Telcoma FT201 User Manual

FT201
ISTFT201 V.01.2008
I
FOTOCELLULE ALL’INFRAROSSO
SINCRONIZZATE
MANUALE
ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Le fotocellule FT201 sono dispositivi di sicurezza indicate per l’automazionediaccessi. Ogni coppia è costituita da un trasmettitore a raggio infrarosso modulatoedaunricevitoreconcontattodiuscitaadoppiorelè. Entrambe dispongono di un sistema ottico (lente) per concentrare il raggio, di un circuito elettronico per l’immunità ai raggi solarie diun sistemadi sincronismoper installazionidi due coppiedifotocellule. La versione da esterno date le ridotte dimensioni può essere usataancheinimpiantinonpredisposti. Il contenitore è in plastica caricata vetro ed offre un'elevata resistenza,siameccanicacheagliagentiatmosferici. AltriaccessoridaabbinarealleFT201sono:
COL.A54
- colonninainalluminioh.54cm.
COL.A100
- colonninainalluminioh.1m.
COL.AA100
- colonninainalluminioperdoppia FT201 h.1 m.
D
UK
INFRARED PHOTOCELL
SYNCHRONIZED
MANUAL
INTRODUCTION
The photoelectric cells FT201 are safety devices suitable for automaticaccess. Each pair consists of a modulated infrared ray transmitter and a receiverwithadualrelayoutputcontact. Both cellshave an opticalsystem (lens) toconcentrate the ray,an electronic circuit as immunity to the sun light and synchronizing system for installingtwo pairs of photocells. Thanks to its compact size, the external version can be used in any kind of systems. The containeris in aglass reinforcedplastic materialoffering high mechanicalresistanceandweathering. OtheraccessoriesfortheFT201cellsare:
COL.A54
- aluminium column,54 cmhigh.
COL.A100
- aluminium column,1mthigh.
COL.AA100
- aluminium columnfordoubleFT201s,1mthigh.
ES
F
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
A L’INFRAROUGE SYNCHRONISEE
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Les photocellulesFT201 sont desdispositifsdesécurité indiqués pourl'automatisationd'accès. Chaque couple est constitué d'un émetteur à rayon infrarouge modulé,d'unrécepteuraveccontactdesortieàdoublerelais. Ces deuxéléments disposentd'un systèmeoptique (lentille)pour concentrer le rayonet d'un circuitélectronique pour laprotection contre lesrayons solaireset d’un systèmede synchronismepour l’installation La version pour l'extérieur, étant donné ses dimensions réduites, peut être utilisée également dans des installations non prédisposées. Le boîtierest enplastique renforcéavec fibredeverre etoffre une résistance élevée aussi bien mécanique qu'aux agents atmosphériques. LesautresaccessoiresàassocierauxFT201sont:
COL.A54
- colonne enaluminiumh.54cm.
COL.A100
- colonne enaluminiumh.1m.
COL.AA100
- colonne enaluminiumpourFT201doubleh.1m.
NL
.dedeuxcouplesdephotocellules
SYNCHRONISIERTE
INFRAROT-FOTOZELLEN
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
EINLEITUNG
Die Fotozellen FT201 sind Sicherheitsvorrichtungen für die Zugangsautomatisierung. Jedes Paar besteht aus einem modulierten Infrarotsender und einemEmpfängermitDoppelrelais-Ausgangskontakt. Sender und Empfänger verfügen über ein optisches System (Linse), um den Strahl zu konzentrieren, über einen elektronischen Kreislauf zur Immunität gegen Sonnenstrahlen und über ein Synchrosystem für Installationen von zwei Fotozellenpaaren. Die Aufputzversion kann aufgrund der geringen Abmessungen auchannichtdazuvorbereitetenAnlagenverwendetwerden. Das Gehäuse ist aus glasgeladenem Kunststoffund bietet hohe mechanischeBeständigkeitsowieWetterfestigkeit. Zubehörteile,diemitdenFT201kombiniertwerdenkönnen,sind:
COLA54 H
- StandsäuleausAluminium .54cm.
COLA100
- StandsäuleausAluminiumH. 1m.
COLAA100
- StandsäuleausAluminiumH.1mfür DoppelfotozelleFT201.
TX
TX
NO
RX
RX
FOTOCÉLULAS SINCRONIZA
DAS DE RAYOS INFRARROJOS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Las fotocélulas FT201son dispositivos deseguridad destinados alaautomatizacióndeaccesos. Cada par está formado de un transmisor de rayos infrarrojos moduladoydeunreceptorconcontactodesalidadedoblerelé. Ambos disponen de unsistema óptico (lente) paraconcentrar el rayo, de un circuito electrónico para la inmunidad a los rayos solares yde unsistemadesincronismoparainstalaciones dedos paresdefotocélulas. La versión de superficie, por sus medidas pequeñas, también puede usarse en instalaciones que no estén preparadas para recibirlas. Lacajaesde plásticoreforzada con vidrioyofrece una altaresistenciamecánicaycontralosagentesatmosféricos. OtrosaccesoriosamontarconlasFT201son:
COL.A54
- columnadealuminioh54cm.
