I motoriduttori della serie EVO e ACE500ET ACE800E offrono un'ampia versatilità per
l'automazione di cancelli scorrevoli grazie alla
gamma di potenze, alle regolazioni di altezza e
profondità,aidispositividisicurezzainclusi.
Infatti, nei motori completi di centralina
elettronica, sono presenti dei sensori encoder
perlarilevazionedegliostacoli.
Per una sicura e corretta installazione vi
chiediamo, quindi, di leggere attentamente le
presenti istruzioni prestando particolare
attenzione al capitolo “AVVERTENZE
IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” e in
seguito di conservarle per una futura
consultazione.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les opérateurs de la série EVO et
ACE800E
offrent une grande flexibilité pour
ACE500ET -
l'automatisation de portails coulissants grâce à
la gamme de puissances, aux réglages de
hauteur et profondeur, aux dispositifs de
sécuritéinclus.
En effet, les moteurs avec logique de
commande électronique sont équipés de
capteurs à encodeur pour la détection des
obstacles.
Pour une installationsûreetcorrecte,nousvous
prions donc de lire attentivement ces
instructionsen faisant particulièrement attention
au chapitre « RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION » et
delesconserverpourtouteconsultationfuture.
INFORMACIONES GENERALES
Los motorreductores de la serie EVO y
ACE500ET - ACE800E
ofrecen una amplia
versatilidad para la automatización de
cancelas correderas gracias a la gama de
potencias, a las regulaciones de altura y
profundidad y a los dispositivos de seguridad
incluidos.
En efecto, en los motores equipados con
central electrónica, se encuentran presentes
sensores codificadores para la detección de
losobstáculos.
Para llevar a cabo una instalación segura y
correcta le rogamos, por lo tanto, que lea
atentamente las presentes instrucciones
prestando una atención particular al capítulo
“ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE
LA INSTALACIÓN” y que las conserve para
unaconsultafutura.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione
Alimentazione motore
Peso max cancello
Forza di spinta
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Condensatore
Coppia nominale
Velocità cancello
Temp. di funzionamento
Intervento termoprotezione
Grado di protezione
Encoder
Intermittenza lavoro
Peso
Finecorsa elettronico
Finecorsa meccanico
Centrale elettronica incorporata
Classe di isolamento
Lubrificante grasso
Lubrificante olio
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation
Alimentation moteur
Poids max. portail
Force de poussée
Courant max. absorbé
Puissance max. absorbée
Condensateur
Couple nominal
Vitesse portail
Température de fonctionnement
Intervention protection thermique
Indice de protection
Encodeur
Intermittence travail
Poids
Fin de course électronique
Fin de course mécanique
Logique électronique incorporée
Classe d'isolement
Lubrifiant graisse
Lubrifiant huile
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación
Alimentación motor
Peso máx cancela
Fuerza de empuje
Corriente máx absorbida
Potencia máx absorbida
Condensator
Par nominal
Velocidad cancela
Temp. de funcionamiento
Intervención termoprotección
Grado de protección
Encoder
Intermitencia trabajo
Peso
Fin de carrera electrónico
Fin de carrera mecánico
Central electrónica incorporada
Clase de aislamiento
Lubrificante grasa
Lubrificante aceite
UmEVO600 EVO600SC EVO800EVO1200ACE800E
Vac230230230230
V230Vac 230Vac230Vac230Vac
Kg6006008001200
N5405406401200
A3,43,43,45,2
VA8008008001100
μF16162020
Nm21212445
m/min 10101010
°C-20+70 -20+70-20+70-20+70-20+70
°C150150150150
IP
5454545454
SI/YESSI/YESSI/YESSI/YES
SI/YES
%40
Kg13131517
406060
SI/YES -SI/YESSI/YES
-SI/YES--
SI/YES -SI/YESSI/YESSI/YES
FF
TS 10TS 10--TS10
--TS 20TS 40
F
FF
230
24Vdc
800
640
2,2
300
-
24
11
-
60
13
SI/YES
-
-
ACE500ET
230
24Vdc
500
500
1,5
200
-
18
11
-20+70
-
54
SI/YES
60
12
SI/YES
-
SI/YES
-
TS10
-
2
GBDNL
GENERAL INFORMATION
The EVO andseries
ACE500ET - ACE800E
gearmotors offer ample flexibility for the
automation of sliding gates thanks to the range
of powers, height and depth adjustment and
includedsafetydevices.
