
8)
Invierta los cables del motor: abrir y cerrar; (vØase“tableros debornes” delacentral)
10
MicroswitchMicroswitch HoneywellHoneywell
Fig. 4/ Abb.4
Microswitch HoneywellHoneywell
Fig.5
Fig.6
90°
90°
Fig.8
Fig.9
Fig.7
Fig.10
GB
D
NL
LEFT-HAND INSTALLATION
The RAP-4 comes supplied for right-hand use and in the “bar-up” position; the internal counterweight spring is consequently not loaded. The expression “right-hand use” means that the box is assembled to the right
of the aperture (seen from inside). (fig. 1). For left-hand use of the barrier, move the spring unit to the opposite side (as in fig. 4).
Proceed as follows for the lefthand use of the barrier:
1) Reduce the load of the spring to zero by meansof thespring adjustmentscrew.(fig. 5)
2) Disconnect the spring from the lower connector.(fig. 6)
3) Extract the spring unit from the barrier unscrewing the screw on the spring equalizingrocker arm(fig. 7)
4) Extract the springequalizing rockerarm from the splined shaft, turn it through approximately 90°, insert it into the shaft againand secureit. (fig.8)
5) From behind the barrier, check that the rotation of theplate has an angle of 90° with the shaft (fig. 9); if necessary check the position of the spring equalizing rocker arm again.
6) Make sure that the barrier is in the bar up position.
7) Fit the spring unit on the spring equalizing rocker arm, connect the spring to the lower connector (fig.10), andtension the spring by means of the spring adjustment screw to guarantee that the bar movement is sufficientlyassisted.
8)
Invert the motor wires: open and close; (refer to “terminalboards” for theelectronic control unit).
INSTALLATION LINKS
Die RAP-4 wird für die normalerweise übliche rechte Verwendung und in der Position mit angehobener Stange geliefert, d.h. daß die interne Gegengewichtsfeder nicht gespannt ist. Unter der „normalerweise rechten“ Anwendung versteht sich, daß der Schrank rechts vom Durchgang montiert ist (von der Innenseite aus gesehen). (Abb. 1). Für eine Verwendung der Schranke auf der linken Seite ist die Federgruppe auf die gegenüberliegende Position zu versetzen (wie in Abb. 4 dargestellt).
Um die Schranke links anzubringen, wie hier folgenderklärt vorgehen:
1) Die Federspannung bisauf Null lockern, indem die Federregistrierschraube betätigt wird (Abb.
5).
2) DieFeder vom unteren Anschluss ausspannen (Abb. 6).
3) Die Federeinheit aus der Schranke nehmen, indem die Schraube am Pendel gelöst wird (Abb. 7).
4) Das Schaltpendel aus der Keilwelle nehmen und um ca. 90° drehen, dann wieder in die Welle einfügenund blockieren (Abb.8).
5) Hinter die Schranke gehen und prüfen, dass die Drehung zwischen Platte und Welle einen 90° Winkel erzeugt (Abb. 9); ggf. die Position des Schaltpendelserneut kontrollieren.
6) Sicher stellen, dass der Schrankenbaum gehoben ist.
7) Die Federeinheit in das Pendel einbauen, die Feder am unterenAnschluss einspannen (Abb.
10) und die Federregistrierschraube betätigen, dabei die Feder so spannen, dass eine ausreichende Hilfe bei der Schrankenbaumbewegung garantiertist.
8)
Die Kabel des Motors umkehren: öffnen und schließen (siehe “Klemmenleiste” der Zentrale).
INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT
De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruik geleverd en met de slagboom in omhoogstaan­de stand zodat de tegengewichtveer niet belast wordt. Met “standaard rechts gebruik” wordt bedoeld dat de schakelkast aan de rechterkant van de openingsdoorgang is gemonteerd (van binnenuit gezien) (zie fig. 1). Om de slagboom aan de linkerkant te installeren moet het veerblok in de tegenovergestelde stand verplaatst worden (zoals afgebeeld op fig. 4).
Om de slagboom links te gebruiken gaat u als volgtte werk:
1) Haal met behulp van de stelschroef van de veer de spanning helemaal van de veer. (afb.5)
2) Haal de veer van de onderste aansluiting los. (afb.6)
3) Haal de veergroep uit de slagboominstallatie door de schroef op het zwengeltje los te draaien. (afb.7)
4) Haal het zwengeltje uit de gegroefde as en draai dat ongeveer 90° waarbij u het weer op as aanbrengten vast zet.(afb.8)
5) Ga achter de slagboom staan en controleer of de plaat met de as een hoek van 90° vormt (afb.9); controleer de stand van het zwengeltje zo nodigopnieuw.
6) Vergewis uervan dat deboom omhoog staat.
7) Installeer de veergroep op het zwengeltje, haak de veer aan de onderste aansluiting vast (afb.10) en draai de stelschroef van de veer zover dat despanning op de veer voldoendeis om de boom bij de beweging daarvan voldoende tehelpen.
8)
Verwissel de kabels van de motor: openen en sluiten (zie “klemmenstroken” van de besturingskast).
MicroswitchMicroswitch HoneywellHoneywell
Fig. 4/ Abb.4
Microswitch HoneywellHoneywell
Fig.5
Fig.6
90°
90°
Fig.8
Fig.9
Fig.7
Fig.10
11
I
F
E
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
Per sbloccare la barriera ruotare il volantino di sblocco in senso orario fino ad arrivare a fine corsa(Fig.11). Per riarmare ilmotoriduttore ruotareil volantino i n senso antiorario fino ad arrivare alla battuta d'arresto.
GB
BARRIER RELEASE
To release the barrier, turn the release wheel in aclockwise directionas farasit willgo (Fig.11). To restorethe gearmotor, turnthe releasewheel inan anti-clockwisedirection asfaras itwill go.
DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈRE DESBLOQUEO DE LA BARRERA
Pour le débrayage de la barrière, tourner le volant de débrayage dans le sens des aiguilles d'unemontre jusqu'àla findela course(Fig.11). Pour réarmerl'opérateur, tourner le volantdans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'àla butéed'arrêt.
D
ENTRIEGELUNG DES SCHRANKENBAUMS
Zum Entriegeln des Schrankenbaums, das Entriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zum Anschlagdrehen (Abb.11). Um den Schrankenheber wieder einzuschalten, das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlagdrehen.
Para desbloquear la barrera, gire el volante de desbloqueo en el sentido horario hastallegar al finde carrera(Fig.11). Para restablecer el motorreductor, gire el volante en el sentido antihorario hasta llegar al tope.
NL
ONTGRENDELING VAN DE SLAGBOOM
Om de slagboom te ontgrendelen draait u het ontgrendelingswieltje met de wijzers van de klokmee totdathet nietverderkan (afb.11). Om de reductiemotorterug testellen draaitu het wieltje tegen de wijzers van deklok in totdat het nietverder kan.
12
Fig. 11 / Abb. 11
I
F E
BATTERIE
All'interno del box centralina si trova l'alloggiamento pern°2 batterie a secco da 12V
1.9Ah. Per il fissaggio delle batterie sul coperchio centralina utilizzare la fascettametallica e le viti indotazione comerappresentato infigura.
GB
BATTERIES
There is a location for two 12V 1.9 Ah dry batteriesinside thecontrol box. Use the supplied metal clamps and screws to secure the batteries to the lid of the control unit asillustrated inthe diagram.
BATTERIES
À l'intérieur du coffret contenant la logique de commande se trouve le logement pour 2 batteriesà secde 12V1,9 Ah. Pour lafixation desbatteries surle couvercle de la logique, utiliser le collier métallique et les vis fourniescomme l'illustrela figure.
BATERÍAS
En el interior de la caja de la central hay un alojamiento para 2 baterías en seco de 12V 1,9 Ah. Para fijar las baterías a la tapa de la central, utilice la abrazadera metálica y los tornillos, tal comose muestraen lafigura.
D NL
BATTERIEN
Im Gehäuse der Steuerung befindet sich ein Abteilfür Nr. 2Trockenbatterien12V 1.9Ah. Zur Befestigung der Batterien auf dem Deckel der Steuerung, die Metallschelle und die mitgelieferten Schrauben benutzen, wie in der Abbildunggezeigt.
