Telcoma Evo, Ace User Manual

ISTEVO
I
F
E
GB
EVO
ACE500ET-ACE800E
MOTORIDUTTORI ELETTROMECCANICI PER CANCELLI SCORREVOLI
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
OPÉRATEURS ÉLECTROMÉCANIQUES POUR PORTAILS COULISSANTS
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS PARA CANCELAS CORREDERAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
V. 08-2009
D
NL
ELEKTROMECHANISCHE SCHIEBETORANTRIEBE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILKATALOG
ELEKTROMECHANISCHE REDUCTIEMOTOREN VOOR SCHUIFPOORTEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN ONDERDELENCATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I F E
INFORMAZIONI GENERALI
I motoriduttori della serie EVO e ACE500ET ­ACE800E offrono un'ampia versatilità per l'automazione di cancelli scorrevoli grazie alla gamma di potenze, alle regolazioni di altezza e profondità,aidispositividisicurezzainclusi. Infatti, nei motori completi di centralina elettronica, sono presenti dei sensori encoder perlarilevazionedegliostacoli. Per una sicura e corretta installazione vi chiediamo, quindi, di leggere attentamente le presenti istruzioni prestando particolare attenzione al capitolo “AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” e in seguito di conservarle per una futura consultazione.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les opérateurs de la série EVO et ACE800E
offrent une grande flexibilité pour
ACE500ET -
l'automatisation de portails coulissants grâce à la gamme de puissances, aux réglages de hauteur et profondeur, aux dispositifs de sécuritéinclus. En effet, les moteurs avec logique de commande électronique sont équipés de capteurs à encodeur pour la détection des obstacles. Pour une installationsûreetcorrecte,nousvous prions donc de lire attentivement ces instructionsen faisant particulièrement attention au chapitre « RECOMMANDATIONS IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION » et delesconserverpourtouteconsultationfuture.
INFORMACIONES GENERALES
Los motorreductores de la serie EVO y ACE500ET - ACE800E
ofrecen una amplia versatilidad para la automatización de cancelas correderas gracias a la gama de potencias, a las regulaciones de altura y profundidad y a los dispositivos de seguridad incluidos. En efecto, en los motores equipados con central electrónica, se encuentran presentes sensores codificadores para la detección de losobstáculos. Para llevar a cabo una instalación segura y correcta le rogamos, por lo tanto, que lea atentamente las presentes instrucciones prestando una atención particular al capítulo “ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE LA INSTALACIÓN” y que las conserve para unaconsultafutura.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione
Alimentazione motore
Peso max cancello
Forza di spinta
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Condensatore
Coppia nominale
Velocità cancello
Temp. di funzionamento
Intervento termoprotezione
Grado di protezione
Encoder
Intermittenza lavoro
Peso
Finecorsa elettronico
Finecorsa meccanico
Centrale elettronica incorporata
Classe di isolamento
Lubrificante grasso
Lubrificante olio
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation
Alimentation moteur
Poids max. portail
Force de poussée
Courant max. absorbé
Puissance max. absorbée
Condensateur
Couple nominal
Vitesse portail
Température de fonctionnement
Intervention protection thermique
Indice de protection
Encodeur
Intermittence travail
Poids
Fin de course électronique
Fin de course mécanique
Logique électronique incorporée
Classe d'isolement
Lubrifiant graisse
Lubrifiant huile
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación
Alimentación motor
Peso máx cancela
Fuerza de empuje
Corriente máx absorbida
Potencia máx absorbida
Condensator
Par nominal
Velocidad cancela
Temp. de funcionamiento
Intervención termoprotección
Grado de protección
Encoder
Intermitencia trabajo
Peso
Fin de carrera electrónico
Fin de carrera mecánico
Central electrónica incorporada
Clase de aislamiento
Lubrificante grasa
Lubrificante aceite
Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200 ACE800E
Vac 230 230 230 230
V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac
Kg 600 600 800 1200
N 540 540 640 1200
A 3,4 3,4 3,4 5,2
VA 800 800 800 1100
μF 16 16 20 20
Nm 21 21 24 45
m/min 10 10 10 10
°C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70
°C 150 150 150 150
IP
54 54 54 54 54
SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES
SI/YES
%40
Kg 13 13 15 17
40 60 60
SI/YES - SI/YES SI/YES
- SI/YES - -
SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES
FF
TS 10 TS 10 - - TS10
- - TS 20 TS 40
F
FF
230
24Vdc
800
640
2,2
300
-
24
11
-
60
13
SI/YES
-
-
ACE500ET
230
24Vdc
500
500
1,5
200
-
18
11
-20+70
-
54
SI/YES
60
12
SI/YES
-
SI/YES
-
TS10
-
2
GB D NL
GENERAL INFORMATION
The EVO and series
ACE500ET - ACE800E gearmotors offer ample flexibility for the automation of sliding gates thanks to the range of powers, height and depth adjustment and includedsafetydevices. In fact, the motor with electronic control unit includes encoder sensors for obstacle detection. Therefore, in order that the installation is performed in a safe and correct manner, we kindly ask you to carefully read the present instructions giving particularattentionto chapter “IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS" and tokeepthese instructions inasafe place for futurereference.
