Le fotocellule FT201 sono dispositivi di sicurezza indicate per
l’automazionediaccessi.
Ogni coppia è costituita da un trasmettitore a raggio infrarosso
modulatoedaunricevitoreconcontattodiuscitaadoppiorelè.
Entrambe dispongono di un sistema ottico (lente) per
concentrare il raggio, di un circuito elettronico per l’immunità ai
raggi solarie diun sistemadi sincronismoper installazionidi due
coppiedifotocellule.
La versione da esterno date le ridotte dimensioni può essere
usataancheinimpiantinonpredisposti.
Il contenitore è in plastica caricata vetro ed offre un'elevata
resistenza,siameccanicacheagliagentiatmosferici.
AltriaccessoridaabbinarealleFT201sono:
COL.A54
-colonninainalluminioh.54cm.
COL.A100
-colonninainalluminioh.1m.
COL.AA100
-colonninainalluminioperdoppiaFT201 h.1
m.
D
UK
INFRARED PHOTOCELL
SYNCHRONIZED
INSTRUCTION
MANUAL
INTRODUCTION
The photoelectric cells FT201 are safety devices suitable for
automaticaccess.
Each pair consists of a modulated infrared ray transmitter and a
receiverwithadualrelayoutputcontact.
Both cellshave an opticalsystem (lens) toconcentrate the ray,an
electronic circuit as immunity to the sun light and synchronizing
system for installingtwo pairs of photocells.
Thanks to its compact size, the external version can be used in
any kind of systems.
The containeris in aglass reinforcedplastic materialoffering high
mechanicalresistanceandweathering.
OtheraccessoriesfortheFT201cellsare:
COL.A54
-aluminium column,54 cmhigh.
COL.A100
-aluminium column,1mthigh.
COL.AA100
-aluminium columnfordoubleFT201s,1mthigh.
ES
F
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
A L’INFRAROUGE SYNCHRONISEE
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Les photocellulesFT201 sont desdispositifsdesécurité indiqués
pourl'automatisationd'accès.
Chaque couple est constitué d'un émetteur à rayon infrarouge
modulé,d'unrécepteuraveccontactdesortieàdoublerelais.
Ces deuxéléments disposentd'un systèmeoptique (lentille)pour
concentrer le rayonet d'un circuitélectronique pour laprotection
contre lesrayons solaireset d’un systèmede synchronismepour
l’installation
La version pour l'extérieur, étant donné ses dimensions
réduites, peut être utilisée également dans des installations
non prédisposées.
Le boîtierest enplastique renforcéavec fibredeverre etoffre une
résistance élevée aussi bien mécanique qu'aux agents
atmosphériques.
LesautresaccessoiresàassocierauxFT201sont:
COL.A54
-colonne enaluminiumh.54cm.
COL.A100
-colonne enaluminiumh.1m.
COL.AA100
-colonne enaluminiumpourFT201doubleh.1m.
NL
.dedeuxcouplesdephotocellules
SYNCHRONISIERTE
INFRAROT-FOTOZELLEN
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
EINLEITUNG
Die Fotozellen FT201 sind Sicherheitsvorrichtungen für die
Zugangsautomatisierung.
Jedes Paar besteht aus einem modulierten Infrarotsender und
einemEmpfängermitDoppelrelais-Ausgangskontakt.
Sender und Empfänger verfügen über ein optisches System
(Linse), um den Strahl zu konzentrieren, über einen
elektronischen Kreislauf zur Immunität gegen Sonnenstrahlen
und über ein Synchrosystem für Installationen von zwei
Fotozellenpaaren.
Die Aufputzversion kann aufgrund der geringen Abmessungen
auchannichtdazuvorbereitetenAnlagenverwendetwerden.
Das Gehäuse ist aus glasgeladenem Kunststoffund bietet hohe
mechanischeBeständigkeitsowieWetterfestigkeit.
Zubehörteile,diemitdenFT201kombiniertwerdenkönnen,sind:
Las fotocélulas FT201son dispositivos deseguridad destinados
alaautomatizacióndeaccesos.
Cada par está formado de un transmisor de rayos infrarrojos
moduladoydeunreceptorconcontactodesalidadedoblerelé.
Ambos disponen de unsistema óptico (lente) paraconcentrar el
rayo, de un circuito electrónico para la inmunidad a los rayos
solares yde unsistemadesincronismoparainstalaciones dedos
paresdefotocélulas.
La versión de superficie, por sus medidas pequeñas, también
puede usarse en instalaciones que no estén preparadas para
recibirlas. Lacajaesde plásticoreforzada con vidrioyofrece una
altaresistenciamecánicaycontralosagentesatmosféricos.
