RAP- 6 è una barriera elettromeccanica che
trova impiego negli accessi a: parcheggi,
stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici
condominiali,etc.
E’ costituita da un armadietto, all’interno del
quale sono alloggiati il motoriduttore e la
centralinaelettronica dicomando.
Il movimento è irreversibile con possibilità di
sbloccomanuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe
Piedino snodato di appoggio
Asta a profilo rettangolare L =m6.25
Asta a profilo tondo L =m6.25
Appoggio fisso per asta
RAP-6 est une barrière électromécanique
Pouvant être utilisée dans les accès aux
parkings, aux parkings à étages, aux
Établissements, aux services publics, aux
hôpitaux, aux immeubles, etc.
Elle est dotée d’une petite armoire contenant
le moto-réducteur et la centrale électronique
de commande.
Le mouvement est irréversible avec possibilité
de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi
Pied d’appui articulé
Barre à profil rectangulaire L =m6.25
Lisse de section ronde L = 6,25 mMástil de perfil redondo L=6,25 m
Appui fixe pour barre
RAP-6 es una barrera electromecánica que se
emplea en las entradas a aparcamientos,
garajes, establecimientos, organismos
pœblicos, hospitales, edificios residenciales,
etc.
Esta constituida por un armario, en cuyo
interior hay montado un motorreductor y una
central electrónica de mando.
El movimiento es irreversible con la posibilidad
de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla.
Pié articulado de apoyo
Asta con perfil rectangular L =m6.25
Apoyo fijo para asta
GB
FEATURES
RAP-6 is an electromechanical barrier
designed for use at entrances to: car parks,
multi-storey parks, factories, public
administration buildings, hospitals, apartment
blocks, etc..
It consists of a box which houses the gearmotor
and the electronic control unit.
Movement is irreversible with the possibility of
manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame
Jointed support foot
Rectangular bar L =m6.25
Round-profile bar L=6.25m
Fixed bar rest
D
KENNDATENSPECIFICATIES
Bei derhandelt es sich um eineRAP-6
elektromechanische Schranke, die ihren
Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,
Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden,
Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw.findet.
Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen
Inneren der Getriebemotor und die
elektronische Steuerzentrale untergebracht
sind.
Die Bewegung ist irreversible mit möglicher
manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur
Gelenk-Stützfuß
Stange mit rechteckigem Profil L =m6.25
Runder Schrankenbaum L=6.25m
Feste Stangenauflage
NL
De RAP-6 is een elektromechanische
slagboom die toegepast kan worden om
respectievelijk toegang te verlenen en te
ontzeggennaar:parkeerplaatsen,
parkeergarages, bedrijven, openbare
instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.
Het apparaat bestaat uit een kast waar de
motorreductieaandrijving en de hydraulische
besturingskast in ondergebracht zijn.
De beweging is onomkeerbaar en kan met de
hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie
Gescharnierde steunpoot
Slagboom met een rechthoekig profiel L =m6.25
Ronde boom L=6,25m
Vaste steun voor de slagboom
2
IFE
DATI TECNICIDONNEES TECHNIQUES
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. Assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. Absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
DATOS TÉCNICOS
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. Absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversibile - irréversible - irreversible
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
GBD
TECHNICAL DATATECHNISCHE DATEN
Line voltage
Motor power supply
Max. input curren
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. Stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversible - irreversibel - onomkeerbaar
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
3
I
MISURE D’INGOMBRO
F
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
OVERALL MEASUREMENTS
GB
AUSSENABMESSUNGEN
D
MAATSCHETS
NL
235
1073
935
350
I
QUADRO D’INSIEME
1.Fotocellule
2.Appoggio fisso
3.Asta in alluminio
4.Losanghe catarifrangenti
5.Selettore a chiave
6.Siepe
7.RAP-6
8.Lampeggiatore
9.Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
F
TABLEAU D’ENSEMBLE
1.Photocellule
2.Appui fixe
3.Barre en aluminium
4.Losanges catadioptriques
5.Sélecteur à clé
6.Epi
7.RAP-6
8.Clignotant
9.Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
E
CUADRO DEL CONJUNTO
1.Fotocélula
2.Apoyo fijo
3.Asta de aluminio
4.Rombos catafaros
5.Selector a llave
6.Seto
7.RAP-6
8.Intermitente
9.Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
GBDNL
GENERAL LAYOUTGESAMTÜBERSICHTTOTAALBEELD
1.Photocells
2Fixed rest
3.Aluminium bar
4.Diamond-shape reflectors
5.Key selector
6.Fence frame
7.RAP- 6
8.Blinking light
9.Antenna
10.Differential switch
11.On/off switch
12.Power line
1.Photozellen (Lichtschranke)
2.Feste Auflage
3.Aluminiumstange
4.Rautenförmige Rückstrahler
5.Schlüsselwahlschalter
6.Flechtzaun
7.RAP- 6
8.Blinklicht
9.Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1.Fotocellen
2.Vaste steun
3.Aluminium slagboom
4.Ruitvormige reflectoren
5.Sleutelschakelaar
6.Afrasteringsconstructie
7.RAP- 6
8.Knipperlicht
9.Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
4
3
4
2
1
5
6
7
4X0.5
2X1
4X0.5
8
9
2X1.5
RG 58
2X1
2X1
3X1.5
230V
1
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
10
11
12
Fig. 1 / Abb. 1
5
IFE
VERIFICHE PRELIMINARI
ED INSTALLAZIONE ATERRA
DELLA CONTROPIASTRA
Prima di passare all’installazione vera e propria,
si consiglia di verificare che la sede di installo
della barriera sia solida ed appropriata e le permetta un esercizio corretto.
Se la RAP-6
cemento, può essere fissatadirettamente al suolo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), oppure il fissaggio può essere fatto con l’ausilio della piastra. In questo caso agire nel seguente
modo:
1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo
conto delle misure della piastra di fondazione.
2) Alloggiare nello scavo le canaline di adduzione
dei cavi di alimentazione e di collegamento esterno.
3) Eseguire il montaggio piastra-zanche(Fig.3).
4) Annegare nel calcestruzzo le canaline e la piastra di fondazione e controllarne l’orizzontalità.
5) Svitare i dadi dalle 4 zanche dopo che il calcestruzzo si sia solidificato.
6) Alloggiare sulla piastra la RAP-6
le 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
poggia su un solido basamento in
fissandola con
CONTROLES PRELIMINAIRES
ET INSTALLATION AU SOL
DE LA CONTRE-PLAQUE
Il est conseillé, avant de commencer l’installation
en elle-même, de contrôler que l’emplacement
réservé à la barrière soit solide, approprié, et qu’il
consente un fonctionnement correct.
Si laRAP-6
elle peut être fixée directement au sol avec 4 vis
Tamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peut
être effectuée à l’aide de la plaque. Dans ce caslà, procéder comme suit:
1) Creuser les fondations en tenant compte des
mesures de la plaque de fondation.
2) Installer dans le trou les tuyaux d’adduction
des câbles d’alimentation et de raccordement
externe.
3) Exécuter le montage plaque-boulons de
serrement à crans (Fig.3).
4) Noyer dans le béton les tuyaux et la plaque de
fondation en en contrôlant l’horizontalité.
5) Dévisser les écrous des 4 boulons de
serrement à crans après que le béton se soit
Solidifié.
6) Installer la RAP-6
les 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
repose sur une base solide en ciment,
sur la plaque en la fixant avec
VERIFICACIONES PRELIMINARES
E INSTALACION DESCARGAA
TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
Antes de pasar a la instalación efectiva, se
aconseja de controlar que el lugar donde se
Instalará la barrera sea sólido, adecuado y le
permita un ejercicio correcto.
Si RAP-6
mento, se puede fijar directamente al suelo con
4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, la
fijación se puede realizar con la ayuda de la
plancha. En este caso actuar del siguiente modo:
1) Hacer una excavación de basamento, teniendo
en cuenta de la plancha de basamento.
2) Colocar en la excavación los canales de
aducción de los cables de alimentación y de
conexión externa
3) Realizar el montaje plancha-bulones de anclaje
(Fig.3).
4) Introducir en el cemento armado los canales y
la plancha de basamento y controlar su
horizontalidad.
5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones de
anclaje después que el cemento se haya
solidificado.
6) Colocar RAP-6
las 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen con el
aparato.
se apoya sobre una sólida base de ce-
sobre la plancha, fijándola con
GB
PRELIMINARY CHECKS AND
INSTALLATION OF BASE
PLATE IN THE GROUND
Before installing, it is advisable to check that the
ground where the barrier is to be installed is solid
and suitable so that correct operation is not
compromised.
If the RAP-6
fixed directly to the ground with 4 screw anchors
dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done using
the plate. In this case, proceed as follows:
1) Dig a foundation hole, according to the
measurements of the foundation plate.
2) Place ducts in the hole for the supply and
external connection cables to pass through.
3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4) Bury the ducts and foundation plate in the
cement and check that they are horizontal.
5) Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after the
cement has set.
6) Position the RAP-6
the 4 washers and 4 nuts provided.
rests on a solid cement base, it may
on the plate, fixing it with
DNL
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN UND
ERDUNG DER GEGENPLATTE
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu
überprüfen, ob der Installationssitz der Schranke
solide und geeignet ist, und einen korrekten
Betrieb ermöglicht.
Wenn die RAP-6
Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4
Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigt
werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der
Platte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zu
verfahren:
1) Einen Aushub entsprechend den Abmessungen der Fundamentsplatte durchführen.
2) Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel und
der externen Anschlüsse in dem Aushub
verlegen.
3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3)
durchführen.