ALLGEMEINE AUSKÜNFTE
Die Antriebe der Serien EVO und ACE800E
bieten dank den verschiedenen
ACE500ET -
Leistungen, denHöhen- undTiefenverstellungen und den eingeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen eine große Vielseitigkeit bei der Automatisierung von Schiebetoren. Die mit elektronischer Steuerung ausgestatteten Antriebe verfügen über Encodersensoren zur WahrnehmungderHindernisse. Für eine sichere und korrekte Installation bitten wir Sie daher, die vorliegenden Anweisungen und insbesondere das Kapitel „WICHTIGE HINWEISE ZUR INSTALLATION „aufmerksam zu lesen und sie dann für ein zukünftiges Nachschlagenaufzubewahren.
ALGEMENE INFORMATIE
De reductiemotoren uit de serie EVO en ACE500ET-ACE800E
zijnuitermateveelzijdig voor het automatiseren van schuifpoorten dankzij eenheelscala aan vermogen,afstelling in hoogte en diepte, veiligheidsinrichtingen inbegrepen. In de motoren voorzien van een elektronische besturingseenheid, bevinden zich encodersensorenvoorobstakeldetectie. Voor een veilige en correcte installatie verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen aandachtig doorte lezenen in hetbijzonder het hoofdstuk “BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN” en ze daarna te bewaren om ze in de toekomst te kunnen raadplegen.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Supply voltage
Motor power supply
Max. gate weight
Thrust force
Max. absorbed current
Max absorbed power
Capacitor
Nominal torque
Gate speed
Operating time
Thermal cut-out
Protection class
Encoder
Operating intervals
Weight
Electronic limit switch
Mechanical stop
Incorporated electronic control unit
Insulation class
Grease lubricant
Oil lubricant
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung
Motorversorgung
Höchstgewicht des Tors
Schubkraft
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Kondensator
Nenndrehmoment
Torgeschwindigkeit
Betriebstemp.
Auslösung des Wärmeschutzes
Schutzart
Encoder
Betriebsintermittenz
Gewicht
Elektronischer Endschalter
Mechanischer Endschalter
Eingebaute elektronische Steuerung
Isolationsklasse
Fettschmierung
Ölschmierung
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning stroomvoorziening
Stroomvoorziening motor
Max gewicht poort
Duwkracht
Mas opgenomen stroom
Max opgenomen vermogen
Condensator
Nominale koppel
Snelheid poort
Bedrijfstemp
Inwerkingtreding oververhittingsbeveiliging
Beschermingsklasse
Encoder
Onderbreking bedrijf
Gewicht
Elektronische eindschakelaar
Mechanische eindaanslag
Ingebouwde besturingseenheid
Isoleringsklasse
Smeermiddel vet
Smeermiddel olie
Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200
Vac 230 230 230 230
V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac
Kg 600 600 800 1200
N 540 540 640 1200 640
A 3,4 3,4 3,4 5,2
VA 800 800 800 1100
μF 16 16 20 20
Nm 21 21 24 45
m/min 10 10 10 10 11
°C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70
°C 150 150 150 150
54 54 54 54 54
IP
SI/YES
SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES
%40 40 60 60
Kg 13 13 15 17
SI/YES - SI/YES SI/YES
- SI/YES - -
SI/YES - SI/YES SI/YES
FF
TS 10 TS 10 - - TS10
- - TS 20 TS 40 -
F
FF
ACE800E
230
24Vdc
800
2,2
300
-
24
-20+70
-
60
13
SI/YES
-
SI/YES
ACE500ET
230
24Vdc
500
500
1,5
200
-
18
11
-20+70
-
54
SI/YES
60
12
SI/YES
-
SI/YES
-
TS10
-
3
I
F
E
QUADRO D'INSIEME
1.Supportoperlampeggiatore+antenna
2.Radiocomando
3.Lampeggiatore
4.Antenna
5.Selettore
6.Fotocellula
7.Cartellodiavvertenza
8.Bordoingomma
9.Lineadialimentazione
10.Interruttoregenerale
11.Interruttoredifferenziale
12.Magnetedifinecorsa
13.Cremagliera
14.Motoriduttore
