
I
F
E
ISTEV2
V. 12.2009
EVO 2000
MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D’OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D’HUILE POUR PORTAILS CUOLISSANTS
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS EN BAÑO DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
GB
D
NL
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS IN OIL BATH FOR SLIDING GATES
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER ÖLBAD-GETRIEBE-MOTOR FÜR SCHIEBETORE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE
FACHPERSONAL BESTIMMT
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it

I F E
MODELLI E CARATTERISTICHE
EVO 2000
Motoriduttore elettromeccanico in bagno d’olio per ante fino ad un peso di 2000 Kg; con:
- Frizione meccanica a secco
- Elettrofreno
- Sblocco manuale di emergenza
Completo di: condensatore, staffe di finecorsa, piastra di ancoraggio e viti di fissaggio.
MODELES ET CARACTERISTIQUES
EVO 2000
Motoréducteur électromécanique en bain
d’huile pour portails d’un poids maxi. de
2000 Kg; avec:
- embrayage mécanique à sec;
- électrofrein;
- déverrouillage manuel de secours.
Doté de: condensateur, étriers de fin de
course, plaque d’ancrage et vis de fixation.
MODELOS Y CARACTERISTICAS
EVO 2000
Motorreductor electromecánico con baño de
aceite para hojas con un peso de hasta
2.000 kg; con:
- Embrague mecánico seco
- Electrofreno
- Dispositivo de desbloqueo manual de
emergencia
Dotado de: condensador, abrazaderas de fin
de carrera, placa de anclaje y tornillos de
fijación.
Tensione di alimentazione
Peso massimo anta
Forza di spinta
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Condensatore
Coppia nominale
Velocità anta
Temperatura di funzionamento
Intervento termoprotezione
Olio motore
Intermittenza lavoro
Peso
EVO 2000
Données techniquesDati tecnici
Tension d’alimentation
Poids maxi. du portail
Force de poussée
Courant max absorbé
Puissance max absorbée
Condensateur
Couple nominal
Vitesse du portail
Température de fonc.
Interv. thermoprotec.
Huile moteur
Intermittence de fonctionnement
Poids
Datos tecnicos
Tensión de alimentación
Peso máximo hoja
Fuerza de empuje
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Condensador
Par nominal
Velocidad hoja
Temperatura de funcionamiento
Intervención termoprotección
Aceite motor
Intermitencia trabajo
Peso
u.m.
m/min
EVO 2000
Vac
Kg 2000 2000
N
A
VA
µF
Nm
°C
°C 160 160
SAE 100 100
% 40 50
Kg
230 400
1400
4,3 2,7
1000
16
50
10
-20 +7010-20 +70
24
VOLT CONTROL UNIT FCE FCM
230
si / oui / si
si / oui / si
EVO 2000T
2500
1800
-
90
22,5
-
EVO 2000 T
2
400
no
no
si / oui / si

GB D NL
MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODELLEN EN SPECIFICATIES
EVO 2000
Electromechanical gearmotor in oil bath for
gates weighing up to 2000 kg; with:
- dry mechanical clutch
- electric brake
- manual emergency release.
Complete with: capacitor, stop clamps,
anchor plate and clamping screws.
Technical data Technische Daten
Power supply
Maximun gate weight
Thrust
Max. current consumption
Max. imput power
Capacitor
Nominal torque
Gate speed
Temperature range
Thermal cut-out
Motor oil
Working intermittence
Weight
Versorgungsspannung
Höchstgewicht Tor
Schubkraft
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Kondensator
Nenndrehmoment
Geschwindigkeit Tor
Betriebstemperatur
Überhitzungsschutz
Motorenöl
Arbeitsintermittenz
Gewicht
EVO 2000
Elektromechanischer Getriebemotor im
Ölbad für Tore mit einem Gewicht von 2000
kg; mit:
- Mechanischer Trockenkupplung.
- Elektrobremse.
- Manueller Notentriegelung.
Komplett mit: Kondensator, Endanschlagsbügel, Verankerugsplatte und
Befestigungs-schrauben.
Technische
Voedingsspanning
Maximale gewicht poortvleugel
Krachtregelling
Maximaaal stroomverbruik
Maximaal vermogensverbruik
Condensator
Nominaal koppel
Snelheid poortvleugel
Temperatuurbereik
Thermische beveiliging
Motorolie
Intermitterend bedrijf
Gewicht
EVO 2000
Elektromechanische motorreductor in
oliebad voor poortvleugels met een gewicht
van maximaal 2000 kg; met:
- Mechanische droge koppeling
- Elektrische rem
- Handmatige ontgrendeling in geval van
nood.
Inclusief: condensator, eindaanslagbeugels,
verankeringsplaat en bevestigingsschroeven.
u.m.
m/min
EVO 2000
Vac
Kg 2000 2000
N
A
VA
µF
Nm
°C
°C 160 160
SAE 100 100
% 40 50
Kg
1400
1000
-20 +7010-20 +70
EVO 2000T
230 400
2500
4,3 2,7
1800
16
50
10
24
90
22,5
-
EVO 2000
EVO 2000 T
VOLT CONTROL UNIT FCE FCM
230
400
si / oui / si
no
si / oui / si
no
-
si / oui / si
3

