FT201
ISTFT201
V.01.2008
I
FOTOCELLULE ALL’INFRAROSSO
SINCRONIZZATE
MANUALE
ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Le fotocellule FT201 sono dispositivi di sicurezza indicate per
l’automazionediaccessi.
Ogni coppia è costituita da un trasmettitore a raggio infrarosso
modulatoedaunricevitoreconcontattodiuscitaadoppiorelè.
Entrambe dispongono di un sistema ottico (lente) per
concentrare il raggio, di un circuito elettronico per l’immunità ai
raggi solarie diun sistemadi sincronismoper installazionidi due
coppiedifotocellule.
La versione da esterno date le ridotte dimensioni può essere
usataancheinimpiantinonpredisposti.
Il contenitore è in plastica caricata vetro ed offre un'elevata
resistenza,siameccanicacheagliagentiatmosferici.
AltriaccessoridaabbinarealleFT201sono:
COL.A54
- colonninainalluminioh.54cm.
COL.A100
- colonninainalluminioh.1m.
COL.AA100
- colonninainalluminioperdoppia FT201 h.1
m.
D
UK
INFRARED PHOTOCELL
SYNCHRONIZED
INSTRUCTION
MANUAL
INTRODUCTION
The photoelectric cells FT201 are safety devices suitable for
automaticaccess.
Each pair consists of a modulated infrared ray transmitter and a
receiverwithadualrelayoutputcontact.
Both cellshave an opticalsystem (lens) toconcentrate the ray,an
electronic circuit as immunity to the sun light and synchronizing
system for installingtwo pairs of photocells.
Thanks to its compact size, the external version can be used in
any kind of systems.
The containeris in aglass reinforcedplastic materialoffering high
mechanicalresistanceandweathering.
OtheraccessoriesfortheFT201cellsare:
COL.A54
- aluminium column,54 cmhigh.
COL.A100
- aluminium column,1mthigh.
COL.AA100
- aluminium columnfordoubleFT201s,1mthigh.
ES
F
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
A L’INFRAROUGE SYNCHRONISEE
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Les photocellulesFT201 sont desdispositifsdesécurité indiqués
pourl'automatisationd'accès.
Chaque couple est constitué d'un émetteur à rayon infrarouge
modulé,d'unrécepteuraveccontactdesortieàdoublerelais.
Ces deuxéléments disposentd'un systèmeoptique (lentille)pour
concentrer le rayonet d'un circuitélectronique pour laprotection
contre lesrayons solaireset d’un systèmede synchronismepour
l’installation
La version pour l'extérieur, étant donné ses dimensions
réduites, peut être utilisée également dans des installations
non prédisposées.
Le boîtierest enplastique renforcéavec fibredeverre etoffre une
résistance élevée aussi bien mécanique qu'aux agents
atmosphériques.
LesautresaccessoiresàassocierauxFT201sont:
COL.A54
- colonne enaluminiumh.54cm.
COL.A100
- colonne enaluminiumh.1m.
COL.AA100
- colonne enaluminiumpourFT201doubleh.1m.
NL
.dedeuxcouplesdephotocellules
SYNCHRONISIERTE
INFRAROT-FOTOZELLEN
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
EINLEITUNG
Die Fotozellen FT201 sind Sicherheitsvorrichtungen für die
Zugangsautomatisierung.
Jedes Paar besteht aus einem modulierten Infrarotsender und
einemEmpfängermitDoppelrelais-Ausgangskontakt.
Sender und Empfänger verfügen über ein optisches System
(Linse), um den Strahl zu konzentrieren, über einen
elektronischen Kreislauf zur Immunität gegen Sonnenstrahlen
und über ein Synchrosystem für Installationen von zwei
Fotozellenpaaren.
Die Aufputzversion kann aufgrund der geringen Abmessungen
auchannichtdazuvorbereitetenAnlagenverwendetwerden.
Das Gehäuse ist aus glasgeladenem Kunststoffund bietet hohe
mechanischeBeständigkeitsowieWetterfestigkeit.
Zubehörteile,diemitdenFT201kombiniertwerdenkönnen,sind:
COLA54 H
- StandsäuleausAluminium .54cm.