OtrosaccesoriosamontarconlasFT201son:
COL.A54
-columnadealuminioh54cm.
COL.A100
-columnadealuminioh1m.
COL.AA100
-columnadealuminioparadosFT201h1m.
TX
N
F
RX
F
N
INFRAROOD FOTOCEL
GESYNCHRONISEERD
INSTALLATIE
HANDLEIDING
INLEIDING
De FT201 fotocellen zijn veiligheidstoebehoren geschikt voor
automatische poorten Elk paar bestaat uit een gemoduleerde
infrarood zender en een ontvanger met een dubbele
relaisuitgang Zender en ontvanger hebben beide een optische
lens om de infraroodstraal te concentreren, een elektronisch
circuit om de invloed van de zon te beperken en een
synchronisatie om twee paar fotocellen vlak bij elkaar te
monteren.
Door de compacte afmetingen zijn deze fotocellen bijna overal
toetepassen.
De metglasvezel versterktekunststofbehuizing biedteen goede
bescherming tegen mechanische en atmosferische invloeden.
Toebehoren:
COL.A54
-aluminiumpaaltje,h.54cm.
COL.A100
-aluminiumpaaltje,h.1m.
COL.AA100
-aluminiumpaaltjevoor2xFT100,h.1m.
4
8
TX
RX
SI
Fig. 1a
RX
TX
Fig. 1b
TX
FF
N
N
F
RX
N
Fig. 2
5
8
6
7
pag. 1
I
UK
F
INSTALLAZIONE
Ricevitore e trasmettitore devono essere disposti uno di fronte
all’altro e fissati in modo da avere il più preciso allineamento, per
eventuali errori o in casi estremi le fotocellule hanno la possibilitàdi
inclinare ilcorpo internodi ±15° siain verticaleche in orizzontale.
MONTAGGIO
. Fissare i contenitori esterni (4) cercando di ottenere il massimo
A
allineamento tratrasmettitore ericevitore.
. Inserire le coppie di fianchi (8) e procedere con i collegamenti
B
elettrici.
. Completare il coperchio (7) con il profilo in gomma (6), tenendo
C
presente che per una migliore tenuta il punto di giunzione dovrà
trovarsi nellato inferiore.
ALIMENTAZIONE
Le fotocellule sono predisposte peressere alimentate a 24Vcc ca.
Per alimentazioni inferiori a 19V inserire il ponticello in dotazione
come indicatoin fig.3.
USCITA A COMMUTAZIONE
3. Contatto APERTO con campo libero tra TX e RX.
4. Contatto CHIUSO con campo libero tra TX e RX.
5. COMUNE contatto.
Negli impianti con due coppie di fotocellule i raggi di un dispositivo
potrebbero interferire sull’altro causando dei mal funzionamenti, a
questo scopo, se disponibile l’alimentazione alternata, è
consigliabile,
(Fig.3)
sullo stessolato e i trasmettitori sull'altro,ma alternare ricevitorecon
trasmettitore (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permette di far funzionare le coppie di fotocellule su fasi diverse,
perciò bisogna porre attenzione al collegamentodell’alimentazione;
le fasidevono risultareuguali nella prima coppiamainvertite rispetto
la seconda(Fig.1b).
L'installazione dell'apparecchiatura deve essere fatta a
►
"regola d'arte" da personale avente i requisiti dalla Legge in
vigore
►
La non osservanza delle istruzioni può pregiudicare il buon
funzionamento dell'apparecchiatura e creare pericolo per le
persone, pertanto la CASA COSTRUTTRICE declina ogni
responsabilità per eventuali mal funzionamenti e danni dovuti
alla loroinosservanza.
(fig2):
attivare il sincronismo su entrambi i trasmettitori
; in caso contrario bisognaevitare di sistemarei duericevitori
INSTALLATION
The receiverand transmittermustbe locatedonein frontofthe other
and fixedsoas tobe as accuratelyaligned aspossible. In thecase of
errors orin extremecases, the inside bodiesof the photocellscan be
slanted verticallyor horizontally± 15°.
ASSEMBLY
A.
alignment betweenthe transmitterand receiver.
B.
C.
that fora betterseal, the joiningpoint shouldbe on thebottom.
POWER SUPPLY
The photocellsare madetobe poweredwith24 Vdcac.For voltages
lower than18V plugin the jumperprovided.
SWITCHOUTPUT
3. OPENcontact withfree field betweenTX andRX.
4. CLOSEDcontact withfree field betweenTX andRX.
5. COMMONcontact.
If two parallel pairs of photocells are used, the rays of one disposal
could interfere with another by causing malfunctioning. In case of
alternating current it is
synchronism (Fig.3)
on the one side and the both transmitterson the other,but alternate
receivers withtransmitters (Fig.1a).