BATTERIJEN
Binnenin debox van debesturingseenheid is er plaatsvoor 2batterijen van12V1,9 Ah. Om de batterijen op de dekplaat van de besturingseenheid te bevestigen gebruikt u het meegeleverde metalen bandjeen deschroeven zoalsdat opde afbeeldingtezien is.
13
I
F E
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Vedi nel manuale della centralina elettronica “morsettiere”.
GB
Voir dans le manuel de la centrale électronique “ serre-câble ”.
D NL
ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS
Refer to “terminal boards” in the electronic control unit handbook.
Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale “Klemmenleiste”.
CONEXION ELECTRICA
Véase el manual de la central electrónica “tablero de bornes”.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Zie de paragraaf “klemmenstroken” in de handleiding van de elektronische besturingskast.
14
I
F
E
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES
1. La barriera non si aziona. Il motore elet­trico non funziona e non si avverte, quin­di, alcun rumore o vibrazione.
a. Verificare che la centralina elettronica sia
regolarmente alimentata.
b. Verificare l’efficienza dei fusibili. c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti
diagnostici, che le funzioni della centralina elettronica siano corrette.
d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-
zione 230Vac– 10%.
2. La barriera si aziona ma non avviene il movimento dell’asta.
a. Verificare che la regolazione forza della
molla sia stata eseguita correttamente.
b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nel
movimento.
c. Verificare che la non sia sRAP-6 bloccata.
1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteur Électrique ne fonctionne pas et donc on n’entend ni bruit ni vibration.
a. Vérifier que la centrale électronique soit bien
Alimentée.
b. Vérifier l’efficacité des fusibles. c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic
Adéquats que les fonctions de la centrale Électronique soient correctes.
d. S’assurer que la barrière reçoit une
alimentation de 230 Vac – 10%.
2. La barrière entre en action mais la barre ne bouge pas.
a. Vérifier que le réglage de la force du ressort
ait été correctement effectué.
b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dans
son mouvement.
c. Vérifier que la RAP-6 ne soit pas
Déverrouillée.
ANOMALIAS Y SOLUCIONES
1. La barrera no se pone en acción. El motor Eléctrico no funciona y, por lo tanto, no se advierte ningœn ruido o vibración.
a. Controlar que el tablero de mandos
electrónico esté alimentado.
b. Controlar la eficiencia de los fusibles. c. Controlar, con la ayuda de adecuados
instrumentos diagnósticos, que las funciones del tablero de mandos electrónico sean correctas.
d. Verificar que la barrera reciba aliemtación
230Vac–10%.
2. La barrera se acciona pero no se realiza el movimiento del asta.
a. Controle que la fuerza del muelle haya sido
correctamente regulada
b. Controlar que el asta no esté bloqueada en
su movimiento.
c. Cerciórese de que RAP-6 no esté
desbloqueada.
GB
D
TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGEN
UND DEREN BEHEBUNG
1. The barrier does not activate. The electric motor does not work and there is consequently no noise or vibration.
a. Check that the electronic control unit is
powered correctly.
b. Check that the fuses are intact. c. Check with the help of suitable diagnostic
instruments that the electronic control unit functions correctly.
d. Make sure that the barrier is receiving power
230Vac – 10%.
2. The barrier activates but the bar does not move.
a. Check that the thrust of the spring has been
correctly adjusted.
b. Check that bar movement is not obstructed. c. Check that the RAP-6 has not been
released.
1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.
Der Elektromotor funktioniert nicht und es ist daher keinerlei Geräusch oder Vibration festzustellen.
a. Überprüfen, daß die elektronische Zentrale
einwandfrei mit Strom versorgt ist;
b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen
überprüfen;
c. Unter Zuhilfenahme geeigneter
Meßinstrumente überprüfen, daß die Funktionen der elektronischen Zentrale einwandfrei sind.
d. Sicherstellen, daß die Schranke mit
elektrischem Strom 230Vac – 10% versorgt wird.
2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, die
Schrankenstange bewegt sich jedoch nicht.
a. Überprüfen, ob die Einstellung der
Federspannung korrekt durchgeführt ist.
b. Überprüfen, daß die Stange in ihrer
Bewegung nicht behindert wird.
c. Überprüfen, daß sich die RAP-6 nicht
entriegelt.
NL
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
1. De slagboom doet het niet. De elektromotor functioneert niet en u neemt dan ook geen enkel geluid of trilling waar.
a. Controleer of de elektronische
besturingseenheid stroom toegevoerd krijgt.
b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn. c. Controleer met behulp van adequate
diagnose-apparatuur of de werking van de besturingseenheid juist is.
d. Verzeker u ervan dat de slagboom een
spanning van 230 Vac – 10% toegevoerd krijgt.
2. De slagboom doet het wel maar de slagboom beweegt niet.
a. Controleer of de krachtregeling van de veer
op de juiste manier uitgevoerd is.
b. Ga na dat de slagboom tijdens de beweging
ervan nergens door belemmerd wordt.
c. Ga na dat de niet ontgrendeld is.RAP-6
15
IFE
AVVERTENZE IMPORTANTI
SULL'INSTALLAZIONE
- L'installazione dell'automazione deve essere eseguita a regola d'arte da personale qualificato avente i requisitidi legge e fattain conformità della direttiva macchine 98/37/CE e alle normative EN13241-1,EN 12453e EN 12445.
- Verificare la solidità delle strutture esistenti (colonne, cerniere, ante) in relazione alle forze sviluppatedal motore.
- Verificare che vi siano dei fermi meccanici di adeguata robustezza a fine apertura e fine chiusuradelle ante.
- Verificare lo stato di eventuali cavi già presenti nell'impianto.
- Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di conseguenza adottare le sicurezze e le segnalazioninecessarie.
- Installare i comandi (ad esempio il selettore a chiave) in modo che l'utilizzatore nonsi trovi inuna zonapericolosa.
- Terminata l'installazione provare più volte i dispositivi di sicurezza, segnalazione e di sblocco dell'automazione.
- Applicare sull'automazione l'etichetta o la targhetta CE contenenti le informazioni di pericolo ei datidi identificazione.
- Consegnare all'utilizzatore finale le istruzioni d'uso, le avvertenze per la sicurezza e la dichiarazioneCE diconformità.
- Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso il corretto funzionamento automatico, manuale e di emergenzadell'automazione.
- Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempio nelleistruzioni d'uso): * dell'eventuale presenza di rischi residui non
protettie dell'usoimproprio prevedibile.
* Di scollegare l'alimentazione quando viene
eseguita la pulizia nell'area dell'automazione o viene fatta piccola manutenzione (es: ridipingere).
* Di controllare frequentemente che non vi siano
danni visibili all'automazione e nel caso ve ne siano,avvertire immediatamentel'installatore
* Di non far giocare i bambini nelle immediate
vicinanzedell'automazione
- Predisporre un piano di manutenzione dell'impianto (almeno ogni 6 mesi perle sicurezze) riportando su di un apposito registro gli interventi eseguiti.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
CONCERNANT L'INSTALLATION
L'installation de l'automation doit être effectuée
­dans lesrègles del'art pardu personnelspécialisé, conformément aux dispositions légales, à la directive machine 98/37/CE et aux normes EN 12453et EN12445.
- S'assurer que les structures existantes (colonnes, charnières, vantaux) soient suffisamment solides pourrésister auxforces développées parle moteur.
- S'assurer que les arrêts mécaniques en fin d'ouverture et en fin de fermeture des vantaux soientsuffisamment robustes.
- Vérifier l'état des câbles qui se trouvent éventuellementdéjà dansl'installation
- Faire une analyse des risques de l'automation et adopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs de sécuritéet designalisation nécessaires.
- Installer lescommandes (par exemple le sélecteur à clé) de manière à ceque l'utilisateur nese trouve pasdans unezone dangereuse.
- Une foisl'installation terminée, testerplusieurs fois les dispositifs de sécurité, de signalisation et de déverrouillagede l'automation.
- Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaque CE où sont indiqués les dangers présentés par l'automation ainsi que les données d'identification dela machine.
- Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, les avertissements concernant la sécurité et la déclarationCE deconformité.