COLA100
- StandsäuleausAluminiumH. 1m.
COLAA100
- StandsäuleausAluminiumH.1mfür
DoppelfotozelleFT201.
TX
TX
NO
RX
RX
FOTOCÉLULAS SINCRONIZA
DAS DE RAYOS INFRARROJOS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Las fotocélulas FT201son dispositivos deseguridad destinados
alaautomatizacióndeaccesos.
Cada par está formado de un transmisor de rayos infrarrojos
moduladoydeunreceptorconcontactodesalidadedoblerelé.
Ambos disponen de unsistema óptico (lente) paraconcentrar el
rayo, de un circuito electrónico para la inmunidad a los rayos
solares yde unsistemadesincronismoparainstalaciones dedos
paresdefotocélulas.
La versión de superficie, por sus medidas pequeñas, también
puede usarse en instalaciones que no estén preparadas para
recibirlas. Lacajaesde plásticoreforzada con vidrioyofrece una
altaresistenciamecánicaycontralosagentesatmosféricos.
OtrosaccesoriosamontarconlasFT201son:
COL.A54
- columnadealuminioh54cm.
COL.A100
- columnadealuminioh1m.
COL.AA100
- columnadealuminioparadosFT201h1m.
TX
N
F
RX
F
N
INFRAROOD FOTOCEL
GESYNCHRONISEERD
INSTALLATIE
HANDLEIDING
INLEIDING
De FT201 fotocellen zijn veiligheidstoebehoren geschikt voor
automatische poorten Elk paar bestaat uit een gemoduleerde
infrarood zender en een ontvanger met een dubbele
relaisuitgang Zender en ontvanger hebben beide een optische
lens om de infraroodstraal te concentreren, een elektronisch
circuit om de invloed van de zon te beperken en een
synchronisatie om twee paar fotocellen vlak bij elkaar te
monteren.
Door de compacte afmetingen zijn deze fotocellen bijna overal
toetepassen.
De metglasvezel versterktekunststofbehuizing biedteen goede
bescherming tegen mechanische en atmosferische invloeden.
Toebehoren:
COL.A54
- aluminiumpaaltje,h.54cm.
COL.A100
- aluminiumpaaltje,h.1m.
COL.AA100
- aluminiumpaaltjevoor2xFT100,h.1m.
4
8
TX
RX
SI
Fig. 1a
RX
TX
Fig. 1b
TX
FF
N
N
F
RX
N
Fig. 2
5
8
6
7
pag. 1
I
UK
F
INSTALLAZIONE
Ricevitore e trasmettitore devono essere disposti uno di fronte
all’altro e fissati in modo da avere il più preciso allineamento, per
eventuali errori o in casi estremi le fotocellule hanno la possibilitàdi
inclinare ilcorpo internodi ±15° siain verticaleche in orizzontale.
MONTAGGIO
. Fissare i contenitori esterni (4) cercando di ottenere il massimo
A
allineamento tratrasmettitore ericevitore.
. Inserire le coppie di fianchi (8) e procedere con i collegamenti
B
elettrici.
. Completare il coperchio (7) con il profilo in gomma (6), tenendo
C
presente che per una migliore tenuta il punto di giunzione dovrà
trovarsi nellato inferiore.
ALIMENTAZIONE
Le fotocellule sono predisposte peressere alimentate a 24Vcc ca.
Per alimentazioni inferiori a 19V inserire il ponticello in dotazione
come indicatoin fig.3.
USCITA A COMMUTAZIONE
3. Contatto APERTO con campo libero tra TX e RX.
4. Contatto CHIUSO con campo libero tra TX e RX.
5. COMUNE contatto.
Negli impianti con due coppie di fotocellule i raggi di un dispositivo
potrebbero interferire sull’altro causando dei mal funzionamenti, a
questo scopo, se disponibile l’alimentazione alternata, è
consigliabile ,
(Fig.3)
sullo stessolato e i trasmettitori sull'altro,ma alternare ricevitorecon
trasmettitore (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permette di far funzionare le coppie di fotocellule su fasi diverse,
perciò bisogna porre attenzione al collegamentodell’alimentazione;
le fasidevono risultareuguali nella prima coppiamainvertite rispetto
la seconda(Fig.1b).