15.Contropiastradifondazione(optional)
16.Piastradifissaggio
VUE D'ENSEMBLE
1.Supportpourclignotant+antenne
2.Radiocommande
3.Clignotant
4.Antenne
5.Sélecteur
6.Photocellule
7.Panneaudesignalisation
8.Bordencaoutchouc
9.Ligned'alimentation
10.Interrupteurgénéral
11.Interrupteurdifférentiel
12.Aimantdefindecourse
13.Crémaillère
14.Opérateur
15.Contre-plaquedefondation(option)
16.Plaquedefixation
VISIÓN DE CONJUNTO
1.Soporteparaluzintermitente+antena
2.Radiocontrol
3.Luzintermitente
4.Antena
5.Selector
6.Fotocélula
7.Carteldeadvertencia
8.Bordedegoma
9.Líneadealimentación
10.Interruptorgeneral
11.Interruptordiferencial
12.Magnetodefindecarrera
13.Cremallera
14.Motorreductor
15.Contraplacadecimentación(facultativo)
16.Placadefijación
GB
GENERAL LAYOUT
1.Aerial+flashinglightsupport
2.Remotecontrol
3.Flashinglight
4.Aerial
5.Selectorswitch
6.Photocell
7.Warningsign
8.Rubberedge
9.Powerline
10.Mainswitch
11.Differential switch
12.Limitswitchmagnet
13.Rack
14.Gearmotor
15.Foundationbaseplate(optional)
16.Fixingplate
4
D NL
GESAMTANSICHT
1.HalterungfürBlinkleuchte+Antenne
2.Funksteuerung
3.Blinkleuchte
4.Antenne
5.Schlüsseltaster
6.Fotozelle
7.Warnschild
8.Gummileiste
9.Versorgungslinie
10.Hauptschalter
11.Differentialschalter
12.Endschaltermagnet
13.Zahnstange
14.Getriebemotor
15.Fundamentgegenplatte(Optional)
16.Ankerplatte
OVERZICHTSTEKENING
1.Steunvoorknipperlicht+antenne
2.Afstandsbediening
3.Knipperlicht
4.Antenne
5.Keuzeschakelaar
6.Fotocel
7.Waarschuwingsbord
8.Rubberrand
9.Leidingstroomvoorziening
10.Hoofdschakelaar
11.Differentiaalschakelaar
12.Magneeteindschakelaar
13.Tandheugel
14.Reductiemotor
15.Contrafunderingsplaat(apartleverbaar)
16.Bevestigingsplaat
I
VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES VERIFICACIONES PRELIMINARES
F
E
Prima di passare all' installazione si consiglia di effettuareleseguentiverificheeoperazioni.
1. Lastruttura delcancello deve essere solida e appropriata.
2. Durante la sua corsa, il cancello non deve presentaresbandamentilaterali.
3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve scorrere regolarmente senza attriti.
4. Devono essere installate delle battute di arresto meccanico delcancelloscorrevolesia inaperturacheinchiusura.
5. Nei cancelli preesistenti eliminarel'eventuale serraturamanuale.
6. Portare alla base del cancello le canaline, aventi un diametro, 25÷50 mm, necessarie per il passaggio dei vari cavi elettrici quali alimentazione di rete, fotocellula, lampeggiatore,selettoreachiave,etc.
Avant de passer à l'installation, nous conseillons d'effectuer les vérifications et opérationsquisuivent.
1. La structure du portail doit être solide et appropriée.
2. Durant sa course, le portail ne doit pas présenterd'inclinaisonslatérales.
3.Le système roues/rail inférieur et galets/glissière supérieure doit coulisser régulièrementsansfrottements.
4. Des butées d'arrêt mécanique du portail coulissant doivent être installées aussi bien enouverturequ'enfermeture.
5. Dans les portails préexistants, éliminer l'éventuelleserruremanuelle.
6.Amenerjusqu'àla base du portaillesgaines, d'un diamètre de 25÷50 mm, nécessaires pour le passage des différents câbles électriques comme l'alimentation de secteur, les photocellules, le clignotant, le sélecteur a clé, etc.
Antes de pasar a la instalaciónleaconsejamos que efectúe las siguientes verificaciones y operaciones.
1. La estructura de la cancela tiene que ser sólidayapropiada.
2. Durante su recorrido, la cancela no tiene quepresentarinclinacioneslaterales.
3.El sistema ruedas/carril inferior y rodillos/guía superiortiene que desplazarse regularmentesinroces.