- S'assurer que l'utilisateur a bien compris le fonctionnement automatique, manuel et d'urgence del'automation.
Informer par écrit l'utilisateur (par exempledans le
­moded'emploi) del'éventuelle présence derisques résiduels non couvertset desutilisations impropres prévisibles.
- Informer l'utilisateur parécrit (par exempledans le moded'emploi) :
de la présence éventuelle de risques résiduels
*
nonprotégés etde l'usage impropreprévisible. De la nécessité de couper l'alimentation quand
*
le nettoyage de la zone de l'automatisme a lieu ou en cas de petites interventions de maintenance(ex. Repeindre). De la nécessité de contrôler fréquemment
*
l'absence de dommages visibles à l'automatisme et s'il y en a, avertir immédiatementl'installateur. Qu'il ne faut pas laisser les enfants jouer à
*
proximitéde l'automatisme.
- Etablir unplan de maintenancede l'installation (au moins tous les 6 mois pour les dispositifs de sécurité) en inscrivant sur un registre prévu à cet effetles interventionseffectuées.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
SOBRE LA INSTALACION
- La instalación del automatismo debeser realizada según los cánones, por personal cualificado que reúna los requisitos establecidos por la ley y de conformidad con la Directiva sobre máquinas 98/37/CEy conlas normas EN12453 yEN 12445.
- Compruebe la solidez de las estructuras existentes (columnas, bisagras, hojas) enrelación conlas fuerzasdesarrolladas por elmotor.
- Controle que haya retenes mecánicos de solidez adecuada en los puntos de fin de apertura y de fin decierre delas hojas.
- Controle elestadode loscables yaexistentes enla instalación,en sucaso.
- Haga un análisisde los riesgos del automatismo y adopte los dispositivos de seguridad y las señalizacionesnecesarias enconsecuencia.
- Instale los mandos (por ejemplo, el selector de llave) demanera queel usuariono seencuentre en unazona peligrosa.
- Terminada la instalación, pruebe varias veces los dispositivos de seguridad, señalización y desbloqueodel automatismo.
- Aplique en el automatismo una etiqueta o una placa CE que contenga las informaciones de peligroy losdatos de identificación.
- Entregue al usuario final las instrucciones para el uso, las advertencias para la seguridad y la declaraciónCE deconformidad.
- Asegúrese de que el usuariohaya comprendido el correcto funcionamiento automático, manual y de emergenciadel automatismo.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo, en los manuales de instrucciones) de la eventual presencia de riesgosresiduales noprotegidos y del usoinadecuado previsible.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo en las instruccionesde uso): *
sobre la presencia de riesgos residuales no protegidosy sobreel uso inadecuadoprevisible.
*
que debe desconectar la alimentación cuando hace la limpiezaen lazona dela automatización o si hace un pequeño mantenimiento (ej.: Pintar).
*
que debe controlar a menudo que la automatización nopresente dañosvisibles y, en el caso de que los haya, deberá advertir de inmediatoal instalador que no debe permitir que los niños jueguen en
*
lascercanías dela automatización
- Predisponga un programa de mantenimientode la instalación (al menos cada 6 meses para los dispositivos de seguridad),anotando enun registro expresamente dedicado las intervenciones realizadas.
16
GB D NL
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
CONCERNING INSTALLATION
- Only qualified personnel having the legal requirements must install the automation according to the principles of good workmanship and in conformity with the machinery directive 98/37/CE andstandards EN12453 and EN12445.
- Check that the existing structures (posts, hinges, leaves) arestable inrelation tothe forces developed bythe motor.
- Check that suitably robust limit stops have been installedfor endof gate openingand closing.
- Check the state of the cables that are already presentin thesystem.
- Analyse thehazards connectedwith the automation system and adopt the necessary safety and signallingdevices accordingly.
- Install the commands (e.g.the key selector) so that the user is not placed in a hazardous area when usingthem.
- Upon completion of the installation, test the safety, signalling and release devices of the automation systemseveral times.
- Apply the CE label or plate with information regarding the hazards and identification data on the automation.
- Give theend userthe instructionsfor use,the safety recommendations and the CE declaration of conformity.
- Ensure that the user has understood the correct automatic, manual and emergency operation of the automationsystem.
- Inform the user in writing (e.g. in the instructions for use) of any unprotected residual risks and of foreseeablemisuse.
- Inform the user inwriting (in the use instructions for example):
* Of possible non secluded residual risks and of
foreseeableimproper use. *
To disconnect the power supply when cleaning the area that is automated or when performing smallmaintenance operations(e.g.: Repainting).
*
To frequently control that no visible damage has occurred to the automation, and to inform the installerimmediately ifdamage is noticed.
* Not to allow children to play in the vicinity of the
automation.
- Prepare a maintenance schedule for the automation installation (at least once every 6 months for the safety devices), recording the work carriedout ina special book.
WICHTIGE
INSTALLATIONSHINWEISE
- Die Installation der Automatisierung muss in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommen werden.
- Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen, Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor entwickelten Kräfte überprüfen.
- Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind.
- Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage vorhandener Kabel überprüfen.
- Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen können, abwägen und dementsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die erforderlichen Warnhinweise anbringen.
- Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem Gefahrenbereich aufhalten muss.
- Nach abgeschlossener Installation mehrmals die Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der Automatisierung erproben.
- Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EU­Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und die Kenndaten aufgeführt sind.
- Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die Sicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärung aushändigen.
- Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte automatische und manuelle Funktionsweise sowie den Notbetrieb derAutomatisierung verstanden hat.
- Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in der Bedienungsanweisung) über das Vorhandensein etwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über eine vorhersehbare, missbräuchliche Benutzung, informieren.
- Den Benutzer schriftlich (z.B. in den Bedienungsanleitungen) über folgendes informieren:
* eventuelles Vorhandensein nicht geschützter
Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch
* Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn im
Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuer Anstrich)
* dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare
Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den Installateur zu benachrichtigen hat
* dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der
Automatisierung spielen dürfen.
- Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6 Monate gewartet werden) und die ausgeführten Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnis anmerken.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
M.B.T. DE INSTALLATIE
- De installatie van de automatisering moet op deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG en de normen EN12453 en EN 12445.
- Er moet gecontroleerd worden of de bestaande constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels) stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor ontwikkeld wordt.
- Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van de opening en aan het einde van de sluiting van de vleugels mechanische stops zijndie stevig genoeg zijn.
- Controleer de staat van de kabels die eventueel reeds in de installatie aanwezigzijn.
- Er moet een risicoanalyse van de automatisering gemaakt worden en op basis daarvan moeten de nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen toegepast worden.
- De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar) moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruiker zich niet op gevaarlijkeplaatsen bevindt.
- Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-, waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de automatisering diverse keren getestworden.
- Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE­plaatje met informatie over de gevaren en de typegegevens aangebracht worden.
- De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan de eindgebruiker gegeven worden.
- Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste automatische, handbediende en noodwerking van de automatisering begrepen heeft.
- De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden (bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over de eventuele aanwezigheid van restrisico's waartegen geen bescherming is en verkeerd gebruik dat te voorzien is.
- Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het volgende:
* eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's en
voorspelbaar oneigenlijk gebruik.
* de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er
schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de automatisering worden verricht of klein onderhoud (bijvoorbeeld: schilderwerk).
* dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aan
de automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk de installateur te waarschuwen
* geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van de
automatisering te laten spelen
- Er moet een onderhoudsplan van de installatie opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor de beveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamheden in een speciaal registergenoteerd moeten worden.
17
RAP-6
18
CATÁLOGO DE
RECAMBIOS
60X80X10
E
CATALOGUE DES
RECHANGES
F
TORNILLO M10X16 UNI 5931 ALLEN GALV.
ARANDELA Ø10 UNI 6592 GALVANIZADA
SOPORTE MÁSTIL RAP 6 PINT.
VIS M10X16 UNI 5931 CHC ZINGUÉE
RONDELLE D.10 UNI 6592 ZINGUÉE
SUPPORT POUR LISSE RAP 6 PEINT
SOPORTE MÁSTIL Ø 90 PARA RAP 6 PINT.
TORNILLO M12X25 UNI 5933 CAB. AVELL. GALV.