4) Die Schienen und die Fundamentsplatte in dem
Zement verlegen und deren horizontale
Ausrichtung überprüfen.
5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben,
nachdem der Zement fest geworden ist.
6) DieRAP-6
Zuhilfenahmeder4mitgelieferten
Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
auf einer soliden Grundlage aus
auf der Platte positionieren und unter
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaan
adviseren wij u te controleren of de plaats waar
de slagboom geïnstalleerd wordt solide en
geschikt is zodat de slagboom goed kan
functioneren.
Als de RAP-6
steunt, dan kan de slagboom met 4
expansiepluggen met een diameter van 12 mm
(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd
worden of de slagboom kan met behulp van de
plaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:
1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening
moet houden met de afmetingen van de
funderingsplaat.
2) Leg de kabelgoten voor de voedingskabels en
de leidingen voor de externe aansluitpunten in
de geul.
3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4) Controleer of de kabelgoten en de
funderingsplaat volledig horizontaal liggen en dek
ze vervolgens met beton af.
5) Draai nadat het beton uitgehard is de moeren
vande4ankersaf.
6) Zet deRAP-6
4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren
vast.
CONTROLES VOORAF
EN DE MONTAGEPLAAT
OP DE GROND INSTALLEREN
op een solide betonnen fundering
op de plaat en maak deze met de
6
344
Fig. 2 / Abb. 2
232
min. 150 mm
Fig. 3 / Abb. 3
7
I
FE
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA
Dato il peso della barriera, la movimentazione
della stessa dovrà essere eseguita da più persone.
Lo sballaggio dovrà essere eseguito come illustrato in figura.
Per il collegamento elettrico si consiglia di usare un cavo di alimentazione 3x1.5.
1) Installare la barriera a terra nei modi precedentemente descritti.
2) Fissare l’asta alla barriera
3) Portare la barriera in posizione di asta abbassata
4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
5) Dare alimentazione
6) Eseguire la regolazione delle viti di
finecorsa
7) Provare il funzionamento dell’impianto
8) Selezionare sulla centralina elettronica di comando le modalità di funzionamento desiderate.
INSTALLATION DE LA BARRIERE
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra être
déplacée par plusieurs personnes. Le
déballage sera exécuté comme indiqué à la
figure.
Il est conseillé, pour le branchement électrique,
d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1) Installer la barrière au sol comme décrit
précédemment.
2) Fixer la barre à la barrière.
3) Placer la barrière en position de barre
baissée.
4) Effectuer les branchements électriques
nécessaires.
5) Brancher le courant.
6) Régler les vis de fin de course.
7) Faire un essai de fonctionnement.
8) Sélectionner sur la centrale électronique de
commande les modalités de fonctionnement
désirées.
INSTALACION DE LA BARRERA
Debido al peso de la barrera, la movimentación
de la misma tiene que realizarse por varias
personas.
El desembalaje debe realizarse como ilustrado
en la figura.
Para la conexión eléctrica se aconseja usar
un cable de alimentación 3x1.5.
1) Instalar la barrera a tierra en las formas anteriormente descriptas.
2) Fijar el asta a la barrera
3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4) Efectuar las conexiones eléctricas
necesarias.
5) Dar alimentación
6) Efectuar la regulación de los tornillo de
recorrido.
7) Probar el funcionamiento de la instalación
8) Seleccionar en el tablero electrónico de
mando las formas de funcionamiento
deseadas.
8
GBDNL
INSTALLATION OF THE BARRIERINSTALLATION DER SCHRANKEDE SLAGBOOM INSTALLEREN
Given the weight of the barrier, it should be
handled by several persons.
Unpack as shown in figure.
A 3 x 1.5 power supply cable is recommended
for electrical connection.
1) Install the barrier as described above.
2) Fix the bar to the barrier.
3) Put the barrier to the “bar down” position.
4) Make the necessary electrical connections.
5) Turn on the power supply.
6) Adjust the limit stop screws.
7) Test operation of the installation.
8) Select the required operating modes on the
electronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist die
Versetzung derselben von mehreren Personen
durchzuführen.
Das Auspacken ist wie in Abbildung
dargestellt durchzuführen.
Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein
Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1) Die Schranke am Boden auf die vorab
beschriebene Weise installieren.
2) Die Stange an der Schranke befestigen.
3) Die Schranke in die abgesenkte Position
bringen.
4) Die notwendigen Elektroanschlüsse
ausführen.
5) Die Stromversorgung einschalten.
6) Die Einstellung der Endanschlagsnocken
durchführen.
7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
8) Auf der elektronischen Steuerzentrale die
gewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboom
moet de slagboom door meerdere personen
verplaatst worden.
Haal de slagboom uit de verpakking zoals
afgebeeld op figuure.
Om de elektrische aansluiting tot stand te
brengen adviseren wij u gebruik te maken van
een elektrisch snoer 3x1.5
1) Installeer de slagboom op de grond op de
hiervoor beschreven manier.
2) Maak de slagboom vast.
3) Zet de slagboom in een dusdanige stand
dat de slagboom naar beneden is.
4) Breng de nodige elektrische aansluitingen
tot stand.
5) Schakel de stroomtoevoer in.
6) Stel de aanslagnokken af.
7) Test de werking van de installatie.
8) Stel de gewenste werking op de
elektronische bedieningseenheid in.
9
I
F
E
INSTALLAZIONE SINISTRA
La RAP-6 viene fornita per un utilizzo
normalmente destro ed in posizione di asta
alzata, cosicchéla molla dicontrappeso interna
non risulti essere caricata. Con “uso
normalmente destro” si intende armadietto
montato a destra dellaluce di passaggio. (Vista
dall'interno).fig.1
Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare il
gruppo molla nella posizione opposta (come in
fig. 4)Per un utilizzo della barriera sinistro
procederenel seguentemodo:
1) Allentare il carico della molla portandolo a
zero agendo sulla vite di registro molla.
(fig.5)
2) Sganciare la molla dall'attacco inferiore.
(fig.6)
3) Estrarre il gruppo molla dalla barriera
svitandola vitesul bilancino(fig.7)
4) Estrarre il bilancino di comando dall'albero
scanalato e ruotarlo di 90° circa
reinserendolo sull'albero e
ribloccandolo.(fig.8)
5) Posizionarsi posteriormente alla barriera e
verificare che la rotazione della piastra con
albero crei un angolo di 90° (fig.9); se
necessario ricontrollare la posizione del
bilancinodi comando.
6) Assicurarsi chela barriera siain posizione di
astaalzata.
7) Installare il gruppo molla sul bilancino,
agganciare la molla all'attacco inferiore
(fig.10), ed agire sulla vite registro molla
caricandola quanto basta per garantire un
sufficiente aiuto alla movimentazione
dell'asta.
8) Invertire i cavi del motore: apre e chiude;
(vedi“morsettiere” dellacentralina).
INSTALLATION GAUCHEINSTALACION IZQUIERDA
La RAP-6 est normalement fournie pour un
usage “droit” et en position de barre levée de
façon à ce que le ressort de contre-poids interne ne soit pas bandé. L’expression “usage
normal droit” indique que l’armoire est montée
à droite de l’ouverture de passage. (Vue de
L’intérieur). (fig.1)
Pour changer le sens d’ouverture de la
barrière, déplacer le groupe ressort dans la
position opposée (comme à la fig. 4).
Pour le montage de la barrière à gauche,
procéderde lafaçon suivante:
2) Décrocher le ressort du point d'attache
inférieur.(fig.6)
3) Extraire le groupe ressort de la barrière en
dévissantla vissur lebalancier(fig.7)
4) Extraire lebalancier de commande del'arbre
cannelé et le tourner de 90° environ, le
remettresur l'arbreet lerebloquer(fig.8).
5) Se placer derrièrela barrièreet vérifierque la
rotation de la plaque avec arbre crée un
angle de 90° (fig.9) ; si nécessaire
recontrôler la position du balancier de
commande.
6) S'assurer que la lisse de la barrière est en
positionrelevée.
7) Installer le groupe ressort sur le balancier,
accrocher le ressort au point d'attache
inférieur (fig.10), agir sur la vis de réglage
du ressort en le chargeant pour garantir une
aidesuffisante aumouvement dela lisse.
8)
Invertir les câblesdu moteur:ouvre etferme;
(voir“ serre-câble” delacentrale).
La RAP-6 se entrega para un uso normalmente
hacia la derecha y en posición de asta
levantada, de este modo el resorte de
contrapeso interno no esté cargado. El “uso
normalmente hacia la derecha” significa
armario armado a la derecha de la luz de paso.
(Vista desde el interior). (fig. 1).
Para utilizar la barrera instalada del lado
izquierdo, desplace el grupo muelle a la
posición opuesta (como muestra la fig. 4)
Para utilizar la barrera a izquierda, proceda de
lasiguiente manera:
1) Afloje la carga del muelle, colocándola en
cero, utilizando el tornillo de regulación del
muelle(fig.5).
2) Desenganche el muelle del enganche
inferior(fig.6).
3) Extraiga el grupo muelle de la barrera,
desenroscando el tornillo del balancín
(fig.7).
4) Extraiga el balancín de mando del eje
acanalado y gírelo de 90°; móntelo
nuevamenteen eleje ybloquéelo(fig.8).
5) Colóquese detrás de la barrera y controle
que la rotación de la placa con eje forme un
ángulo de 90° (fig.9); si fuera necesario,
controle de nuevola posicióndel balancín de
mando.
6) Controle que la barrera esté en la posición
demástil levantado.
7) Instale el grupo muelle en el balancín,
enganche el muelle al enganche inferior
(fig.10) y mueva el tornillo de regulación del
muelle cargándolo lo suficiente como para
garantizar una ayuda al movimiento del
mástil.