4. Tienen que instalarse topes de parada mecánicos de la cancela corredera tanto en laaperturacomoenelcierre.
5. En las cancelas preexistentes elimine la eventualcerraduramanual.
6. Coloque en la base de la cancela los canales, con un diámetro de 25÷50 mm, que son necesarios para hacer pasar los diversos cables eléctricos como el de alimentación de red, el de la fotocélula, el de la luz intermitente, el del selector con llave, etc.
GB D NL
PRELIMINARY CONTROLS
The following controls and operations should
ideally be performedbeforecommencingwith installation.
1. The gate structure must be solid and appropriate.
2. The gate should have no lateral deviation duringitsmovement.
3. The lowertrack/wheeland upper guide/wheel systemmustslideevenlywithoutfriction.
4. The sliding gate mechanical stops must be installedbothinopeningaswellasinclosing.
5. Remove the manual lock of already existing gates.
6. A channel with a diameter of25÷50 mm must be taken to the base of the gate in order to pass the cables for the mains power supply, photocell, flashing light, key operated selector switch,etc.
ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN
Bevor man auf die Installation übergeht, sollten
folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführtwerden:
1. Die Torstruktur muss solide und geeignet sein.
2. Das Tor darf während seines Laufs seitlich nichtentgleisen.
3. Die Räder auf der unteren Schiene und die Rollen in der oberen Führung müssen regelmäßigundohneReibungengleiten.
4. Das Schiebetor muss über mechanische AnschlägesowohlinderÖffnung
alsauchinder Schließung verfügen.
5. An bereits vorhandenen Toren muss das eventuelle manuelle Schloss entfernt werden.
6. Die Kanäle mit einem Durchmesser von 25÷50 mm zum Durchführen der verschiedenen elektrischen Kabel (Netzstromversorgung, Fotozelle, Blinkleuchte, Schlüsseltaster, usw.) bis zur BasisdesTorsführen.
CONTROLES VOORAF
Voordat u tot installatie over gaat is het
raadzaam onderstaande controles en handelingenuittevoeren.
1. De poort moet een stevige en adequate structuurhebben.
2. Tijdens zijnloop mag depoort niet zijdelings uithetgeleidingssysteemkomen.
3. Het systeem wielen/rails aan de onderzijde en rollen/geleiding aan de bovenzijde moet regelmatigverschuivenzonderwrijvingen.
4. Er dienen mechanische stops bij de schuifpoort zowel aan de openings- als sluitzijdeaangebrachtteworden.
5. Bij reeds bestaande poorten dient u een eventueel slot met handbediening weg te halen.
6. Breng aan de onderzijde van de poort de kabelgootjes met een doorsnede van, 25÷50 mm, waardoor de verschillende elektriciteitskabels zoalsstroomtoevoer van het net, fotocel, knipperlicht, sleutelschakelaar,etc.moetenlopen.
5
I
F
E
INSTALLAZIONE SU PIASTRADI FONDAZIONE (OPZIONALE)
 E79G;D7 G@A E53HA 6; 8A@63L;A@7 F7@7@6A
5A@FA 67>>7 ?;EGD7 67>>3 B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 ;9 
Prestare molta attenzione al verso di montaggio. I fori per il passaggio delle canalinedevonotrovarsiasinistra(fig.2).
 >>A99;3D7 @7>>A E53HA >7 53@3>;@7 6;3? ??
j B7D ;> B3EE399;A 67; 53H; 6; 3>;?7@F3L;A@7 7 6; 5A>>793?7@FA 7EF7D@A
 @@793D7 @7> 53>57EFDGLLA >7 53@3>;@7 7 >3
B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 6ABA 3H7D@7 5A@FDA>>3FA 5A@ >3GE;>;A 6; G@3 >;H7>>3 >7 CGAF7 7 >AD;LLA@F3>;FZ +;EB7FF3D7 ?;EGD7 7 3@9A>; ;@6;53F; ;@ ;9 3 ;@EF3>>3L;A@7 67EFD3 7 ;@ ;9 4 ;@EF3>>3L;A@7 E;@;EFD3 D3BBD7E7@F3@A ;> ?;@;?A ;@6;EB7@E34;>7 B7D G@ B7D87FFA 355ABB;3?7@FA FD3 B;9@A@7 7 5D7?39>;7D3
Prestare molta attenzioneallequote indicate nellafigura4.