SUPPORT POUR LISSE D.90 POUR RAP 6 PEINT
VIS M12X25 UNI 5933 FHC ZINGUÉE
PASADOR M8X8 UNI 5923 GALV.
PLACA DE SOP.MÁSTIL RAP6 GALV.
GOUJON M8X8 UNI 5923 ZINGUÉ
PLAQUE DE SUPPORT LISSE RAP6 ZINGUÉE
ARMARIO PARA RAP 6 PINT.
MICROINTERRUPTOR 30X16 CON PALANCA
FUT POUR RAP 6 PEINT
MICROINTERRUPTEUR 30X16 AVEC LEVIER
TORNILLO M3X15 MARIPOSA CAB.CIL GALV.
TORNILLO M12X20 UNI 5739 CAB.HEX. GALV.
VIS M3X15 TRILOBÉE C ZINGUÉE
VIS M12X20 UNI 5739 H ZINGUÉE
TORNILLO M4X10 UNI 5931 ALLEN GALV.
ARANDELA SEEGER Ø 38 UNI 7435
TORNILLO M6X20 UNI 5739 CAB.HEX. GALV.
VIS M4X10 UNI 5931 CHC ZINGUÉE
BAGUE SEEGER D.38 UNI 7435
VIS M6X20 UNI 5739 H ZINGUÉE
TUERCA M6 ALTA GALV.
BALANCÍN PARA RAP 6 GALV.
ÉCROU M6 HAUT ZINGUÉ
BALANCIER POUR RAP 6 ZINGUÉ
SELLO DE ACEITE BA
VOLANTE RAP 6
PUERTAPARAARMARIO BR 6 VER.
60X80X10
DÉFLECTEUR D'HUILE BA
POIGNÉE & VOLANT RAP 6 ASS.
PORTE POUR FUT BR 6 PEINT
CABLES MICROINT. FIN CARR.PARA BR 6
TAPÓN DESBLOQUEO PARA SWING/IR.
SERR.PARA SM-SML-TECNO
CÂBLAGE MICRO-INT. FC POUR BR 6
BOUCHON PROT. DÉBRAYAGE POUR SWING/IR.
SERRURE POUR SM-SML-TECNO
ARANDELA SEEGER Ø 25 UNI 7435
BAGUE SEEGER D.25 UNI 7435
PERNO SOPORTE PARA EXC. BR 6
EXCEN. PARA TENSIÓN MUELLE BR 6
COJINETE Ø 15X42X13 6302
ARANDELA SEEGER Ø 42 UNI 7437
DISTANCIADOR PARA EXC. BR 6
TORNILLO REGULACIÓN MUELLE BR 6 GALV.
MUELLE DE TRACCIÓN PARA BR 6
CE.C CTx1 MOTOR 24Vdc RAP 6
DIST. CON ROSCA M3
TORNILLO M3X6 uni 7985 CAB.CIL. GALV.
ARANDELA Ø 6X24 DIN 9021 GALV.
CAJA PLÁST. TELCOMA 274X217X110 + 4 TORNILLOS
TORNILLO M6X50 CABEZA CONVEXA
TOROIDAL 230/22V 150VA PARA CE.C
TORNILLO M2.9X13 UNI 6954 NIQUEL
PLACA PARATOROIDAL RAP 4 GALV.
TORNILLO M4X8 UNI 8113 MARIP.CAB. AVELL. GALV.
PRENSAESTOPAS GW50428 F20 XSEPARE'
GRAPA FIJACIÓN RAP3/BR6 GALV.
ARANDELA Ø 14 UNI 6592 GALV.
TUERCA M14 UNI 5588 GALV.
PLACA FIJACIÓN BR 6 GALV.
TAPÓN PARA TAPA SWING Ø16X1
TORNILLO M12X40 UNI 5739 CAB.HEX. BRUTO
TUERCA M12 UNI 6/S 5588 GALV.
LASPIEZAS8,9,13,14y19SÓLOCONCENTRAL“T124”
PIVOT SUPPORT POUR EXCENTRIQUE BR 6
EXCENTRIQUE POUR TIRAGE RESSORT BR 6
ROULEMENT D.15X42X13 6302
BAGUE SEEGER D.42 UNI 7437
ENTRETOISE POUR EXCENTRIQUE BR 6
VIS RÉGLAGE RESSORT BR 6 ZINGUÉ
RESSORT DE TRACTION POUR BR 6
LOGIQUE CE.C x 1 MOTEUR 24Vcc RAP 6
ENTRETOISE AVEC FILET M3
VIS M3X6 UNI 7985 C ZINGUÉE
RONDELLE D.6X24 DIN 9021 ZINGUÉE
BOÎTIER PLAST. TELCOMA 274X217X110+4VIS
VIS M6X50 TÊTE BOMBÉE
TOROÏDE 230/22V 150VA POUR CE.C
VIS M2.9X13 UNI 6954 NICKEL
PLAQUE POUR TOROÏDE RAP 4 ZINGUÉE
VIS M4X8 UNI 8113 TRILOBÉE FS ZINGUÉE
PASSE-CÂBLE GW50428 F20 POUR CLOISON
PATTE DE FIXATION RAP3/BR6 ZINGUÉE
RONDELLE D.14 UNI 6592 ZINGUÉE
ÉCROU M14 UNI 5588 ZINGUÉ
PLAQUE D'ANCRAGE BR 6 ZINGUÉE
BOUCHON POUR CALOTTE SWING D.16X1
VIS M12X40 UNI 5739 H BRUTE
ÉCROU M12 UNI 6/S 5588 ZINGUÉ
LES PIÈCES 8-9-13-14 ET 19 UNIQUEMENT AVEC
LOGIQUE DE COMMANDE « T124 »
CATALOGO
RICAMBI
I
Nr. Cod. Distinta base RAP-6 Liste base RAP-6 Lista de materiales RAP-6
1 VTM100X0160CZCE VITE M10X16 UNI 5931 TCCE ZN.
2 RON10X00PZ RONDELLA D.10 UNI 6592 ZINCATA
3 SUP0031V SUPPORTO ASTA RAP 6 VERN.
3a SUP0030V SUPPORTO ASTA D.90 PER RAP 6 VERN.
4 VTM120X0250SZCE VITE M12X25 UNI 5933 TPSE ZINC.
5 GR08X008EPZ GRANO M8X8 UNI 5923 ZINC.
6 PIASUPASTAB5Z PIASTRA DI SUP.ASTA RAP6 ZINC.
7 ARMB5V ARMADIO PER RAP 6 VER.
8* MISW30X16L MICROSWITCH 30X16 CON LEVA
9* VTT030X0150CZC VITE M3X15 TRILOBATATC ZINC
10 VTM120X0200EZ VITE M12X20 UNI 5739 TE ZINC
11 9224000100 VITE M4X10 UNI 5931 TCCE ZINC
12 SEG38EF ANELLO SEEGER D.38 UNI 7435
13* VTM060X0200EZ VITE M6X20 UNI 5739 TE ZINC
14* DA06ZL DADO M6 ALTO ZINC.
15 BIB5Z BILANCINO PER RAP 6 ZINC.
16 PA60X80X10BA PARAOLIO 60X80X10 BA
17 MAN0010 MANOPOLA & VOLANTINO RAP 6 ASS.
18 PORB6V PORTA PER ARMADIO BR 6 VER.
19* CAB0002 CABLAGGIO MICRO-SW FC PER BR 6
20 TAP0005 TAPPO COPRISBLOC.PER SWING/IR.
21 SER0006 SERR.PER SM-SML-TECNO
22 SEG25EF ANELLO SEEGER D.25 UNI 7435
23 PE0020 PERNO SUPPORTO PER ECC. BR 6
24 9262008900 ECCEN. PER TIRAGGIO MOLLA BR 6
25 CUSC6302B CUSCINETTO D.15X42X13 6302
26 SEG42IF ANELLO SEEGER D.42 UNI 7437
27 DIS0019 DISTANZIALE PER ECC. BR 6
28 VTREGMOLLA VITE REGISTRO MOLLA BR 6 ZIN.
29 MO0022 MOLLA DI TRAZIONE PER BR 6
30 CECRAP6 CE.C CTx1 MOTORE 24Vdc RAP 6
31 DIS0024 DIST. CON FILETTO M3
32 VTM030X0060SZC VITE M3X6 uni 7985 TC ZINC
33 RON06X24PZ RONDELLA D.6X24 DIN 9021 ZINC.
34 SPTEL SCAT. PLAST. TELCOMA 274X217X110+4VITI
35 9224008100 VITE M6X50 TESTA BOMBATA
36 TRA230V150VATOR TOROIDE 230/22V 150VA PER CE.C
37 VTA029X0013CNC VITE M2.9X13 UNI 6954 NICHEL
38 PIATOR PIASTRA PER TOROIDE RAP 4 ZINC.
39 VTT040X0080SZC VITE M4X8 UNI 8113 TRIL.TPS ZINC
40 PASF20 PASSACAVO GW50428 F20 XSEPARE'
41 9182005900 ZANCA FISSAGGIO RAP3/BR6 ZIN.