In fact, the motor with electronic control unit
includes encoder sensors for obstacle
detection.
Therefore, in order that the installation is
performed in a safe and correct manner, we
kindly ask you to carefully read the present
instructions giving particularattentionto chapter
“IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS"
and tokeepthese instructions inasafe place for
futurereference.
ALLGEMEINE AUSKÜNFTE
Die Antriebe der Serien EVO und
ACE800E
bieten dank den verschiedenen
ACE500ET -
Leistungen, denHöhen- undTiefenverstellungen
und den eingeschlossenen
Sicherheitsvorrichtungen eine große
Vielseitigkeit bei derAutomatisierung von
Schiebetoren.
Die mit elektronischer Steuerung ausgestatteten
Antriebe verfügen über Encodersensoren zur
WahrnehmungderHindernisse.
Für eine sichere und korrekte Installation bitten
wir Sie daher, die vorliegenden Anweisungen
und insbesondere das Kapitel „WICHTIGE
HINWEISE ZUR INSTALLATION „aufmerksam
zu lesen und sie dann für ein zukünftiges
Nachschlagenaufzubewahren.
ALGEMENE INFORMATIE
De reductiemotoren uit de serie EVO en
ACE500ET-ACE800E
zijnuitermateveelzijdig
voor het automatiseren van schuifpoorten
dankzij eenheelscala aan vermogen,afstelling
in hoogte en diepte, veiligheidsinrichtingen
inbegrepen.
In de motoren voorzien van een elektronische
besturingseenheid, bevinden zich
encodersensorenvoorobstakeldetectie.
Voor een veilige en correcte installatie
verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen
aandachtig doorte lezenen in hetbijzonder het
hoofdstuk “BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
VOOR HET INSTALLEREN” en ze daarna te
bewaren om ze in de toekomst te kunnen
raadplegen.
Prima di passare all' installazione si consiglia di
effettuareleseguentiverificheeoperazioni.
1. Lastruttura delcancello deve essere solida e
appropriata.
2. Durante la sua corsa, il cancello non deve
presentaresbandamentilaterali.
3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida
superiore deve scorrere regolarmente senza
attriti.
4. Devono essere installate delle battute di
arresto meccanico delcancelloscorrevolesia
inaperturacheinchiusura.
5. Nei cancelli preesistenti eliminarel'eventuale
serraturamanuale.
6. Portare alla base del cancello le canaline,
aventi un diametro, 25÷50 mm, necessarie
per il passaggio dei vari cavi elettrici quali
alimentazione di rete, fotocellula,
lampeggiatore,selettoreachiave,etc.
Avant de passer à l'installation, nous
conseillons d'effectuer les vérifications et
opérationsquisuivent.
1. La structure du portail doit être solide et
appropriée.
2. Durant sa course, le portail ne doit pas
présenterd'inclinaisonslatérales.
3.Le système roues/rail inférieur et
galets/glissière supérieure doit coulisser
régulièrementsansfrottements.
4. Des butées d'arrêt mécanique du portail
coulissant doivent être installées aussi bien
enouverturequ'enfermeture.
5. Dans les portails préexistants, éliminer
l'éventuelleserruremanuelle.
6.Amenerjusqu'àla base du portaillesgaines,
d'un diamètre de 25÷50 mm, nécessaires
pour le passage des différents câbles
électriques comme l'alimentation de
secteur, les photocellules, le clignotant, le
sélecteur a clé, etc.
Antes de pasar a la instalaciónleaconsejamos
que efectúe las siguientes verificaciones y
operaciones.
1. La estructura de la cancela tiene que ser
sólidayapropiada.
2. Durante su recorrido, la cancela no tiene
quepresentarinclinacioneslaterales.