COL.A100
- columnadealuminioh1m.
COL.AA100
- columnadealuminioparadosFT201h1m.
TX
N
F
RX
F
N
INFRAROOD FOTOCEL GESYNCHRONISEERD
INSTALLATIE
HANDLEIDING
INLEIDING
De FT201 fotocellen zijn veiligheidstoebehoren geschikt voor automatische poorten Elk paar bestaat uit een gemoduleerde infrarood zender en een ontvanger met een dubbele relaisuitgang Zender en ontvanger hebben beide een optische lens om de infraroodstraal te concentreren, een elektronisch circuit om de invloed van de zon te beperken en een synchronisatie om twee paar fotocellen vlak bij elkaar te monteren.
Door de compacte afmetingen zijn deze fotocellen bijna overal toetepassen. De metglasvezel versterktekunststofbehuizing biedteen goede bescherming tegen mechanische en atmosferische invloeden. Toebehoren:
COL.A54
- aluminiumpaaltje,h.54cm.
COL.A100
- aluminiumpaaltje,h.1m.
COL.AA100
- aluminiumpaaltjevoor2xFT100,h.1m.
4
8
TX
RX
SI
Fig. 1a
RX
TX
Fig. 1b
TX
FF
N
N
F
RX
N
Fig. 2
5
8
6
7
pag. 1
I
UK
F
INSTALLAZIONE
Ricevitore e trasmettitore devono essere disposti uno di fronte all’altro e fissati in modo da avere il più preciso allineamento, per eventuali errori o in casi estremi le fotocellule hanno la possibilitàdi inclinare ilcorpo internodi ±15° siain verticaleche in orizzontale.
MONTAGGIO
. Fissare i contenitori esterni (4) cercando di ottenere il massimo
A
allineamento tratrasmettitore ericevitore.
. Inserire le coppie di fianchi (8) e procedere con i collegamenti
B
elettrici.
. Completare il coperchio (7) con il profilo in gomma (6), tenendo
C
presente che per una migliore tenuta il punto di giunzione dovrà trovarsi nellato inferiore.
ALIMENTAZIONE
Le fotocellule sono predisposte peressere alimentate a 24Vcc ca. Per alimentazioni inferiori a 19V inserire il ponticello in dotazione come indicatoin fig.3.
USCITA A COMMUTAZIONE
3. Contatto APERTO con campo libero tra TX e RX.
4. Contatto CHIUSO con campo libero tra TX e RX.
5. COMUNE contatto. Negli impianti con due coppie di fotocellule i raggi di un dispositivo potrebbero interferire sull’altro causando dei mal funzionamenti, a questo scopo, se disponibile l’alimentazione alternata, è consigliabile ,
(Fig.3)
sullo stessolato e i trasmettitori sull'altro,ma alternare ricevitorecon trasmettitore (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permette di far funzionare le coppie di fotocellule su fasi diverse, perciò bisogna porre attenzione al collegamentodell’alimentazione; le fasidevono risultareuguali nella prima coppiamainvertite rispetto la seconda(Fig.1b).
L'installazione dell'apparecchiatura deve essere fatta a
"regola d'arte" da personale avente i requisiti dalla Legge in vigore
La non osservanza delle istruzioni può pregiudicare il buon funzionamento dell'apparecchiatura e creare pericolo per le persone, pertanto la CASA COSTRUTTRICE declina ogni responsabilità per eventuali mal funzionamenti e danni dovuti alla loroinosservanza.
(fig2):
attivare il sincronismo su entrambi i trasmettitori
; in caso contrario bisognaevitare di sistemarei duericevitori
INSTALLATION
The receiverand transmittermustbe locatedonein frontofthe other and fixedsoas tobe as accuratelyaligned aspossible. In thecase of errors orin extremecases, the inside bodiesof the photocellscan be slanted verticallyor horizontally± 15°.
ASSEMBLY
A.
alignment betweenthe transmitterand receiver.
B. C.
that fora betterseal, the joiningpoint shouldbe on thebottom.
POWER SUPPLY
The photocellsare madetobe poweredwith24 Vdcac.For voltages lower than18V plugin the jumperprovided.
SWITCHOUTPUT
3. OPENcontact withfree field betweenTX andRX.
4. CLOSEDcontact withfree field betweenTX andRX.
5. COMMONcontact. If two parallel pairs of photocells are used, the rays of one disposal could interfere with another by causing malfunctioning. In case of alternating current it is
synchronism (Fig.3)
on the one side and the both transmitterson the other,but alternate receivers withtransmitters (Fig.1a).