42 RON14X00PZ RONDELLA D.14 UNI 6592 ZINC.
43 DA14Z0 DADO M14 UNI 5588 ZN
44 9182004700 PIASTRA D'ANCORAGGIO BR 6 ZIN.
45 TAP0037 TAPPO PER CALOTTA SWING D.16X1
46 VTM120X0400EG VITE M12X40 UNI 5739 TE GREZZA
47 DA12Z0 DADO M12 UNI 6/S 5588 ZN
I PARTICOLARI 8;9;13;14 e 19 SOLO CON CENTRALINA “T124”
19
RAP-6
20
CATALOGUS MET
RESERVEONDERDELE
60X80X10
NL
ERSATZTEILKATALOG
D
SCHROEF M10X16 UNI 5931 TCCE VERZINKT.
BORGRING D.10 UNI 6592 VERZINKT
STEUN BOOM RAP 6 VERN.
SCHRAUBE M10X16 UNI 5931 INBUS-ZYLINDERKOPF VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.10 UNI 6592 VERZINKT
SCHRANKENBAUMHALTERUNG RAP 6 LACK.
STEUN BOOM D.90 VOOR RAP 6 VERN.
SCHROEF M12X25 UNI 5933 TPSE VERZINKT
SCHRANKENBAUMHALTERUNG D.90 PER RAP 6 LACK.
SCHRAUBE M12X25 UNI 5933 SENKFLACHKOPF VERZINKT
STIFT M8X8 UNI 5923 VERZINKT
PLAAT VOOR STEUN BOOM RAP6 VERZINKT
KAST VOOR RAP 6 VER.
STIFT M8X8 UNI 5923 VERZINKT
SCHRANKENBAUMTRAGPLATTE RAP6 VERZINKT
SCHRANK FÜR RAP 6 LACK.
MICROSWITCH 30X16 MET HENDEL
SCHROEF M3X15 DRIELOBBIG TC VERZINKT
MIKROSCHALTER 30X16 MIT HEBEL
SCHRAUBE M3X15 DREIBUCKELIG TC VERZINKT
SCHROEF M12X20 UNI 5739 TE VERZINKT
SCHROEF M4X10 UNI 5931 TCCE VERZINKT
SEEGERRING D.38 UNI 7435
SCHRAUBE M12X20 UNI 5739SECHSKANT VERZINKT
SCHRAUBE M4X10 UNI 5931 INBUS-ZYLINDERKOPF VERZINKT
SEEGERRING D.38 UNI 7435
SCHROEF M6X20 UNI 5739 TE VERZINKT
MOER M6 HOOG VERZINKT
ZWENGEL VOOR RAP 6 VERZINKT
SCHRAUBE M6X20 UNI 5739SECHSKANT VERZINKT
MUTTER M6 HOCH VERZINKT
PENDEL FÜR RAP 6 VERZINKT
OLIEKEERRING BA
HENDEL & WIELTJE RAP 6 ASS.
DEUR VOOR KAST BR 6 VER.
60X80X10
ÖLSUMPF BA
KNAUF FÜR HANDRAD RAP 6 ASS.
TÜR FÜR SCHRANK BR 6 LACK.
BEKABELING MICRO-SW FC VOOR BR 6
DOP ONTGREND.BESCHERM.VOOR SWING/IR.
SERR.VOOR SM-SML-TECNO
ENDSCHALTERVERDRAHTUNG FÜR BR 6
STOPFEN FÜR ENTRIEGELUNGSDECKEL FÜR SWING/IR.
SCHLOSS FÜR SM-SML-TECNO
SEEGERRING D.25 UNI 7435
SEEGERRING D.25 UNI 7435
PIN STEUN VOOR EXC. BR 6
EXCEN. VOOR TREKKRACHT VEER BR 6
LAGER D.15X42X13 6302
SEEGERRING D.42 UNI 7437
AFSTANDSTUK VOOR EXC. BR 6
STELSCHROEF VEER BR 6 VERZINKT
TREKVEER VOOR BR 6
BESTUR.EENHEID CTx1 MOTOR 24Vdc RAP 6
AFSTANDSTUK MET SCHROEFDRAAD M3
SCHROEF M3X6 uni 7985 TC VERZINKT
BORGRING D.6X24 DIN 9021 VERZINKT
PLAST.BOX TELC. 274X217X110+ 4 SCHROEVEN
SCHROEF M6X50 BOLLE KOP
TOROIDE 230/22V 150VA VOOR BEST.EENHEID
SCHROEF M2.9X13 UNI 6954 NIKKEL
PLAAT VOOR TOROIDE RAP 4 VERZINKT
SCHROEF M4X8 UNI 8113 DRIEL.TPS VERZINKT
KABELDOORGANG GW50428 F20 XSCHEIDING
BEUGEL BEVESTIGING RAP3/BR6 VERZINKT
BORGRING D.14 UNI 6592 VERZINKT
MOER M14 UNI 5588 VERZINKT
VERANKERINGSPLAAT BR 6 VERZINKT
DOPVOORKAPSWINGD.16X1
SCHROEF M12X40 UNI 5739 TE ONBEHANDELD
MOER M12 UNI 6/S 5588 VERZINKT
DE ONDERDELEN 8;9;13;14 en 19 ALLEEN BIJ
BESTURINGSEENHEID “T124”
TRAGZAPFEN FÜR EXZ. BR 6
EXZENTER FÜR FEDERZUG BR 6
LAGER D.15X42X13 6302
SEEGERRING D.42 UNI 7437
DISTANZSTÜCK PER ECC. BR 6
FEDERREGISTRIERSCHRAUBE BR 6 VERZINKT
ZUGFEDER FÜR BR 6
STEUERUNG FÜR 1 MOTOR 24Vdc RAP 6
DIST. MIT GEWINDE M3
SCHRAUBE M3X6 uni 7985 TC VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.6X24 DIN 9021 VERZINKT
PLASTIKDOSE TELCOMA 274X217X110 + 4 SCHRAUBEN
SCHRAUBE M6X50 LINSENKOPF
TOROID 230/22V 150VA FÜR CE.C
SCHRAUBE M2.9X13 UNI 6954 NICKEL
PLATTE FÜR TOROID RAP 4 VERZINKT
SCHRAUBE M4X8 UNI 8113 DREIBUCK. SENKFLACHKOPF VERZINKT
KABELDURCHFÜHRUNG GW50428 F20 FÜR SEPARE'
ANKERBEIN RAP3/BR6 VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.14 UNI 6592 VERZINKT
MUTTER M14 UNI 5588 VERZINKT
ANKERPLATTE BR 6 VERZINKT
STOPFEN FÜR KAPPE SWING D.16X1
SCHRAUBE M12X40 UNI 5739SECHSKANT UNBEARBEITET
MUTTER M12 UNI 6/S 5588 VERZINKT
EINZELTEILE 8;9;13;14 und 19 NUR MIT STEUERUNG “T124”
SPARE PARTS
CATALOGUE
GB
AP-6 spare parts RAP-6 ersatzteile RAP-6 reserveonderdelen R
M10X16 UNI 5931 TCCE GALV. SCREW.
D.10 UNI 6592 GALV. WASHER
RAP 6 PAINTED BAR SUPPORT
RAP 6 D.90 PAINTED BAR SUPPORT
M12X25 UNI 5933 TPSE GALV. SCREW
Nr. Cod.
