Telcoma FT201 User Manual

FT201
ISTFT201 V.01.2008
I
FOTOCELLULE ALL’INFRAROSSO
SINCRONIZZATE
MANUALE
ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Le fotocellule FT201 sono dispositivi di sicurezza indicate per l’automazionediaccessi. Ogni coppia è costituita da un trasmettitore a raggio infrarosso modulatoedaunricevitoreconcontattodiuscitaadoppiorelè. Entrambe dispongono di un sistema ottico (lente) per concentrare il raggio, di un circuito elettronico per l’immunità ai raggi solarie diun sistemadi sincronismoper installazionidi due coppiedifotocellule. La versione da esterno date le ridotte dimensioni può essere usataancheinimpiantinonpredisposti. Il contenitore è in plastica caricata vetro ed offre un'elevata resistenza,siameccanicacheagliagentiatmosferici. AltriaccessoridaabbinarealleFT201sono:
COL.A54
- colonninainalluminioh.54cm.
COL.A100
- colonninainalluminioh.1m.
COL.AA100
- colonninainalluminioperdoppia FT201 h.1 m.
D
UK
INFRARED PHOTOCELL
SYNCHRONIZED
MANUAL
INTRODUCTION
The photoelectric cells FT201 are safety devices suitable for automaticaccess. Each pair consists of a modulated infrared ray transmitter and a receiverwithadualrelayoutputcontact. Both cellshave an opticalsystem (lens) toconcentrate the ray,an electronic circuit as immunity to the sun light and synchronizing system for installingtwo pairs of photocells. Thanks to its compact size, the external version can be used in any kind of systems. The containeris in aglass reinforcedplastic materialoffering high mechanicalresistanceandweathering. OtheraccessoriesfortheFT201cellsare:
COL.A54
- aluminium column,54 cmhigh.
COL.A100
- aluminium column,1mthigh.
COL.AA100
- aluminium columnfordoubleFT201s,1mthigh.
ES
F
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
A L’INFRAROUGE SYNCHRONISEE
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Les photocellulesFT201 sont desdispositifsdesécurité indiqués pourl'automatisationd'accès. Chaque couple est constitué d'un émetteur à rayon infrarouge modulé,d'unrécepteuraveccontactdesortieàdoublerelais. Ces deuxéléments disposentd'un systèmeoptique (lentille)pour concentrer le rayonet d'un circuitélectronique pour laprotection contre lesrayons solaireset d’un systèmede synchronismepour l’installation La version pour l'extérieur, étant donné ses dimensions réduites, peut être utilisée également dans des installations non prédisposées. Le boîtierest enplastique renforcéavec fibredeverre etoffre une résistance élevée aussi bien mécanique qu'aux agents atmosphériques. LesautresaccessoiresàassocierauxFT201sont:
COL.A54
- colonne enaluminiumh.54cm.
COL.A100
- colonne enaluminiumh.1m.
COL.AA100
- colonne enaluminiumpourFT201doubleh.1m.
NL
.dedeuxcouplesdephotocellules
SYNCHRONISIERTE
INFRAROT-FOTOZELLEN
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
EINLEITUNG
Die Fotozellen FT201 sind Sicherheitsvorrichtungen für die Zugangsautomatisierung. Jedes Paar besteht aus einem modulierten Infrarotsender und einemEmpfängermitDoppelrelais-Ausgangskontakt. Sender und Empfänger verfügen über ein optisches System (Linse), um den Strahl zu konzentrieren, über einen elektronischen Kreislauf zur Immunität gegen Sonnenstrahlen und über ein Synchrosystem für Installationen von zwei Fotozellenpaaren. Die Aufputzversion kann aufgrund der geringen Abmessungen auchannichtdazuvorbereitetenAnlagenverwendetwerden. Das Gehäuse ist aus glasgeladenem Kunststoffund bietet hohe mechanischeBeständigkeitsowieWetterfestigkeit. Zubehörteile,diemitdenFT201kombiniertwerdenkönnen,sind:
COLA54 H
- StandsäuleausAluminium .54cm.
COLA100
- StandsäuleausAluminiumH. 1m.
COLAA100
- StandsäuleausAluminiumH.1mfür DoppelfotozelleFT201.
TX
TX
NO
RX
RX
FOTOCÉLULAS SINCRONIZA
DAS DE RAYOS INFRARROJOS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Las fotocélulas FT201son dispositivos deseguridad destinados alaautomatizacióndeaccesos. Cada par está formado de un transmisor de rayos infrarrojos moduladoydeunreceptorconcontactodesalidadedoblerelé. Ambos disponen de unsistema óptico (lente) paraconcentrar el rayo, de un circuito electrónico para la inmunidad a los rayos solares yde unsistemadesincronismoparainstalaciones dedos paresdefotocélulas. La versión de superficie, por sus medidas pequeñas, también puede usarse en instalaciones que no estén preparadas para recibirlas. Lacajaesde plásticoreforzada con vidrioyofrece una altaresistenciamecánicaycontralosagentesatmosféricos. OtrosaccesoriosamontarconlasFT201son:
COL.A54
- columnadealuminioh54cm.
COL.A100
- columnadealuminioh1m.
COL.AA100
- columnadealuminioparadosFT201h1m.
TX
N
F
RX
F
N
INFRAROOD FOTOCEL GESYNCHRONISEERD
INSTALLATIE
HANDLEIDING
INLEIDING
De FT201 fotocellen zijn veiligheidstoebehoren geschikt voor automatische poorten Elk paar bestaat uit een gemoduleerde infrarood zender en een ontvanger met een dubbele relaisuitgang Zender en ontvanger hebben beide een optische lens om de infraroodstraal te concentreren, een elektronisch circuit om de invloed van de zon te beperken en een synchronisatie om twee paar fotocellen vlak bij elkaar te monteren.
Door de compacte afmetingen zijn deze fotocellen bijna overal toetepassen. De metglasvezel versterktekunststofbehuizing biedteen goede bescherming tegen mechanische en atmosferische invloeden. Toebehoren:
COL.A54
- aluminiumpaaltje,h.54cm.
COL.A100
- aluminiumpaaltje,h.1m.
COL.AA100
- aluminiumpaaltjevoor2xFT100,h.1m.
4
8
TX
RX
SI
Fig. 1a
RX
TX
Fig. 1b
TX
FF
N
N
F
RX
N
Fig. 2
5
8
6
7
pag. 1
I
UK
F
INSTALLAZIONE
Ricevitore e trasmettitore devono essere disposti uno di fronte all’altro e fissati in modo da avere il più preciso allineamento, per eventuali errori o in casi estremi le fotocellule hanno la possibilitàdi inclinare ilcorpo internodi ±15° siain verticaleche in orizzontale.
MONTAGGIO
. Fissare i contenitori esterni (4) cercando di ottenere il massimo
A
allineamento tratrasmettitore ericevitore.
. Inserire le coppie di fianchi (8) e procedere con i collegamenti
B
elettrici.
. Completare il coperchio (7) con il profilo in gomma (6), tenendo
C
presente che per una migliore tenuta il punto di giunzione dovrà trovarsi nellato inferiore.
ALIMENTAZIONE
Le fotocellule sono predisposte peressere alimentate a 24Vcc ca. Per alimentazioni inferiori a 19V inserire il ponticello in dotazione come indicatoin fig.3.
USCITA A COMMUTAZIONE
3. Contatto APERTO con campo libero tra TX e RX.
4. Contatto CHIUSO con campo libero tra TX e RX.
5. COMUNE contatto. Negli impianti con due coppie di fotocellule i raggi di un dispositivo potrebbero interferire sull’altro causando dei mal funzionamenti, a questo scopo, se disponibile l’alimentazione alternata, è consigliabile ,
(Fig.3)
sullo stessolato e i trasmettitori sull'altro,ma alternare ricevitorecon trasmettitore (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permette di far funzionare le coppie di fotocellule su fasi diverse, perciò bisogna porre attenzione al collegamentodell’alimentazione; le fasidevono risultareuguali nella prima coppiamainvertite rispetto la seconda(Fig.1b).
L'installazione dell'apparecchiatura deve essere fatta a
"regola d'arte" da personale avente i requisiti dalla Legge in vigore
La non osservanza delle istruzioni può pregiudicare il buon funzionamento dell'apparecchiatura e creare pericolo per le persone, pertanto la CASA COSTRUTTRICE declina ogni responsabilità per eventuali mal funzionamenti e danni dovuti alla loroinosservanza.
(fig2):
attivare il sincronismo su entrambi i trasmettitori
; in caso contrario bisognaevitare di sistemarei duericevitori
INSTALLATION
The receiverand transmittermustbe locatedonein frontofthe other and fixedsoas tobe as accuratelyaligned aspossible. In thecase of errors orin extremecases, the inside bodiesof the photocellscan be slanted verticallyor horizontally± 15°.
ASSEMBLY
A.
alignment betweenthe transmitterand receiver.
B. C.
that fora betterseal, the joiningpoint shouldbe on thebottom.
POWER SUPPLY
The photocellsare madetobe poweredwith24 Vdcac.For voltages lower than18V plugin the jumperprovided.
SWITCHOUTPUT
3. OPENcontact withfree field betweenTX andRX.
4. CLOSEDcontact withfree field betweenTX andRX.
5. COMMONcontact. If two parallel pairs of photocells are used, the rays of one disposal could interfere with another by causing malfunctioning. In case of alternating current it is
synchronism (Fig.3)
on the one side and the both transmitterson the other,but alternate receivers withtransmitters (Fig.1a).
SYNCHRONISM
different phases. Therefore, it is important to pay attention to the wiring ofsupply.The phases mustbe thesame in the firstcouple, but inverted comparedto thesecond one. (Fig.1b).
the necessary requirementsas established bythe laws inforce in thecountry ofinstallation.
correct functioning of the equipment, creating a hazard source for people, consequently THE MANUFACTURER declines all responsibility for any malfunction and/ordamage as a resultof such failure.
(fig2):
Fasten the outside containers (4) in order to obtain optimum
Insert thetwo sides(8) and carryout theelectrical connection. Complete thecover(7) withthe rubber profile (6),and remember
advised to set the both transmitters to
. Otherwise, avoid to place the both receivers
makes couples of photocells function on
The equipment should be installed expertly by people with
Failure to comply with the instructions could prejudice
INSTALLATION
Le récepteuret l'émetteurdoiventêtreplacésl'unenfacede l'autreet fixés demanière àavoirl'alignement leplus précispossible; pour les éventuelles erreurs ou dans des cas extrêmes, le corps interne des photocellules peut être incliné de ± 15° aussi bien verticalement qu'horizontalement.
MONTAGE
A
.
possible l'émetteurpar rapportau récepteur.
B
.
électriques..
C
.
veillant àce que lepointde jonctionsoit placé verslebas etceci pour garantir unemeilleure étanchéité.
ALIMENTATION
Les photocellules sont prévues pour être alimentées à 24Vcc ca. Pour les alimentations inférieures à 18V, monter le shunt fourni.
SORTIE À COMMUTATION
3. Contact OUVERT avec champ libre entre TX et RX.
4. Contact FERMÉ avec champ libre entre TX et RX.
5. COMMUNE contact. Dans les installations prévoyant deux couples de photocellules les rayons d'un dispositif peuvent interférer sur l'autre causant le mauvais fonctionnement. A ce but, en case du courrant alternatif, il est recommandable
émetteurs (Fig.3);
récepteurs sur le même côté et deux émetteurs sur l'autre, mais alterner récepteuravec émetteur(Fig.1a).
SYNCHRONISME
photocellules sur dedifférentes phases.Par conséquent, ilfaut faire attention au branchement de l'alimentation: les phases doivent être les mêmesdans la premièrecouple, mais inverséesrelativement àla seconde (Fig.1b).
l'art” par dupersonnel possédant lescaractéristiques requises par leslois envigueur.
fonctionnement de l'appareil et créer un danger pour les personnes, par conséquent le CONSTRUCTEUR décline tout responsabilité en cas de mauvais fonctionnements et de dommages dusau non-respectdes instructions.
(fig2):
Fixer les boîtiers externes (4) en essayant d'aligner le plus
Insérer les deux côtès (8) et effectuer les branchements
Compléter le couvercle (7) avec le profilé(6), en caoutchouc en
d'activer le synchronisme sur tous les deux
en cas contraire, il faut éviter de placer deux
permet de faire fonctionner les couples de
L'installation de l'appareil doit être faite dans les “règles de
Le non-respect des instructions peut compromettre le bon
D
INSTALLATION
Empfänger und Sender müssen gegenüber angeordnet und so befestigt werden, dass sie so genau wie möglich gefluchtet sind;im Falle eventueller Fluchtungsfehler oderin extremen Fällenkann der Innencorpus der Fotozellen vertikal undhorizontal um ± 15°schräg gestellt werden.
EINBAU
(fig2):
Die Außengehäuse(4) befestigen,dabei Sender undEmpfänger
A
.
so gutwie möglichfluchten.
Die Seitenpaare (8) einfügen und die elektrischen Anschlüsse
B
.
ausführen.
Den Deckel (7) mit dem Gummiprofil (6) vervollständigen, dabei
C
.
sollte sich der Verbindungspunkt für eine bessere Dichtheit auf der unteren Seitebefinden.
VERSORGUNG
Die Fotozellensind füreine Versorgungvon ca. 24Vccvorbereitet. Für Versorgungen unter 19V, die mitgelieferte Überbrückung einschalten.
UMSCHALTAUSGANG
3. GEÖFFNETERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
4. GESCHLOSSENERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
5. GEMEINSAMERKontakt. Bei Anlagen mit zwei Fotozellenpaaren könnten die Strahlen der einen Vorrichtung die andere beeinflussen und Betriebsstörungen verursachen; zu diesemZweck sollte,falls eineWechselversorgung zur Verfügung steht,
aktiviert werden (Abb.3)
beiden Empfänger auf derselben Seite und der Sender auf der anderen vermieden werden, sondern der Empfänger sollte abwechselnd zumSender angebrachtwerden (Abb. 1a).
SYNCHROSYSTEM
ermöglicht den Betrieb der Fotozellenpaare auf verschiedenen Phasen, daher muss der Anschluss der Versorgung besonders aufmerksam ausgeführtwerden; diePhasenmüssen imersten Paar gleich sein,aber umgekehrtim Vergleichzum zweiten (Abb.1b).
Die Installation der Apparatur muss “fachgerecht” von
Personal gemacht werden, das die gesetzlich vorgeschriebenenAnforderungenbesitzt.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann den korrekten Betrieb derApparatur beeinträchtigen. und Gefahr für Personen erzeugen, die HERSTELLERFIRMA haftet daher nicht für eventuelle Betriebsstörungen und Schäden aufgrundihrer Nichtbeachtung.
das Synchrosystem an beiden Sendern
; andernfalls sollte ein Anbringen der
ES
INSTALACIÓN
El receptor y transmisor deben estar colocados uno frente al otro para obtener laalineación másprecisa; paraerrores dealineación o en casos extremos las fotocélulas ofrecen la posibilidad de inclinar su cuerpointerno ±15°, tanto verticalcomo horizontalmente.
MONTAJE(fig2):
A
.
Fije las cajas exteriores (4) tratando de lograr la alineación
máxima entretransmisor yreceptor.
B
.
Monte los pares de laterales (8) y proceda con las conexiones
eléctricas.
C
.
Complete la tapa (7) con la junta de caucho (6), teniendo en cuenta que para una mayor hermeticidad, elpunto de unión deberá quedar enel ladoinferior
ALIMENTACIÓN
Las fotocélulas están preajustadas para ser alimentadas a 24Vcc C.A. Para alimentaciones inferiores a 19V inserte el puente de conexión entregado.
SALIDAA CONMUTACIÓN
3. Contacto ABIERTO con campo libre entre TX y RX.
4. Contacto CERRADO con campo libre entre TX y RX.
5. COMÚN contacto. En las instalaciones con dos pares de fotocélulas, los rayos de un dispositivo podrían interferir sobre otro provocando problemas de funcionamiento, a tal fin, si se dispone de alimentación alterna, se aconseja ;
activar el sincronismo enambos transmisores (Fig.3)
si así no fuera, hay que procurar de noponer los dos receptores de un mismo ladoy lostransmisores delotro, sinoque hayque alternar receptor contransmisor (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permite hacerfuncionarlospares defotocélulas en fasesdiferentes, por loque hayque tener cuidado conlaconexión dela alimentación; las fases deben ser iguales en el primer par, pero estar invertidas respecto delsegundo (Fig.1b).
La instalación del aparato debe ser realizada “según las
reglas delarte”, porpersonal queposea los requisitos exigidos por lanormativa vigente.
La inobservancia de las instrucciones puede perjudicar el funcionamiento correcto del equipo y ser peligroso para las personas, por consiguiente el FABRICANTE no se hace responsable de problemas de funcionamiento y daños causados porla violaciónde tales instrucciones.
NL
INSTALLATIE
De ontvanger en de zender moeten tegenover elkaar staan en moeten zodanig gemonteerd worden dat ze zo juist als mogelijk uitgelijnd zijn. Indien de fotocellen niet perfect uitgelijnd zijn kan de interne optiekzowel horizontaalalsverticaalongeveer15°gekanteld worden.
MONTEREN(fig2):
A
.
Bevestig debehuizing (4)zodanig dat deontvanger ende zender
optimaal opelkaar uitgelijndzijn.
B
.
Monteer de twee zijpaneeltjes (8), de interne module (5) en sluit
de bedradingaan.
C
.
Monteer het deksel (7) samen met de rubber dichting (6). Voor een beter afdichting moet de rubber beneden aan elkaar gezet worden.
VOEDING
De fotocellen zijn geschikt voor een voedingsspanning tot 24V ac. Voor spanningen beneden 18V moet de jumper op 12V gestoken worden.
UITGANG
3. OPENcontact indienvrij veld tussenTX enRX.
4. GESLOTENcontact indienvrij veld tussenTX eRX.
5. GEMEENSCHAPPELIJK Als tweepaar fotocellen parallelmetelkaar geplaatstworden, kan de werking verstoordworden doordatdeinfraroodstraalvanéén zender beide ontvangersbereikt. Bijwisselspanning (AC)is het
de synchronisatie bij beide zenders te activeren
indien dit nietmogelijk is mogen beide ontvangersNIETaan
(Fig.3);
dezelfde kant geplaatst worden, de ontvangers en zenders moeten afwisselend geïnstaleerdworden (Fig.1a).
SYNCHRONISATIE
één bepaaldeperiode. Het isnoodzakelijk datde voeding alsvolgt wordtaangesloten: Bij het eerste paar fotocellen moet de fase hetzelfde aangesloten worden maarze moet omgekeerdzijnt.o.v. hettweede paar (Fig.1b).
De installatiemoet uitgevoerdworden volgens de regelsvan "goed vakmanschap" en door personen die op de hoogte zijn van alle normenen/of wettendie vantoepassing zijnin hetland van deinstallatie.
Het niet naleven van de instructies kan leiden tot niet goed functioneren vanhet toestel waardoorer gevaar bestaatvoor de gebruikers, bijgevolg kan de FABRIKANT niet aansprakelijk gesteld worden voor het niet functioneren en de schade bijhet niet nalevenvan deinstructies.
zorgt ervoor dat één paar fotocellen aktief is in
aanbevolen
pag. 2
Loading...
+ 2 hidden pages