SYNCHRONISM
different phases. Therefore, it is important to pay attention to the
wiring ofsupply.The phases mustbe thesame in the firstcouple, but
inverted comparedto thesecond one. (Fig.1b).
►
the necessary requirementsas established bythe laws inforce
in thecountry ofinstallation.
►
correct functioning of the equipment, creating a hazard source
for people, consequently THE MANUFACTURER declines all
responsibility for any malfunction and/ordamage as a resultof
such failure.
(fig2):
Fasten the outside containers (4) in order to obtain optimum
The equipment should be installed expertly by people with
Failure to comply with the instructions could prejudice
INSTALLATION
Le récepteuret l'émetteurdoiventêtreplacésl'unenfacede l'autreet
fixés demanière àavoirl'alignement leplus précispossible; pour les
éventuelles erreurs ou dans des cas extrêmes, le corps interne des
photocellules peut être incliné de ± 15° aussi bien verticalement
qu'horizontalement.
MONTAGE
A
.
possible l'émetteurpar rapportau récepteur.
B
.
électriques..
C
.
veillant àce que lepointde jonctionsoit placé verslebas etceci pour
garantir unemeilleure étanchéité.
ALIMENTATION
Les photocellules sont prévues pour être alimentées à 24Vcc ca.
Pour les alimentations inférieures à 18V, monter le shunt fourni.
SORTIE À COMMUTATION
3. Contact OUVERT avec champ libre entre TX et RX.
4. Contact FERMÉ avec champ libre entre TX et RX.
5. COMMUNE contact.
Dans les installations prévoyant deux couples de photocellules les
rayons d'un dispositif peuvent interférer sur l'autre causant le
mauvais fonctionnement. A ce but, en case du courrant alternatif, il
est recommandable
émetteurs (Fig.3);
récepteurs sur le même côté et deux émetteurs sur l'autre, mais
alterner récepteuravec émetteur(Fig.1a).
SYNCHRONISME
photocellules sur dedifférentes phases.Par conséquent, ilfaut faire
attention au branchement de l'alimentation: les phases doivent être
les mêmesdans la premièrecouple, mais inverséesrelativement àla
seconde (Fig.1b).
►
l'art” par dupersonnel possédant lescaractéristiques requises
par leslois envigueur.
►
fonctionnement de l'appareil et créer un danger pour les
personnes, par conséquent le CONSTRUCTEUR décline tout
responsabilité en cas de mauvais fonctionnements et de
dommages dusau non-respectdes instructions.
(fig2):
Fixer les boîtiers externes (4) en essayant d'aligner le plus
Insérer les deux côtès (8) et effectuer les branchements
Compléter le couvercle (7) avec le profilé(6), en caoutchouc en
d'activer le synchronisme sur tous les deux
en cas contraire, il faut éviter de placer deux
permet de faire fonctionner les couples de
L'installation de l'appareil doit être faite dans les “règles de
Le non-respect des instructions peut compromettre le bon
D
INSTALLATION
Empfänger und Sender müssen gegenüber angeordnet und so
befestigt werden, dass sie so genau wie möglich gefluchtet sind;im
Falle eventueller Fluchtungsfehler oderin extremen Fällenkann der
Innencorpus der Fotozellen vertikal undhorizontal um ± 15°schräg
gestellt werden.
EINBAU
(fig2):
Die Außengehäuse(4) befestigen,dabei Sender undEmpfänger
A
.
so gutwie möglichfluchten.
Die Seitenpaare (8) einfügen und die elektrischen Anschlüsse
B
.
ausführen.
Den Deckel (7) mit dem Gummiprofil (6) vervollständigen, dabei
C
.
sollte sich der Verbindungspunkt für eine bessere Dichtheit auf der
unteren Seitebefinden.
VERSORGUNG
Die Fotozellensind füreine Versorgungvon ca. 24Vccvorbereitet.
Für Versorgungen unter 19V, die mitgelieferte Überbrückung
einschalten.
5. GEMEINSAMERKontakt.
Bei Anlagen mit zwei Fotozellenpaaren könnten die Strahlen der
einen Vorrichtung die andere beeinflussen und Betriebsstörungen
verursachen; zu diesemZweck sollte,falls eineWechselversorgung
zur Verfügung steht,
aktiviert werden (Abb.3)
beiden Empfänger auf derselben Seite und der Sender auf der
anderen vermieden werden, sondern der Empfänger sollte
abwechselnd zumSender angebrachtwerden (Abb. 1a).