1 VTM100X0160CZCE
2 RON10X00PZ
3 SUP0031V
3a SUP0030V
4 VTM120X0250SZCE
M8X8 UNI 5923 GALV. DOWEL
RAP6 GALV. BAR SUPPORT PLATE
RAP 6 PAINTED CABINET
30X16 MICROSWITCH WITH LEVER
5 GR08X008EPZ
6 PIASUPASTAB5Z
7 ARMB5V
8* MISW30X16L
M3X15 TRI-LOBED TC GALV. SCREW
M12X20 UNI 5739 TE GALV. SCREW
M4X10 UNI 5931 TCCE GALV. SCREW
D.38 UNI 7435 SNAP RING
M6X20 UNI 5739 TE GALV. SCREW
M6 ALTO GALV. NUT
9* VTT030X0150CZC
10 VTM120X0200EZ
11 9224000100
12 SEG38EF
13* VTM060X0200EZ
14* DA06ZL
BA OIL GUARD
RAP 6 GALV. SPRING EQUALIZING ROCKER ARM
60X80X10
RAP 6 ASS. KNOB & WHEEL
15 BIB5Z
16 PA60X80X10BA
17 MAN0010
PAINTED DOOR FOR BR 6 CABINET
BR 6 WIRED MICRO-SW FC
SWING/IR. RELEASE CAP
18 PORB6V
19* CAB0002
20 TAP0005
SM-SML-TECNO LOCK
D.25 UNI 7435 SNAP RING
BR 6 CAM SUPPORT PIN
21 SER0006
22 SEG25EF
23 PE0020
BR 6 SPRING TIGHTENING CAM
D.15X42X13 6302 BEARING
D.42 UNI 7437 SNAP RING
BR 6 CAM SPACER
24 9262008900
25 CUSC6302B
26 SEG42IF
27 DIS0019
BR 6 GALV. SPRING ADJUSTMENT SCREW
BR 6 DRAW SPRING
RAP 6CE.C CTx1 24Vdc MOTOR
M3 THREADED SPACER
28 VTREGMOLLA
29 MO0022
30 CECRAP6
31 DIS0024
TELCOMA 274X217X110 PLAST BOX+ 4 SCREWS
M3X6 uni 7985 TC GALV. SCREW
D.6X24 DIN 9021 GALV. WASHER
M6X50 CUP-HEADED SCREW
230/22V 150VA TOROID FOR CE.C
M2.9X13 UNI 6954 NICKEL-PLATED SCREW
32 VTM030X0060SZC
33 RON06X24PZ
34 SPTEL
35 9224008100
36 TRA230V150VATOR
37 VTA029X0013CNC
RAP 4 GALV. TOROID PLATE
M4X8 UNI 8113 TRI-LOBED TPS GALV. SCREW
GW50428 F20 XSEPARE' CABLE CLIP
RAP3/BR6 GALV. FIXING TIE
D.14 UNI 6592 GALV. WASHER
38 PIATOR
39 VTT040X0080SZC
40 PASF20
41 9182005900
42 RON14X00PZ
M14 UNI 5588 GALV. NUT
BR 6 GALV. FIXING PLATE
SWING D.16X1 COVER PLUG
43 DA14Z0
44 9182004700
45 TAP0037
M12X40 UNI 5739 TE SCREW
M12 UNI 6/S 5588 GALV. NUT
ITEMS 8;9;13;14 and 19 WITH “T124” CONTROL
46 VTM120X0400EG
47 DA12Z0
21
UNIT ONLY
MOTORIDUTTORE RAP-6 MOTORÉDUCTEUR RAP-6 MOTORREDUCTOR RAP-6 RAP-6 GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR RAP-6 REDUCTIEMOTOR RAP-6
22
CATALOGO
IFE
RICAMBI
CATALOGUE DES RECHANGES
CATÁLOGO DE RECAMBIOS
Nr. Cod. Distinta base Liste base Lista de materiales
MOTORIDUTTORE RAP-6 MOTORÉDUCTEUR RAP-6 MOTORREDUCTOR RAP-6
48 CUSC60092RSB CUSCINETTO D.45X75X16 6009 2RS 49 DA08Z0 DADO M8 UNI 6/S 5588-8 ZN 50 BR0013 BRONZINA PER VSF RAP6 51 PRESSPG11M PRESSACAVO PG 11 MAXIBLOCK 52 CORD900 CORPO SUPERIORE PER ROCK 53 RON03X07PP3 ROND. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICA 54 ENCODERRAP ENCODER MAGNETICO X RAP 55 VTT030X0100CZC VITE M3X10 DIN 7500-C-H TRIL.TC ZINC 56 DIS0023 DISTANZIALE PER MOTORE 24V RAP6 57 VTM040X0160EI VITE M4X16 ISO 4017 TE A2 INOX 58 MAG4POLI PLASTO-MAGNETE 4 4 POLI RE8 59 SUP0026 SUPPORTO ROT. ENCODER TECNO H=10.3 60 MOT0026 MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSF 61 COREB5 CORPO INFERIORE PER RAP6 62 TAP0020 TAPPO PER ROCK D.10X10 GOMMA 63 OR253M59X03M53 O.RING D.253.59X3.53 N.41000 64 SPIC04X025G SPINACILINDRICA 4X25 DIN6325 65 9336000200 INGRANAGGIO RID.ALB.MOT. ROCK 66 ALBSB5R ALBERO SCANALATO PER RAP 6 67 PE0028 PERNO DI SBLOCCO RAP6 ZINC. 68 COR0021 CORONA ELICOIDALE Z30 M3 X RAP6 69 LI12X08X063 LINGUETTA12X8X63 UNI 6604/A 70 MOS2010X38 MOLLA DI SBLOCCO PER SM 10X38 71 CUSC62052RSB CUSCINETTO D.25X52X15 6205 2RS 72 9230002200 VITE S.FINE PER ROCK 24V 73 FONARB5 FONDELLO X ASTUCCIO A RULLINI 74 ARHK4516B5 ASTUCCIO A RULLINI 45X52X16 75 VTT060X0200CICE VITE M6X20 TCCE TRILOBATA INOX 76 SEG45EF ANELLO SEEGER D.45 UNI 7435
SPARE PARTS
GB D NL
CATALOGUE
ROULEMENT D.45X75X16 60092RS ÉCROU M8 UNI6/S 5588-8 ZINGUÉ COUSSINET EN BRONZEPOUR VSF PRESSE-ÉTOUPE PG 11 MAXIBLOCK CORPS SUPÉRIEUR POURROCK RONDELLE D.3 D.E.7H:3 PLASTIQUE ENCODEUR MAGNÉTIQUE XRAP VIS M3X10 DIN7500-C-H TRILOBÉE C ZINGUÉE ENTRETOISE POUR MOTEUR24V RAP6 VIS M4X16 ISO4017 H A2INOX PLASTO-AIMANT 4 4 PÔLES RE8 SUPPORT ROT. ENCODEUR TECNOH=10.3 MOTEUR RAP6 2800tr/min 24Vcc E VSF CORPS INFÉRIEUR POURRAP6 BOUCHON POUR ROCKD.10X10 CAOUTCHOUC JOINT TORIQUED.253.59X3.53 N.41000 CHEVILLE CYLINDRIQUE 4X25DIN6325 ENGRENAGE RÉD.ARBRE MOTEUR ROCK ARBRE CANNELÉ POURRAP 6 PIVOT DE DÉBRAYAGE RAP6ZINGUÉ COURONNE HÉLICOÏDALE Z30M3 POUR RAP6 CLAVETTE 12X8X63 UNI 6604/A RESSORT DE DÉBRAYAGEPOUR SM 10X38 ROULEMENT D.25X52X15 62052RS VISSANSFINPOURROCK24V FOND POUR CAGEÀ ROULEAUX CAGE À ROULEAUX45X52X16 VIS M6X20 CHCTRILOBÉE INOX BAGUE SEEGER D.45UNI 7435