H7@FG3>; B;55A>7 ;?BD75;E;A@; 6; BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ 67>>3 B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 BAEEA@A 5A?G@CG7 7EE7D7 5ADD7FF7 397@6A EG557EE;H3?7@F7 EG> E;EF7?3 6; D79A>3L;A@7 67> ?AFAD;6GFFAD7 ;EE3D7 ;> ?AFAD7 EG>>3 B;3EFD3 EA>A CG3@6A ;> 53>57EFDGLLA E3DZ B7D87FF3?7@F7 EA>;6;8;53FA 7 3E5;G93FA
INSTALLATION SUR PLAQUE DE FONDATION (OPTION)
D7GE7D G@ FDAG 7@ F7@3@F 5A?BF7 67E
6;?7@E;A@E 67 >3 B>3CG7 67 8A@63F;A@ ;9 
Faire trèsattention ausens de montage. Les trous pour le passage desgaines doivent se trouveràgauche(fig.2).
 %A97D 63@E >7 FDAG >7E 93;@7E 6;3? ??
j BAGD >7 B3EE397 67E 5\4>7E 63>;?7@F3F;A@ 7F 67 5A@@7J;A@ 7JF`D;7GD7
 'AK7D 63@E >7 4`FA@ >7E 93;@7E 7F >3 B>3CG7 67
8A@63F;A@ 3BD_E 7@ 3HA;D 5A@FDh>` 3H75 G@ @;H73G >7E 6;EF3@57E 7F >:AD;LA@F3>;F` +7EB75F7D >7E ?7EGD7E 7F >7E 3@9>7E ;@6;CG`E 63@E >3 ;9 3 ;@EF3>>3F;A@ 6DA;F7 7F 63@E >3 ;9 4 ;@EF3>>3F;A@ 93G5:7 >>7E D7BD`E7@F7@F >7 ?;@;?G? ;@6;EB7@E34>7 BAGD G@ 355AGB>7?7@F B3D83;F 7@FD7 B;9@A@ 7F 5D`?3;>>_D7
Faire très attention aux mesures indiquées danslafigure4.
%7E `H7@FG7>>7E B7F;F7E ;?BD`5;E;A@E 67 BAE;F;A@@7?7@F 7@ :3GF7GD 7F BDA8A@67GD 67 >3 B>3CG7 67 8A@63F;A@ B7GH7@F aFD7 5ADD;9`7E 63@E FAGE >7E 53E 7@ 39;EE3@F EG557EE;H7?7@F EGD >7 EKEF_?7 67 D`9>397 67 >AB`D3F7GD ;J7D >7 ?AF7GD EGD >3 B>3CG7 G@;CG7?7@F CG3@6 >7 4`FA@ E7D3 5A?B>_F7?7@F EA>;6;8;` 7F E75

INSTALACIÓN SOBRE PLACADE CIMENTACIÓN (OPCIONAL)
 875Fl7 G@3 7J53H35;g@ 67 5;?7@F35;g@
F7@;7@6A 7@ 5G7@F3 >3E ?76;63E 67 >3 B>353 67 5;?7@F35;g@ ;9 
Preste mucha atención al sentido del
montaje. Losorificiospara el pasode los canales tienen que encontrarse a la izquierda(fig.2).
 A>ACG7 >AE 53@3>7E 7@ >3 7J53H35;g@
6;[? ?? j B3D3 :357D B3E3D >AE 534>7E 67 3>;?7@F35;g@ K 67 5A@7J;g@ 7JF7D@3
 G4D3 5A@ :AD?;9g@ >AE 53@3>7E K >3 B>353
67 5;?7@F35;g@ 67EBG`E 67 :347D 5A@FDA>36A 5A@ >3 3KG63 67 G@ @;H7> >3E 5AF3E K >3 :AD;LA@F3>;636 +7EB7F7 >3E ?76;63E K >AE [@9G>AE CG7 E7 ;@6;53@ 7@ >3 ;9 3 ;@EF3>35;g@ 67D75:3 K 7@ >3 ;9 4 ;@EF3>35;g@ ;LCG;7D63 +7BD7E7@F3@ 7> ?c@;?A ;@6;EB7@E34>7 B3D3 A4F7@7D G@ 35AB>3?;7@FA B7D875FA 7@FD7 B;eg@ K 5D7?3>>7D3
Preste mucha atención a las cotas indicadasenlafigura4.
H7@FG3>7E B7CG7e3E ;?BD75;E;A@7E 67 7?B>3L3?;7@FA 7@ 3>FGD3 K BDA8G@6;636 67 >3 B>353 67 5;?7@F35;g@ E7 BG767@ 5ADD79;D 67 FA63E 8AD?3E 355;A@3@6A EG57E;H3?7@F7 7> E;EF7?3 67 D79G>35;g@ 67> ?AFADD76G5FAD ;<7 7> ?AFAD EA4D7 >3 B>353 Eg>A 5G3@6A 7> :AD?;9g@ E7 :3K3 EA>;6;8;536A K E7536A B7D875F3?7@F7
;9 44







;9 44
;9 44
45
45
;93 443 ;94 444
6
GB D NL
INSTALLATION ON THE FOUNDATION PLATE (OPTIONAL)
;9 3 8AG@63F;A@ :A>7 F3=;@9 ;@FA
5A@E;67D3F;A@ F:7 6;?7@E;A@E A8 F:7 8AG@63F;A@ B>3F7 ;9 
Take particular care of the assembly direction. The holes for the passage of the channelmustbeontheleft(fig.2).