SYNCHRONISM
different phases. Therefore, it is important to pay attention to the wiring ofsupply.The phases mustbe thesame in the firstcouple, but inverted comparedto thesecond one. (Fig.1b).
the necessary requirementsas established bythe laws inforce in thecountry ofinstallation.
correct functioning of the equipment, creating a hazard source for people, consequently THE MANUFACTURER declines all responsibility for any malfunction and/ordamage as a resultof such failure.
(fig2):
Fasten the outside containers (4) in order to obtain optimum
Insert thetwo sides(8) and carryout theelectrical connection. Complete thecover(7) withthe rubber profile (6),and remember
advised to set the both transmitters to
. Otherwise, avoid to place the both receivers
makes couples of photocells function on
The equipment should be installed expertly by people with
Failure to comply with the instructions could prejudice
INSTALLATION
Le récepteuret l'émetteurdoiventêtreplacésl'unenfacede l'autreet fixés demanière àavoirl'alignement leplus précispossible; pour les éventuelles erreurs ou dans des cas extrêmes, le corps interne des photocellules peut être incliné de ± 15° aussi bien verticalement qu'horizontalement.
MONTAGE
A
.
possible l'émetteurpar rapportau récepteur.
B
.
électriques..
C
.
veillant àce que lepointde jonctionsoit placé verslebas etceci pour garantir unemeilleure étanchéité.
ALIMENTATION
Les photocellules sont prévues pour être alimentées à 24Vcc ca. Pour les alimentations inférieures à 18V, monter le shunt fourni.
SORTIE À COMMUTATION
3. Contact OUVERT avec champ libre entre TX et RX.
4. Contact FERMÉ avec champ libre entre TX et RX.
5. COMMUNE contact. Dans les installations prévoyant deux couples de photocellules les rayons d'un dispositif peuvent interférer sur l'autre causant le mauvais fonctionnement. A ce but, en case du courrant alternatif, il est recommandable
émetteurs (Fig.3);
récepteurs sur le même côté et deux émetteurs sur l'autre, mais alterner récepteuravec émetteur(Fig.1a).
SYNCHRONISME
photocellules sur dedifférentes phases.Par conséquent, ilfaut faire attention au branchement de l'alimentation: les phases doivent être les mêmesdans la premièrecouple, mais inverséesrelativement àla seconde (Fig.1b).
l'art” par dupersonnel possédant lescaractéristiques requises par leslois envigueur.
fonctionnement de l'appareil et créer un danger pour les personnes, par conséquent le CONSTRUCTEUR décline tout responsabilité en cas de mauvais fonctionnements et de dommages dusau non-respectdes instructions.
(fig2):
Fixer les boîtiers externes (4) en essayant d'aligner le plus
Insérer les deux côtès (8) et effectuer les branchements
Compléter le couvercle (7) avec le profilé(6), en caoutchouc en
d'activer le synchronisme sur tous les deux
en cas contraire, il faut éviter de placer deux
permet de faire fonctionner les couples de
L'installation de l'appareil doit être faite dans les “règles de
Le non-respect des instructions peut compromettre le bon
D
INSTALLATION
Empfänger und Sender müssen gegenüber angeordnet und so befestigt werden, dass sie so genau wie möglich gefluchtet sind;im Falle eventueller Fluchtungsfehler oderin extremen Fällenkann der Innencorpus der Fotozellen vertikal undhorizontal um ± 15°schräg gestellt werden.
EINBAU
(fig2):
Die Außengehäuse(4) befestigen,dabei Sender undEmpfänger
A
.
so gutwie möglichfluchten.
Die Seitenpaare (8) einfügen und die elektrischen Anschlüsse
B
.
ausführen.
Den Deckel (7) mit dem Gummiprofil (6) vervollständigen, dabei
C
.
sollte sich der Verbindungspunkt für eine bessere Dichtheit auf der unteren Seitebefinden.
VERSORGUNG
Die Fotozellensind füreine Versorgungvon ca. 24Vccvorbereitet. Für Versorgungen unter 19V, die mitgelieferte Überbrückung einschalten.
UMSCHALTAUSGANG
3. GEÖFFNETERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
4. GESCHLOSSENERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
5. GEMEINSAMERKontakt. Bei Anlagen mit zwei Fotozellenpaaren könnten die Strahlen der einen Vorrichtung die andere beeinflussen und Betriebsstörungen verursachen; zu diesemZweck sollte,falls eineWechselversorgung zur Verfügung steht,
aktiviert werden (Abb.3)
beiden Empfänger auf derselben Seite und der Sender auf der anderen vermieden werden, sondern der Empfänger sollte abwechselnd zumSender angebrachtwerden (Abb. 1a).
SYNCHROSYSTEM
ermöglicht den Betrieb der Fotozellenpaare auf verschiedenen Phasen, daher muss der Anschluss der Versorgung besonders aufmerksam ausgeführtwerden; diePhasenmüssen imersten Paar gleich sein,aber umgekehrtim Vergleichzum zweiten (Abb.1b).