SYNCHROSYSTEM
ermöglicht den Betrieb der Fotozellenpaare auf verschiedenen
Phasen, daher muss der Anschluss der Versorgung besonders
aufmerksam ausgeführtwerden; diePhasenmüssen imersten Paar
gleich sein,aber umgekehrtim Vergleichzum zweiten (Abb.1b).
Die Installation der Apparatur muss “fachgerecht” von
►
Personal gemacht werden, das die gesetzlich
vorgeschriebenenAnforderungenbesitzt.
►
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann den korrekten
Betrieb derApparatur beeinträchtigen.
und Gefahr für Personen erzeugen, die HERSTELLERFIRMA
haftet daher nicht für eventuelle Betriebsstörungen und
Schäden aufgrundihrer Nichtbeachtung.
das Synchrosystem an beiden Sendern
; andernfalls sollte ein Anbringen der
ES
INSTALACIÓN
El receptor y transmisor deben estar colocados uno frente al otro
para obtener laalineación másprecisa; paraerrores dealineación o
en casos extremos las fotocélulas ofrecen la posibilidad de inclinar
su cuerpointerno ±15°, tanto verticalcomo horizontalmente.
MONTAJE(fig2):
A
.
Fije las cajas exteriores (4) tratando de lograr la alineación
máxima entretransmisor yreceptor.
B
.
Monte los pares de laterales (8) y proceda con las conexiones
eléctricas.
C
.
Complete la tapa (7) con la junta de caucho (6), teniendo en
cuenta que para una mayor hermeticidad, elpunto de unión deberá
quedar enel ladoinferior
ALIMENTACIÓN
Las fotocélulas están preajustadas para ser alimentadas a 24Vcc
C.A. Para alimentaciones inferiores a 19V inserte el puente de
conexión entregado.
SALIDAA CONMUTACIÓN
3. Contacto ABIERTO con campo libre entre TX y RX.
4. Contacto CERRADO con campo libre entre TX y RX.
5. COMÚN contacto.
En las instalaciones con dos pares de fotocélulas, los rayos de un
dispositivo podrían interferir sobre otro provocando problemas de
funcionamiento, a tal fin, si se dispone de alimentación alterna, se
aconseja;
activar el sincronismo enambos transmisores (Fig.3)
si así no fuera, hay que procurar de noponer los dos receptores de
un mismo ladoy lostransmisores delotro, sinoque hayque alternar
receptor contransmisor (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permite hacerfuncionarlospares defotocélulas en fasesdiferentes,
por loque hayque tener cuidado conlaconexión dela alimentación;
las fases deben ser iguales en el primer par, pero estar invertidas
respecto delsegundo (Fig.1b).
La instalación del aparato debe ser realizada “según las
►
reglas delarte”, porpersonal queposea los requisitos exigidos
por lanormativa vigente.
►
La inobservancia de las instrucciones puede perjudicar el
funcionamiento correcto del equipo y ser peligroso para las
personas, por consiguiente el FABRICANTE no se hace
responsable de problemas de funcionamiento y daños
causados porla violaciónde tales instrucciones.
NL
INSTALLATIE
De ontvanger en de zender moeten tegenover elkaar staan en
moeten zodanig gemonteerd worden dat ze zo juist als mogelijk
uitgelijnd zijn. Indien de fotocellen niet perfect uitgelijnd zijn kan de
interne optiekzowel horizontaalalsverticaalongeveer15°gekanteld
worden.
MONTEREN(fig2):
A
.
Bevestig debehuizing (4)zodanig dat deontvanger ende zender
optimaal opelkaar uitgelijndzijn.
B
.
Monteer de twee zijpaneeltjes (8), de interne module (5) en sluit
de bedradingaan.
C
.
Monteer het deksel (7) samen met de rubber dichting (6). Voor
een beter afdichting moet de rubber beneden aan elkaar gezet
worden.
VOEDING
De fotocellen zijn geschikt voor een voedingsspanning tot 24V ac.
Voor spanningen beneden 18V moet de jumper op 12V gestoken
worden.
UITGANG
3. OPENcontact indienvrij veld tussenTX enRX.
4. GESLOTENcontact indienvrij veld tussenTX eRX.
5. GEMEENSCHAPPELIJK
Als tweepaar fotocellen parallelmetelkaar geplaatstworden, kan de
werking verstoordworden doordatdeinfraroodstraalvanéén zender
beide ontvangersbereikt. Bijwisselspanning (AC)is het
de synchronisatie bij beide zenders te activeren
indien dit nietmogelijk is mogen beide ontvangersNIETaan
(Fig.3);
dezelfde kant geplaatst worden, de ontvangers en zenders moeten
afwisselend geïnstaleerdworden (Fig.1a).