 )>357 F:7 5:3@@7> 6;3 j ?? 8AD F:7
BAI7D EGBB>K 534>7 3@6 7JF7D@3> 5A@@75F;A@E ;@ F:7 :A>7
 ,G4?7D97 F:7 5:3@@7>E 3@6 8AG@63F;A@ B>3F7
;@FA F:7 5A@5D7F7 BD7H;AGE>K :3H;@9 5:75=76 F:7 :7;9:FE 3@6 >7H7> I;F: 3 EB;D;F >7H7> A?B>K I;F: F:7 ?73EGD7?7@FE 3@6 3@9>7E ;@6;53F76 ;@ ;9 3 D;9:F:3@6 ;@EF3>>3F;A@ 3@6 ;@ ;9 4 >78F:3@6 ;@EF3>>3F;A@ F:3F D7BD7E7@F F:7 ?;@;?G? @757EE3DK 8AD 3 B7D875F 5AGB>;@9 47FI77@ F:7 D35= 3@6 F:7 B;@;A@
Pay particular attention to the heights indicatedinFig4.
)AEE;4>7 BAE;F;A@;@9 ;?B7D875F;A@E ;@ F:7 :7;9:F 3@6 67BF: A8 F:7 8AG@63F;A@ B>3F7 53@ 47 EG4E7CG7@F>K 5ADD75F76 F:DAG9: F:7 36<GEF?7@F EKEF7? A8 F:7 973D?AFAD ;J F:7 973D?AFAD A@ F:7 B>3F7 A@>K I:7@ F:7 5A@5D7F7 :3E B7D875F>K :3D67@76 3@6 ;E 5A?B>7F7>K 6DK
NSTALLATION AUF FUNDAMENTPLATTE (OPTIONAL)
 .@F7D 7Dn5=E;5:F;9G@9 67D 4?7EEG@97@
67D G@63?7@FB>3FF7 44  7;@ G@63?7@F 3GE9D347@
Den Montagesinn genau beachten. Die
Löcher zum Durchführen der Kanäle müssensichlinksbefinden(Abb.2).
 "@ 67D GE9D34G@9 6;7 $3@]>7 GD5:? ??
j LG? GD5:8n:D7@ 67D /7DEAD9G@9E=347> G@6 67D 7JF7D@7@ /7D4;@6G@9E=347> G@F7D4D;@97@
 ;7 &3Y7 G@6 6;7 03397D75:F7 67D $3@]>7
G@6 67D G@63?7@FB>3FF7 ?;F 7;@7D 03EE7DI3397 =A@FDA>>;7D7@ 63@@ 6;7E7 ;? 7FA@ H7DE7@=7@ ;7 ;@8 67@ 44 3 "@EF3>>3F;A@ D75:FE G@6 4 "@EF3>>3F;A@ >;@=E 3@979747@7@ &3Y7 4735:F7@ M ,;7 E;@6 6;7 8nD 7;@7 7;@I3@68D7;7 $ABB>G@9 LI;E5:7@ +;FL7> G@6 23:@EF3@97 G@476;@9F @AFI7@6;97@ &;@67EF?3Y7
Die in Abbildung 4 angegebenen Maße genauestenseinhalten.
$>7;@7 .@97@3G;9=7;F7@ 47;? )AE;F;A@;7D7@ 67D G@63?7@FB>3FF7 ;@ !i:7 G@6 -;787 =i@@7@ 3G5: EB]F7D ?;F 67? ;@EF7>>EKEF7? 67E @FD;74E 47D;5:F;9F I7D67@ 7@ @FD;74 7DEF 3G8 67D )>3FF7 4787EF;97@ I7@@ 67D 7FA@ 93@L 87EF G@6 FDA5=7@ ;EF
INSTALLATIE OP FUNDERINGSPLAAT (APART LEVERBAAR)
 &33= 77@ 8G@67D;@9EBG@F 7@ :AG6 633D4;<
D7=7@;@9 ?7F 67 38?7F;@97@ H3@ 67 8G@67D;@9EB>33F 384 
Let heel goed op de richting van montage. De boringen waar de kabelgootjes doorheen moeten lopen, moeten zich links bevinden(afb.2).