Die Installation der Apparatur muss “fachgerecht” von
Personal gemacht werden, das die gesetzlich vorgeschriebenenAnforderungenbesitzt.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann den korrekten Betrieb derApparatur beeinträchtigen. und Gefahr für Personen erzeugen, die HERSTELLERFIRMA haftet daher nicht für eventuelle Betriebsstörungen und Schäden aufgrundihrer Nichtbeachtung.
das Synchrosystem an beiden Sendern
; andernfalls sollte ein Anbringen der
ES
INSTALACIÓN
El receptor y transmisor deben estar colocados uno frente al otro para obtener laalineación másprecisa; paraerrores dealineación o en casos extremos las fotocélulas ofrecen la posibilidad de inclinar su cuerpointerno ±15°, tanto verticalcomo horizontalmente.
MONTAJE(fig2):
A
.
Fije las cajas exteriores (4) tratando de lograr la alineación
máxima entretransmisor yreceptor.
B
.
Monte los pares de laterales (8) y proceda con las conexiones
eléctricas.
C
.
Complete la tapa (7) con la junta de caucho (6), teniendo en cuenta que para una mayor hermeticidad, elpunto de unión deberá quedar enel ladoinferior
ALIMENTACIÓN
Las fotocélulas están preajustadas para ser alimentadas a 24Vcc C.A. Para alimentaciones inferiores a 19V inserte el puente de conexión entregado.
SALIDAA CONMUTACIÓN
3. Contacto ABIERTO con campo libre entre TX y RX.
4. Contacto CERRADO con campo libre entre TX y RX.
5. COMÚN contacto. En las instalaciones con dos pares de fotocélulas, los rayos de un dispositivo podrían interferir sobre otro provocando problemas de funcionamiento, a tal fin, si se dispone de alimentación alterna, se aconseja ;
activar el sincronismo enambos transmisores (Fig.3)
si así no fuera, hay que procurar de noponer los dos receptores de un mismo ladoy lostransmisores delotro, sinoque hayque alternar receptor contransmisor (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permite hacerfuncionarlospares defotocélulas en fasesdiferentes, por loque hayque tener cuidado conlaconexión dela alimentación; las fases deben ser iguales en el primer par, pero estar invertidas respecto delsegundo (Fig.1b).
La instalación del aparato debe ser realizada “según las
reglas delarte”, porpersonal queposea los requisitos exigidos por lanormativa vigente.
La inobservancia de las instrucciones puede perjudicar el funcionamiento correcto del equipo y ser peligroso para las personas, por consiguiente el FABRICANTE no se hace responsable de problemas de funcionamiento y daños causados porla violaciónde tales instrucciones.
NL
INSTALLATIE
De ontvanger en de zender moeten tegenover elkaar staan en moeten zodanig gemonteerd worden dat ze zo juist als mogelijk uitgelijnd zijn. Indien de fotocellen niet perfect uitgelijnd zijn kan de interne optiekzowel horizontaalalsverticaalongeveer15°gekanteld worden.
MONTEREN(fig2):
A
.
Bevestig debehuizing (4)zodanig dat deontvanger ende zender
optimaal opelkaar uitgelijndzijn.
B
.
Monteer de twee zijpaneeltjes (8), de interne module (5) en sluit
de bedradingaan.
C
.
Monteer het deksel (7) samen met de rubber dichting (6). Voor een beter afdichting moet de rubber beneden aan elkaar gezet worden.
VOEDING
De fotocellen zijn geschikt voor een voedingsspanning tot 24V ac. Voor spanningen beneden 18V moet de jumper op 12V gestoken worden.
UITGANG
3. OPENcontact indienvrij veld tussenTX enRX.
4. GESLOTENcontact indienvrij veld tussenTX eRX.
5. GEMEENSCHAPPELIJK Als tweepaar fotocellen parallelmetelkaar geplaatstworden, kan de werking verstoordworden doordatdeinfraroodstraalvanéén zender beide ontvangersbereikt. Bijwisselspanning (AC)is het
de synchronisatie bij beide zenders te activeren
indien dit nietmogelijk is mogen beide ontvangersNIETaan
(Fig.3);
dezelfde kant geplaatst worden, de ontvangers en zenders moeten afwisselend geïnstaleerdworden (Fig.1a).
SYNCHRONISATIE
één bepaaldeperiode. Het isnoodzakelijk datde voeding alsvolgt wordtaangesloten: Bij het eerste paar fotocellen moet de fase hetzelfde aangesloten worden maarze moet omgekeerdzijnt.o.v. hettweede paar (Fig.1b).
De installatiemoet uitgevoerdworden volgens de regelsvan "goed vakmanschap" en door personen die op de hoogte zijn van alle normenen/of wettendie vantoepassing zijnin hetland van deinstallatie.