SYNCHRONISATIE
één bepaaldeperiode.
Het isnoodzakelijk datde voeding alsvolgt wordtaangesloten:
Bij het eerste paar fotocellen moet de fase hetzelfde aangesloten
worden maarze moet omgekeerdzijnt.o.v. hettweede paar (Fig.1b).
►
De installatiemoet uitgevoerdworden volgens de regelsvan
"goed vakmanschap" en door personen die op de hoogte zijn
van alle normenen/of wettendie vantoepassing zijnin hetland
van deinstallatie.
►
Het niet naleven van de instructies kan leiden tot niet goed
functioneren vanhet toestel waardoorer gevaar bestaatvoor de
gebruikers, bijgevolg kan de FABRIKANT niet aansprakelijk
gesteld worden voor het niet functioneren en de schade bijhet
niet nalevenvan deinstructies.
zorgt ervoor dat één paar fotocellen aktief is in
aanbevolen
pag. 2
I
UK
F
CENTRATURA E COLLAUDO
Controllare che la tensionesiaeffettivamentequellaimpostata o
richiestadalmodelloealimentare.
A questo punto se l’allineamento della coppia non è
completamente sbagliato il ricevitore dovrebbe commutare
l’uscita.
Sequestononavvieneprocedereconlacentratura.
Per agevolare l’allineamento sia il Tx che l’Rx hanno il corpo
interno montato su molle e tramite due viti si può orientare in
orizzontale e in verticale (fig. 3) oltre a questo i ricevitori
dispongono diun led rosso:chesispegne quandola fotocellula è
centrata.
Siconsiglialacentraturaanchesesisenteilricevitorescattare.
Controllare il funzionamento interrompendo più volte il raggio
infrarosso, (il led rossosulla ricevente deveaccendersi ed ilrelè
scambiare). Questa operazione deve essere ripetuta anche
dopoaverposizionatoilcoperchiodell’RXedel’TX.
Il filtro centratura (fig. 4) serve per un ulteriore test e per essere
sicuri cheanche incondizioni peggioriesempio nebbiao pioggia
tuttofunzioni.
Il test è semplice e veloce, basta appoggiare la pellicola su uno
dei frontalini (fig. 5) e controllare che la fotocellula funzioni
correttamente; se non funziona, o siamo al limitedella portata o
l’allineamentononèperfetto.
Attenzione ricordarsi di togliere la pellicola al termine delle
prove.
D
ZENTRIEREN UND ENDPRÜFUNG
Prüfen, ob die Spannung effektiv die eingestellte oder die vom
Modell geforderteist undSpannung geben.
Nun müsste, wenn die Fluchtung des Fotozellenpaars nicht ganz
falsch ist,der Empfängerden Ausgangumschalten.
Sollte diesnicht erfolgen,muss zentriert werden.
Für eine leichtere Fluchtung ist der Innencorpus des Senders und
des Empfängers auf Federn montiert und kann durch zwei
Schrauben horizontalund vertikal verstelltwerden (Abb. 3);darüber
hinaus verfügen die Empfänger über eine rote LED, die erlischt,
wenn dieFotozelle zentriertist.
Das Zentrieren wird auch, wenn man hört, dass der Empfänger
ausgelöst wird,empfohlen.
Den Betrieb kontrollieren, indem der Infrarotstrahl mehrmals
unterbrochen wird (die rote LED am Empfänger muss aufleuchten
und das Relais umschalten). Dieser Vorgang muss nach dem
Anbringen desDeckels aufRX undTXwiederholtwerden.
Der Zentrierfilter (Abb. 4) dient zu einem weiteren Test und um
sicher zu sein, dass alles auch bei schlechtesten Bedingungen wie
zum BeispielNebel oderRegen funktioniert.
Der Test ist einfach und schnell. Es genügt, die Folie auf eines der
Frontteile (Abb. 5) zu legen und zu kontrollieren, ob die Fotozelle
korrekt funktioniert;falls nicht, sindwir an derGrenzederReichweite
oder dieFluchtung istnicht bestens.
Achtung: dieFolie am Ende der Testswieder entfernen.4
CENTRING AND TESTING
Check that voltage is the same as that set or required for the
modelandswitchpoweron.
At this point, if alignmentof the pair isnot completely wrong, the
receiver should switch the output. If this does not happen
proceedwithcentring.
To facilitate alignment, the inside bodies of both the transmitter
and receiver are mounted onsprings and, with twoscrews, they
can be swivelled horizontally or vertically(Figs. 3). Besides this,
the receivers arefitted with ared LEDthat switches offwhen the
photocelliscentred.