3.El sistema ruedas/carril inferior y
rodillos/guía superiortiene que desplazarse
regularmentesinroces.
4. Tienen que instalarse topes de parada
mecánicos de la cancela corredera tanto en
laaperturacomoenelcierre.
5. En las cancelas preexistentes elimine la
eventualcerraduramanual.
6. Coloque en la base de la cancela los
canales, con un diámetro de 25÷50 mm,
que son necesarios para hacer pasar los
diversos cables eléctricos como el de
alimentación de red, el de la fotocélula, el
de la luz intermitente, el del selector con
llave, etc.
GBDNL
PRELIMINARY CONTROLS
The following controls and operations should
ideally be performedbeforecommencingwith
installation.
1. The gate structure must be solid and
appropriate.
2. The gate should have no lateral deviation
duringitsmovement.
3. The lowertrack/wheeland upper guide/wheel
systemmustslideevenlywithoutfriction.
4. The sliding gate mechanical stops must be
installedbothinopeningaswellasinclosing.
5. Remove the manual lock of already existing
gates.
6. A channel with a diameter of25÷50 mm must
be taken to the base of the gate in order to
pass the cables for the mains power supply,
photocell, flashing light, key operated selector
switch,etc.
ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN
Bevor man auf die Installation übergeht, sollten
folgende Überprüfungen und Vorgänge
ausgeführtwerden:
1. Die Torstruktur muss solide und geeignet
sein.
2. Das Tor darf während seines Laufs seitlich
nichtentgleisen.
3. Die Räder auf der unteren Schiene und die
Rollen in der oberen Führung müssen
regelmäßigundohneReibungengleiten.
4. Das Schiebetor muss über mechanische
AnschlägesowohlinderÖffnung
alsauchinder Schließung verfügen.
5. An bereits vorhandenen Toren muss das
eventuelle manuelle Schloss entfernt
werden.
6. Die Kanäle mit einem Durchmesser von
25÷50 mm zum Durchführen der
verschiedenen elektrischen Kabel
(Netzstromversorgung, Fotozelle,
Blinkleuchte, Schlüsseltaster, usw.) bis zur
BasisdesTorsführen.
CONTROLES VOORAF
Voordat u tot installatie over gaat is het
raadzaam onderstaande controles en
handelingenuittevoeren.
1. De poort moet een stevige en adequate
structuurhebben.
2. Tijdens zijnloop mag depoort niet zijdelings
uithetgeleidingssysteemkomen.
3. Het systeem wielen/rails aan de onderzijde
en rollen/geleiding aan de bovenzijde moet
regelmatigverschuivenzonderwrijvingen.
4. Er dienen mechanische stops bij de
schuifpoort zowel aan de openings- als
sluitzijdeaangebrachtteworden.
5. Bij reeds bestaande poorten dient u een
eventueel slot met handbediening weg te
halen.
6. Breng aan de onderzijde van de poort de
kabelgootjes met een doorsnede van,
25÷50 mm,waardoor de verschillende
elektriciteitskabels zoalsstroomtoevoer van
het net, fotocel, knipperlicht,
sleutelschakelaar,etc.moetenlopen.
Per sbloccareilmotoriduttore inserire egirare la
chiave, tirare poi la leva dello sportellino come
indicatoinfig.6e7
DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR
Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner
la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme
l'indiquelafig.6et7.
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
Para desbloquearelmotorreductor introduzca y
gire lallave, tire luegola palanca dela puerta tal
comoseindicaenlasfig.6y7.
Fig. 6 - Abb. 6
GB
GEARMOTOR RELEASE
In order to release the gearmotor, insert and
turn the key,then pull theleverof the coverflap
asindicatedinfigures6and7.
Fig. 7 - Abb. 7
DNL
ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel
einstecken und drehen, dann den Hebel an der
Lukedrehen,wieindenAbb.6und7gezeigt.
ONTGRENDELING VAN DE
REDUCTIEMOTOR
Voor het ontgrendelen van de reductiemotor
dient u desleutelinhet slot te stekenendieom
te draaien, vervolgens aan de hendel van het
luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is
aangegeven.
9
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.