Telcoma RAP6 User Manual

I
F
E
D
RAP-6
BARRIERA ELETTROMECCANICA MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
BARRIERE ELECTROMECANIQUE NOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
BARRERA ELECTROMECÁNICA MANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONALTÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL BARRIER INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
ISTRAP6
V. 04.2008
NL
ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOM GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
F
E
RAP- 6 è una barriera elettromeccanica che trova impiego negli accessi a: parcheggi, stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici condominiali,etc. E’ costituita da un armadietto, all’interno del quale sono alloggiati il motoriduttore e la centralinaelettronica dicomando. Il movimento è irreversibile con possibilità di sbloccomanuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe Piedino snodato di appoggio Asta a profilo rettangolare L = m6.25 Asta a profilo tondo L = m6.25 Appoggio fisso per asta
RAP-6 est une barrière électromécanique Pouvant être utilisée dans les accès aux parkings, aux parkings à étages, aux Établissements, aux services publics, aux hôpitaux, aux immeubles, etc. Elle est dotée d’une petite armoire contenant le moto-réducteur et la centrale électronique de commande. Le mouvement est irréversible avec possibilité de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi Pied d’appui articulé Barre à profil rectangulaire L = m6.25 Lisse de section ronde L = 6,25 m Mástil de perfil redondo L=6,25 m
Appui fixe pour barre
RAP-6 es una barrera electromecánica que se emplea en las entradas a aparcamientos, garajes, establecimientos, organismos pœblicos, hospitales, edificios residenciales, etc. Esta constituida por un armario, en cuyo interior hay montado un motorreductor y una central electrónica de mando. El movimiento es irreversible con la posibilidad de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla. Pié articulado de apoyo Asta con perfil rectangular L = m6.25
Apoyo fijo para asta
GB
FEATURES
RAP-6 is an electromechanical barrier designed for use at entrances to: car parks, multi-storey parks, factories, public administration buildings, hospitals, apartment blocks, etc.. It consists of a box which houses the gearmotor and the electronic control unit. Movement is irreversible with the possibility of manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame Jointed support foot Rectangular bar L = m6.25 Round-profile bar L=6.25m
Fixed bar rest
D
KENNDATEN SPECIFICATIES
Bei der handelt es sich um eineRAP-6 elektromechanische Schranke, die ihren Einsatz bei den Zugängen von Parkplätzen, Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden, Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw.findet. Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessen Inneren der Getriebemotor und die elektronische Steuerzentrale untergebracht sind. Die Bewegung ist irreversible mit möglicher manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur Gelenk-Stützfuß Stange mit rechteckigem Profil L = m6.25 Runder Schrankenbaum L=6.25m Feste Stangenauflage
NL
De RAP-6 is een elektromechanische slagboom die toegepast kan worden om respectievelijk toegang te verlenen en te ontzeggen naar: parkeerplaatsen, parkeergarages, bedrijven, openbare instellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz. Het apparaat bestaat uit een kast waar de motorreductieaandrijving en de hydraulische besturingskast in ondergebracht zijn. De beweging is onomkeerbaar en kan met de hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie Gescharnierde steunpoot Slagboom met een rechthoekig profiel L = m6.25 Ronde boom L=6,25m
Vaste steun voor de slagboom
2
I F E
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. Assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. Absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
DATOS TÉCNICOS
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. Absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversibile - irréversible - irreversible
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
GB D
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Line voltage
Motor power supply
Max. input curren
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. Stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
U.M.
Va c
Vdc
A
VA
Nm
sec.
irreversible - irreversibel - onomkeerbaar
°
°C
%
m
Kg
RAP-6
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
3
I
MISURE D’INGOMBRO
F
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
OVERALL MEASUREMENTS
GB
AUSSENABMESSUNGEN
D
MAATSCHETS
NL
235
1073
935
350
I
QUADRO D’INSIEME
1. Fotocellule
2. Appoggio fisso
3. Asta in alluminio
4. Losanghe catarifrangenti
5. Selettore a chiave
6. Siepe
7. RAP-6
8. Lampeggiatore
9. Antenna
10. Interruttore differenziale
11. Interruttore generale
12. Linea di alimentazione
F
TABLEAU D’ENSEMBLE
1. Photocellule
2. Appui fixe
3. Barre en aluminium
4. Losanges catadioptriques
5. Sélecteur à clé
6. Epi
7. RAP-6
8. Clignotant
9. Antenne
10. Interrupteur différentiel
11. Interrupteur général
12. Ligne d’alimentation
E
CUADRO DEL CONJUNTO
1. Fotocélula
2. Apoyo fijo
3. Asta de aluminio
4. Rombos catafaros
5. Selector a llave
6. Seto
7. RAP-6
8. Intermitente
9. Antena
10. Interruptor diferencial
11. Interruptor general
12. Línea de alimentación
GB D NL
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
1. Photocells 2 Fixed rest
3. Aluminium bar
4. Diamond-shape reflectors
5. Key selector
6. Fence frame
7. RAP- 6
8. Blinking light
9. Antenna
10. Differential switch
11. On/off switch
12. Power line
1. Photozellen (Lichtschranke)
2. Feste Auflage
3. Aluminiumstange
4. Rautenförmige Rückstrahler
5. Schlüsselwahlschalter
6. Flechtzaun
7. RAP- 6
8. Blinklicht
9. Antenne
10. Differentialschalter
11. Hauptschalter
12. Zufuhrlinie
1. Fotocellen
2. Vaste steun
3. Aluminium slagboom
4. Ruitvormige reflectoren
5. Sleutelschakelaar
6. Afrasteringsconstructie
7. RAP- 6
8. Knipperlicht
9. Antenne
10. Aardlekschakelaar
11. Hoofdschakelaar
12. Stroomtoevoerleiding
4
3
4
2
1
5
6
7
4X0.5
2X1
4X0.5
8
9
2X1.5
RG 58
2X1
2X1
3X1.5
230V
1
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
10
11
12
Fig. 1 / Abb. 1
5
I F E
VERIFICHE PRELIMINARI ED INSTALLAZIONE ATERRA DELLA CONTROPIASTRA
Prima di passare all’installazione vera e propria, si consiglia di verificare che la sede di installo della barriera sia solida ed appropriata e le per­metta un esercizio corretto. Se la RAP-6 cemento, può essere fissatadirettamente al suo­lo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), op­pure il fissaggio può essere fatto con l’ausilio del­la piastra. In questo caso agire nel seguente modo:
1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo conto delle misure della piastra di fondazione.