L'installazione dell'apparecchiatura deve essere fatta a
►
"regola d'arte" da personale avente i requisiti dalla Legge in
vigore
►
La non osservanza delle istruzioni può pregiudicare il buon
funzionamento dell'apparecchiatura e creare pericolo per le
persone, pertanto la CASA COSTRUTTRICE declina ogni
responsabilità per eventuali mal funzionamenti e danni dovuti
alla loroinosservanza.
(fig2):
attivare il sincronismo su entrambi i trasmettitori
; in caso contrario bisognaevitare di sistemarei duericevitori
INSTALLATION
The receiverand transmittermustbe locatedonein frontofthe other
and fixedsoas tobe as accuratelyaligned aspossible. In thecase of
errors orin extremecases, the inside bodiesof the photocellscan be
slanted verticallyor horizontally± 15°.
ASSEMBLY
A.
alignment betweenthe transmitterand receiver.
B.
C.
that fora betterseal, the joiningpoint shouldbe on thebottom.
POWER SUPPLY
The photocellsare madetobe poweredwith24 Vdcac.For voltages
lower than18V plugin the jumperprovided.
SWITCHOUTPUT
3. OPENcontact withfree field betweenTX andRX.
4. CLOSEDcontact withfree field betweenTX andRX.
5. COMMONcontact.
If two parallel pairs of photocells are used, the rays of one disposal
could interfere with another by causing malfunctioning. In case of
alternating current it is
synchronism (Fig.3)
on the one side and the both transmitterson the other,but alternate
receivers withtransmitters (Fig.1a).
SYNCHRONISM
different phases. Therefore, it is important to pay attention to the
wiring ofsupply.The phases mustbe thesame in the firstcouple, but
inverted comparedto thesecond one. (Fig.1b).
►
the necessary requirementsas established bythe laws inforce
in thecountry ofinstallation.
►
correct functioning of the equipment, creating a hazard source
for people, consequently THE MANUFACTURER declines all
responsibility for any malfunction and/ordamage as a resultof
such failure.
(fig2):
Fasten the outside containers (4) in order to obtain optimum
Insert thetwo sides(8) and carryout theelectrical connection.
Complete thecover(7) withthe rubber profile (6),and remember
advised to set the both transmitters to
. Otherwise, avoid to place the both receivers
makes couples of photocells function on
The equipment should be installed expertly by people with
Failure to comply with the instructions could prejudice
INSTALLATION
Le récepteuret l'émetteurdoiventêtreplacésl'unenfacede l'autreet
fixés demanière àavoirl'alignement leplus précispossible; pour les
éventuelles erreurs ou dans des cas extrêmes, le corps interne des
photocellules peut être incliné de ± 15° aussi bien verticalement
qu'horizontalement.
MONTAGE
A
.
possible l'émetteurpar rapportau récepteur.
B
.
électriques..
C
.
veillant àce que lepointde jonctionsoit placé verslebas etceci pour
garantir unemeilleure étanchéité.
ALIMENTATION
Les photocellules sont prévues pour être alimentées à 24Vcc ca.
Pour les alimentations inférieures à 18V, monter le shunt fourni.
SORTIE À COMMUTATION
3. Contact OUVERT avec champ libre entre TX et RX.
4. Contact FERMÉ avec champ libre entre TX et RX.
5. COMMUNE contact.
Dans les installations prévoyant deux couples de photocellules les
rayons d'un dispositif peuvent interférer sur l'autre causant le
mauvais fonctionnement. A ce but, en case du courrant alternatif, il
est recommandable
émetteurs (Fig.3);
récepteurs sur le même côté et deux émetteurs sur l'autre, mais
alterner récepteuravec émetteur(Fig.1a).
SYNCHRONISME
photocellules sur dedifférentes phases.Par conséquent, ilfaut faire
attention au branchement de l'alimentation: les phases doivent être
les mêmesdans la premièrecouple, mais inverséesrelativement àla
seconde (Fig.1b).
►
l'art” par dupersonnel possédant lescaractéristiques requises
par leslois envigueur.
►
fonctionnement de l'appareil et créer un danger pour les
personnes, par conséquent le CONSTRUCTEUR décline tout
responsabilité en cas de mauvais fonctionnements et de
dommages dusau non-respectdes instructions.
(fig2):
Fixer les boîtiers externes (4) en essayant d'aligner le plus
Insérer les deux côtès (8) et effectuer les branchements
Compléter le couvercle (7) avec le profilé(6), en caoutchouc en
d'activer le synchronisme sur tous les deux
en cas contraire, il faut éviter de placer deux
permet de faire fonctionner les couples de
L'installation de l'appareil doit être faite dans les “règles de
Le non-respect des instructions peut compromettre le bon
D
INSTALLATION
Empfänger und Sender müssen gegenüber angeordnet und so
befestigt werden, dass sie so genau wie möglich gefluchtet sind;im
Falle eventueller Fluchtungsfehler oderin extremen Fällenkann der
Innencorpus der Fotozellen vertikal undhorizontal um ± 15°schräg
gestellt werden.
EINBAU
(fig2):
Die Außengehäuse(4) befestigen,dabei Sender undEmpfänger
A
.
so gutwie möglichfluchten.
Die Seitenpaare (8) einfügen und die elektrischen Anschlüsse
B
.
ausführen.
Den Deckel (7) mit dem Gummiprofil (6) vervollständigen, dabei
C
.
sollte sich der Verbindungspunkt für eine bessere Dichtheit auf der
unteren Seitebefinden.
VERSORGUNG
Die Fotozellensind füreine Versorgungvon ca. 24Vccvorbereitet.
Für Versorgungen unter 19V, die mitgelieferte Überbrückung
einschalten.
UMSCHALTAUSGANG
3. GEÖFFNETERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
4. GESCHLOSSENERKontakt mitfreiem Feld zwischenTX undRX.
5. GEMEINSAMERKontakt.
Bei Anlagen mit zwei Fotozellenpaaren könnten die Strahlen der
einen Vorrichtung die andere beeinflussen und Betriebsstörungen
verursachen; zu diesemZweck sollte,falls eineWechselversorgung
zur Verfügung steht,
aktiviert werden (Abb.3)
beiden Empfänger auf derselben Seite und der Sender auf der
anderen vermieden werden, sondern der Empfänger sollte
abwechselnd zumSender angebrachtwerden (Abb. 1a).
SYNCHROSYSTEM
ermöglicht den Betrieb der Fotozellenpaare auf verschiedenen
Phasen, daher muss der Anschluss der Versorgung besonders
aufmerksam ausgeführtwerden; diePhasenmüssen imersten Paar
gleich sein,aber umgekehrtim Vergleichzum zweiten (Abb.1b).
Die Installation der Apparatur muss “fachgerecht” von
►
Personal gemacht werden, das die gesetzlich
vorgeschriebenenAnforderungenbesitzt.
►
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann den korrekten
Betrieb derApparatur beeinträchtigen.
und Gefahr für Personen erzeugen, die HERSTELLERFIRMA
haftet daher nicht für eventuelle Betriebsstörungen und
Schäden aufgrundihrer Nichtbeachtung.
das Synchrosystem an beiden Sendern
; andernfalls sollte ein Anbringen der
ES
INSTALACIÓN
El receptor y transmisor deben estar colocados uno frente al otro
para obtener laalineación másprecisa; paraerrores dealineación o
en casos extremos las fotocélulas ofrecen la posibilidad de inclinar
su cuerpointerno ±15°, tanto verticalcomo horizontalmente.
MONTAJE(fig2):
A
.
Fije las cajas exteriores (4) tratando de lograr la alineación
máxima entretransmisor yreceptor.
B
.
Monte los pares de laterales (8) y proceda con las conexiones
eléctricas.
C
.
Complete la tapa (7) con la junta de caucho (6), teniendo en
cuenta que para una mayor hermeticidad, elpunto de unión deberá
quedar enel ladoinferior
ALIMENTACIÓN
Las fotocélulas están preajustadas para ser alimentadas a 24Vcc
C.A. Para alimentaciones inferiores a 19V inserte el puente de
conexión entregado.
SALIDAA CONMUTACIÓN
3. Contacto ABIERTO con campo libre entre TX y RX.
4. Contacto CERRADO con campo libre entre TX y RX.
5. COMÚN contacto.
En las instalaciones con dos pares de fotocélulas, los rayos de un
dispositivo podrían interferir sobre otro provocando problemas de
funcionamiento, a tal fin, si se dispone de alimentación alterna, se
aconseja ;
activar el sincronismo enambos transmisores (Fig.3)
si así no fuera, hay que procurar de noponer los dos receptores de
un mismo ladoy lostransmisores delotro, sinoque hayque alternar
receptor contransmisor (Fig.1a).
SINCRONISMO
Permite hacerfuncionarlospares defotocélulas en fasesdiferentes,
por loque hayque tener cuidado conlaconexión dela alimentación;
las fases deben ser iguales en el primer par, pero estar invertidas
respecto delsegundo (Fig.1b).
La instalación del aparato debe ser realizada “según las
►
reglas delarte”, porpersonal queposea los requisitos exigidos
por lanormativa vigente.
►
La inobservancia de las instrucciones puede perjudicar el
funcionamiento correcto del equipo y ser peligroso para las
personas, por consiguiente el FABRICANTE no se hace
responsable de problemas de funcionamiento y daños
causados porla violaciónde tales instrucciones.
NL
INSTALLATIE
De ontvanger en de zender moeten tegenover elkaar staan en
moeten zodanig gemonteerd worden dat ze zo juist als mogelijk
uitgelijnd zijn. Indien de fotocellen niet perfect uitgelijnd zijn kan de
interne optiekzowel horizontaalalsverticaalongeveer15°gekanteld
worden.
MONTEREN(fig2):
A
.
Bevestig debehuizing (4)zodanig dat deontvanger ende zender
optimaal opelkaar uitgelijndzijn.
B
.
Monteer de twee zijpaneeltjes (8), de interne module (5) en sluit
de bedradingaan.
C
.
Monteer het deksel (7) samen met de rubber dichting (6). Voor
een beter afdichting moet de rubber beneden aan elkaar gezet
worden.
VOEDING
De fotocellen zijn geschikt voor een voedingsspanning tot 24V ac.
Voor spanningen beneden 18V moet de jumper op 12V gestoken
worden.
UITGANG
3. OPENcontact indienvrij veld tussenTX enRX.
4. GESLOTENcontact indienvrij veld tussenTX eRX.
5. GEMEENSCHAPPELIJK
Als tweepaar fotocellen parallelmetelkaar geplaatstworden, kan de
werking verstoordworden doordatdeinfraroodstraalvanéén zender
beide ontvangersbereikt. Bijwisselspanning (AC)is het
de synchronisatie bij beide zenders te activeren
indien dit nietmogelijk is mogen beide ontvangersNIETaan
(Fig.3);
dezelfde kant geplaatst worden, de ontvangers en zenders moeten
afwisselend geïnstaleerdworden (Fig.1a).
SYNCHRONISATIE
één bepaaldeperiode.
Het isnoodzakelijk datde voeding alsvolgt wordtaangesloten:
Bij het eerste paar fotocellen moet de fase hetzelfde aangesloten
worden maarze moet omgekeerdzijnt.o.v. hettweede paar (Fig.1b).
►
De installatiemoet uitgevoerdworden volgens de regelsvan
"goed vakmanschap" en door personen die op de hoogte zijn
van alle normenen/of wettendie vantoepassing zijnin hetland
van deinstallatie.
►
Het niet naleven van de instructies kan leiden tot niet goed
functioneren vanhet toestel waardoorer gevaar bestaatvoor de
gebruikers, bijgevolg kan de FABRIKANT niet aansprakelijk
gesteld worden voor het niet functioneren en de schade bijhet
niet nalevenvan deinstructies.
zorgt ervoor dat één paar fotocellen aktief is in
aanbevolen
pag. 2