 D7@9 67 =347>9AAF<7E 6;3? ?? j
HAAD 67 =347>E HAAD EFDAA?HAADL;7@;@9 7@ 7JF7D@7 33@E>G;F;@9 ;@ 67 8G@67D;@9EBGF 33@
 %79 67 =347>9AAF<7E 7@ 67 8G@67D;@9EB>33F
;@ :7F 47FA@ @363F G ?7F 47:G>B H3@ 77@ I3F7DB3E 67 I33D67@ 7@ :7F 87;F A8 3>>7E :AD;LA@F33> ;E 975A@FDA>77D6 :74F '77? 67 38?7F;@97@ 7@ :A7=7@ ;@ 35:F LA3>E 6;7 AB 384 3 ;@EF3>>3F;7 D75:FE 7@ AB 384 4 ;@EF3>>3F;7 >;@=E 33@9797H7@ L;<@ L;< L;<@ :7F 34EA>GF7 ?;@;?G? 63F @AA6L3=7>;<= ;E HAAD 77@ B7D875F7 =ABB7>;@9 FGEE7@ DA@6E7> 7@ F3@6:7G97>
Let goed opdeopafbeelding4 aangegeven waarden.
H7@FG7>7 =>7;@7 A@@3GI=7GD;9:767@ ;@ :AA9F7 7@ 6;7BF7 4;< :7F B>33FE7@ H3@ 67 8G@67D;@9EB>33F =G@@7@ 75:F7D H7D:A>B7@ IAD67@ 6AAD >3F7D :7F 38EF7>EKEF77? H3@ 67 D76G5F;7?AFAD F7 974DG;=7@ 7H7EF;9 67 ?AFAD B3E AB 67 B>33F I3@@77D :7F 47FA@ HA>=A?7@ 6DAA9 7@ :3D6 ;E
;9 44








;9 44
;9 44
45
45
;93 443 ;94 444
7
$
!
$)./''5$*) .0 +$./- $) */5$*)
,7 ;> 53@57>>A _ BDAHH;EFA 6; EA>;6A 43E3?7@FA ;@ 57?7@FA ;> ?AFAD;6GFFAD7 BGf 7EE7D7 3@5AD3FA 6;D7FF3?7@F7 3> EGA>A GE3@6A >3 B;3EFD3 6; 8;EE399;A 8AD@;F3 3EE;7?7 3> ?AFAD;6GFFAD7 5A@ CG3FFDA DA4GEF; F3EE7>>; 36 7EB3@E;A@7 8;9
+E:FG6E: @B?G6 6GG:AM>BA: 6??: DHBG: >A9>86G: A:??6;><HE6
H7@FG3>; B;55A>7 ;?BD75;E;A@; 6; BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ 67>>3 B;3EFD3 6; 8;EE399;A BAEEA@A 5A?G@CG7 7EE7D7 5ADD7FF7 397@6A EG557EE;H3?7@F7 EG> E;EF7?3 6; D79A>3L;A@7 67> ?AFAD;6GFFAD7
$)./''/$*) .0- +',0 !*0-)$
,; >7 BADF3;> 7EF ?G@; 6G@7 EA>;67 43E7 7@ 5;?7@F >AB`D3F7GD B7GF aFD7 8;J` 6;D75F7?7@F EGD >7 EA> 7@ GF;>;E3@F >3 B>3CG7 67 8;J3F;A@ 8AGD@;7 3H75 >AB`D3F7GD 3H75 CG3FD7 9DAEE7E 5:7H;>>7E Z 7JB3@E;A@ 8;9
!6>E: GEYF 6GG:AG>BA 6HK @:FHE:F >A9>DH:F 96AF?6;><HE:
%7E `H7@FG7>>7E B7F;F7E ;?BD`5;E;A@E 67 BAE;F;A@@7?7@F 7@ :3GF7GD 7F BDA8A@67GD 67 >3 B>3CG7 67 8;J3F;A@ B7GH7@F aFD7 5ADD;9`7E 63@E FAGE >7E 53E 7@ 39;EE3@F EG557EE;H7?7@F EGD >7 EKEF_?7 67 D`9>397 67 >AB`D3F7GD




$)./'$) .*- +' .*($)$./-
,; >3 53@57>3 6;EBA@7 67 G@3 43@5363 67 57?7@FA Eg>;63 7> ?AFADD76G5FAD E7 BG767 8;<3D 6;D75F3?7@F7 7@ 7> EG7>A GF;>;L3@6A >3 B>353 67 8;<35;g@ CG7 E7 EG?;@;EFD3 <G@FA 5A@ 7> ?AFADD76G5FAD 5A@ 5G3FDA F35AE 67 7JB3@E;g@ DA4GEFAE 8;9 
+E:FG: @H8=6 6G:A8>A 6 ?6F 8BG6F >A9>8696F :A?6;><HE6
H7@FG3>7E B7CG7e3E ;?BD75;E;A@7E 67 7?B>3L3?;7@FA 7@ 3>FGD3 K BDA8G@6;636 67 >3 B>353 67 8;<35;g@ E7 BG767@ 5ADD79;D 67 FA63E 8AD?3E 355;A@3@6A EG57E;H3?7@F7 7> E;EF7?3 67 D79G>35;g@ 67> ?AFADD76G5FAD

;9 44
;9 44
"