Het niet naleven van de instructies kan leiden tot niet goed functioneren vanhet toestel waardoorer gevaar bestaatvoor de gebruikers, bijgevolg kan de FABRIKANT niet aansprakelijk gesteld worden voor het niet functioneren en de schade bijhet niet nalevenvan deinstructies.
zorgt ervoor dat één paar fotocellen aktief is in
aanbevolen
pag. 2
I
UK
F
CENTRATURA E COLLAUDO
Controllare che la tensionesiaeffettivamentequellaimpostata o richiestadalmodelloealimentare. A questo punto se l’allineamento della coppia non è completamente sbagliato il ricevitore dovrebbe commutare l’uscita. Sequestononavvieneprocedereconlacentratura. Per agevolare l’allineamento sia il Tx che l’Rx hanno il corpo interno montato su molle e tramite due viti si può orientare in orizzontale e in verticale (fig. 3) oltre a questo i ricevitori dispongono diun led rosso:chesispegne quandola fotocellula è centrata. Siconsiglialacentraturaanchesesisenteilricevitorescattare. Controllare il funzionamento interrompendo più volte il raggio infrarosso, (il led rossosulla ricevente deveaccendersi ed ilrelè scambiare). Questa operazione deve essere ripetuta anche dopoaverposizionatoilcoperchiodell’RXedel’TX. Il filtro centratura (fig. 4) serve per un ulteriore test e per essere sicuri cheanche incondizioni peggioriesempio nebbiao pioggia tuttofunzioni. Il test è semplice e veloce, basta appoggiare la pellicola su uno dei frontalini (fig. 5) e controllare che la fotocellula funzioni correttamente; se non funziona, o siamo al limitedella portata o l’allineamentononèperfetto.
Attenzione ricordarsi di togliere la pellicola al termine delle prove.
D
ZENTRIEREN UND ENDPRÜFUNG
Prüfen, ob die Spannung effektiv die eingestellte oder die vom Modell geforderteist undSpannung geben. Nun müsste, wenn die Fluchtung des Fotozellenpaars nicht ganz falsch ist,der Empfängerden Ausgangumschalten. Sollte diesnicht erfolgen,muss zentriert werden. Für eine leichtere Fluchtung ist der Innencorpus des Senders und des Empfängers auf Federn montiert und kann durch zwei Schrauben horizontalund vertikal verstelltwerden (Abb. 3);darüber hinaus verfügen die Empfänger über eine rote LED, die erlischt, wenn dieFotozelle zentriertist. Das Zentrieren wird auch, wenn man hört, dass der Empfänger ausgelöst wird,empfohlen. Den Betrieb kontrollieren, indem der Infrarotstrahl mehrmals unterbrochen wird (die rote LED am Empfänger muss aufleuchten und das Relais umschalten). Dieser Vorgang muss nach dem Anbringen desDeckels aufRX undTXwiederholtwerden. Der Zentrierfilter (Abb. 4) dient zu einem weiteren Test und um sicher zu sein, dass alles auch bei schlechtesten Bedingungen wie zum BeispielNebel oderRegen funktioniert. Der Test ist einfach und schnell. Es genügt, die Folie auf eines der Frontteile (Abb. 5) zu legen und zu kontrollieren, ob die Fotozelle korrekt funktioniert;falls nicht, sindwir an derGrenzederReichweite oder dieFluchtung istnicht bestens.
Achtung: dieFolie am Ende der Testswieder entfernen.4
CENTRING AND TESTING
Check that voltage is the same as that set or required for the modelandswitchpoweron. At this point, if alignmentof the pair isnot completely wrong, the receiver should switch the output. If this does not happen proceedwithcentring. To facilitate alignment, the inside bodies of both the transmitter and receiver are mounted onsprings and, with twoscrews, they can be swivelled horizontally or vertically(Figs. 3). Besides this, the receivers arefitted with ared LEDthat switches offwhen the photocelliscentred. Werecommendcentringevenifyouhearthereceiverclick. Check functioning by passing in front of the infrared ray several times (the red LED on the receiver should turn on and the relay should switch). Repeat this also after the covers of the receiver andtransmitterhavebeenpositioned. The centring filter (Fig.4) is used foran additional test andto be sure that evenin theworst conditions,like fog orrain, everything worksproperly. The test is quick and simple: place the film on one of the fronts (Fig. 5)and checkthat thephotocell is working properly.If itdoes not it means we areeither at the limitof its range oralignment is notaccurate.
Attention: remember to remove the plastic film when you havefinishedtesting.
ES
CENTRADO Y ENSAYO
Controle que la tensión sea efectivamente aquella configurada o exigida porel modeloy conecte. Ahora, si la alineación del par no es completamente incorrecta el receptor debería conmutarla salida. Si asíno fuera,centre las fotocélulas. Para facilitar la alineación tanto el Tx como el Rx tienen el cuerpo interno montado sobre muelles ycon dos tornillos puedeorientarse horizontal yverticalmente (fig.3), ademásestos receptores cuentan con unled rojoque se apagacuando lafotocélula está centrada. Se aconseja efectuar el centrado aunque se oyeque el receptor se dispara. Controle el funcionamiento interrumpiendo varias veces el rayo infrarrojo (el led rojo en el receptor debe encenderse y el relé conmutar). Dichaoperación se tieneque repetir tambiéndespués de haber colocadola tapadel RX ydel TX. El filtro de centrado (fig. 4) sirve para un test posterior y para estar seguros de que todo funcione aún en las peores condiciones, por ejemplo conniebla olluvia. El testes sencilloy rápido,bastaapoyar lapelícula sobreunode los frentes (fig. 5) y controlar que la fotocélula funcionecorrectamente; de no funcionar significa que estamos al límite del alcance o quela alineación noes perfecta.
Atención: recuerde quitar lapelícula al concluirlos ensayos.4
CENTRAGE ET ESSAI
Contrôler quela tensioncorrespond àcelle quiest effectivement sélectionnéeoudemandéeparlemodèleàalimenter. À ce point, si l'alignement du couple n'est pas complètement erroné, lerécepteur devraitcommuter la sortie.Si çan'est pasle cas,procéderaucentrage. Pour faciliterl'alignement,aussi bienleTXque leRXont lecorps interne monté sur des ressorts et il est possible de l'orienter verticalement ou horizontalement enagissant sur les vis (fig.3); les récepteurs disposent en outre d'une diode électroluminescente rouge lequel s’éteint avec la précision du centrage. Il est conseillé de procéder au centrage même si l'on entend l'interventiondurécepteur. Contrôler le fonctionnement en interrompant plusieurs fois le rayon infrarouge (la DEL rouge sur le récepteur s’allume et le relais doit commuter). Cette opération doit être répétée égalementaprèsavoirmislecouvercleduRXetduTX. Le filtre decentrage (fig. 4)sert àun test supplémentaireet pour être sûrs que tout fonctionne même dans les pires conditions commeparexempleencasdebrouillardoudepluie. Le test estsimple et rapide,il suffit deposer la pelliculesur l'une des façades(fig. 5)etde contrôlerquela photocellulefonctionne correctement; sielle nefonctionnepas, celasignifie quel'onest à lalimitedelaportéeouquel'alignementn'estpasparfait.
Attention, ne pas oublier d'enlever la pellicule à la fin de l'essai.
NL
UITLIJNEN EN TESTEN
Controleer devoedingsspanning enschakel ze aan. Als de uitlijning vrij juist is zal nu de uitgang van de ontvanger schakelen. Indien dit niet is moeten de ontvanger en/of zender uitgelijnd worden. Om de fotocellen uit te lijnen zijn er in de behuizing twee stelschroeven met veren voorzien voor de horizontale en verticale uitlijning (fig.3). Tevensis de ontvanger voorzien van een rodeLED die dooft als de fotocellen correctuitgelijnd zijn. Het is noodzakelijk dat, zelfs indien het relais klikt, de uitlijning gecontroleerd wordt. Controleer de werking van de fotocellen meerdere keren door de infrarood straal te onderbreken(de rode LEDop de ontvangermoet doven en het relais schakelt). Herhaal deze test nadat u het deksel van dezender ende ontvanger gemonteerdhebt. Het centringfilter (Fig.4)wordtgebruiktvooreenbijkomendetestom er zeker van te zijn dat de fotocellen ook goed werken bij regen en mist. Deze test is vrij eenvoudig: kleef het filter op de zender of op de ontvanger (Fig.5) encontroleer de werking vandefotocel. Indiende fotocel niet correct functioneert is de uitlijning fout of de afstand tussen zenderen ontvangerte groot.
4
Belangrijk: vergeet niet het filter teverwijderen uitvoeren van
de test.
LED VERDE ALIMENTAZIONE GREEN POWER ON LED LED VERT ALIMENTATION GRÜNE VERSORGUNGS-LED LED VERDE
ALIMENTACIÓN
GROENE LED VOEDING
TAGLIARE PER SINCRONISMO CUT FOR SYNCHRONISM COUPER POUR SYNCHRONISME
FÜR SYNCHRO-SYSTEM DURCHSCHNEIDEN
CORTAR PARA SINCRONISMO
KNIPPEN VOOR SYNCHRONISATIE
Fig. 3
TX
RX
NC
NO
C
CAMBIO TENSIONE CON PONTE (JUMP) VOLTAGE CHANGE WITH JUMPER CHANGEMENT DE TENSION AVEC PONTET (JUMP) SPANNUNGSWECHSEL MIT BRÜCKE (JUMP) CAMBIO TENSIÓN CON PUENTE (JUMP)
KEUZE VOEDINGSSPANNING BRUGJE (JUMPER)
12V
24V
REGOLAZIONE VERTICALE VERTICAL ADJUSTMENT RÉGLAGE VERTICAL VERTIKALE EINSTELLUNG REGULACIÓN VERTICAL
VERTICALE REGELING
LED ROSSO CENTRATURA RED CENTRINGLED LED ROUGE CENTRAGE ROTE ZENTRIER-LED LED ROJOCENTRADO
RODE LEDVOOR UITLIJNING
REGOLAZIONE ORIZZONTALE HORIZONTAL ADJUSTMENT RÉGLAGE
HORIZONTAL HORIZONTALE EINSTELLUNG REGULACIÓN HORIZONTAL
HORIZONTALE REGELING
Fig. 4
Fig. 5
C
D
T
O
O
O
L
P
G
L
O
L
A
I
U
I
E
D
L
R
O
E
C
D
O
T
O
L
O
P
L
G
O
A
L
U
I
I
D
E
L
O
R
E
pag. 3
I
DIMENSIONI IN mm
UK
DIMENSIONS IN mm
F
COTES EN mm
D
ABMESSUNGEN IN mm
ES
MEDIDAS EN mm
NL
AFMETINGEN IN mm (D) Boormal
(D) Dima fori fissaggio
(D) Template for holes.
(D) Gabarit de perçage
(D) Schablone der Befestigungslöcher
(D) Plantilla taladros de fijación
59
40
11.511.5
36
9
87
70
(D)
8
30
14.14.
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Voeding
UK
F
D
ES
NL
Tipo
I
Type
Type
Typ
Tipo
Type
Portata
Range
Portee
Reichweite
Alcance
Bereik
IR 60m (*) 12-24V ac-dc
±20%
(*) In presenza di pioggia, nebbia, polvere o per un cattivo allineamento, la portata si può ridurre del 50-70%.
I
(*) Due to rain, fog, dust or misaligning, range can be reduced by 50-70%.
UK
(*) Enprésence depluie, brouillard, poussièreou enraison d'un mauvaisalignement, laportée peut seréduire de 50-70%.
F
(*) BeiRegen, Nebel,Staub oder aufgrundschlechter Fluchtungkann sich dieReichweite um50-70% reduzieren.
D
(*) Sihay lluvia,niebla, polvo ola alineaciónes incorrecta, elalcance puededisminuir el 50-70%.
ES
*(1) Hetbereik kan50 tot 70%lager zijnt.g.v. regen,mist ofeenslechteuitlijning.
NL
La ditta Telcoma S.r.l. si riserva la facoltà insindacabile di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche che si rendessero necessarie ai fini di un miglioramento estetico e/o funzionale.
I
In line with its continual product improvement policy, whether aesthetic or functional, Telcoma S.r.l. reserves the right to alter specifications without notice.
UK
L'enterprise Telcoma S.r.l. se réserve le droit absolu d'apporter à tout moment à ses prodouits des modifications visant à les améliorer d'un point de vue esthétique et/ou fonctionel.
F
e Firma Telcoma S.r.l. behält sich das unanfechtbare Recht vor, jederzeit Änderungen anzubringen, die für eine ästhetische und/oder funktionelle Verbesserung notwendig sein sollten.
D
La firma Telcoma S.r.l. se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, las modificaciones que fueran necesarias para una mejora estética o funcional del producto.
ES
De Firma Telcoma S.r.l. behoudt zich het recht voor op elk gewenst moment de veranderimgen aan te bregen die zij noodzakelijk acht om het produkt qua uiterlijk en/of qua werking te
NL
verbeteren
.
Assorbimento Tx
Tx consumption
Absorption Tx
saufnahme Tx
Leistung
Absorción Tx
Stroomverbruik Tx
60 mA (24V) 85 mA (12V)
Assorbimento Rx
Rx consumption
Absorption Rx
saufnahme Rx
Leistung
Absorción Rx
45 mA (24V) 65 mA (12V)
Temperatura di funz.
Operating temperature
Temperature de fonctio.
Betriebstemperatur
Temperatura de funcion.
Bedrijfstemperatuur
RxStroomverbruik
-20°C
+60°C
Portata contatto
Load on contacts
Portee des contacts
Kontaktstromfestigkeit
Alcance contacto
Schakelvermogen
1A 30Vdc
I
UK
F
Il sottoscritto , Legale rappresentante della ditta:
The undersigned Legal representative of company:
Le soussigné , Représentant légal de la société:
Produttore TELCOMA S.r.l. Indirizzo Via L. Manzoni 11, 31015
Dichiara che il prodotto Tipo Fotocellula Modello FT 201 Varianti FT201 B Impiego Fotocellula per apricancello
E' conformeai requisitiessenziali Direttiva 89/336(EMC) normeEN61000-6-3 + EN61000-6-1 e successive modifiche,se impiegatoper gliusipreposti.
Complies with essential requirements of the Directive 89/336 Standard EN 61000-6-3 + EN 61000-6-1 and theiramendments, whenused for itsintended purpose.
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 89/336 (EMC) 61000-6-1
E' conforme ai requisiti essenziali Direttiva 73/23 (LVD) norma EN 60335-1 e successive modifiche, seimpiegato pergli usipreposti.
Complies with essential requirements of the Directive 73/23 (LVD) standard EN 60335-1 and their amendments, whenused forits intended purpose.
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 73/23 (EMC) normesEN 60335-1ainsi qu'aux modifications successives,s'il estemployé pour lesusages désignés.
Il prodotto suindicato si intende parte integrante di una delle configurazioni di installazione tipiche, comeriportato neinostri cataloghi generali.
The above mentioned product is meant integral part of the of one of the installation configuration as shown onour generalcatalogues
Le produit susmentionné est entendu comme la part intégrante d'une des configurations des installations typiques,comme ilest indiqué dansnotre catalogue
Luogo e data
Conegliano 03/06/2006
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
/ Producer/
/ Address/
/ Type / / Photocell /
Type Photocellule
/ Model / / Variants / / Intended purpose / /
ainsi qu'auxmodifications successives,s'il est employépour lesusages désignés.
/ Place and Date /
Dichiarazione di Conformità CE
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Augusto Silvio Brunello
Producteur
Adresse
/ Declares that the product /
Modèle
Variante
Emploi
Conegliano (TV) ITALY
Photocell for gate-opener /
Photocellule pour ouvre portail
Lieu et date:
Déclare que le produit
(EMC)
normes EN 61000-6-3 + EN
Legale rappresentante
Legal representative
Représentant légal
Augusto Silvio Brunello
D
ES
NL
Der Unterzeichnete , Gesetzlicher Vertreter der Firma:
El suscrito, , Representante legal de la firma:
Augusto Silvio Brunello
Ondergetekende, , Wettelijk vertegenwoordiger van de firma:
Hersteller A
dresse Via L. Manzoni 11, 31015
Erklärt, dass das Produkt
Ty Fo cel
p tozelleType oto/ Tipo / / F/ Fotocélula
odell
M
Variante
Einsat Fotozelle für Toröff
Mit den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/336 (EMC) 61000-6-1 benutzt.
Es conformea los requisitosgenerales de la Directiva 89/336(CEM)
y rectificaciones siguientes, sies empleadopara los usosa queestá destinado.
6-1
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 89/336 (EMC-richtlijn) 61000-6-3 + EN 61000-6-1 waarvoor hetbestemd is.
Mit denwesentlichen AnforderungenderRichtlinie 73/23 (LVD) normen EN60335-1 und späteren Änderungen konformist, fallsfür denvorgesehenenZweck benutzt.
Es conforme a los requisitos generales de la Directiva 73/23 (ETL) normas EN6033-1 y rectificaciones siguientes, sies empleadopara los usosa queestá destinado.
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 73/23 (Laagspanningsrichtlijn) normenEN 60335-1 en laterewijzigingen daarop, als hetgebruikt wordt voor dedoeleinden waarvoor het bestemd is.
Das obige Produkt istBestandteil einerder typischen Installationskonfigurationen,wie in unseren Generalkatalogen angegeben.
El producto antedicho se entiende parte integrante de una de las configuraciones de instalación típicas, tal comoindicado ennuestros catálogosgenerales.
Het hierbovengenoemde product is eenintegrerend deel vanéén van de standaardinstallatieconfiguraties zoals vermeldin onzealgemene catalogi.
Ort und Datum Conegliano, 03/06/2006
Augusto Silvio Brunello
//
Fabricante
//
Dirección
//
Modelo
//
Versión
n FT 201 B
Versión
// /
z ner
und späteren Änderungen konform ist, falls für den vorgesehenen Zweck
/ Lugar y fecha / Plaats en datum:
CE-konformitätserklärung
Declaración de Conformidad CE
Eg-verklaring van overeenstemming
Augusto Silvio Brunello
TELCOMA S.r.l.
/
Declara que el producto /
en latere wijzigingen daarop, als het gebruikt wordt voor de doeleinden
Conegliano (TV) ITALY
FT 201
Fotocélula para activador de apertura de pu
cel voor poortopeners
Foto
art dat het product
Verkla
normen EN 61000-6-3 + EN
normas EN61000-6-3 + EN 61000-
.
Gesetzlicher Vertreter
Representante legal
Wettelijk vertegenwoordiger
Augusto Silvio Brunello
erta
/
normen EN
TELCOMA S.r.l. Via L. Manzoni 11, 31015 Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY
Tel. +39 0438 451099 Fax. +39 0438 451102 www.telcoma.it info@telcoma.it
TELCOMA S.r.l. Via L. Manzoni 11, 31015 Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY
Tel. +39 0438 451099 Fax. +39 0438 451102 www.telcoma.it info@telcoma.it
pag. 4
Loading...