Werecommendcentringevenifyouhearthereceiverclick.
Check functioning by passing in front of the infrared ray several
times (the red LED on the receiver should turn on and the relay
should switch). Repeat this also after the covers of the receiver
andtransmitterhavebeenpositioned.
The centring filter (Fig.4) is used foran additional test andto be
sure that evenin theworst conditions,like fog orrain, everything
worksproperly.
The test is quick and simple: place the film on one of the fronts
(Fig. 5)and checkthat thephotocell is working properly.If itdoes
not it means we areeither at the limitof its range oralignment is
notaccurate.
Attention: remember to remove the plastic film when you
havefinishedtesting.
ES
CENTRADO Y ENSAYO
Controle que la tensión sea efectivamente aquella configurada o
exigida porel modeloy conecte.
Ahora, si la alineación del par no es completamente incorrecta el
receptor
debería conmutarla salida.
Si asíno fuera,centre las fotocélulas.
Para facilitar la alineación tanto el Tx como el Rx tienen el cuerpo
interno montado sobre muelles ycon dos tornillos puedeorientarse
horizontal yverticalmente (fig.3), ademásestos receptores cuentan
con unled rojoque se apagacuando lafotocélula está centrada.
Se aconseja efectuar el centrado aunque se oyeque el receptor se
dispara.
Controle el funcionamiento interrumpiendo varias veces el rayo
infrarrojo (el led rojo en el receptor debe encenderse y el relé
conmutar). Dichaoperación se tieneque repetir tambiéndespués de
haber colocadola tapadel RX ydel TX.
El filtro de centrado (fig. 4) sirve para un test posterior y para estar
seguros de que todo funcione aún en las peores condiciones, por
ejemplo conniebla olluvia.
El testes sencilloy rápido,bastaapoyar lapelícula sobreunode los
frentes (fig. 5) y controlar que la fotocélula funcionecorrectamente;
de no funcionar significa que estamos al límite del alcance o quela
alineación noes perfecta.
Atención: recuerde quitar lapelícula al concluirlos ensayos.4
CENTRAGE ET ESSAI
Contrôler quela tensioncorrespond àcelle quiest effectivement
sélectionnéeoudemandéeparlemodèleàalimenter.
À ce point, si l'alignement du couple n'est pas complètement
erroné, lerécepteur devraitcommuter la sortie.Si çan'est pasle
cas,procéderaucentrage.
Pour faciliterl'alignement,aussi bienleTXque leRXont lecorps
interne monté sur des ressorts et il est possible de l'orienter
verticalement ou horizontalement enagissant sur les vis (fig.3);
les récepteurs disposent en outre d'une diode
électroluminescente rouge lequel s’éteint avec la précision du
centrage.
Il est conseillé de procéder au centrage même si l'on entend
l'interventiondurécepteur.
Contrôler le fonctionnement en interrompant plusieurs fois le
rayon infrarouge (la DEL rouge sur le récepteur s’allume et le
relais doit commuter). Cette opération doit être répétée
égalementaprèsavoirmislecouvercleduRXetduTX.
Le filtre decentrage (fig. 4)sert àun test supplémentaireet pour
être sûrs que tout fonctionne même dans les pires conditions
commeparexempleencasdebrouillardoudepluie.
Le test estsimple et rapide,il suffit deposer la pelliculesur l'une
des façades(fig. 5)etde contrôlerquela photocellulefonctionne
correctement; sielle nefonctionnepas, celasignifie quel'onest à
lalimitedelaportéeouquel'alignementn'estpasparfait.
Attention, ne pas oublier d'enlever la pellicule à la fin de
l'essai.
NL
UITLIJNEN EN TESTEN
Controleer devoedingsspanning enschakel ze aan.
Als de uitlijning vrij juist is zal nu de uitgang van de ontvanger
schakelen. Indien dit niet is moeten de ontvanger en/of zender
uitgelijnd worden.
Om de fotocellen uit te lijnen zijn er in de behuizing twee
stelschroeven met veren voorzien voor de horizontale en verticale
uitlijning (fig.3).
Tevensis de ontvanger voorzien van een rodeLED die dooft als de
fotocellen correctuitgelijnd zijn.
Het is noodzakelijk dat, zelfs indien het relais klikt, de uitlijning
gecontroleerd wordt.
Controleer de werking van de fotocellen meerdere keren door de
infrarood straal te onderbreken(de rode LEDop de ontvangermoet
doven en het relais schakelt). Herhaal deze test nadat u het deksel
van dezender ende ontvanger gemonteerdhebt.