$)./''/$*) *) /# .0++'$  +'/
"8 F:7 93F7 3>D736K :3E 3 EA>;6 5A@5D7F7 43E7 F:7@ F:7 973D?AFAD 53@ 47 8;J76 6;D75F>K FA F:7 9DAG@6 GE;@9 F:7 8;J;@9 B>3F7 EGBB>;76 3>A@9 I;F: F:7 973D?AFAD I;F: 8AGD EFGD6K 7JB3@E;A@ 4A>FE 8;9 
+6L C6EG>8H?6E 6GG:AG>BA GB G=: =:><=GF >A9>86G:9>A!><
)AEE;4>7 BAE;F;A@;@9 ;?B7D875F;A@E ;@ F:7 :7;9:F 3@6 67BF: A8 F:7 8AG@63F;A@ B>3F7 53@ 47 EG4E7CG7@F>K 5ADD75F76 F:DAG9: F:7 36<GEF?7@F EKEF7? A8 F:7 973D?AFAD



)'
$)./''/$*) 0! ($/" '$ ! -/ ­+'//
3>>E 63E -AD ?;F 7;@7? EA>;67@ 27?7@F8G@63?7@F H7DE7:7@ ;EF =3@@ 67D @FD;74 ?;F !;>87 67D @=7DB>3FF7 ?;F97>;787DF G@6 H;7D DA4GEF7@ ,BD7;L6n47>@ 44  6;D7=F ?;F 67? A67@ H7D3@=7DF I7D67@
>: >A 77>?9HA<  6A<:<:7:A:A (6O: <:A6H:FG:AF:>A=6?G:A
$>7;@7 .@97@3G;9=7;F7@ 47;? )AE;F;A@;7D7@ 67D @=7DB>3FF7 ;@ !i:7 G@6 -;787 =i@@7@ 3G5: EB]F7D ?;F 67? ;@EF7>>EKEF7? 67E @FD;74E 47D;5:F;9F I7D67@
$)./''/$ *+ ( " ' 1 - +'/
>E 67 BAADF HAADL;7@ ;E H3@ 77@ EF7H;97 9DA@6B>33F H3@ 57?7@F =3@ 67 D76G5F;7?AFAD D75:FEFD77=E AB 67 4A67? H7D3@=7D6 IAD67@ I33D4;< G 67 47H7EF;9;@9EB>33F 974DG;=F ?7797>7H7D6 ?7F 67 D76G5F;7?AFAD ?7F H;7D EF7D=7 7JB3@E;7B>G997@ 384
':G <B:9 BC 9: BC 6;7::?9>A<  66A<:<:I:A J66E9:A
H7@FG7>7 =>7;@7 A@@3GI=7GD;9:767@ ;@ :AA9F7 7@ 6;7BF7 4;< :7F B>33FE7@ H3@ 67 8G@67D;@9EB>33F =G@@7@ 75:F7D H7D:A>B7@ IAD67@ 6AAD >3F7D :7F 38EF7>EKEF77? H3@ 67 D76G5F;7?AFAD F7 974DG;=7@
;9 44
I
F
E
SBLOCCAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
Per sbloccareilmotoriduttore inserire egirare la chiave, tirare poi la leva dello sportellino come indicatoinfig.6e7
DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR
Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme l'indiquelafig.6et7.
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
Para desbloquearelmotorreductor introduzca y gire lallave, tire luegola palanca dela puerta tal comoseindicaenlasfig.6y7.
Fig. 6 - Abb. 6
GB
GEARMOTOR RELEASE
In order to release the gearmotor, insert and turn the key,then pull theleverof the coverflap asindicatedinfigures6and7.
Fig. 7 - Abb. 7
D NL
ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel einstecken und drehen, dann den Hebel an der Lukedrehen,wieindenAbb.6und7gezeigt.
ONTGRENDELING VAN DE REDUCTIEMOTOR
Voor het ontgrendelen van de reductiemotor dient u desleutelinhet slot te stekenendieom te draaien, vervolgens aan de hendel van het luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is aangegeven.
9
Loading...
+ 21 hidden pages