RAP6
ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET
COJINETE Ø 45X75X166009 2RS TUERCA M8UNI 6/S 5588-8 ZN BUJE PARA VSF PRENSAESTOPASPG 11 MAXIBLOCK CUERPO SUPERIOR PARA ROCK ARANDELA Ø3 D.E.7 H:3 PLÁSTICO ENCODER MAGNÉTICO XRAP TORNILLO M3X10 DIN7500-C-H MARIP.CC GALV. DISTANCIADOR PARA MOTOR 24V RAP6 TORNILLO M4X16 ISO4017 CAB. HEX.A2 AC.INOX MAGNETO PLASTI-FORME44POLOSRE8 SOPORTE GIRATORIO ENCODER TECNO H=10.3 MOT.RAP62800 rpm 24VccY VSF CUERPO INFERIOR PARA RAP6 TAPÓN PARA ROCK Ø 10X10 GOMA JUNTAO-RING Ø 253.59X3.53N°41000 PASADOR CILÍNDRICO 4X25 DIN6325 ENGRANAJE RED. EJEMOT. ROCK EJE ACANALADOPARARAP 6 PERNO DE DESBLOQUEORAP6 GALV. CORONA HELICOIDALZ30 M3 XRAP6 LENGÜETA12X8X63 UNI 6604/A MUELLE DE DESBLOQUEOPARASM 10X38 COJINETE Ø 25X52X156205 2RS TORNILLO S.FIN PARA ROCK 24V FONDO X CAJADE RODILLOS CAJA DERODILLOS 45X52X16 TORNILLO M6X20ALLEN MARIPOSAAC. INOX ARANDELA SEEGERØ 45 UNI 7435
RAP6
RESERVEONDERDELE
Nr. Cod. RAP-6 GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR RAP-6 REDUCTIEMOTOR RAP-6
48 CUSC60092RSB
44 VTM040X0200EI M4x20 UNI 5739 TE A2 steel screw Schraube M4x20 UNI 5739 Sechskantkopf A2 Inox Schroef M4x20 UNI 5739 TE A2 inox
49 DA08Z0
45 MAG4POLI 4+4 pole RE 8 plastomagnet Plastomagnet 4+4 Pole RE 8 Plastomagneet 4+4 polen RE 8
50 BR0013
46 SUP0026 TECNO enc. rotating support Drehhalterung für Enc. TECNO Draaiende steun enc. TECNO
51 PRESSPG11M
47 VTM050X0160CZCE M5x16 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M5x16 UNI 5931 Schroef M5x16 UNI 5931 TCCE verzinkt
52 CORD900 53 RON03X07PP3
48 RON6X18PZ D.6X18 UNI 6593 galv. washer Unterlegscheibe D.6X18 UNI 6593 verzinkt Borgring D.6X18 UNI 6593 VERZINKT
54 ENCODERRAP
49 MOT0022 RAP4 30Vcc 2500g/m motor Mot. für RAP4 30Vcc 2500g/m Motor voor RAP4 30Vcc 2500g/m
55 VTT030X0100CZC
50 VTT030X0100CZC M3X10 tri-lobed TC galv. screw Schraube M3X10 dreibuckelig Cilinderschroef M3X10 met driebladen verzinkt
56 DIS0023 57 VTM040X0160EI
51 ENCODERRAP Magnetic encoder Magnetischer Encoder Magnetische encoder
58 MAG4POLI
52 DIS0022 5mm encoder spacer Distanz.x Encoderlesung H.5mm Afstandsstuk voor encoderlezer H.5mm
59 SUP0026
53 MOS00 BSL release spring Entriegelungsfeder BSL Veer voor ontgrendeling BSL
60 MOT0026
54 LI08X07X036 8x7x36 UNI 6604 tongue Federkeil 8x7x36 UNI 6604 Lipje 8x7x36 UNI 6604
61 COREB5
55 CUSC62012RSB D.12x32x10 bearing Lager D.12x32x10 Lager D.12x32x10
62 TAP0020
56 ALBAD0D BS main countershaft Hauptantriebswelle für BS Primaire as voor terugloop voor BS
63 OR253M59X03M53
57 COR0007 VSF BS crown gear Zahnkranz für VSF BS Tandkrans voor VSF BS
64 SPIC04X025G
58 SEG20EF D.20 snap ring Seegerring D.20 Seegerring D.20
65 9336000200
59 PE0018 BS release pin Entriegelungszapfen BS Pin voor ontgrendeling BS
66 ALBSB5R
60 VTM040X0180CZCE M4x18 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M4x18 UNI 5931 Schroef M4x18 UNI 5931 TCCE verzinkt
67 PE0028 68 COR0021
61 SEMDB2L RAP 4 RH milled half bearing Gehäusehälfte RE gefräst für RAP 4 Rechterhelft behuizing gefreesd voor RAP 4
69 LI12X08X063
62 ORX02M00 D.2mm rubber O-Ring O-Ring aus Gummi D.2mm O.Ring uit rubber D.2mm
70 MOS2010X38
63 CUSC62052RSB D.25x52x15 No. 6205 2RS bearing Lager D.25x52x15 Nr. 6205 2RS Lager D.25x52x15 n°6205 2RS
71 CUSC62052RSB
64 SEG25EF D.25 snap ring Seegerring D.25 Seegerring D.25
72 9230002200
65 COR0013 D.87 Z56 D.39 Z24 crown gear Zahnkranz D.87 Z56 D.39 Z24 Tandkrans D.87 Z56 D.39 Z24
73 FONARB5
66 9221000800 D.86 Z42 crown serr. shaft Zahnkranz D.86 Z42 Keilwelle Krans D.86 Z42 gegroefde as
74 ARHK4516B5
67 SEMSB2L RAP4 LH milled half bearing Gehäusehälfte LI gefräst für RAP4 bearb. Linkerhelft behuizing gefreesd RAP4 bewerkt.
75 VTT060X0200CICE
68 GR05X006ENZ M5x6 UNI 5927 galv. Deid. dowel Stift M5x6 UNI 5927 zn. Deid. Stifttap M5x6 UNI 5927 verzinkt. Deid.
76 SEG45EF
69 PE0015 RAP4 galv. release cam upper pin Ob. Zapfen Exz. Entriegelung RAP4 verzinkt Pen steun.excentriek ontgrendeling
BEARING D.45X75X16 6009 2RS M8 UNI 6/S 5588-8 GALV. NUT VSF BUSHING
RAP6 PG 11 MAXIBLOCK CABLE CLAMP ROCK UPPER CASING D.3 D.E.7 H:3 PLASTIC WASHER RAP MAGNETIC ENCODER M3X10 DIN 7500-C-H TRI-LOBED GALV. SCREW 24V RAP6 MOTOR SPACER M4X16 ISO 4017 TE A2 STAINLESS STEEL SCREW 4+4 POLES RE8 PLASTOMAGNET TECNO ENCODER ROTATING SUPPORT H=10.3 MOT. RAP6 2800 rpm 24Vdc E VSF RAP6 LOWER CASING ROCK D.10X10 RUBBER PLUG D.253.59X3.53 N.41000 O.RING 4X25 DIN6325 CYLINDRICAL PIN ROCK DR.SHA. RED. GEAR RAP 6 SPLINED SHAFT RAP6 GAL. RELEASE PIN RAP6 Z30 M3 HELICAL GEAR 12X8X63 UNI 6604/A TONGUE SM 10X38 RELEASE SPRING D.25X52X15 6205 2RS BEARING 24V ROCK WORM ROLLER CASE BASE 45X52X16 ROLLER CASE M6X20 TCCE TRI-LOBED S. STEEL SCREW D.45 UNI 7435 SNAP RIN
70 SPIC02X012G 2x12 art. 5010 DIN 6325 parallel pin Zyl. Stift 2x12 Art. 5010 DIN 6325 Pin cil. 2x12 art. 5010 DIN 6325 71 ECCSBL FUNKY release cam Exzenter für Entriegelung FUNKY Excentrek voor ontgrendeling FUNKY 72 CUSC6302B D.15x42x13 N°6302 bearing Lager D.15x42x13 Nr.6302 Lager D.15x42x13 N°6302 73 PA17X40X7BA D.17x40x7 BA 10813 oil splash guard Ölabdichtung D.17x40x7 BA 10813 Oliekering D.17x40x7 BA 10813 74 GRS00 ASS. FUNKY AUXILIARY UNIT Sekundärgetriebegruppe FUNKY montiert SECUNDAIRE GROEP FUNKY
AVAILABLE ASSEMBLED PARTS: LIEFERBARE MONTIERTE TEILE: LEVERBARE GEASSEMBLEERDE
LAGER D.45X75X16 6009 2RS MUTTER M8 UNI 6/S 5588-8 ZN BRONZELAGER FÜR VSF KABELHALTER PG 11 MAXIBLOCK OBERER KÖRPER FÜR ROCK
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
UNTERLEGSCHEIBE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIK MAGNETISCHER ENCODER X RAP SCHRAUBE M3X10 DIN 7500-C-H DRE.ZYLINDERKOPF VERZ. DISTANZSTÜCK FÜR MOTOR 24V RAP6
Zylinderkopf verzinkt
SCHRAUBE M4X16 ISO 4017 SECHSKANT A2 INOX PLASTOMAGNET 4 4 POLE RE8 DREHHALTERUNG FÜR ENCODER TECNO H=10.3 MOT. RAP6 2800 U/M 24Vcc E VSF UNTERER KÖRPER FÜR RAP6 STOPFEN FÜR ROCK D.10X10 GUMMI O-RING D.253.59X3.53 N.41000 ZYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325 ZAHNRAD UNTERSETZ. MOTORWELLE ROCK KEILWELLE FÜR RAP 6 ENTRIEGELUNGSZAPFEN RAP6 VERZINKT
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
SCHRÄGZAHNKRANZ Z30 M3 X RAP6 FEDERKEIL 12X8X63 UNI 6604/A ENTRIEGELUNGSFEDER FÜR SM 10X38 LAGER D.25X52X15 6205 2RS SCHNECKE FÜR ROCK 24V BODEN X ROLLENGEHÄUSE ROLLENGEHÄUSE 45X52X16 SCHRAUBE M6X20 TCCE DREIBUCKELIG INOX SEEGERRING D.45 UNI 7435
RAP6
LAGER D.45X75X16 60092RS MOER M8 UNI6/S 5588-8 VERZINKT BUS VOOR VSF KABELAANDRUKKER PG 11 MAXIBLOCK BOVENDEEL VOOR ROCK BORGRING. D.3 D.E.7H:3 PLASTIC MAGNEETENCODER X RAP SCHROEF M3X10 DIN 7500-C-H DRIEL.TC VERZ. AFSTANDSTUK VOOR MOTOR 24V RAP6 SCHROEF M4X16 ISO4017 TE A2 INOX PLASTOMAGNEET 4 4-POLIG RE8 DRAAIBARE STEUN ENCODERTECNO H=10.3 MOT.RAP62800 g/m 24Vcc E VSF BENEDENDEEL VOOR RAP6 DOP VOOR ROCKD.10X10 RUBBER O-RING D.253.59X3.53 N.41000 CYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325 TANDWERK RED.MOTOR AS ROCK GEGROEFDE ASVOOR RAP 6 ONTGRENDELINGSPIN RAP6 VERZINKT HELICOIDALE KROONRAD Z30M3 X RAP6 LIPJE 12X8X63 UNI6604/A ONTGRENDELINGSVEER VOOR SM10X38 LAGER D.25X52X15 62052RS WORMSCHROEF VOOR ROCK24V BODEM X FOEDRAALOP ROLLETJES FOEDRAAL OPROLLETJES 45X52X16 SCHROEF M6X20 TCCEDRIELOBBIG INOX SEEGERRING D.45 UNI7435
RAP6
RAP4 verzinkt
GEASSEMBLEERD
ONDERDELEN:
23
IFE
SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebbero a loro volta contenere sostanze
inquinanti.Non disperderenell'ambiente! Informarsi sulsistema diriciclaggio osmaltimento del prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livellolocale.
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraient à leur tour contenir des substances polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner
l'environnement. S'informer sur le système de recyclage ou d'élimination du produit conformément aux dispositionslégales envigueur à unniveau local.
Este producto está constituido por varios
componentes quepodrían, asu vez,contener sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el
medioambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto con arreglo a las leyes vigentesen ámbitolocal.
GB D NL
DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING
This product ismade up of various components
that could contain pollutants. Dispose of
properly! Make enquiries concerning the recycling or disposal ofthe product, complyingwith the local lawsin force.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen
Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzende Stoffe enthalten können.
Sachgerechtentsorgen! Informieren Sie sich, nach welchem Recycling­oder Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der örtlich geltenden Bestimmungenzu entsorgenist
Dit product bestaat uit diverse onderdelen die
ook weer verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Het product mag niet zomaar
weggegooidworden! Informeer over de wijze van hergebruik of verwijdering van het product enneem daarbijde wettelijke voorschriften die ter plaatse gelden in acht.
24
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS
DICHIARAZIONE CE
Il fabbricante:
Telcoma srl
Via L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)
ITALY
DICHIARA che il prodotto
MOTORIDUTTORE
“RAP6”
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE:
Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE
Bassa Tensione
Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEE
Direttiva 92/31 CEE compatibilità
Elettromagnetica
e che:
sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di norme
armonizzate:
EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3,
EN61000-6-1
DECLARATION CE
The manufacturer:
Telcoma srl
Via L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)
ITALY
DECLARES that the products
GEAR MOTOR DRIVE UNIT
“RAP6”
are however conforming to the only applicable parts of
this directive;
Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EEC
Low Voltage
Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EEC
Directive 92/31/EEC Electromagnetic
Compatibility
The following parts/clauses of the harmonised regulations
have been applied:
EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3,
EN61000-6-1
e per le sole parti applicabili le norme
EN12445 e EN12453
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)
Il prodotto è costruito per essere incorporati in una
macchina o per essere assemblati con altri macchinari
per costruire una macchina considerata dalla Direttiva
98/37 CEE
E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio
il prodotto fino a che la macchina in cui saranno
incorporati o di cui diverranno componenti sia stata
identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle
condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazione
nazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il
prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi un
complesso unico con la macchina finale.
Conegliano, lì 03/06/2006
and for the only applicable parts the norms
EN12445 e EN12453
DECLARATION BY THE MANUFACTURER (Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)
Have been constructed to be incorporated in a machine
or to be assembled with other machinery to construct a
machine as set out in Directive 98/37/EEC
The manufacturer furthermore declares that it is not
permitted to operate the products until the machine in
which they will be incorporated or of which they will
become components has been identified and its
conformity with the provisions set out in Directive
98/37/EEC and the national legislation has been
declared, i.e. until the products as set forth in this
declaration form a single unit with the final machine.
Conegliano, lì
03/06/2006
Legale rappresentante Augusto Silvio Brunello
Legal representative Augusto Silvio Brunello
25
NOTES
26
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTTO
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
IFE
GARANZIA GARANTIE GARANTIA
La presentegaranzia copre gli eventualiguasti e/oanomalie dovuti a difetti e/ovizi di fabbricazione. La garanzia decade automatica­mentein casodimanomissione oerrato utilizzodel prodotto. Durante ilperiodo digaranzia laditta Telcoma srlsi impegna a riparare e/o sostituire leparti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e starsportodel prodottoperla riparazionee sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifiéou utilisédemaniére impropre.L'entrepriseTelcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament àla charge du client,le droitd'appel ainsique les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produitpour saréparationou substitution.
La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantia automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo delcliente el derechode llamada, como asi también los gastos de extracción, embalaje y transporte del productopara laraparacióno cambio.
GB D NL
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due tomanifacturing faultsand/orbad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is temperedwith orusedincorrectly. During thewarranty period,Telcoma srl undertakesto repair and/or replace faulty parts provided they have not been temperdwith. The call-out charge as well as the expenses for dasasembley,packing andtransport of theproduct for repair orreplacement shallbecharged entirelyto thecustomer.
Die vorliegendeGarantie deckteventuelle Defekteund/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichenLasten desKunden.
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
Deze garantie dekteventuele storingenen/of defectendie te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatischindien de gebruiker zelf aanhet produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien hetprodukt opverkeerde wijze gebruiktis. Tijdensde garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitendvoor rekeningvande klant.
Loading...