Het centringfilter (Fig.4)wordtgebruiktvooreenbijkomendetestom
er zeker van te zijn dat de fotocellen ook goed werken bij regen en
mist.
Deze test is vrij eenvoudig: kleef het filter op de zender of op de
ontvanger (Fig.5) encontroleer de werking vandefotocel. Indiende
fotocel niet correct functioneert is de uitlijning fout of de afstand
tussen zenderen ontvangerte groot.
4
Belangrijk: vergeet niet het filter teverwijderen uitvoeren van
de test.
LED VERDE ALIMENTAZIONE
GREEN POWER ON LED
LED VERT ALIMENTATION
GRÜNE VERSORGUNGS-LED
LED VERDE
ALIMENTACIÓN
GROENE LED VOEDING
TAGLIARE PER SINCRONISMO
CUT FOR SYNCHRONISM
COUPER POUR SYNCHRONISME
FÜR SYNCHRO-SYSTEM DURCHSCHNEIDEN
CORTAR PARA SINCRONISMO
KNIPPEN VOOR SYNCHRONISATIE
Fig. 3
TX
RX
NC
NO
C
CAMBIO TENSIONE CON PONTE (JUMP)
VOLTAGE CHANGE WITH JUMPER
CHANGEMENT DE TENSION AVEC PONTET (JUMP)
SPANNUNGSWECHSEL MIT BRÜCKE (JUMP)
CAMBIO TENSIÓN CON PUENTE (JUMP)
(*) In presenza di pioggia, nebbia, polvere o per un cattivo allineamento, la portata si può ridurre del 50-70%.
I
(*) Due to rain, fog, dust or misaligning, range can be reduced by 50-70%.
UK
(*) Enprésence depluie, brouillard, poussièreou enraison d'un mauvaisalignement, laportée peut seréduire de 50-70%.
F
(*) BeiRegen, Nebel,Staub oder aufgrundschlechter Fluchtungkann sich dieReichweite um50-70% reduzieren.
D
(*) Sihay lluvia,niebla, polvo ola alineaciónes incorrecta, elalcance puededisminuir el 50-70%.
ES
*(1) Hetbereik kan50 tot 70%lager zijnt.g.v. regen,mist ofeenslechteuitlijning.
NL
La ditta Telcoma S.r.l. si riserva la facoltà insindacabile di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche che si rendessero necessarie ai fini di un miglioramento estetico e/o funzionale.
I
In line with its continual product improvement policy, whether aesthetic or functional, Telcoma S.r.l. reserves the right to alter specifications without notice.
UK
L'enterprise Telcoma S.r.l. se réserve le droit absolu d'apporter à tout moment à ses prodouits des modifications visant à les améliorer d'un point de vue esthétique et/ou fonctionel.
F
e Firma Telcoma S.r.l. behält sich das unanfechtbare Recht vor, jederzeit Änderungen anzubringen, die für eine ästhetische und/oder funktionelle Verbesserung notwendig sein sollten.
D
La firma Telcoma S.r.l. se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, las modificaciones que fueran necesarias para una mejora estética o funcional del producto.
ES
De Firma Telcoma S.r.l. behoudt zich het recht voor op elk gewenst moment de veranderimgen aan te bregen die zij noodzakelijk acht om het produkt qua uiterlijk en/of qua werking te
NL
verbeteren
.
Assorbimento Tx
Tx consumption
Absorption Tx
saufnahme Tx
Leistung
Absorción Tx
Stroomverbruik Tx
60 mA (24V)
85 mA (12V)
Assorbimento Rx
Rx consumption
Absorption Rx
saufnahme Rx
Leistung
Absorción Rx
45 mA (24V)
65 mA (12V)
Temperatura di funz.
Operating temperature
Temperature de fonctio.
Betriebstemperatur
Temperatura de funcion.
Bedrijfstemperatuur
RxStroomverbruik
-20°C
+60°C
Portata contatto
Load on contacts
Portee des contacts
Kontaktstromfestigkeit
Alcance contacto
Schakelvermogen
1A 30Vdc
I
UK
F
Il sottoscritto, Legale rappresentante della ditta:
The undersignedLegal representative of company:
Le soussigné, Représentant légal de la société:
ProduttoreTELCOMA S.r.l.
IndirizzoVia L. Manzoni 11, 31015
Dichiara che il prodotto
TipoFotocellula
ModelloFT 201
VariantiFT201 B
ImpiegoFotocellula per apricancello
E' conformeai requisitiessenziali Direttiva 89/336(EMC) normeEN61000-6-3 + EN61000-6-1 e
successive modifiche,se impiegatoper gliusipreposti.