2) Alloggiare nello scavo le canaline di adduzione dei cavi di alimentazione e di collegamento ester­no.
3) Eseguire il montaggio piastra-zanche(Fig.3).
4) Annegare nel calcestruzzo le canaline e la pia­stra di fondazione e controllarne l’orizzontalità.
5) Svitare i dadi dalle 4 zanche dopo che il calce­struzzo si sia solidificato.
6) Alloggiare sulla piastra la RAP-6 le 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
poggia su un solido basamento in
fissandola con
CONTROLES PRELIMINAIRES ET INSTALLATION AU SOL DE LA CONTRE-PLAQUE
Il est conseillé, avant de commencer l’installation en elle-même, de contrôler que l’emplacement réservé à la barrière soit solide, approprié, et qu’il consente un fonctionnement correct. Si laRAP-6 elle peut être fixée directement au sol avec 4 vis Tamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peut être effectuée à l’aide de la plaque. Dans ce cas­là, procéder comme suit:
1) Creuser les fondations en tenant compte des mesures de la plaque de fondation.
2) Installer dans le trou les tuyaux d’adduction des câbles d’alimentation et de raccordement externe.
3) Exécuter le montage plaque-boulons de serrement à crans (Fig.3).
4) Noyer dans le béton les tuyaux et la plaque de fondation en en contrôlant l’horizontalité.
5) Dévisser les écrous des 4 boulons de serrement à crans après que le béton se soit Solidifié.
6) Installer la RAP-6 les 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
repose sur une base solide en ciment,
sur la plaque en la fixant avec
VERIFICACIONES PRELIMINARES E INSTALACION DESCARGAA TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
Antes de pasar a la instalación efectiva, se aconseja de controlar que el lugar donde se Instalará la barrera sea sólido, adecuado y le permita un ejercicio correcto. Si RAP-6 mento, se puede fijar directamente al suelo con 4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, la fijación se puede realizar con la ayuda de la plancha. En este caso actuar del siguiente modo:
1) Hacer una excavación de basamento, teniendo en cuenta de la plancha de basamento.
2) Colocar en la excavación los canales de aducción de los cables de alimentación y de conexión externa
3) Realizar el montaje plancha-bulones de anclaje (Fig.3).
4) Introducir en el cemento armado los canales y la plancha de basamento y controlar su horizontalidad.
5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones de anclaje después que el cemento se haya solidificado.
6) Colocar RAP-6 las 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen con el aparato.
se apoya sobre una sólida base de ce-
sobre la plancha, fijándola con
GB
PRELIMINARY CHECKS AND INSTALLATION OF BASE PLATE IN THE GROUND
Before installing, it is advisable to check that the ground where the barrier is to be installed is solid and suitable so that correct operation is not compromised. If the RAP-6 fixed directly to the ground with 4 screw anchors dia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done using the plate. In this case, proceed as follows:
1) Dig a foundation hole, according to the measurements of the foundation plate.
2) Place ducts in the hole for the supply and external connection cables to pass through.
3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4) Bury the ducts and foundation plate in the cement and check that they are horizontal.
5) Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after the cement has set.
6) Position the RAP-6 the 4 washers and 4 nuts provided.
rests on a solid cement base, it may
on the plate, fixing it with
D NL
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN UND ERDUNG DER GEGENPLATTE
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu überprüfen, ob der Installationssitz der Schranke solide und geeignet ist, und einen korrekten Betrieb ermöglicht. Wenn die RAP-6 Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4 Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigt werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der Platte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zu verfahren:
1) Einen Aushub entsprechend den Abmessun­gen der Fundamentsplatte durchführen.
2) Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel und der externen Anschlüsse in dem Aushub verlegen.
3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3) durchführen.
4) Die Schienen und die Fundamentsplatte in dem Zement verlegen und deren horizontale Ausrichtung überprüfen.
5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben, nachdem der Zement fest geworden ist.
6) DieRAP-6 Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
auf einer soliden Grundlage aus
auf der Platte positionieren und unter
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaan adviseren wij u te controleren of de plaats waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide en geschikt is zodat de slagboom goed kan functioneren. Als de RAP-6 steunt, dan kan de slagboom met 4 expansiepluggen met een diameter van 12 mm (fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd worden of de slagboom kan met behulp van de plaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:
1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening moet houden met de afmetingen van de funderingsplaat.
2) Leg de kabelgoten voor de voedingskabels en de leidingen voor de externe aansluitpunten in de geul.
3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4) Controleer of de kabelgoten en de funderingsplaat volledig horizontaal liggen en dek ze vervolgens met beton af.
5) Draai nadat het beton uitgehard is de moeren vande4ankersaf.
6) Zet deRAP-6 4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren vast.
CONTROLES VOORAF EN DE MONTAGEPLAAT OP DE GROND INSTALLEREN
op een solide betonnen fundering
op de plaat en maak deze met de
6
344
Fig. 2 / Abb. 2
232
min. 150 mm
Fig. 3 / Abb. 3
7
I
F E
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA
Dato il peso della barriera, la movimentazione della stessa dovrà essere eseguita da più per­sone. Lo sballaggio dovrà essere eseguito come il­lustrato in figura. Per il collegamento elettrico si consiglia di usa­re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1) Installare la barriera a terra nei modi prece­dentemente descritti.
2) Fissare l’asta alla barriera
3) Portare la barriera in posizione di asta ab­bassata
4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
5) Dare alimentazione
6) Eseguire la regolazione delle viti di finecorsa
7) Provare il funzionamento dell’impianto
8) Selezionare sulla centralina elettronica di co­mando le modalità di funzionamento deside­rate.
INSTALLATION DE LA BARRIERE
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra être déplacée par plusieurs personnes. Le déballage sera exécuté comme indiqué à la figure. Il est conseillé, pour le branchement électrique, d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1) Installer la barrière au sol comme décrit précédemment.
2) Fixer la barre à la barrière.
3) Placer la barrière en position de barre baissée.
4) Effectuer les branchements électriques nécessaires.
5) Brancher le courant.
6) Régler les vis de fin de course.
7) Faire un essai de fonctionnement.
8) Sélectionner sur la centrale électronique de commande les modalités de fonctionnement désirées.
INSTALACION DE LA BARRERA
Debido al peso de la barrera, la movimentación de la misma tiene que realizarse por varias personas. El desembalaje debe realizarse como ilustrado en la figura. Para la conexión eléctrica se aconseja usar un cable de alimentación 3x1.5.
1) Instalar la barrera a tierra en las formas an­teriormente descriptas.
2) Fijar el asta a la barrera
3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4) Efectuar las conexiones eléctricas necesarias.
5) Dar alimentación
6) Efectuar la regulación de los tornillo de recorrido.
7) Probar el funcionamiento de la instalación
8) Seleccionar en el tablero electrónico de mando las formas de funcionamiento deseadas.
8
GB D NL
INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
Given the weight of the barrier, it should be handled by several persons. Unpack as shown in figure. A 3 x 1.5 power supply cable is recommended for electrical connection.
1) Install the barrier as described above.
2) Fix the bar to the barrier.
3) Put the barrier to the “bar down” position.
4) Make the necessary electrical connections.
5) Turn on the power supply.
6) Adjust the limit stop screws.
7) Test operation of the installation.
8) Select the required operating modes on the electronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist die Versetzung derselben von mehreren Personen durchzuführen. Das Auspacken ist wie in Abbildung dargestellt durchzuführen. Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1) Die Schranke am Boden auf die vorab beschriebene Weise installieren.
2) Die Stange an der Schranke befestigen.
3) Die Schranke in die abgesenkte Position bringen.
4) Die notwendigen Elektroanschlüsse ausführen.
5) Die Stromversorgung einschalten.
6) Die Einstellung der Endanschlagsnocken durchführen.
7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
8) Auf der elektronischen Steuerzentrale die gewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboom moet de slagboom door meerdere personen verplaatst worden. Haal de slagboom uit de verpakking zoals afgebeeld op figuure. Om de elektrische aansluiting tot stand te brengen adviseren wij u gebruik te maken van een elektrisch snoer 3x1.5
1) Installeer de slagboom op de grond op de hiervoor beschreven manier.
2) Maak de slagboom vast.
3) Zet de slagboom in een dusdanige stand dat de slagboom naar beneden is.
4) Breng de nodige elektrische aansluitingen tot stand.
5) Schakel de stroomtoevoer in.
6) Stel de aanslagnokken af.
7) Test de werking van de installatie.
8) Stel de gewenste werking op de elektronische bedieningseenheid in.
9
Loading...
+ 19 hidden pages