I F E
QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO
1. Linea di alimentazione
2. Interruttore generale
3. Interruttore differenziale
4. EVO 2000
5. Fotoccellula
6. Antenna
7. Lampeggiatore
8. Selettore a chiave
1. Ligne d’alimentation
2. Interrupteur général
3. Interrupteur différentiel
4. EVO 2000
5. Photocellule
6. Antenne
7. Clignotant
8. Sélecteur à clé
1. Línea de alimentación
2. Interruptor general
3. Interruptor diferencial
4. EVO 2000
5. Fotocélula
6. Antena
7. Intermitente
8. Selector a llave
GB D NL
GENERAL VIEW GESAMTANSICHT TOTAALBEELD
1. Supply line
2. On/Off switch
3. Differential safety switch
4. EVO 2000
5. Photocell
6. Antenna
7. Flashing light
8. Key selector
1. Stromversorgungsleitung
2. Hauptschalter
3. Trennschalter
4. EVO 2000
5. Photozelle
6. Antenne
7. Blinklicht
8. Schlüsselschalter
1. Voedingsleiding
2. Hoofdschakelaar
3. Differentiaalschakelaar
4. EVO 2000
5. Fotocel
6. Antenne
7. knipperlicht
8. Keuzeschakelaar met sleutel
GB
D
NL
4
F
E
I
MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
362
MEDIDAS MÁXIMAS EXTREMAS
OVERALL MEASUREMENTS
3
100
AUSSENABMESSUNGEN
297
GLOBALE AFMETINGEN
170
203
180

I F E
VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES
Prima di passare alla installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche e
operazioni.
1. La struttura del cancello deve essere solida e appropriata.
2. Durante la sua corsa, il cancello non
deve presentare eccessivi sbandamenti
laterali.
3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e
rulli/guida superiore deve funzionare
senza eccessivi attriti.
4. Per evitare il deragliamento del cancello
devono essere installate le battute di
arresto dello scorrevole, sia in apertura
che in chiusura.
5. Nei cancelli preesistenti eliminare la
eventuale serratura manuale.
6. Portare alla base del cancello le canaline
di adduzione dei cavi di alimentazione
(diam. mm 25÷50) e di collegamento
esterno (fotocellula, lampeggiatore,
selettore a chiave, etc.).
Il est conseillé, avant de passer à la pose,
d’effectuer les contrôles suivants.
1. La structure du portail doit être solide et
adéquate.
2. Pendant sa course, le portail ne doit pas
trop s’incliner latéralement.
3. Le système roulettes/rail inférieur et
rouleaux/guidage supérieur doit fonctionner sans trop de frottements.
4. Pour éviter que le portail ne déraille, il est
nécessaire d’installer des butées d’arrêt
en ouverture comme en fermeture.
5. Eliminer l’éventuelle serrure manuelle
sur les portails déjà existants.
6. Faire arriver jusqu’à la base du portail les
canaux d’adduction des câbles d’alimentation (diam. mm 25÷50) et de raccordement extérieur (photocellule, clignotant,
sélecteur à clé, etc.).
Antes de pasar a la instalación se aconseja
efectuar los siguientes controles y operaciones.
1. La estructura de la cancela debe ser sólida y apropiada.
2. Durante su movimiento, la cancela no
debe presentar excesivos vaivenes laterales.
3. El sistema ruedas/vías inferior y rodillos/guía superior debe funcionar sin
esfuezos excesivos.
4. Para evitar el descarrilamiento de la cancela, hay que instalar los topes de freno
de la corredera ya sea en apertura que
en cierre.
5. En las cancelas pre-existentes, eliminar
el eventual cierre manual.
6. Llevar a la base de la cancela los canalillos de los cables de alimentación (diám.
25-50) y de juntura externa (Fotocélula,
intermitente, selector de llave, etc.).
GB D NL
PRELIMINARY CHECKS
Before installing, the following checks should
be carried out.
1. The structure of the gate should be solid
and suitable.
2. While moving, the gate should not show
excessive side skid.
3. The system wheels/lower track and
rollers/upper track must function without
excessive friction.
4. In order to avoid derailment of the gate,
stop ledges must be installed on the sliding gate for closing as well as opening
operations.
5. In existing gates remove the manual lock
if present.
6. Position the raceways for the power supply cables (dia. 25÷50 mm) and for the
external connection (photocell, flashing
light, key selector switch, etc.).
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN
Vor Beginn der Installlation ist es ratsam, die
folgenden Überprüfungen und Tätigkeiten
vorzunehmen.
1. Die Struktur des Tores muß stabil und
geeignet sein.
2. Das Tor darf während seines Laufes
keine übermäßigen seitlichen
Abweichungen aufweisen.
3. Das System Räder/untere Schiene und
Rollen/obere Führung muß ohne übermäßige Reibungen funktionieren.
4. Um eine Entgleisung des Tores zu vermeiden, müssen die Endanschläge des
Schiebers sowohl beim Öffnen als auch
beim Schließen installiert werden.
5. Bei bereits bestehenden Toren ist ein
eventuell vorhandenes manuelles
Schloß zu entfernen.
6. An der Basis des Tores Führungskanäle
für die Kabel der Zuleitung (Durchmesser
25• 50mm) und des Außenanschlusses
(Photozelle, Blinklicht, Schlüsselschalter
usw.) ausführen.
CONTROLES VOORAF
Alvorens tot het installeren over te gaan
dienen de volgende controles uitgevoerd te
worden.
1. De poortconstructie moet stevig en adequaat zijn.
2. Tijdens het openen en sluiten mag de
poort geen bijzondere zijwaartse bewegingen maken.
3. Het systeem van de benedenrail en de
bovengeleider moet zonder wrijving
werken.
4. Om ontsporing van de poort te
voorkomen dienen aanslagen te worden
aangebracht, zowel bij het openen als bij
het sluiten.
5. Bij reeds bestaande schuifpoorten dient
een eventueel aanwezige handvergrendeling te worden verwijderd.
6. Plaats de kabelgoten voor de voedingskabels (diameter van 25 tot 50 mm) en
voor de externe aansluitingen (fotocel,
knipperlicht, sleutelschakelaar etc.) aan
de onderkant van de poort.
6