8)
Invierta los cables del motor: abrir y cerrar;
(vØase“tableros debornes” delacentral)
10
MicroswitchMicroswitch
HoneywellHoneywell
Fig. 4/ Abb.4
Microswitch
HoneywellHoneywell
Fig.5
Fig.6
90°
90°
Fig.8
Fig.9
Fig.7
Fig.10
GB
D
NL
LEFT-HAND INSTALLATION
The RAP-4 comes supplied for right-hand use
and in the “bar-up” position; the internal
counterweight spring is consequently not
loaded. The expression “right-hand use”
means that the box is assembled to the right
of the aperture (seen from inside). (fig. 1).
For left-hand use of the barrier, move the spring
unit to the opposite side (as in fig. 4).
Proceed as follows for the lefthand use of the
barrier:
1) Reduce the load of the spring to zero by
meansof thespring adjustmentscrew.(fig. 5)
2) Disconnect the spring from the lower
connector.(fig. 6)
3) Extract the spring unit from the barrier
unscrewing the screw on the spring
equalizingrocker arm(fig. 7)
4) Extract the springequalizing rockerarm from
the splined shaft, turn it through
approximately 90°, insert it into the shaft
againand secureit. (fig.8)
5) From behind the barrier, check that the
rotation of theplate has an angle of 90° with
the shaft (fig. 9); if necessary check the
position of the spring equalizing rocker arm
again.
6) Make sure that the barrier is in the bar up
position.
7) Fit the spring unit on the spring equalizing
rocker arm, connect the spring to the lower
connector (fig.10), andtension the spring by
means of the spring adjustment screw to
guarantee that the bar movement is
sufficientlyassisted.
8)
Invert the motor wires: open and close; (refer
to “terminalboards” for theelectronic control
unit).
INSTALLATION LINKS
Die RAP-4 wird für die normalerweise übliche
rechte Verwendung und in der Position mit
angehobener Stange geliefert, d.h. daß die
interne Gegengewichtsfeder nicht gespannt
ist. Unter der „normalerweise rechten“
Anwendung versteht sich, daß der Schrank
rechts vom Durchgang montiert ist (von der
Innenseite aus gesehen). (Abb. 1).
Für eine Verwendung der Schranke auf der
linken Seite ist die Federgruppe auf die
gegenüberliegende Position zu versetzen
(wie in Abb. 4 dargestellt).
Um die Schranke links anzubringen, wie hier
folgenderklärt vorgehen:
1) Die Federspannung bisauf Null lockern, indem
die Federregistrierschraube betätigt wird (Abb.
5).
2) DieFeder vom unteren Anschluss ausspannen
(Abb. 6).
3) Die Federeinheit aus der Schranke nehmen,
indem die Schraube am Pendel gelöst wird
(Abb. 7).
4) Das Schaltpendel aus der Keilwelle nehmen
und um ca. 90° drehen, dann wieder in die
Welle einfügenund blockieren (Abb.8).
5) Hinter die Schranke gehen und prüfen, dass
die Drehung zwischen Platte und Welle einen
90° Winkel erzeugt (Abb. 9); ggf. die Position
des Schaltpendelserneut kontrollieren.
6) Sicher stellen, dass der Schrankenbaum
gehoben ist.
7) Die Federeinheit in das Pendel einbauen, die
Feder am unterenAnschluss einspannen (Abb.
10) und die Federregistrierschraube betätigen,
dabei die Feder so spannen, dass eine
ausreichende Hilfe bei der
Schrankenbaumbewegung garantiertist.
8)
Die Kabel des Motors umkehren: öffnen und
schließen (siehe “Klemmenleiste” der
Zentrale).
INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT
De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruik
geleverd en met de slagboom in omhoogstaande stand zodat de tegengewichtveer niet belast
wordt. Met “standaard rechts gebruik” wordt
bedoeld dat de schakelkast aan de rechterkant
van de openingsdoorgang is gemonteerd (van
binnenuit gezien) (zie fig. 1).
Om de slagboom aan de linkerkant te
installeren moet het veerblok in de
tegenovergestelde stand verplaatst worden
(zoals afgebeeld op fig. 4).
Om de slagboom links te gebruiken gaat u als
volgtte werk:
1) Haal met behulp van de stelschroef van de
veer de spanning helemaal van de veer.
(afb.5)
2) Haal de veer van de onderste aansluiting los.
(afb.6)
3) Haal de veergroep uit de slagboominstallatie
door de schroef op het zwengeltje los te
draaien. (afb.7)
4) Haal het zwengeltje uit de gegroefde as en
draai dat ongeveer 90° waarbij u het weer op
as aanbrengten vast zet.(afb.8)
5) Ga achter de slagboom staan en controleer of
de plaat met de as een hoek van 90° vormt
(afb.9); controleer de stand van het zwengeltje
zo nodigopnieuw.
6) Vergewis uervan dat deboom omhoog staat.
7) Installeer de veergroep op het zwengeltje,
haak de veer aan de onderste aansluiting vast
(afb.10) en draai de stelschroef van de veer
zover dat despanning op de veer voldoendeis
om de boom bij de beweging daarvan
voldoende tehelpen.
8)
Verwissel de kabels van de motor: openen en
sluiten (zie “klemmenstroken” van de
besturingskast).
MicroswitchMicroswitch
HoneywellHoneywell
Fig. 4/ Abb.4
Microswitch
HoneywellHoneywell
Fig.5
Fig.6
90°
90°
Fig.8
Fig.9
Fig.7
Fig.10
11
I
F
E
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
Per sbloccare la barriera ruotare il volantino di
sblocco in senso orario fino ad arrivare a fine
corsa(Fig.11).
Per riarmare ilmotoriduttore ruotareil volantino i
n senso antiorario fino ad arrivare alla battuta
d'arresto.
GB
BARRIER RELEASE
To release the barrier, turn the release wheel in
aclockwise directionas farasit willgo (Fig.11).
To restorethe gearmotor, turnthe releasewheel
inan anti-clockwisedirection asfaras itwill go.
DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈREDESBLOQUEO DE LA BARRERA
Pour le débrayage de la barrière, tourner le
volant de débrayage dans le sens des aiguilles
d'unemontre jusqu'àla findela course(Fig.11).
Pour réarmerl'opérateur, tourner le volantdans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'àla butéed'arrêt.
D
ENTRIEGELUNG DES
SCHRANKENBAUMS
Zum Entriegeln des Schrankenbaums, das
Entriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlagdrehen (Abb.11).
Um den Schrankenheber wieder einzuschalten,
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlagdrehen.
Para desbloquear la barrera, gire el volante de
desbloqueo en el sentido horario hastallegar al
finde carrera(Fig.11).
Para restablecer el motorreductor, gire el
volante en el sentido antihorario hasta llegar al
tope.
NL
ONTGRENDELING VAN
DE SLAGBOOM
Om de slagboom te ontgrendelen draait u het
ontgrendelingswieltje met de wijzers van de
klokmee totdathet nietverderkan (afb.11).
Om de reductiemotorterug testellen draaitu het
wieltje tegen de wijzers van deklok in totdat het
nietverder kan.
12
Fig. 11 / Abb. 11
I
FE
BATTERIE
All'interno del box centralina si trova
l'alloggiamento pern°2 batterie a secco da 12V
1.9Ah.
Per il fissaggio delle batterie sul coperchio
centralina utilizzare la fascettametallica e le viti
indotazione comerappresentato infigura.
GB
BATTERIES
There is a location for two 12V 1.9 Ah dry
batteriesinside thecontrol box.
Use the supplied metal clamps and screws to
secure the batteries to the lid of the control unit
asillustrated inthe diagram.
BATTERIES
À l'intérieur du coffret contenant la logique de
commande se trouve le logement pour 2
batteriesà secde 12V1,9 Ah.
Pour lafixation desbatteries surle couvercle de
la logique, utiliser le collier métallique et les vis
fourniescomme l'illustrela figure.
BATERÍAS
En el interior de la caja de la central hay un
alojamiento para 2 baterías en seco de 12V 1,9
Ah.
Para fijar las baterías a la tapa de la central,
utilice la abrazadera metálica y los tornillos, tal
comose muestraen lafigura.
DNL
BATTERIEN
Im Gehäuse der Steuerung befindet sich ein
Abteilfür Nr. 2Trockenbatterien12V 1.9Ah.
Zur Befestigung der Batterien auf dem Deckel
der Steuerung, die Metallschelle und die
mitgelieferten Schrauben benutzen, wie in der
Abbildunggezeigt.
BATTERIJEN
Binnenin debox van debesturingseenheid is er
plaatsvoor 2batterijen van12V1,9 Ah.
Om de batterijen op de dekplaat van de
besturingseenheid te bevestigen gebruikt u het
meegeleverde metalen bandjeen deschroeven
zoalsdat opde afbeeldingtezien is.
13
I
FE
COLLEGAMENTO ELETTRICOBRANCHEMENT ELECTRIQUE
Vedi nel manuale della centralina elettronica
“morsettiere”.
GB
Voir dans le manuel de la centrale électronique
“ serre-câble ”.
DNL
ELECTRICAL CONNECTIONELEKTROANSCHLUSS
Refer to “terminal boards” in the electronic
control unit handbook.
Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale
“Klemmenleiste”.
CONEXION ELECTRICA
Véase el manual de la central electrónica
“tablero de bornes”.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Zie de paragraaf “klemmenstroken” in de
handleidingvandeelektronische
besturingskast.
14
I
F
E
ANOMALIE E RIMEDIANOMALIES ET REMEDES
1. La barriera non si aziona. Il motore elettrico non funziona e non si avverte, quindi, alcun rumore o vibrazione.
a. Verificare che la centralina elettronica sia
regolarmente alimentata.
b. Verificare l’efficienza dei fusibili.
c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti
diagnostici, che le funzioni della centralina
elettronica siano corrette.
d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-
zione 230Vac– 10%.
2. La barriera si aziona ma non avviene il
movimento dell’asta.
a. Verificare che la regolazione forza della
molla sia stata eseguita correttamente.
b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nel
movimento.
c. Verificare che lanon sia sRAP-6bloccata.
1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteur
Électrique ne fonctionne pas et donc on
n’entend ni bruit ni vibration.
a. Vérifier que la centrale électronique soit bien
Alimentée.
b. Vérifier l’efficacité des fusibles.
c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic
Adéquats que les fonctions de la centrale
Électronique soient correctes.
d. S’assurer que la barrière reçoit une
alimentation de 230 Vac – 10%.
2. La barrière entre en action mais la barre
ne bouge pas.
a. Vérifier que le réglage de la force du ressort
ait été correctement effectué.
b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dans
son mouvement.
c. Vérifier que laRAP-6ne soit pas
Déverrouillée.
ANOMALIAS Y SOLUCIONES
1. La barrera no se pone en acción. El motor
Eléctrico no funciona y, por lo tanto, no
se advierte ningœn ruido o vibración.
a. Controlar que el tablero de mandos
electrónico esté alimentado.
b. Controlar la eficiencia de los fusibles.
c. Controlar, con la ayuda de adecuados
instrumentos diagnósticos, que las
funciones del tablero de mandos electrónico
sean correctas.
d. Verificar que la barrera reciba aliemtación
230Vac–10%.
2. La barrera se acciona pero no se realiza
el movimiento del asta.
a. Controle que la fuerza del muelle haya sido
correctamente regulada
b. Controlar que el asta no esté bloqueada en
su movimiento.
c. Cerciórese de que RAP-6 no esté
desbloqueada.
GB
D
TROUBLESHOOTINGBETRIEBSSTÖRUNGEN
UND DEREN BEHEBUNG
1. The barrier does not activate. The electric
motor does not work and there is
consequently no noise or vibration.
a. Check that the electronic control unit is
powered correctly.
b. Check that the fuses are intact.
c. Check with the help of suitable diagnostic
instruments that the electronic control unit
functions correctly.
d. Make sure that the barrier is receiving power
230Vac – 10%.
2. The barrier activates but the bar does not
move.
a. Check that the thrust of the spring has been
correctly adjusted.
b. Check that bar movement is not obstructed.
c. Check that the RAP-6 has not been
released.
1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.
Der Elektromotor funktioniert nicht und
es ist daher keinerlei Geräusch oder
Vibration festzustellen.
a. Überprüfen, daß die elektronische Zentrale
einwandfrei mit Strom versorgt ist;
b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen
überprüfen;
c. UnterZuhilfenahmegeeigneter
Meßinstrumente überprüfen, daß die
Funktionen der elektronischen Zentrale
einwandfrei sind.
d. Sicherstellen, daß die Schranke mit
elektrischem Strom 230Vac – 10% versorgt
wird.
2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, die
Schrankenstange bewegt sich jedoch
nicht.
a. Überprüfen, ob die Einstellung der
Federspannung korrekt durchgeführt ist.
b. Überprüfen, daß die Stange in ihrer
Bewegung nicht behindert wird.
c. Überprüfen, daß sich die RAP-6 nicht
entriegelt.
NL
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
1. De slagboom doet het niet. De
elektromotor functioneert niet en u
neemt dan ook geen enkel geluid of
trilling waar.
a. Controleerofdeelektronische
besturingseenheid stroom toegevoerd krijgt.
b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.
c. Controleer met behulp van adequate
diagnose-apparatuur of de werking van de
besturingseenheid juist is.
d. Verzeker u ervan dat de slagboom een
spanning van 230 Vac – 10% toegevoerd
krijgt.
2. De slagboom doet het wel maar de
slagboom beweegt niet.
a. Controleer of de krachtregeling van de veer
op de juiste manier uitgevoerd is.
b. Ga na dat de slagboom tijdens de beweging
ervan nergens door belemmerd wordt.
c. Ga na dat deniet ontgrendeld is.RAP-6
15
IFE
AVVERTENZE IMPORTANTI
SULL'INSTALLAZIONE
- L'installazione dell'automazione deve essere
eseguita a regola d'arte da personale qualificato
avente i requisitidi legge e fattain conformità della
direttiva macchine 98/37/CE e alle normative
EN13241-1,EN 12453e EN 12445.
- Verificare la solidità delle strutture esistenti
(colonne, cerniere, ante) in relazione alle forze
sviluppatedal motore.
- Verificare che vi siano dei fermi meccanici di
adeguata robustezza a fine apertura e fine
chiusuradelle ante.
- Verificare lo stato di eventuali cavi già presenti
nell'impianto.
- Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di
conseguenza adottare le sicurezze e le
segnalazioninecessarie.
- Installare i comandi (ad esempio il selettore a
chiave) in modo che l'utilizzatore nonsi trovi inuna
zonapericolosa.
- Terminata l'installazione provare più volte i
dispositivi di sicurezza, segnalazione e di sblocco
dell'automazione.
- Applicare sull'automazione l'etichetta o la
targhetta CE contenenti le informazioni di pericolo
ei datidi identificazione.
- Consegnare all'utilizzatore finale le istruzioni
d'uso, le avvertenze per la sicurezza e la
dichiarazioneCE diconformità.
- Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso il
corretto funzionamento automatico, manuale e di
emergenzadell'automazione.
- Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempio
nelleistruzioni d'uso):
* dell'eventuale presenza di rischi residui non
protettie dell'usoimproprio prevedibile.
* Di scollegare l'alimentazione quando viene
eseguita la pulizia nell'area dell'automazione o
viene fattapiccola manutenzione (es:
ridipingere).
* Di controllare frequentemente che non vi siano
danni visibili all'automazione e nel caso ve ne
siano,avvertire immediatamentel'installatore
* Di non far giocare i bambini nelle immediate
vicinanzedell'automazione
- Predisporre un piano di manutenzione
dell'impianto (almeno ogni 6 mesi perle sicurezze)
riportando su di un apposito registro gli interventi
eseguiti.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
CONCERNANT L'INSTALLATION
L'installation de l'automation doit être effectuée
dans lesrègles del'art pardu personnelspécialisé,
conformément aux dispositions légales, à la
directive machine 98/37/CE et aux normes EN
12453et EN12445.
- S'assurer que les structures existantes (colonnes,
charnières, vantaux) soient suffisamment solides
pourrésister auxforces développées parle moteur.
- S'assurer que les arrêts mécaniques en fin
d'ouverture et en fin de fermeture des vantaux
soientsuffisamment robustes.
- Vérifier l'état des câbles qui se trouvent
éventuellementdéjà dansl'installation
- Faire une analyse des risques de l'automation et
adopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs de
sécuritéet designalisation nécessaires.
- Installer lescommandes (par exemple le sélecteur
à clé) de manière à ceque l'utilisateur nese trouve
pasdans unezone dangereuse.
- Une foisl'installation terminée, testerplusieurs fois
les dispositifs de sécurité, de signalisation et de
déverrouillagede l'automation.
- Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaque
CE où sont indiqués les dangers présentés par
l'automation ainsi que les données d'identification
dela machine.
- Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, les
avertissements concernant la sécurité et la
déclarationCE deconformité.
- S'assurer que l'utilisateur abien compris le
fonctionnement automatique, manuel et d'urgence
del'automation.
Informer par écrit l'utilisateur (par exempledans le
moded'emploi) del'éventuelle présence derisques
résiduels non couvertset desutilisations impropres
prévisibles.
- Informer l'utilisateur parécrit (par exempledans le
moded'emploi) :
de la présence éventuelle de risques résiduels
*
nonprotégés etde l'usage impropreprévisible.
De la nécessité de couper l'alimentation quand
*
le nettoyage de la zone de l'automatisme a lieu
ou en cas de petites interventions de
maintenance(ex. Repeindre).
De la nécessité de contrôler fréquemment
*
l'absence de dommages visibles à
l'automatisme et s'il y en a, avertir
immédiatementl'installateur.
Qu'il ne faut pas laisser les enfants jouer à
*
proximitéde l'automatisme.
- Etablir unplan de maintenancede l'installation (au
moins tous les 6 mois pour les dispositifs de
sécurité) en inscrivant sur un registre prévu à cet
effetles interventionseffectuées.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
SOBRE LA INSTALACION
- La instalación del automatismo debeser realizada
según los cánones, por personal cualificado que
reúna los requisitos establecidos por la ley y de
conformidad con la Directiva sobre máquinas
98/37/CEy conlas normas EN12453 yEN 12445.
- Compruebe la solidez de las estructuras
existentes (columnas, bisagras, hojas) enrelación
conlas fuerzasdesarrolladas por elmotor.
- Controle que haya retenes mecánicos de solidez
adecuada en los puntos de fin de apertura y de fin
decierre delas hojas.
- Haga un análisisde los riesgos del automatismo y
adopte los dispositivos de seguridad y las
señalizacionesnecesarias enconsecuencia.
- Instale los mandos (por ejemplo, el selector de
llave) demanera queel usuariono seencuentre en
unazona peligrosa.
- Terminada la instalación, pruebe varias veces los
dispositivos de seguridad, señalización y
desbloqueodel automatismo.
- Aplique en el automatismo una etiqueta o una
placa CE que contenga las informaciones de
peligroy losdatos de identificación.
- Entregue al usuario final las instrucciones para el
uso, las advertencias para la seguridad y la
declaraciónCE deconformidad.
- Asegúrese de que el usuariohaya comprendido el
correcto funcionamiento automático, manual y de
emergenciadel automatismo.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo, en los
manuales de instrucciones) de la eventual
presencia de riesgosresiduales noprotegidos y del
usoinadecuado previsible.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo en las
instruccionesde uso):
*
sobre la presencia de riesgos residuales no
protegidosy sobreel uso inadecuadoprevisible.
*
que debe desconectar la alimentación cuando
hace la limpiezaen lazona dela automatización
o si hace un pequeño mantenimiento (ej.:
Pintar).
*
que debe controlar a menudo que la
automatización nopresente dañosvisibles y, en
el caso de que los haya, deberá advertir de
inmediatoal instalador
que no debe permitir que los niños jueguen en
*
lascercanías dela automatización
- Predisponga un programa de mantenimientode la
instalación (al menos cada 6 meses para los
dispositivos de seguridad),anotando enun registro
expresamente dedicado las intervenciones
realizadas.
16
GBDNL
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
CONCERNING INSTALLATION
- Only qualified personnel having the legal
requirements must install the automation according
to the principles of good workmanship and in
conformity with the machinery directive 98/37/CE
andstandards EN12453 and EN12445.
- Check that the existing structures (posts, hinges,
leaves) arestable inrelation tothe forces developed
bythe motor.
- Check that suitably robust limit stops have been
installedfor endof gate openingand closing.
- Check the state of the cables that are already
presentin thesystem.
- Analyse thehazards connectedwith the automation
system and adopt the necessary safety and
signallingdevices accordingly.
- Install the commands (e.g.the key selector) so that
the user is not placed in a hazardous area when
usingthem.
- Upon completion of the installation, test the safety,
signalling and release devices of the automation
systemseveral times.
- Apply the CE label or plate with information
regarding the hazards and identification data on the
automation.
- Give theend userthe instructionsfor use,the safety
recommendations and the CE declaration of
conformity.
- Ensure that the user has understood the correct
automatic, manual and emergency operation of the
automationsystem.
- Inform the user in writing (e.g. in the instructions for
use) of any unprotected residual risks and of
foreseeablemisuse.
- Inform the user inwriting (in the use instructions for
example):
* Of possible non secluded residual risks and of
foreseeableimproper use.
*
To disconnect the power supply when cleaning
the area that is automated or when performing
smallmaintenance operations(e.g.: Repainting).
*
To frequently control that no visible damage has
occurred to the automation, and to inform the
installerimmediately ifdamage is noticed.
* Not to allow children to play in the vicinity of the
automation.
- Prepare a maintenance schedule for the
automation installation (at least once every 6
months for the safety devices), recording the work
carriedout ina special book.
WICHTIGE
INSTALLATIONSHINWEISE
- Die Installation der Automatisierung muss in
Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU
und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,
fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die
gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommen
werden.
- Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen,
Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor
entwickelten Kräfte überprüfen.
- Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am
Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste
mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind.
- Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage
vorhandener Kabel überprüfen.
- Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen
können, abwägen und dementsprechende
Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die
erforderlichen Warnhinweise anbringen.
- Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so
installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem
Gefahrenbereich aufhalten muss.
- Nach abgeschlossener Installation mehrmals die
Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der
Automatisierung erproben.
- Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EUSchild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und
die Kenndaten aufgeführt sind.
- Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die
Sicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärung
aushändigen.
- Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte
automatische und manuelle Funktionsweise sowie den
Notbetrieb derAutomatisierung verstanden hat.
- Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in der
Bedienungsanweisung) über das Vorhandensein
etwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über eine
vorhersehbare, missbräuchliche Benutzung,
informieren.
- Den Benutzer schriftlich (z.B. in den
Bedienungsanleitungen) über folgendes informieren:
* Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn im
Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine
Instandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuer
Anstrich)
* dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare
Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich den
Installateur zu benachrichtigen hat
* dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der
Automatisierung spielen dürfen.
- Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die
Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6
Monate gewartet werden) und die ausgeführten
Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnis
anmerken.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
M.B.T. DE INSTALLATIE
- De installatie van de automatisering moet op
deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen
die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in
overeenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG
en de normen EN12453 en EN 12445.
- Er moet gecontroleerd worden of de bestaande
constructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels)
stevig zijn met het oog op de kracht die door de motor
ontwikkeld wordt.
- Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde van
de opening en aan het einde van de sluiting van de
vleugels mechanische stops zijndie stevig genoeg zijn.
- Controleer de staat van de kabels die eventueel reeds
in de installatie aanwezigzijn.
- Er moet een risicoanalyse van de automatisering
gemaakt worden en op basis daarvan moeten de
nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen
toegepast worden.
- De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)
moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruiker
zich niet op gevaarlijkeplaatsen bevindt.
- Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,
waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de
automatisering diverse keren getestworden.
- Op de automatisering moet het CE-etiket of het CEplaatje met informatie over de gevaren en de
typegegevens aangebracht worden.
- De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften en
de EG-verklaring van overeenstemming moeten aan de
eindgebruiker gegeven worden.
- Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste
automatische, handbediende en noodwerking van de
automatisering begrepen heeft.
- De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden
(bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over de
eventuele aanwezigheid van restrisico's waartegen
geen bescherming is en verkeerd gebruik dat te
voorzien is.
- Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de
aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het
volgende:
* eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's en
voorspelbaar oneigenlijk gebruik.
* de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er
schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom de
automatisering worden verricht of klein onderhoud
(bijvoorbeeld: schilderwerk).
* dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aan
de automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk de
installateur te waarschuwen
* geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van de
automatisering te laten spelen
- Er moet een onderhoudsplan van de installatie
opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor de
beveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamheden
in een speciaal registergenoteerd moeten worden.
17
RAP-6
18
CATÁLOGO DE
RECAMBIOS
60X80X10
E
CATALOGUE DES
RECHANGES
F
TORNILLO M10X16 UNI 5931 ALLEN GALV.
ARANDELA Ø10 UNI 6592 GALVANIZADA
SOPORTE MÁSTIL RAP 6 PINT.
VIS M10X16 UNI 5931 CHC ZINGUÉE
RONDELLE D.10 UNI 6592 ZINGUÉE
SUPPORT POUR LISSE RAP 6 PEINT
SOPORTE MÁSTIL Ø 90 PARA RAP 6 PINT.
TORNILLO M12X25 UNI 5933 CAB. AVELL. GALV.
SUPPORT POUR LISSE D.90 POUR RAP 6 PEINT
VIS M12X25 UNI 5933 FHC ZINGUÉE
PASADOR M8X8 UNI 5923 GALV.
PLACA DE SOP.MÁSTIL RAP6 GALV.
GOUJON M8X8 UNI 5923 ZINGUÉ
PLAQUE DE SUPPORT LISSE RAP6 ZINGUÉE
ARMARIO PARA RAP 6 PINT.
MICROINTERRUPTOR 30X16 CON PALANCA
FUT POUR RAP 6 PEINT
MICROINTERRUPTEUR 30X16 AVEC LEVIER
TORNILLO M3X15 MARIPOSA CAB.CIL GALV.
TORNILLO M12X20 UNI 5739 CAB.HEX. GALV.
VIS M3X15 TRILOBÉE C ZINGUÉE
VIS M12X20 UNI 5739 H ZINGUÉE
TORNILLO M4X10 UNI 5931 ALLEN GALV.
ARANDELA SEEGER Ø 38 UNI 7435
TORNILLO M6X20 UNI 5739 CAB.HEX. GALV.
VIS M4X10 UNI 5931 CHC ZINGUÉE
BAGUE SEEGER D.38 UNI 7435
VIS M6X20 UNI 5739 H ZINGUÉE
TUERCA M6 ALTA GALV.
BALANCÍN PARA RAP 6 GALV.
ÉCROU M6 HAUT ZINGUÉ
BALANCIER POUR RAP 6 ZINGUÉ
SELLO DE ACEITEBA
VOLANTE RAP 6
PUERTAPARAARMARIO BR 6 VER.
60X80X10
DÉFLECTEUR D'HUILEBA
POIGNÉE & VOLANT RAP 6 ASS.
PORTE POUR FUT BR 6 PEINT
CABLES MICROINT. FIN CARR.PARA BR 6
TAPÓN DESBLOQUEO PARA SWING/IR.
SERR.PARA SM-SML-TECNO
CÂBLAGE MICRO-INT. FC POUR BR 6
BOUCHON PROT. DÉBRAYAGE POUR SWING/IR.
SERRURE POUR SM-SML-TECNO
ARANDELA SEEGER Ø 25 UNI 7435
BAGUE SEEGER D.25 UNI 7435
PERNO SOPORTE PARA EXC. BR 6
EXCEN. PARA TENSIÓN MUELLE BR 6
COJINETE Ø 15X42X13 6302
ARANDELA SEEGER Ø 42 UNI 7437
DISTANCIADOR PARA EXC. BR 6
TORNILLO REGULACIÓN MUELLE BR 6 GALV.
MUELLE DE TRACCIÓN PARA BR 6
CE.C CTx1 MOTOR 24Vdc RAP 6
DIST. CON ROSCA M3
TORNILLO M3X6 uni 7985 CAB.CIL. GALV.
ARANDELA Ø 6X24 DIN 9021 GALV.
CAJA PLÁST. TELCOMA 274X217X110 + 4 TORNILLOS
TORNILLO M6X50 CABEZA CONVEXA
TOROIDAL 230/22V 150VA PARA CE.C
TORNILLO M2.9X13 UNI 6954 NIQUEL
PLACA PARATOROIDAL RAP 4 GALV.
TORNILLO M4X8 UNI 8113 MARIP.CAB. AVELL. GALV.
PRENSAESTOPAS GW50428 F20 XSEPARE'
GRAPA FIJACIÓN RAP3/BR6 GALV.
ARANDELA Ø 14 UNI 6592 GALV.
TUERCA M14 UNI 5588 GALV.
PLACA FIJACIÓN BR 6 GALV.
TAPÓN PARA TAPA SWING Ø16X1
TORNILLO M12X40 UNI 5739 CAB.HEX. BRUTO
TUERCA M12 UNI 6/S 5588 GALV.
LASPIEZAS8,9,13,14y19SÓLOCONCENTRAL“T124”
PIVOT SUPPORT POUR EXCENTRIQUE BR 6
EXCENTRIQUE POUR TIRAGE RESSORT BR 6
ROULEMENT D.15X42X13 6302
BAGUE SEEGER D.42 UNI 7437
ENTRETOISE POUR EXCENTRIQUE BR 6
VIS RÉGLAGE RESSORT BR 6 ZINGUÉ
RESSORT DE TRACTION POUR BR 6
LOGIQUE CE.C x 1 MOTEUR 24Vcc RAP 6
ENTRETOISE AVEC FILET M3
VIS M3X6 UNI 7985 C ZINGUÉE
RONDELLE D.6X24 DIN 9021 ZINGUÉE
BOÎTIER PLAST. TELCOMA 274X217X110+4VIS
VIS M6X50 TÊTE BOMBÉE
TOROÏDE 230/22V 150VA POUR CE.C
VIS M2.9X13 UNI 6954 NICKEL
PLAQUE POUR TOROÏDE RAP 4 ZINGUÉE
VIS M4X8 UNI 8113 TRILOBÉE FS ZINGUÉE
PASSE-CÂBLE GW50428 F20 POUR CLOISON
PATTE DE FIXATION RAP3/BR6 ZINGUÉE
RONDELLE D.14 UNI 6592 ZINGUÉE
ÉCROU M14 UNI 5588 ZINGUÉ
PLAQUE D'ANCRAGE BR 6 ZINGUÉE
BOUCHON POUR CALOTTE SWING D.16X1
VIS M12X40 UNI 5739 H BRUTE
ÉCROU M12 UNI 6/S 5588 ZINGUÉ
LES PIÈCES 8-9-13-14 ET 19 UNIQUEMENT AVEC
LOGIQUE DE COMMANDE « T124 »
CATALOGO
RICAMBI
I
Nr.Cod.Distinta base RAP-6Liste base RAP-6Lista de materiales RAP-6
1VTM100X0160CZCEVITE M10X16 UNI 5931 TCCE ZN.
2RON10X00PZRONDELLA D.10 UNI 6592 ZINCATA
3SUP0031VSUPPORTO ASTA RAP 6 VERN.
3aSUP0030VSUPPORTO ASTA D.90 PER RAP 6 VERN.
4VTM120X0250SZCEVITE M12X25 UNI 5933 TPSE ZINC.
5GR08X008EPZGRANO M8X8 UNI 5923 ZINC.
6PIASUPASTAB5ZPIASTRA DI SUP.ASTA RAP6 ZINC.
7ARMB5VARMADIO PER RAP 6 VER.
8*MISW30X16LMICROSWITCH 30X16 CON LEVA
9*VTT030X0150CZCVITE M3X15 TRILOBATATC ZINC
10VTM120X0200EZVITE M12X20 UNI 5739 TE ZINC
119224000100VITE M4X10 UNI 5931 TCCE ZINC
12SEG38EFANELLO SEEGER D.38 UNI 7435
13*VTM060X0200EZVITE M6X20 UNI 5739 TE ZINC
14*DA06ZLDADO M6 ALTO ZINC.
15BIB5ZBILANCINO PER RAP 6 ZINC.
16PA60X80X10BAPARAOLIO 60X80X10 BA
17MAN0010MANOPOLA & VOLANTINO RAP 6 ASS.
18PORB6VPORTA PER ARMADIO BR 6 VER.
19*CAB0002CABLAGGIO MICRO-SW FC PER BR 6
20TAP0005TAPPO COPRISBLOC.PER SWING/IR.
21SER0006SERR.PER SM-SML-TECNO
22SEG25EFANELLO SEEGER D.25 UNI 7435
23PE0020PERNO SUPPORTO PER ECC. BR 6
249262008900ECCEN. PER TIRAGGIO MOLLA BR 6
25CUSC6302BCUSCINETTO D.15X42X13 6302
26SEG42IFANELLO SEEGER D.42 UNI 7437
27DIS0019DISTANZIALE PER ECC. BR 6
28VTREGMOLLAVITE REGISTRO MOLLA BR 6 ZIN.
29MO0022MOLLA DI TRAZIONE PER BR 6
30CECRAP6CE.C CTx1 MOTORE 24Vdc RAP 6
31DIS0024DIST. CON FILETTO M3
32VTM030X0060SZCVITE M3X6 uni 7985 TC ZINC
33RON06X24PZRONDELLA D.6X24 DIN 9021 ZINC.
34SPTELSCAT. PLAST. TELCOMA 274X217X110+4VITI
359224008100VITE M6X50 TESTA BOMBATA
36TRA230V150VATORTOROIDE 230/22V 150VA PER CE.C
37VTA029X0013CNCVITE M2.9X13 UNI 6954 NICHEL
38PIATORPIASTRA PER TOROIDE RAP 4 ZINC.
39VTT040X0080SZCVITE M4X8 UNI 8113 TRIL.TPS ZINC
40PASF20PASSACAVO GW50428 F20 XSEPARE'
419182005900ZANCA FISSAGGIO RAP3/BR6 ZIN.
42RON14X00PZRONDELLA D.14 UNI 6592 ZINC.
43DA14Z0DADO M14 UNI 5588 ZN
449182004700PIASTRA D'ANCORAGGIO BR 6 ZIN.
45TAP0037TAPPO PER CALOTTA SWING D.16X1
46VTM120X0400EGVITE M12X40 UNI 5739 TE GREZZA
47DA12Z0DADO M12 UNI 6/S 5588 ZN
I PARTICOLARI 8;9;13;14 e 19 SOLO CON CENTRALINA “T124”
19
RAP-6
20
CATALOGUS MET
RESERVEONDERDELE
60X80X10
NL
ERSATZTEILKATALOG
D
SCHROEF M10X16 UNI 5931 TCCE VERZINKT.
BORGRING D.10 UNI 6592 VERZINKT
STEUN BOOM RAP 6 VERN.
SCHRAUBE M10X16 UNI 5931 INBUS-ZYLINDERKOPF VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.10 UNI 6592 VERZINKT
SCHRANKENBAUMHALTERUNG RAP 6 LACK.
STEUN BOOM D.90 VOOR RAP 6 VERN.
SCHROEF M12X25 UNI 5933 TPSE VERZINKT
SCHRANKENBAUMHALTERUNG D.90 PER RAP 6 LACK.
SCHRAUBE M12X25 UNI 5933 SENKFLACHKOPF VERZINKT
STIFT M8X8 UNI 5923 VERZINKT
PLAAT VOOR STEUN BOOM RAP6 VERZINKT
KAST VOOR RAP 6 VER.
STIFT M8X8 UNI 5923 VERZINKT
SCHRANKENBAUMTRAGPLATTE RAP6 VERZINKT
SCHRANK FÜR RAP 6 LACK.
MICROSWITCH 30X16 MET HENDEL
SCHROEF M3X15 DRIELOBBIG TC VERZINKT
MIKROSCHALTER 30X16 MIT HEBEL
SCHRAUBE M3X15 DREIBUCKELIG TC VERZINKT
SCHROEF M12X20 UNI 5739 TE VERZINKT
SCHROEF M4X10 UNI 5931 TCCE VERZINKT
SEEGERRING D.38 UNI 7435
SCHRAUBE M12X20 UNI 5739SECHSKANT VERZINKT
SCHRAUBE M4X10 UNI 5931 INBUS-ZYLINDERKOPF VERZINKT
SEEGERRING D.38 UNI 7435
SCHROEF M6X20 UNI 5739 TE VERZINKT
MOER M6 HOOG VERZINKT
ZWENGEL VOOR RAP 6 VERZINKT
SCHRAUBE M6X20 UNI 5739SECHSKANT VERZINKT
MUTTER M6 HOCH VERZINKT
PENDEL FÜR RAP 6 VERZINKT
OLIEKEERRINGBA
HENDEL & WIELTJE RAP 6 ASS.
DEUR VOOR KAST BR 6 VER.
60X80X10
ÖLSUMPFBA
KNAUF FÜR HANDRAD RAP 6 ASS.
TÜR FÜR SCHRANK BR 6 LACK.
BEKABELING MICRO-SW FC VOOR BR 6
DOP ONTGREND.BESCHERM.VOOR SWING/IR.
SERR.VOOR SM-SML-TECNO
ENDSCHALTERVERDRAHTUNG FÜR BR 6
STOPFEN FÜR ENTRIEGELUNGSDECKEL FÜR SWING/IR.
SCHLOSS FÜR SM-SML-TECNO
SEEGERRING D.25 UNI 7435
SEEGERRING D.25 UNI 7435
PIN STEUN VOOR EXC. BR 6
EXCEN. VOOR TREKKRACHT VEER BR 6
LAGER D.15X42X13 6302
SEEGERRING D.42 UNI 7437
AFSTANDSTUK VOOR EXC. BR 6
STELSCHROEF VEER BR 6 VERZINKT
TREKVEER VOOR BR 6
BESTUR.EENHEID CTx1 MOTOR 24Vdc RAP 6
AFSTANDSTUK MET SCHROEFDRAAD M3
SCHROEF M3X6 uni 7985 TC VERZINKT
BORGRING D.6X24 DIN 9021 VERZINKT
PLAST.BOX TELC. 274X217X110+ 4 SCHROEVEN
SCHROEF M6X50 BOLLE KOP
TOROIDE 230/22V 150VA VOOR BEST.EENHEID
SCHROEF M2.9X13 UNI 6954 NIKKEL
PLAAT VOOR TOROIDE RAP 4 VERZINKT
SCHROEF M4X8 UNI 8113 DRIEL.TPS VERZINKT
KABELDOORGANG GW50428 F20 XSCHEIDING
BEUGEL BEVESTIGING RAP3/BR6 VERZINKT
BORGRING D.14 UNI 6592 VERZINKT
MOER M14 UNI 5588 VERZINKT
VERANKERINGSPLAAT BR 6 VERZINKT
DOPVOORKAPSWINGD.16X1
SCHROEF M12X40 UNI 5739 TE ONBEHANDELD
MOER M12 UNI 6/S 5588 VERZINKT
DE ONDERDELEN 8;9;13;14 en 19 ALLEEN BIJ
BESTURINGSEENHEID “T124”
TRAGZAPFEN FÜR EXZ. BR 6
EXZENTER FÜR FEDERZUG BR 6
LAGER D.15X42X13 6302
SEEGERRING D.42 UNI 7437
DISTANZSTÜCK PER ECC. BR 6
FEDERREGISTRIERSCHRAUBE BR 6 VERZINKT
ZUGFEDER FÜR BR 6
STEUERUNG FÜR 1 MOTOR 24Vdc RAP 6
DIST. MIT GEWINDE M3
SCHRAUBE M3X6 uni 7985 TC VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.6X24 DIN 9021 VERZINKT
PLASTIKDOSE TELCOMA 274X217X110 + 4 SCHRAUBEN
SCHRAUBE M6X50 LINSENKOPF
TOROID 230/22V 150VA FÜR CE.C
SCHRAUBE M2.9X13 UNI 6954 NICKEL
PLATTE FÜR TOROID RAP 4 VERZINKT
SCHRAUBE M4X8 UNI 8113 DREIBUCK. SENKFLACHKOPF VERZINKT
KABELDURCHFÜHRUNG GW50428 F20 FÜR SEPARE'
ANKERBEIN RAP3/BR6 VERZINKT
UNTERLEGSCHEIBE D.14 UNI 6592 VERZINKT
MUTTER M14 UNI 5588 VERZINKT
ANKERPLATTE BR 6 VERZINKT
STOPFEN FÜR KAPPE SWING D.16X1
SCHRAUBE M12X40 UNI 5739SECHSKANT UNBEARBEITET
MUTTER M12 UNI 6/S 5588 VERZINKT
EINZELTEILE 8;9;13;14 und 19 NUR MIT STEUERUNG “T124”
SPARE PARTS
CATALOGUE
GB
AP-6 spare partsRAP-6 ersatzteileRAP-6 reserveonderdelen
R
48CUSC60092RSBCUSCINETTO D.45X75X16 6009 2RS
49DA08Z0DADO M8 UNI 6/S 5588-8 ZN
50BR0013BRONZINA PER VSF RAP6
51PRESSPG11MPRESSACAVO PG 11 MAXIBLOCK
52CORD900CORPO SUPERIORE PER ROCK
53RON03X07PP3ROND. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICA
54ENCODERRAPENCODER MAGNETICO X RAP
55VTT030X0100CZCVITE M3X10 DIN 7500-C-H TRIL.TC ZINC
56DIS0023DISTANZIALE PER MOTORE 24V RAP6
57VTM040X0160EIVITE M4X16 ISO 4017 TE A2 INOX
58MAG4POLIPLASTO-MAGNETE 4 4 POLI RE8
59SUP0026SUPPORTO ROT. ENCODER TECNO H=10.3
60MOT0026MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSF
61COREB5CORPO INFERIORE PER RAP6
62TAP0020TAPPO PER ROCK D.10X10 GOMMA
63OR253M59X03M53O.RING D.253.59X3.53 N.41000
64SPIC04X025GSPINACILINDRICA 4X25 DIN6325
659336000200INGRANAGGIO RID.ALB.MOT. ROCK
66ALBSB5RALBERO SCANALATO PER RAP 6
67PE0028PERNO DI SBLOCCO RAP6 ZINC.
68COR0021CORONA ELICOIDALE Z30 M3 X RAP6
69LI12X08X063LINGUETTA12X8X63 UNI 6604/A
70MOS2010X38MOLLA DI SBLOCCO PER SM 10X38
71CUSC62052RSBCUSCINETTO D.25X52X15 6205 2RS
729230002200VITE S.FINE PER ROCK 24V
73FONARB5FONDELLO X ASTUCCIO A RULLINI
74ARHK4516B5ASTUCCIO A RULLINI 45X52X16
75VTT060X0200CICEVITE M6X20 TCCE TRILOBATA INOX
76SEG45EFANELLO SEEGER D.45 UNI 7435
SPARE PARTS
GBDNL
CATALOGUE
ROULEMENT D.45X75X16 60092RS
ÉCROU M8 UNI6/S 5588-8 ZINGUÉ
COUSSINET EN BRONZEPOUR VSF
PRESSE-ÉTOUPE PG 11 MAXIBLOCK
CORPS SUPÉRIEUR POURROCK
RONDELLE D.3 D.E.7H:3 PLASTIQUE
ENCODEUR MAGNÉTIQUE XRAP
VIS M3X10 DIN7500-C-H TRILOBÉE C ZINGUÉE
ENTRETOISE POUR MOTEUR24V RAP6
VIS M4X16 ISO4017 H A2INOX
PLASTO-AIMANT 4 4 PÔLES RE8
SUPPORT ROT. ENCODEUR TECNOH=10.3
MOTEUR RAP6 2800tr/min 24Vcc E VSF
CORPS INFÉRIEUR POURRAP6
BOUCHON POUR ROCKD.10X10 CAOUTCHOUC
JOINT TORIQUED.253.59X3.53 N.41000
CHEVILLE CYLINDRIQUE 4X25DIN6325
ENGRENAGE RÉD.ARBRE MOTEUR ROCK
ARBRE CANNELÉ POURRAP 6
PIVOT DE DÉBRAYAGE RAP6ZINGUÉ
COURONNE HÉLICOÏDALE Z30M3 POUR RAP6
CLAVETTE 12X8X63 UNI 6604/A
RESSORT DE DÉBRAYAGEPOUR SM 10X38
ROULEMENT D.25X52X15 62052RS
VISSANSFINPOURROCK24V
FOND POUR CAGEÀ ROULEAUX
CAGE À ROULEAUX45X52X16
VIS M6X20 CHCTRILOBÉE INOX
BAGUE SEEGER D.45UNI 7435
RAP6
ERSATZTEILKATALOGCATALOGUS MET
COJINETE Ø 45X75X166009 2RS
TUERCA M8UNI 6/S 5588-8 ZN
BUJE PARA VSF
PRENSAESTOPASPG 11 MAXIBLOCK
CUERPO SUPERIOR PARA ROCK
ARANDELA Ø3 D.E.7 H:3 PLÁSTICO
ENCODER MAGNÉTICO XRAP
TORNILLO M3X10 DIN7500-C-H MARIP.CC GALV.
DISTANCIADOR PARA MOTOR 24V RAP6
TORNILLO M4X16 ISO4017 CAB. HEX.A2 AC.INOX
MAGNETO PLASTI-FORME44POLOSRE8
SOPORTE GIRATORIO ENCODER TECNO H=10.3
MOT.RAP62800 rpm 24VccY VSF
CUERPO INFERIOR PARA RAP6
TAPÓN PARA ROCK Ø 10X10 GOMA
JUNTAO-RING Ø 253.59X3.53N°41000
PASADOR CILÍNDRICO 4X25 DIN6325
ENGRANAJE RED. EJEMOT. ROCK
EJE ACANALADOPARARAP 6
PERNO DE DESBLOQUEORAP6 GALV.
CORONA HELICOIDALZ30 M3 XRAP6
LENGÜETA12X8X63 UNI 6604/A
MUELLE DE DESBLOQUEOPARASM 10X38
COJINETE Ø 25X52X156205 2RS
TORNILLO S.FIN PARA ROCK 24V
FONDO X CAJADE RODILLOS
CAJA DERODILLOS 45X52X16
TORNILLO M6X20ALLEN MARIPOSAAC. INOX
ARANDELA SEEGERØ 45 UNI 7435
RAP6
PG 11 MAXIBLOCK CABLE CLAMP
ROCK UPPER CASING
D.3 D.E.7 H:3 PLASTIC WASHER
RAP MAGNETIC ENCODER
M3X10 DIN 7500-C-H TRI-LOBED GALV. SCREW
24V RAP6 MOTOR SPACER
M4X16 ISO 4017 TE A2 STAINLESS STEEL SCREW
4+4 POLES RE8 PLASTOMAGNET
TECNO ENCODER ROTATING SUPPORT H=10.3
MOT. RAP6 2800 rpm 24Vdc E VSF
RAP6 LOWER CASING
ROCK D.10X10 RUBBER PLUG
D.253.59X3.53 N.41000 O.RING
4X25 DIN6325 CYLINDRICAL PIN
ROCK DR.SHA. RED. GEAR
RAP 6 SPLINED SHAFT
RAP6 GAL. RELEASE PIN
RAP6 Z30 M3 HELICAL GEAR
12X8X63 UNI 6604/A TONGUE
SM 10X38 RELEASE SPRING
D.25X52X15 6205 2RS BEARING
24V ROCK WORM
ROLLER CASE BASE
45X52X16 ROLLER CASE
M6X20 TCCE TRI-LOBED S. STEEL SCREW
D.45 UNI 7435 SNAP RIN
70SPIC02X012G2x12 art. 5010 DIN 6325 parallel pinZyl. Stift 2x12 Art. 5010 DIN 6325Pin cil. 2x12 art. 5010 DIN 6325
71ECCSBLFUNKY release camExzenter für Entriegelung FUNKYExcentrek voor ontgrendeling FUNKY
72CUSC6302BD.15x42x13 N°6302 bearingLager D.15x42x13 Nr.6302Lager D.15x42x13 N°6302
73PA17X40X7BAD.17x40x7 BA 10813 oil splash guardÖlabdichtung D.17x40x7 BA 10813Oliekering D.17x40x7 BA 10813
74GRS00ASS. FUNKY AUXILIARY UNITSekundärgetriebegruppe FUNKY montiertSECUNDAIRE GROEP FUNKY
AVAILABLE ASSEMBLED PARTS:LIEFERBARE MONTIERTE TEILE:LEVERBARE GEASSEMBLEERDE
LAGER D.45X75X16 6009 2RS
MUTTER M8 UNI 6/S 5588-8 ZN
BRONZELAGER FÜR VSF
KABELHALTER PG 11 MAXIBLOCK
OBERER KÖRPER FÜR ROCK
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
UNTERLEGSCHEIBE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIK
MAGNETISCHER ENCODER X RAP
SCHRAUBE M3X10 DIN 7500-C-H DRE.ZYLINDERKOPF VERZ.
DISTANZSTÜCK FÜR MOTOR 24V RAP6
Zylinderkopf verzinkt
SCHRAUBE M4X16 ISO 4017 SECHSKANT A2 INOX
PLASTOMAGNET 4 4 POLE RE8
DREHHALTERUNG FÜR ENCODER TECNO H=10.3
MOT. RAP6 2800 U/M 24Vcc E VSF
UNTERER KÖRPER FÜR RAP6
STOPFEN FÜR ROCK D.10X10 GUMMI
O-RING D.253.59X3.53 N.41000
ZYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325
ZAHNRAD UNTERSETZ. MOTORWELLE ROCK
KEILWELLE FÜR RAP 6
ENTRIEGELUNGSZAPFEN RAP6 VERZINKT
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
SCHRÄGZAHNKRANZ Z30 M3 X RAP6
FEDERKEIL 12X8X63 UNI 6604/A
ENTRIEGELUNGSFEDER FÜR SM 10X38
LAGER D.25X52X15 6205 2RS
SCHNECKE FÜR ROCK 24V
BODEN X ROLLENGEHÄUSE
ROLLENGEHÄUSE 45X52X16
SCHRAUBE M6X20 TCCE DREIBUCKELIG INOX
SEEGERRING D.45 UNI 7435
RAP6
LAGER D.45X75X16 60092RS
MOER M8 UNI6/S 5588-8 VERZINKT
BUS VOOR VSF
KABELAANDRUKKER PG 11 MAXIBLOCK
BOVENDEEL VOOR ROCK
BORGRING. D.3 D.E.7H:3 PLASTIC
MAGNEETENCODER X RAP
SCHROEF M3X10 DIN 7500-C-H DRIEL.TC VERZ.
AFSTANDSTUK VOOR MOTOR 24V RAP6
SCHROEF M4X16 ISO4017 TE A2 INOX
PLASTOMAGNEET 4 4-POLIG RE8
DRAAIBARE STEUN ENCODERTECNO H=10.3
MOT.RAP62800 g/m 24Vcc E VSF
BENEDENDEEL VOOR RAP6
DOP VOOR ROCKD.10X10 RUBBER
O-RING D.253.59X3.53 N.41000
CYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325
TANDWERK RED.MOTOR AS ROCK
GEGROEFDE ASVOOR RAP 6
ONTGRENDELINGSPIN RAP6 VERZINKT
HELICOIDALE KROONRAD Z30M3 X RAP6
LIPJE 12X8X63 UNI6604/A
ONTGRENDELINGSVEER VOOR SM10X38
LAGER D.25X52X15 62052RS
WORMSCHROEF VOOR ROCK24V
BODEM X FOEDRAALOP ROLLETJES
FOEDRAAL OPROLLETJES 45X52X16
SCHROEF M6X20 TCCEDRIELOBBIG INOX
SEEGERRING D.45 UNI7435
RAP6
RAP4 verzinkt
GEASSEMBLEERD
ONDERDELEN:
23
IFE
SMALTIMENTOELIMINATIONELIMINACION
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebbero a loro volta contenere sostanze
inquinanti.Non disperderenell'ambiente!
Informarsi sulsistema diriciclaggio osmaltimento del
prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a
livellolocale.
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraient à leur tour contenir des substances
polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner
l'environnement.
S'informer sur le système de recyclage ou
d'élimination du produit conformément aux
dispositionslégales envigueur à unniveau local.
Este producto está constituido por varios
componentes quepodrían, asu vez,contener
sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el
medioambiente!
Infórmese sobre el sistema de reciclaje o
eliminación del producto con arreglo a las leyes
vigentesen ámbitolocal.
GBDNL
DISPOSALENTSORGUNGVERWIJDERING
This product ismade up of various components
that could contain pollutants. Dispose of
properly!
Make enquiries concerning the recycling or
disposal ofthe product, complyingwith the local
lawsin force.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen
Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt
verschmutzende Stoffe enthalten können.
Sachgerechtentsorgen!
Informieren Sie sich, nach welchem Recyclingoder Entsorgungssystem das Produkt
entsprechend der örtlich geltenden
Bestimmungenzu entsorgenist
Dit product bestaat uit diverse onderdelen die
ook weer verontreinigende stoffen kunnen
bevatten. Het product mag niet zomaar
weggegooidworden!
Informeer over de wijze van hergebruik of
verwijdering van het product enneem daarbijde
wettelijke voorschriften die ter plaatse gelden in
acht.
24
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS
DICHIARAZIONE CE
Il fabbricante:
Telcoma srl
Via L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)
ITALY
DICHIARA che il prodotto
MOTORIDUTTORE
“RAP6”
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE:
Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE
Bassa Tensione
Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEE
Direttiva 92/31 CEE compatibilità
Elettromagnetica
e che:
sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di norme
armonizzate:
EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3,
EN61000-6-1
DECLARATION CE
The manufacturer:
Telcoma srl
Via L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)
ITALY
DECLARES that the products
GEAR MOTOR DRIVE UNIT
“RAP6”
are however conforming to the only applicable parts of
this directive;
Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EEC
Low Voltage
Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EEC
Directive 92/31/EEC Electromagnetic
Compatibility
The following parts/clauses of the harmonised regulations
have been applied:
EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3,
EN61000-6-1
e per le sole parti applicabili le norme
EN12445 e EN12453
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)
Il prodotto è costruito per essere incorporati in una
macchina o per essere assemblati con altri macchinari
per costruire una macchina considerata dalla Direttiva
98/37 CEE
E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio
il prodotto fino a che la macchina in cui saranno
incorporati o di cui diverranno componenti sia stata
identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle
condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazione
nazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il
prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi un
complesso unico con la macchina finale.
Conegliano, lì 03/06/2006
and for the only applicable parts the norms
EN12445 e EN12453
DECLARATION BY THE MANUFACTURER
(Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)
Have been constructed to be incorporated in a machine
or to be assembled with other machinery to construct a
machine as set out in Directive 98/37/EEC
The manufacturer furthermore declares that it is not
permitted to operate the products until the machine in
which they will be incorporated or of which they will
become components has been identified and its
conformity with the provisions set out in Directive
98/37/EEC and the national legislation has been
declared, i.e. until the products as set forth in this
declaration form a single unit with the final machine.
Conegliano, lì
03/06/2006
Legale rappresentante
Augusto Silvio Brunello
Legal representative
Augusto Silvio Brunello
25
NOTES
26
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTTO
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
IFE
GARANZIAGARANTIEGARANTIA
La presentegaranzia copre gli eventualiguasti e/oanomalie
dovuti a difetti e/ovizi di fabbricazione. La garanzia decade
automaticamentein casodimanomissione oerrato utilizzodel prodotto.
Durante ilperiodo digaranzia laditta Telcoma srlsi impegna
a riparare e/o sostituire leparti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e
starsportodel prodottoperla riparazionee sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéou utilisédemaniére impropre.L'entrepriseTelcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament àla charge du client,le droitd'appel ainsique
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpour saréparationou substitution.
La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantia automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo delcliente el derechode llamada, como asi
también los gastos de extracción, embalaje y transporte del
productopara laraparacióno cambio.
GBDNL
WARRANTYGARANTIEGARANTIE
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturing faultsand/orbad workmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwith orusedincorrectly.
During thewarranty period,Telcoma srl undertakesto repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
temperdwith.
The call-out charge as well as the expenses for
dasasembley,packing andtransport of theproduct for repair
orreplacement shallbecharged entirelyto thecustomer.
Die vorliegendeGarantie deckteventuelle Defekteund/oder
Betriebsstörungenab,dieauf Fabricationsfehler
und/odermängelzurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLasten desKunden.
Deze garantie dekteventuele storingenen/of defectendie te
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatischindien de gebruiker zelf aanhet produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien hetprodukt opverkeerde wijze gebruiktis. Tijdensde
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoor rekeningvande klant.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.