Complies with essential requirements of the Directive89/336 Standard EN 61000-6-3 + EN
61000-6-1 and theiramendments, whenused for itsintended purpose.
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 89/336 (EMC)
61000-6-1
E' conforme ai requisiti essenziali Direttiva 73/23 (LVD) norma EN 60335-1 e successive
modifiche, seimpiegato pergli usipreposti.
Complies with essential requirements of the Directive 73/23 (LVD) standard EN 60335-1 and their
amendments, whenused forits intended purpose.
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 73/23 (EMC) normesEN 60335-1ainsi qu'aux
modifications successives,s'il estemployé pour lesusages désignés.
Il prodotto suindicato si intende parte integrante di una delle configurazioni di installazione
tipiche, comeriportato neinostri cataloghi generali.
The above mentioned product is meant integral part of the of one of the installation configuration as
shown onour generalcatalogues
Le produit susmentionné est entendu comme la part intégrante d'une des configurations des
installations typiques,comme ilest indiqué dansnotre catalogue
Luogo e data
Conegliano 03/06/2006
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
/ Producer/
/ Address/
/ Type // Photocell /
TypePhotocellule
/ Model /
/ Variants /
/ Intended purpose //
ainsi qu'auxmodifications successives,s'il est employépour lesusages désignés.
/ Place and Date /
Dichiarazione di Conformità CE
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Augusto Silvio Brunello
Producteur
Adresse
/ Declares that the product /
Modèle
Variante
Emploi
Conegliano (TV) ITALY
Photocell for gate-opener /
Photocellule pour ouvre portail
Lieu et date:
Déclare que le produit
(EMC)
normes EN 61000-6-3 + EN
Legale rappresentante
Legal representative
Représentant légal
Augusto Silvio Brunello
D
ES
NL
Der Unterzeichnete, Gesetzlicher Vertreter der Firma:
El suscrito,, Representante legal de la firma:
Augusto Silvio Brunello
Ondergetekende,, Wettelijk vertegenwoordiger van de firma:
Hersteller
A
dresseVia L. Manzoni 11, 31015
Erklärt, dass das Produkt
TyFocel
ptozelleTypeoto/ Tipo // F/ Fotocélula
odell
M
Variante
EinsatFotozelle für Toröff
Mit den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/336 (EMC)
61000-6-1
benutzt.
Es conformea los requisitosgenerales de la Directiva 89/336(CEM)
y rectificaciones siguientes, sies empleadopara los usosa queestá destinado.
6-1
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 89/336 (EMC-richtlijn)
61000-6-3 + EN 61000-6-1
waarvoor hetbestemd is.
Mit denwesentlichen AnforderungenderRichtlinie 73/23 (LVD) normen EN60335-1 und späteren
Änderungen konformist, fallsfür denvorgesehenenZweck benutzt.
Es conforme a los requisitos generales de la Directiva 73/23 (ETL) normas EN6033-1 y rectificaciones
siguientes, sies empleadopara los usosa queestá destinado.
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 73/23 (Laagspanningsrichtlijn)
normenEN 60335-1 en laterewijzigingen daarop, als hetgebruikt wordt voor dedoeleinden waarvoor het
bestemd is.
Das obige Produkt istBestandteil einerder typischen Installationskonfigurationen,wie in unseren
Generalkatalogen angegeben.
El producto antedicho se entiende parte integrante de una de las configuraciones de instalación típicas,
tal comoindicado ennuestros catálogosgenerales.
Het hierbovengenoemde product is eenintegrerend deel vanéén van de standaardinstallatieconfiguraties
zoals vermeldin onzealgemene catalogi.
Ort und Datum
Conegliano, 03/06/2006
Augusto Silvio Brunello
//
Fabricante
//
Dirección
//
Modelo
//
Versión
nFT 201 B
Versión
///
zner
und späteren Änderungen konform ist, falls für den vorgesehenen Zweck
/ Lugar y fecha / Plaats en datum:
CE-konformitätserklärung
Declaración de Conformidad CE
Eg-verklaring van overeenstemming
Augusto Silvio Brunello
TELCOMA S.r.l.
/
Declara que el producto /
en latere wijzigingen daarop, als het gebruikt wordt voor de doeleinden
Conegliano (TV) ITALY
FT 201
Fotocélula para activador de apertura de pu
cel voor poortopeners
Foto
art dat het product
Verkla
normen EN 61000-6-3 + EN
normas EN61000-6-3 + EN 61000-
.
Gesetzlicher Vertreter
Representante legal
Wettelijk vertegenwoordiger
Augusto Silvio Brunello
erta
/
normen EN
TELCOMA S.r.l. Via L. Manzoni 11, 31015 Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY