DOMOPARKè un'automazioneche permettela
protezione del proprio posto auto da parcheggi
abusivi. Completamente “senza fili”,
telecomandato, alimentato da pannello solare*
èrealizzato totalmente inacciaioinox.
*A richiesta è disponibile una versione del prodotto
alimentatoesternamenteecomandatoviafilo.
IMPORTANTE: leggere attentamente questo
manuale nella sua totalità prima di iniziare
l'installazione. Troverete sempliceeffettuare
l'installazione del prodotto se seguirete ,
nellevarie fasi, lasequenza illustrata.
CONTENUTO DEL KIT
Ilsistema ècomprensivodi:
ARCOMOTORIZZATO
Unità principale costituita dalla struttura in
acciaio inox, completa di arco motorizzato e
pannellosegnaletico
BATTERIARICARICABILE
Accumulatore al piombo, ricaricabile, con
capacità di garantire mesi di funzionamento
anchesenza ricarica
PANNELLOSOLARE
Pannello solare ad alta efficienza, funzionale
allaricarica dellabatteria
CENTRALE ELETTRONICA CON
RICEVITORE RADIO INTEGRATO
Centrale di comando del motore completa di
parte radio ricevente, circuito di controllo della
carica della batteria e del rilevamento di un
ostacolonei due sensidimoto
TRASMETTITORERADIO (telecomando)
Telecomando a 2 pulsanti, dei quali uno
utilizzato per Domopark stesso e gli altri
disponibili peraltri comandi/funzioni( comando
di altri Domopark, comando di un cancello
automatizzato,comando di un garage
automatizzato,accensione dilucicortesiaecc.)
SETDI CHIAVIPERSBLOCCO EAPERTURA
Coppia di chiavi uguali, utilizzabili sia per
l'apertura fisica di Domopark (blocchetto
serratura centrale con simbolo “lucchetto”), sia
per lo sblocco elettrico in caso di
smarrimento/guasto del telecomando
(blocchettolaterale destro)
TASSELLIDIFISSAGGIOALSUOLO
Quattro tasselli completi di viti per il fissaggio al
suolo, sia per fondo in cemento sia per fondo in
asfalto.
In caso di situazioni particolari, questi tasselli
possono essere sostituiti dall'utente con altri
opportuni a risolvere la problematica specifica
(noncompresi nel kit)
MANUALE
Manualedi istruzioni multilingue
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARKest unautomatisme quipermet de
protéger sa place de parking contre les
stationnements abusifs. Complètement «sans
fils », télécommandé, alimenté par panneau
solaire*il est entièrementconstruiten acier inox.
*Sur demande, une version du produit alimenté
extérieurementetcommandéparcâble,estdisponible
IMPORTANT: lire attentivement ce manuel
avant de commencer l'installation.
L'installation du produit ne vous causera
aucun problème si vous suivez, dans les
différentesphases, la séquenceillustrée.
CONTENU DU KIT
Lesystème comprend :
ARCEAUMOTORISÉ
Unité principale constituée de la structure en
acier inox, avec arceau motorisé et panneau
signalétique
BATTERIERECHARGEABLE
Accumulateur au plomb, rechargeable, en
mesure degarantir desmois de fonctionnement
mêmesans recharge
PANNEAUSOLAIRE
Panneau solaire à haute efficacité, pour la
rechargede la batterie
LOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
AVECRÉCEPTEURRADIOINTÉGRÉ
Logique de commande du moteur avec
récepteur radio, circuit de contrôle de la charge
de la batterie et de la détection d'un obstacle
dansles deux sensdemouvement
ÉMETTEURRADIO (télécommande)
Télécommande à 2 touches, dont une utilisée
pour Domopark et les autres disponibles pour
d'autres commandes/fonctions (commande
d'autres Domopark, commande d'un portail
automatisé, commande d'un garage
automatisé, allumage d'éclairages de
courtoisie,etc.)
JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ET
OUVERTURE
Paire de clés identiques, utilisables aussi bien
pour l'ouverture physique de Domopark (bloc
serrure centrale avec symbole « cadenas »),
que pour le débrayage électrique en cas de
perte/panne de la télécommande (bloc latéral
droit).
CHEVILLESD'ANCRAGEAUSOL
Quatre chevilles avecvis pour la fixation au sol,
pourfond en cimentougoudronné.
En cas de situations particulières, ces chevilles
peuvent être remplacées par l'utilisateur par
d'autres plus adaptées au cas spécifique (non
comprisesdans lekit)
NOTICE
Noticed'instructions multilingue
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización que
permite proteger su plaza deaparcamiento de
un uso abusivo. Completamente “sin cables”,
accionado a distancia, alimentado desde
panel solar*, ha sido fabricado
completamentede acero inoxidable.
*Bajo pedido hay disponible una versión del producto
alimentadoexteriormenteyaccionadomediantecable.
IMPORTANTE: lea detenidamente este
manual antes de comenzar la instalación.
La instalación del producto será muy
sencilla si se sigue la secuencia ilustrada
enlas diferentes etapas.
CONTENIDO DEL KIT
Elsistema está formadode:
ARCOMOTORIZADO
Unidad principal formada de la estructura de
acero inoxidable, dotadade arco motorizadoy
cartelde señalización
BATERÍARECARGABLE
Batería de plomo, recargable, con capacidad
para garantizar meses de funcionamiento,
inclusosin recargala
PANELSOLAR
Panelsolar dealtaeficiencia,con la funciónde
recargarla batería
CENTRAL ELECTRÓNICA CON
RADIORRECEPTOR INCORPORADO
Central de mando del motor dotada de
radiorreceptor, circuito de control de la carga
de la batería y detector de obstáculos en
ambossentidos defuncionamiento
TRANSMISORRADIO (telemando)
Telemando con 2 botones, uno de los cuales
se utiliza para el Domopark y los demás para
otros mandos/funciones (accionamiento de
otros Domopark, accionamiento de una
cancela automatizada, accionamiento de un
garaje automatizado, encendido de luces de
cortesía,etc.)
JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO Y
APERTURA
Juego de llaves iguales que se utilizan para
abrir el Domopark (cerradura con el símbolo
“candado”) y para el desbloqueo eléctrico en
el caso de que se pierda o se rompa el
telemando(cerradura en elcostadoderecho)
TACOSDEFIJACIÓNALPISO
Cuatro tacos con tornillos para la fijación al
pisode cemento odeasfalto.
Para otros tipos de suelos, el usuario puede
sustituir estos tacos con otros tacos
adecuados para resolver el problema (no
incluidosen elkit)
MANUAL
Manualde instrucciones plurilingüe
2
GBDNL
GENERAL CHARACTERISTICS
DOMOPARK is a completely “wireless” and
remote controlled automation system made
entirely of stainlesssteeland powered byasolar
panel*, which permits you to safeguard your
parkingspace from abusiveparking.
*An externally powered wire controlled version of the
productisavailableonrequest.
IMPORTANT:read thismanualcarefully inall
its parts prior to installation. You will find
thatinstallation oftheproductis simple ifthe
illustrated sequence is followed in its
varioussteps.
KIT CONTENT
Thekit includes:
MOTORISEDARCH
The main stainless steel structure, which
includesmotorised archandwarningsign
RECHARGEABLEBATTERY
Rechargeable lead-acid storage battery
capable of guaranteeing months of running
withoutrecharging
SOLARPANEL
High performance solar panel to recharge the
battery
ELECTRONIC CONTROL UNIT WITH
INTEGRATEDRADIORECEIVER
Motor controlunit including radio-receiver parts,
control circuit for battery charging and for
obstacledetection in bothmovementdirections
RADIOTRANSMITTER (remote control)
Remote control with 2 buttons, one for the
Domopark itselfand theothers thatcan beused
for othercommands/operations (control of other
Domopark systems, control of an automated
gate, control of an automated garage door,
switchingon of courtesylights,etc.).
SETOF RELEASEAND OPENING KEYS
One pair of identical keys thatcan be used both
for the physical opening of the Domopark
(central lock block with “padlock” symbol), as
well as for the electrical release if the remote
control is mislaid or defective (righthand side
block)
GROUNDFIXING METALANCHORS
Four metal anchors for both concrete as well as
asphaltfixing.
In particularsituations, thesemetal anchors can
be replaced by the user with others that are
more suitable to resolve the problem (not
includedin the kit)
MANUAL
Multilingualinstructions manual
ALLGEMEINES
DOMPARK ist eine automatische Vorrichtung
zum Schutz deseigenenAutoeinstellplatzes vor
unbefugt dort parkenden Wagen. Die Anlage
arbeitet ohne Kabel, ferngesteuert und von
einer Solarzelle* versorgt.Sieist vollständig aus
INOX-Stahl.
ACHTUNG: Lesenvor der Installation dieses
Handbuch sorgfältig in allen seinen Teilen.
Wenn Sie die im Handbuch beschriebenen
Schritte einhalten wird die Installation leicht
zubewerkstelligen sein.
INHALT DES BAUSATZES
ZumSystem gehören:
AUTOMATISIERTER BOGEN
Hauptelement aus Inox-Stahl mit motorisiertem
BogenundAnzeigekonsole.
WIEDERAUFLADBARERAKKU
Bleiakku, wiederaufladbar, für den
monatelangenBetrieb ohne erneutesAufladen.
SOLARZELLE
Hochleistungssolarzelle für das Aufladen des
Akkus.
ELEKTRONISCHES STEUERGEHÄUSE MIT
EINGEBAUTEMFUNKEMPFÄNGER
Steuerzentrale komplett mit Sender,
Überwachung der Akkuladung und
Hinderniserkennung für beide
Bewegungsrichtungen.
SENDER(Fernsteuerung)
Fernsteuerung mit 2Tasten, von deneneinevon
DOMOPARK selbst benutzt wird, die anderen
drei für andere Steuerbefehle/Funktionen
verfügbar sind (Steuerungen weiterer
DOMOPARK-Installationen, Automatisierte
Pforten,Garagentore, Beleuchtung, usw.)
1 SATZ SCHLÜSSEL ZUM SPERREN UND
ÖFFNEN
Ein Paargleicher Schlüsselzum mechanischen
Öffnen des DOMOPARK (Schlossblock mit
„Schlosssymbol“), sowie zum elektrisch
gesteuerten Schließen bei Verlust oder
Beschädigung der Fernsteuerung (auf der
rechtenSeite).
DÜBELFÜRDIE BEFESTIGUNGAM BODEN
Vier Dübel mit entsprechenden Schrauben für
dieBefestigung auf Beton-undAsphaltböden.
In besonderen Fällen können die Dübel durch
andere der speziellen Situation entsprechende
(nicht mit dem Bausatz gelieferte) Mittel ersetzt
werden
HANDBUCH
Handbuchin mehreren Sprachen.
ALGEMENE KENMERKEN
DOMOPARK is een automatisering die u de
gelegenheid biedt uw parkeerplaats tegen
abusievelijk parkeren te beschermen. Geheel
“draadloos”, op afstand bestuurd, van stroom
voorzien dooreen zonnepaneel*en geheelvan
roestvrijstaalvervaardigd.
*Op verzoekis ereenuitvoering van hetproduct leverbaar
dat een externe voeding heeft en via een kabel wordt
aangestuurd.
BELANGRIJK: lees deze handleiding
aandachtig helemaal door voordatu met de
installatiegaat beginnen. Hetinstallerenvan
het productzalgemakkelijker verlopenals u
bij de verschillende fases de geïllustreerde
volgordevolgt.
INHOUD VAN DE KIT
Hetsysteembestaatuit:
GEMOTORISEERDEBOOG
Hoofdunit bestaande uit een structuur van
roestvrij staal, compleet met gemotoriseerde
boogenbord
OPLAADBAREACCU
Loodaccu, oplaadbaar, waarvan de capaciteit
borgstaatvoormaandenvanbedrijfookwanneer
hijnietwordtopgeladen
ZONNEPANEEL
High efficiency zonnepaneel met als functie de
accuopteladen
ELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEID
METGEINTEGREERDERADIO-ONTVANGER
Besturingseenheid voor de motor compleet met
radio-ontvanger, controlecircuitvoor het opladen
van de accu en obstakeldetectie in de twee
bewegingsrichtingen
RADIOZENDER(afstandsbediening)
Afstandsbediening met 2 knoppen waarvan een
voor Domopark wordt gebruikte en de andere
beschikbaar zijn voor andere instructies/functies
(bedienen vanandere Domopark,bediening van
een geautomatiseerde poort, bediening van een
geautomatiseerde garagedeur, het inschakelen
vangebruikerslichten,etc.)
SETSLEUTELS VOORONTGRENDELINGEN
OPENING
Stel gelijke sleutels die zowel voor opening van
Domopark (middelste slotblokje met symbool
“hangslot”), als voor de elektrische ontgrendeling
kanwordengebruikt ingeval vanverlies/defectvan
deafstandsbediening(blokjeaanderechter kant)
PLUGGEN VOOR BEVESTIGING AAN DE
GROND
Vier pluggen inclusief schroeven voor
bevestigingaan degrond,zowelvooreen bodem
vanbetonalsvooreenbodemvanasfalt.
In gevalvan eenbijzondere situatiekunnen deze
pluggen door de gebruiker worden vervangen
met andere meer geschikte(niet in de kit) om de
specifiekeproblemenoptelossen
HANDLEIDING
Meertaligehandleidingvoorgebruik
3
I
FE
ATTREZZATURA NECESSARIA
Pereffettuare l'installazione occorrono:
Trapano
Punte per trapano adeguate al tipo di suolo sul
qualefissare Domopark
Chiavea tubo Ch.13
CARATTERISTICHE DEL SISTEMA
Innovativo sistema “salva parcheggio”
totalmente costruito con materiali inossidabili
(acciaio inox, bronzo, materie plastiche),
autonomamentefunzionante senzalanecessità
di essere alimentato da sorgenti esterne
cablate, dotato di batteria al piombo ricaricabile
epannello solare perlasua ricarica.
Il sistema è sicuro e conforme alle normative
vigenti, avendo un sistema di rilevamento
dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un
motoriduttore reversibile che ne permette il
movimento manuale (in caso di sblocco
volontario, di batteria totalmente scarica o di
avaria).
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
Poureffectuer l'installation ilfaut:
Perceuse
Mèches de perceuse adaptées au type de sol
danslequel fixer Domopark
Cléà tube de13
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
Système innovant « protège-parking »
entièrement construit avec des matériaux
inoxydables (acier inox, bronze, matières
plastiques), fonctionnant de manière autonome
sans avoir besoin d'être alimenté par des
sources extérieures câblées, muni de batterie
au plomb rechargeable et d'un panneau solaire
purla recharge.
Le système est sûr et conforme aux normes en
vigueur, dans la mesure où il dispose d'un
système de détection de l'obstacle dans les
deux sens de mouvement et d'un opérateur
réversible qui en permet le mouvement manuel
(en cas de débrayage volontaire, de batterie
totalementdéchargée ou enavarie).
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para efectuar la instalación se necesitan las
siguientesherramientas:
Taladro
Brocas para taladro adecuadas para el tipo de
pisoen el quehayque fijar elDomopark
Llavede vaso de13mm
CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
Sistema innovador de protección de
aparcamiento construido completamente con
materiales inoxidables (acero inoxidable,
bronce, materias plásticas), funciona
autónomamente sin la necesidad de ser
alimentado por fuentes de energía exteriores
cableadas, incorpora una batería de plomo
recargabley panel solarparasu recarga.
El sistema es seguro y responde a las
normativas vigentes, incorporando un sistema
de detección de obstáculos en ambos sentidos
de funcionamiento y un motorreductor
reversible que permite el movimiento manual
(en el caso de desbloqueo voluntario, batería
descargadacompletamente oavería).
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di
non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di
Domopark inserendo le chiavi indotazione nella
serratura centrale (con il simbolo del lucchetto)
e ruotandole insensoantiorario. Controllare che
tutte le parti interne dell'automazione siano
integre.
INSTALLATION DU PRODUIT
Déballer le produiten veillant à ne pas l'abîmer.
Retirer le couvercle de Domopark en
introduisant les clés fournies dans la serrure
centrale (avec le symbole du cadenas) et en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Contrôler que toutes les parties
internesde l'automatisme dontintactes.
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Desembale el producto sin averiarlo. Quite la
cubierta del Domopark introduciendo las llaves
entregadas en la cerradura central (con el
símbolo del candado) y gírelas en el sentido
antihorario. Controle que todas las piezas
internas de la automatización estén en
perfectascondiciones.
4
GBDNL
NECESSARY EQUIPMENT
Thefollowing tools arerequiredfor installation:
Electricdrill
Drill bit suitable for the type of surface to which
theDomopark is tobesecured
Socketspanner No. 13
SYSTEM CHARACTERISTICS
Revolutionary “parking guard” system
constructed entirely in rustproof materials
(stainless steel, bronze, plastics), which
operates independently without having to be
powered by external power sources, and
includes a lead-acid storage battery that is
chargedby a solarpanel.
Being equipped with an obstacle detection
system in both movement directions and a
reversible gearmotor that permits it to be
manually operated (in the event of voluntary
release, flat or failed battery), this system is in
compliancewith the presentsafetystandards.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Folgende Werkzeuge werdenfür dieInstallation
benötigt:
Bohrmaschine
Für den Unterboden, auf dem DOMOPARK
befestigtwird, geeignete Bohrspitzen.
13erSteckschlüssel
SYSTEMMERKMALE
Das innovative Parkplatzschutzsystem
DOMOPARK ist vollständig aus rostfreien
Materialien (Inox-Stahl, Bronze, Kunststoff)
hergestellt, kann autonom, ohne externe
Versorger und ohne Kabel betrieben werden.
Der wiederaufladbare Bleiakku wird von einer
Solarzellegespeist.
Das System ist sicher und entspricht den
geltenden Normen. Es verfügt über ein
Hinderniserkennungssystem für beide
Bewegungsrichtungen und einen reversiblen
Getriebemotor, der das Bewegen von Hand
ermöglicht (im Fall gewollter Entsperrung, im Fall
einesSchadensoder wennder Akku leerist).
BENODIGD GEREEDSCHAP
Voorhetinstalleren hebt uhetvolgendenodig:
Boor
Boorpunten geschikt voor het type grond
waaropDomopark moet wordenbevestigd
InbussleutelCh 13
KENMERKEN VAN HET SYSTEEM
Innovatief systeem voor het
“parkeerplaatsbeveiliging” geheel vervaardigd
van roestvrije materialen (roestvrij staal, brons,
kunststof materialen), autonoom werkend
zonder dat het een stroomtoevoer van externe
bekabelde bron noodzakelijk is, voorzien van
oplaadbare loodaccu en zonnepaneel voor het
opladendaarvan.
Het systeem is veilig en conform de geldende
regelgeving, omdat het beschikt over een
systeem voor obstakeldetectie in beide
richtingenen eenomkeerbarereductiemotordie
handmatige beweging mogelijk maakt (in geval
van ontgrendeling door eigenaar, gehele lege
accuof een defect).
PRODUCT INSTALLATION
Delicately remove the product from its
packaging. Lift the Domopark cover by turning
the supplied key anti-clockwise in the central
lock (with the padlock symbol). Check that all
internalparts are intact.
INSTALLATION
Produkt vorsichtig der Verpackung entnehmen.
Abdeckung abziehen. Dazu den mitgelieferten
Schlüssel in das zentrale Schloss
(Schlosssymbol) einsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Sicherstellen, dass alle
internen Teile der Automatisierung unversehrt
sind.
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
Haal het product uit de verpakking en zorg er
daarbij voor het niet te beschadigen. Haal het
deksel van Domopark door de meegeleverde
sleutels in het middelste slot (met het symbool
van een hangslot) te steken en draai die tegen
de wijzers van de klok in. Controleer dat alle
internedelen van deautomatiseringintact zijn.
5
I
FE
FISSAGGIO DI DOMOPARK
Definire il posizionamento del prodotto entro
l'area del posto auto, seguendo le indicazioni
del disegno sotto riportato. Segnare sul suolo i
punti di fissaggio utilizzando lo stesso
DOMOPARK.
Forare utilizzando una punta per trapano di
diametro10 mm.
FIXATION DE DOMOPARK
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de
la place deparking, ensuivantles indicationsdu
dessin ci-dessous. Marquersur le sol les points
de fixation en utilisant le DOMOPARK
proprementdit.
Percer en utilisant une mèche de 10 mm de
diamètre.
FIJACIÓN DEL DOMOPARK
Establezca laposición delproducto dentrode la
zona de laplaza de aparcamiento,siguiendo las
indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque
en el piso los puntos de fijación utilizando el
mismoDOMOPARK.
Taladre conunabroca parataladrode 10 mmde
diámetro.
Inserire i tasselli a pressione nei fori appena
creati, posizionare DOMOPARK nella sede
prevista avendo cura di far coincidere i fori di
fissaggio con la posizione dei tasselli a
pressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le
4viti in dotazioneinsequenza incrociata.
6
Enfoncer les chevilles par pression dans les
trous effectués, positionner DOMOPARK à
l'emplacement choisi en veillant à faire
coïncider les trous de fixation avec la position
des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer
DOMOPARK avec les 4 vis fournies en les
serrantde manière croisée.
Inserte los tacos a presión en los taladros
hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar
previsto, haciendo coincidir los agujeros de
fijación con laposición delos tacos delpiso. Fije
el DOMOPARK con los 4 tornillos entregados,
apretándolosde manera cruzada.
GBDNL
DOMOPARK FIXING
Define the position of the product within the
parking space and follow the instructions of the
diagrams below. Mark the fixing points on the
ground using the Domopark as a template. Drill
theholes with a10mm drill bit.
BEFESTIGUNG VON DOMOPARK
Genau Positionierung von DOMOPARK auf
dem Einstellplatz festlegen. Dabei
nachfolgende Abbildung beachten.
Befestigungspunkte auf dem Boden markieren.
Dabei das DOMOPARK selbst benutzen. Mit
einer 10mm-Bohrspitze die entsprechenden
Löcherbohren.
BEVESTIGING VAN DOMOPARK
Bepaal de plaats van het product binnen het
gebied van de parkeerplaats en volg daarbij de
aanwijzingen van de tekening hieronder. Teken
de bevestigingspunten op de bodem af
waarvoor u DOMOPARK zelf gebruikt. Maak
een boring met een boorpunt met een diameter
van10 mm.
Insert themetal anchors into the holesthat have
just been drilled, place the Domopark in
position, making sure that the holes coincide
with the metal anchors, and fix Domopark with
the 4 supplied metal anchor in a criss-cross
sequence.
Die Spreizdübel einsetzen und das
DOMOPARK in der vorgesehenen Position
aufsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die
Befestigungsbohrungen über den in den Boden
eingesetzten Spreizdübeln befinden.
DOMOPARK mit den mitgelieferten 4
Schraubenkreuzweise befestigen.
Duw de expansiepluggen in de zojuiste
aangebrachte boringen, plaats DOMOPARKop
de daarvoor bestemdeplaats enzorg ervoor dat
de boringen voor bevestiging overeenkomen
met de plaats van de expansiepluggen in de
bodem. Bevestig DOMOPARK met de 4
meegeleverde schroeven in kruiselingse
volgorde.
7
I
FE
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la
batteriacome indicato infigura
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la
batteriecomme l'indique lafigure
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Después de haberfijado DOMOPARK, conecte
labatería tal comosemuestra en lafigura.
Nota: la programmazione dell'arco viene
messa apunto infabbrica enon necessitadi
altri aggiustamenti. Usarequesta procedura
solo se strettamente necessario. L'arco
dovrebbe già funzionare perfettamente alla
consegna.
Procedura:
Portare l'arco in posizione di "alto" usando la
chiave di sblocco manuale. Premere P1 sulla
centrale fino a quando si accende il led P1 e
parte il motore, l'arco inizierà una sequenza di
apprendimento della corsa. Al termine della
sequenza l'arco deve fermarsi in alto con il led
P1 spento: se il led èancora acceso premere di
nuovo P1 finchè il motore non riparte e la
sequenza viene completata correttamente (al
termine della procedura il led deve essere
spento).
NB: durante questa fase l'arco non deve
incontrareostacoli.
Note: la programmation de l'arceau est
effectuée enusine etn'a pasbesoin d'autres
misesau point.Nerecourirà cette procédure
qu'en cas de réel besoin. L'arceau devrait
déjàfonctionner parfaitement àlalivraison.
Procédure:
Mettre l'arceau enposition «relevé » enutilisant
la clé de débrayage manuel. Presser P1 sur la
logique de commande jusqu'à ce que la led P1
s'allume et que le moteur démarre, l'arceau
commencera uneséquence d'apprentissage de
la course. À la fin de la séquence, l'arceau doit
s'arrêter en haut avec laled P1 éteinte : si la led
est encore allumée, presser de nouveau P1
jusqu'à ce que le moteur redémarre et que la
séquence s'achève correctement (à la fin de la
procédurela led doitêtreéteinte).
N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit
rencontreraucun obstacle.
Nota: la programación del arco se hace en
fábrica y no necesita otras regulaciones.
Utilice este procedimiento sólo si fuera
necesario. El arco debería funcionar
perfectamentetal como seentrega.
Procedimiento:
Coloque el arco en la posición de “arriba”
utilizando lallave de desbloqueomanual. Pulse
P1 enla centralhasta quese encienda el led P1
y arranque el motor, el arco comenzará una
secuencia de aprendizaje de la carrera. Al final
de lasecuencia elarco deberá detenerse arriba
con el led P1 apagado: si el led todavía está
encendido, pulse de nuevo P1 hasta que el
motor arranque y la secuencia se complete
correctamente (al final del procedimiento el led
debeestar apagado).
Nota: duranteesta etapa elmovimiento delarco
nodebe ser obstaculizado.
FIG.5 / Abb.5
8
GBDNL
BATTERY CONNECTION
Once Domopark has been secured,connect the
batteryas illustrated below
ANSCHLUSS DES AKKUS
Nach der Befestigung von DOMOPARK den
Akku wie in der Abbildung dargestellt
befestigen.
AANSLUITING VAN DEACCU
Nadat u DOMOPARK hebt bevestigd dient u de
accu aan te sluiten zoals dat is aangegeven op
afbeelding
Note: arch programming is factory-set and
does not require further modifications. Use
this procedure only when absolutely
necessary. The arch should be fully
operativeat the timeofdelivery.
Procedure:
Move the arch to the “up” position, using the
manual release key. PressP1 on thecontrol unit
until led P1 illuminates and the motor starts up;
the arch then starts a sequence for learning the
stroke distance.At the end of thesequence, the
arch must stop in the up position with led P1 off:
if theled is stilllit, press P1 again untilthe motor
restarts and the sequence is completed
correctly (the led must turn off when the
procedureis complete).
N.B.: the arch must not encounter obstacles
duringthis phase.
Anmerkung: Die Programmierung des
Bogens erfolgt werkseitig, so dass keine
weiteren Eingriffe erforderlich sind. Dieses
Verfahren nur dann einsetzen, wenn es
unumgänglich ist. DerBogenmüsste bereits
beider Lieferung einwandfreifunktionieren.
Verfahren:
Den Bogen mit Hilfe des Schlüssels zum
manuellen Entsperren auf die Position „oben“
bringen. P1 aufder Steuerzentrale drücken, bis
das LED P1 aufleuchtet und der Motor startet.
Der Bogen beginnteine Sequenz zum Erlernen
des Laufs. Am Ende der Sequenz muss der
Bogen oben stehen bleiben, das LED P1 ist
erloschen. Falls das LED noch leuchtet, erneut
P1 drücken, bis der Motornicht mehrstartet und
die Sequenz korrekt abgeschlossen wird (am
Ende des Verfahrens darf das LED nicht mehr
leuchten).
HINWEIS: Während dieser Phase darf der
Bogenauf keine Hindernissetreffen.
N.B.: het programmeren van de boog vindt
plaats in defabriek en erzijn geen bijstellingen
nodig. Gebruik deze procedure alleen indien
dat striktnoodzakelijk is.De boogzoureeds bij
afleveringperfectmoetenwerken.
Procedure:
Zet de boog op de stand “hoog”; hiervoor
gebruikt u de sleutel voor handmatige
ontgrendeling. Druk zo lang op P1 op de
bedieningseenheid tot de led P1 gaat branden
en de motor van start gaat; nu zal de boog met
een herkenningsprocedure vanhet af te leggen
traject beginnen. Aan het einde hiervan zal de
boog in dehoogte stoppen terwijl deled P1 niet
brandt: als de led nog wel brandt, dient u
opnieuw op P1 te drukken totdat de motor
opnieuw in beweging komt en de procedure
correct wordt voleindigd (aan het einde van de
proceduremoet de leduitzijn).
NB: tijdens deze fase mag de boog geen
obstakelsop zijn wegvinden.
FIG.5 / Abb.5
9
I
FE
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO
Premere brevemente il pulsante “P2” sulla
centrale – vedifig.5- Il relativoLEDdi P2 inizierà
a fareuna seriedi lampeggi.Durante ilampeggi
premere il pulsante del telecomando che
s'intende memorizzare: unlampeggio più lungo
del LED di P2 indicherà che il telecomando è
statomemorizzato correttamente.
In seguito a questa operazione è possibile
memorizzare altri telecomandi, altrimenti
attendere il termine dei lampeggi per uscire
dallaprocedura di apprendimento.
NB: il telecomando in dotazione è già
memorizzato (pulsante 1), il numero
massimo di telecomandimemorizzabiliè 10
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE
Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur la
logique - voir fig. fig.5 - La LED correspondante
de P2 commence à faire une série de
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaite mémoriser : un clignotement pluslong
de la LEDde P2 indiqueraquela télécommande
aété mémorisée correctement.
Suite à cette opération, on peut mémoriser
d'autres télécommandes, autrement, attendre
la fin des clignotements pour sortir de la
procédured'apprentissage.
N.B. : la télécommande fournie est déjà
mémorisée (touche 1),on peut mémoriser10
télécommandesen tout
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO
Pulse brevemente el botón “P2” en la central véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente
comenzará a parpadear. Durantelosparpadeos
pulse el botón del telemando que quiere
memorizar: un parpadeo más largo del LED de
P2 indicará que el telemando ha sido
memorizadocorrectamente.
Después de esta operación es posible
memorizar otros telemandos, en caso contrario
hay que esperar a que los parpadeos terminen
parasalir del procedimientodeaprendizaje.
NB: el telemandoentregado de serie ya está
memorizado(botón 1);esposiblememorizar
hasta10 telemandos
FIG.5 / Abb.5
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2”
sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2
inizierà afare una seriedi 4 lampeggi. Durante i
lampeggi premere il pulsante del telecomando
che s'intende cancellare: un lampeggio più
lungo del LED di P2 indicherà che il
telecomandoè stato cancellatocorrettamente.
CANCELLAZIONE DI TUTTI I
TELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante “P2”
sulla centrale– vedi fig.5 – sino a quandoil LED
di P2 si accende. L'intera operazionedura circa
7secondi.
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer4 fois desuitesur la touche«P2» sur la
logique - voir fig. 5 - La LED correspondante de
P2 commence à faire une série de 4
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaite effacer : un clignotement plus long de
la LED de P2 indiquera que la télécommande a
étéeffacée correctement.
EFFACEMENT DE TOUTES LES
TÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 »
sur la logique - voir fig.5- jusqu'à ce que la LED
de P2 s'allume. Toute l'opération dure environ 7
secondes.
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en la
central - véase fig.5 – El LED de P2
correspondiente comenzaráa cumplir una serie
de 4 parpadeos.Durante losparpadeos pulse el
botón del telemando que quiere cancelar: un
parpadeo máslargo del LED de P2indicará que
eltelemando ha sidocanceladocorrectamente.
CANCELACIÓN DE TODOS LOS
TELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en la
central– véasefig.5–hasta que elLEDdeP2 se
encienda. Toda la operación dura unos 7
segundos.
10
GBDNL
REMOTE CONTROL MEMORIZATION
Briefly pressthe “P2” buttonon thecontrol unit–
seeFig. 5–TherelatedP2 LEDwillstartto flash.
Press the button of the remote control to be
memorised while the LED is flashing: the P2
LED indicatesthat the remotec\ontrol has been
correctly memorised when it emits a longer
flash.
Additional remote controls can be memorised
once this operation has been completed,
otherwise wait forthe flashing to stopto exit the
learningprocedure.
NB: the supplied remote control is already
memorised (button 1), and up to 10 remote
controlscan be memorised
SPEICHERUNG FERNSTEUERBEFEHLEN
Taste „P2“ kurz drücken (siehe Abb. 5). Das
entsprechenden LED beginnt zu blinken.
Solange das LED blinkt, die Taste für den
Fernsteuerbefehl, der gespeichert werden soll,
drücken: Ein längeresAufleuchtendes LEDs P2
zeigtan, dassderBefehlerfolgreich gespeichert
wurde.
Danach können weitere Fernsteuerbefehle
gespeichert werden. Andernfalls abwarten, bis
das Blinken aufhört, um den Lernmodus zu
verlassen.
HINWEIS: Die mitgelieferte Fernsteuerung
ist bereits programmiert (Taste 1). Es
können maximal 10 Steuerbefehle
gespeichertwerden.
GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING
Druk eventjes op de knop “P2” op de
besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje
van P2 zal nu een aantal knipperingen afgeven.
Druk tijdens de knipperingen op de knop van de
afstandsbediening die u in het geheugen wilt
opslaan: Een langdurigere knippering van de led
van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening
correctinhet geheugenis opgeslagen.
Na afloop van deze handeling kunt u andere
afstandsbedieningen in het geheugen opslaan;
wacht anders totde led niet meerknippert om de
herkenningsprocedureteverlaten.
NB: de meegeleverde afstandsbediening is
reedsinhet geheugenopgeslagen(knop1),het
maximum aantal afstandsbedieningen dat in
hetgeheugenkanwordenopgeslagen,is10.
FIG.5 / Abb.5
CANCELLATION OFA REMOTE CONTROL
Press the “P2” button on the control unit4 times
– see fig.5- The relatedP2LED willstartto flash
4 times. Pressthebutton oftheremote control to
be cancelled while the LED is flashing: the P2
LED indicates that the remote control has been
correctlycancelled whenitemitsa longer flash.
CANCELLATION OFALL REMOTE
CONTROLS
Press and holdthe “P2”button of thecontrol unit
– see fig. 5 – until the P2 LED lights. The entire
operationlasts for approximately7seconds.
LÖSCHEN EINES STEUERBEFEHLS
Taste „P2“ 4 mal hintereinander drücken (siehe
Abb. 5). Das entsprechende LED blinkt 4 mal
hintereinander auf. Solange das LED blinkt die
Taste für den Fernsteuerbefehl, der gelöscht
werden soll, drücken: Ein längeres Aufleuchten
des LEDs P2 zeigt an, dass der Befehl
erfolgreichgelöscht wurde.
LÖSCHEN ALLER STEUERBEFEHLE
Taste P2 gedrückt halten, bis sich das LED P2
einschaltet (siehe Abb. 5). Dieser Vorgang
dauertca. 7 Sekunden.
WISSEN VAN EENAFSTANDSBEDIENING
Druk 4 maalachter elkaarop de knop“P2” op de
besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje
van P2 zal nu een reeks van 4 knipperingen
afgeven. Druk tijdens de knipperingen op de
knop van de afstandsbediening die u wilt
wissen: Een langdurigere knippering van de led
van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening
correctis gewist.
WISSEN VANALLE
AFSTANDSBEDIENINGEN
Druk op de knop “P2” op de besturingseenheid
en houd die ingedrukt – zie afb. 5 – tot het
ledlampje van P2 zal gaan branden. De gehele
handeling neemt ongeveer 7 seconden in
beslag.
11
I
FE
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA
Qualora il titolare del posto auto (quindi di
DOMOPARK) voglia
l'arco,potrà usare lachiavedi sblocco elettrico.
Mettendo la chiave in posizione MAN
(manuale), l'arco viene svincolato dal motore e
risulteràmorbido damuovere.
Se l'arcoè basso e lo sivuole alzare, procedere
inquesto modo:
girare lachiave inposizione MAN– alzarel'arco
– girare la chiave in posizione AUT (avviene il
bloccaggiodell'arco).
Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si
procedain questo modo:
girare la chiave in posizione MAN – abbassare
l'arco – girarelachiave in posizioneAUT.
muovere manualmente
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
Si lepropriétaire de laplace de parking (et donc
du DOMOPARK) souhaite
manuellement
dedébrayage électrique.
En mettant la clé en position MAN (manuelle),
l'arceau est libéré du moteur et peut être bougé
trèsfacilement.
Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever,
procéderde la façonsuivante:
tourner la clé en position MAN – soulever
l'arceau – tourner la clé en position AUT
(l'arceause bloque).
Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever,
procéderde la façonsuivante:
tourner la clé en position MAN – abaisser
l'arceau – tournerlaclé en positionAUT.
l'arceau, il pourra utiliser la clé
bouger
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del
DOMOPARK) deseael
arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo
eléctrico.
Colocando la llave en la posición MAN
(manual), el arco se desengancha del motor y
sumovimiento esmuysuave.
Si el arco está abajo y se desea levantarlo,
procedade esta manera:
gire la llave hacia la posición MAN – levante el
arco – gire la llave hacia la posición AUT (se
bloqueael arco).
Siel arcoestáarribay se deseabajarlo,proceda
dela siguiente manera:
gire lallave hacia la posición MAN– bajeel arco
–gire la llavehaciala posiciónAUT.
mover manualmente
PROCEDURASINCRONISMO
In caso dimalfunzionamentodell'arco o dierrato
posizionamento dello stesso provare con la
seguentemanovra:
- posizionarlo a 45 gradi dalla parte del
pannello
- bloccarlo nuovamente (chiave in posizione
AUT)
- dareun comando coltx
PROCÉDURE SYNCHRONISMEPROCEDIMIENTO DE SINCRONIZACIÓN
En cas de mauvais fonctionnement de l'arceau
ou de positionnement erroné, tenter la
manœuvresuivante:
- débrayer manuellement l'arceau (clé dans la
positionMAN)
- le positionner à 45 degrés du côté du
panneau
- le bloquer de nouveau (clé dans la position
AUT)
- donnerune commande avecl'émetteur
Si el arco tuviera problemas de funcionamiento
o estuviera mal colocado, pruebe a realizar la
siguienteoperación:
- desbloquee el arcomanualmente (llave en la
posiciónMAN)
- colóqueloa 45 gradosdelaparte del panel
- bloquéelo nuevamente (llave en la posición
AUT)
- activeun mando coneltransmisor
12
GBDNL
ELECTRICAL RELEASE KEY
The owner of the parking space (therefore the
Domopark) is able to use the electrical release
key in the event he wishes to
manoeuvre
By turning thekey to theMAN(manual) position,
the arch is released by the motor and is easily
moved.
If the arch needs to be lifted from the “down”
position,proceed as follows:
turn the key to the MAN position – lift the arch –
turn the key to the AUT position (the arch is
locked).
If the arch needs to be lowered from the “up”
position,proceed as follows:
turn the keyto theMANposition –lower the arch
–then turn thekeyto theAUTposition.
thearch.
manually
ENTSPERREN MIT ELEKTRISCHEM
SCHLÜSSEL
Der Besitzer des Einstellplatzes (also des
DOMOPARK) kann mit dem Schlüssel für die
elektrische Entsperrung den Bogen jederzeit
vonHand bewegen.
Wenn der Schlüssel sich in der Position MAN
(manuell) befindet, wird der Bogen vom Motor
entkoppelt und kann widerstandsfrei bewegt
werden.
Zum Anheben des abgesenkten Bogens wie
folgtvorgehen:
Schlüssel in Position MAN bringen, um den
Bogen anzuheben. Schlüssel in Position AUT
(automatisch) bringen, um den Bogen zu
sperren.
Zum Absenken des Bogens in Position „oben“
wiefolgt vorgehen:
Schlüssel in Position MAN drehen, um den
Bogen abzusenken, und danach den Schlüssel
inPositionAUTbringen.
ONTGRENDELING MET ELEKTRISCHE
SLEUTEL
Als de eigenaar van de parkeerplaats (dus van
DOMOPARK)de boog wil
verplaatsen
ontgrendelingssleutelgebruiken.
Door de sleutel in de stand MAN (handmatig) te
zetten, wordt de boog losgekoppeld van de
motor en zal hij uiterst soepel kunnen worden
bewogen.
Als de boognaar beneden is enu hem omhoog
wilt halen, dientuop de volgendemanierte werk
tegaan:
draai de sleutelop de standMAN – haalde boog
naar boven - draai de sleutel op de stand AUT
(nuwordt de booggeblokkeerd).
Als de boog naar boven is en u hem wilt laten
zakken, dient u op de volgende manier te werk
tegaan:
draai desleutel in de stand MAN – haalde boog
naarbeneden – draaidesleutel in destandAUT.
handmatig
, kan hij de elektrische
SYNCHRONISATIONPROCEDURE
In the eventof archmalfunctionor incorrectarch
positioning,attempt the followingmanoeuvre:
- release the arch manually (key in position
MAN)
- positionit at 45degreesfromthe panel side
- lockthe arch again(keyinpositionAUT)
- senda command viatheTX
GLEICHLAUF-VERFAHRENPROCEDURE SYNCHRONISME
Sollte der Bogennicht einwandfreifunktionieren
oder sich falsch positionieren, kann wie folgt
vorgegangenwerden:
- ihn auf 45Grad zumBauteilmit derSolarzelle
positionieren
- ihn erneut sperren (Schlüssel auf Position
AUT)
- einen Steuerbefehl mit der Fernbedienung
geben
Wanneerde boog nietcorrect werkt ofniet op de
juiste plaats staat dient u de volgende
manoeuvrete proberen:
- ontgrendel de boog handmatig (sleutel op de
standMAN)
- zet hem op 45 graden van de kant van het
paneel
- vergrendel hem opnieuw (sleutel op destand
AUT)
- geefeen bedieningsopdracht mettx
13
I
FE
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIAFILO
All'ingresso del pannello solare è possibile
collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un
caricabatteria da 12V: in questo modo
l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà
piùdal pannello solare.
La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi
filari, uno per comando di alzata e uno per
comando di abbassata dell'arco. Le funzioni
degli ingressi sono modificabili dal ponticello
JP2.
A-Ponticello JP2 aperto
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si
alza
Ingresso IN.2 = Abbassa : con un impulso l'arco
siabbassa
A-Ponticello JP2 chiuso
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza,
unimpulso abbassa.
Ingresso IN.2= orologio: con il contattoaperto il
Domopark funziona normalmente, con il
contatto chiuso l'arco del Domopark si abbassa
eviene inibito qualsiasialtrocomando.
Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2,
l'arcosi rialza.
ALIMENTATION ET COMMANDES
FILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible de
connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un
chargeur de batterie 12 V : de cette manière
l'alimentation de DOMOPARK ne dépendraplus
dupanneau solaire.
La logique de commande DOMOPARK est
munie de 2 entrées filaires, une pour la
commande de relevage et une pour la
commande d'abaissement de l'arceau. Les
fonctions des entrées sont modifiables à l'aide
ducavalier JP2.
A-Cavalier JP2 ouvert
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion
l'arceause relève
Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion
l'arceaus'abaisse
A-Cavalier JP2 fermé
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève,
uneimpulsion abaisse.
Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert le
Domopark fonctionne normalement, avec le
contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse
ettoute autre commandeestinhibée.
Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre,
l'arceause relève.
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE
CABLE
En laentrada del panel solar se puede conectar
una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de
batería de 12V: de esta manera la alimentación
del DOMOPARK no dependerá más del panel
solar.
La central DOMOPARK está dotada de 2
entradas cableadas, una para accionar la
subida y laotra para accionarla bajada delarco.
Las funciones de las entradas pueden
modificarsedesde elpuentedeconexión JP2.
A–Puente de conexiónJP2abierto
Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco se
sube
Entrada IN.2 = Bajar :con un impulso el arco se
baja
A–Puente de conexiónJP2cerrado
Entrada IN.1 =pasoapaso: un impulsosube,un
impulsobaja.
Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el
Domopark funciona normalmente, con el
contacto cerrado elarco del Domoparksebaja y
seinhibe cualquier otromando.
Cuando se abre de nuevo el contacto de la
entradaIN.2, el arcosube.
14
GBDNL
CABLE POWER SUPPLY AND COMMANDS
A fixed 15Vdc power supply or a 12V battery
charger can be connected to the input of the
solar panel: in this way the Domopark is no
longer dependent on the solar panel for its
powersupply.
The DOMOPARK control unit has 2 terminals,
one for the lift command and one for the lower
command of the arch. The input functions can
bemodified by meansofjumper JP2.
A-JP2 jumper open
InputIN.1 = Lift:withan impulse thearchlifts
Input IN.2 = Lower: with an impulse the arch
lowers
A-JP2 jumper closed
Input IN.1 = step-by-step: one impulse lifts, one
impulselowers.
Input IN.2 = timer: the Domopark operates
normally with the contact open, and with the
contact closed the Domopark lowers and all
othercommands are blocked.
The arch lifts when the IN.2 contact is opened
again.
STROMVERSORGUNG UND STEUERUNG
OHNE KABEL
Am Eingang der Solarzelle kann eine feste
Versorgungsleitung (15VDC) oder ein 12VLadegerät angeschlossen werden: So erfolgt
die Stromversorgung des DOMOPARK
unabhängigvon der Solarzelle.
Die DOMOPARK-Zentrale verfügt über zwei
Kabeleingänge zum Hochfahren und
Herunterfahren des Bogens. Über die
Überbrückung JP2 können die Eingänge
geändertwerden.
A–Überbrückung JP2 geöffnet
Eingang IN 1 = Hochfahren: Impuls bewirkt das
Hochfahrendes Bogens
Eingang IN 2 = Herunterfahren: Impuls bewirkt
dasHerunterfahren des Bogens
A–Überbrückung JP2 geschlossen
Eingang IN 1 = Impuls: Ein Impuls fährt den
Boden herunter, ein Impuls fährt den Bogen
hoch.
Eingang IN 2 = Zeituhr: Bei geöffnetem Kontakt
funktioniert das DOMOPARK normal, bei
geschlossenem Kontakt fährt der Bogen
herunter, dabei wird jeder andere Befehl
übergangen.
Wenn der Kontakt des Eingangs IN 2 wieder
geöffnetwird, wird derBogenhochgefahren.
STROOMTOEVOER EN BEDIENING VIA
KABEL
Op de ingang van het zonnepaneel kan een
vaste voeding (15Vdc) of een accu-oplader van
12V worden aangesloten:opdeze manier zalde
stroomtoevoer van DOMOPARK niet
afhankelijkzijn vanhetzonnepaneel.
De besturingseenheid DOMOPARK heeft 2
draadingangen, een om de boog naar omhoog
te latengaan en de ander voor naar omlaag.De
functies van deze ingangen kunnen via de
jumperJP2 worden gewijzigd.
A–Jumper JP2 open
Ingang IN.1 = Omhoog: met een impuls gaat de
boognaar omhoog
Ingang IN.2 = Omlaag: met een impuls gaat de
boognaar omlaag
A–Jumper JP2 dicht
Ingang IN.1 = stap-voor-stap: één impuls voor
omhoog,één impuls vooromlaagen.
Ingang IN.2 = timer: Bij open contact werkt
Domopark normaal, bij gesloten contactgaat de
boog van Domopark naar omlaag en wordt elke
andereinstructie belemmerd.
Wanneerhet contact vaningang IN.2 weeropen
gaat,gaat de boognaaromhoog.
15
I
FE
MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese)
controllare la pulizia del vetro di protezione del
pannellosolare e dituttol'insieme.
Ogni3-4 mesiaprireilcoperchio per ispezionare
la parte internaepulire i foridi scarico dell'acqua
piovana,qualora fossero ostruiti.
Périodiquement (au moins une fois par mois)
contrôler la propreté du verre de protection du
panneausolaire et detoutl'ensemble.
Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour
inspecter la partie interne et nettoyer les drains
pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont
bouchés.
Periódicamente (una vez al mes como mínimo)
controle la limpieza del vidrio de protección del
panelsolar y detodoel sistema.
Cada 3-4 meses, abra la cubierta para
inspeccionar la parteinteriory limpie losorificios
de desagüe del agua de lluvia si estuvieran
atascados.
Alimentación12Vdc
Batería12V 7Ah
Potenciapanel5W
Absorciónen standby1 mA
Absorciónmotor1A
Temperatura defuncionamiento -10° +55°C
Radiofrecuencia433.92Mhz
Materialde la estructuraAceroinoxidable
Peso23kg
IP54
AUTONOMIAAUTONOMIEAUTONOMÍA / AUTONOMY
Corrente erogata dal pannello solare
(giornodi sole)
Corrente erogata dal pannello solare
(giornonuvoloso).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta)
necessario per mantenere la carica (4
manovreal giorno -giorno disole).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta),
necessario per mantenere la carica (4
manovreal giorno -giorno nuvoloso).
Autonomia dispositivo in assenza di
carica dal pannello (4 manovre al
giorno).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 giorni
Courant fourni par le panneau solaire
(jourde soleil)
Courant fourni par le panneau solaire
(journuageux)
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvrespar jour -jour desoleil).
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvrespar jour -jour nuageux).
Autonomie du dispositif en l'absence de
charge par le panneau (4 manœuvres
parjour).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 jours
Corriente suministrada porelpanel solar
(díade sol)
Corriente suministrada porelpanel solar
(díanublado)
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–día de sol).
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
–día nublado).
Autonomía del dispositivo sin la carga
delpanel (4 maniobraspor día).
- Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi
con batteria al massimo della carica al momento
dell'installazionedel prodotto.
- Le prestazioni e la durata della batteria possono
essere condizionate dalle varie situazioni ambientali.
Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la
mancanza di luce solare compromettano il tempo di
esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà
essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da
Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza
d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente
con una ricarica, in mododa preservare lo stato della
batteria stessa. Se in alcun modo è possibile
rispettare i dati di esposizionesolare forniti in tabella,
consigliamol'uso di Domopark230 V.
*- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma
disponibilecon codice: CB13V8P0A5
- Non sigillare in alcun modo la struttura del
Domopark perché è progettata in modo che
l'acquapossa defluire incaso dipioggiaintensa
- Les performances indiquées plus haut
correspondent àla batterie aumaximum de lacharge
aumoment de l'installationdu produit.
- Les performances et la durée de la batterie peuvent
être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la
position du Domopark,oulemanquede lumièresolaire
compromettent le temps d'exposition indiqué dans le
tableau,le Domoparkdevra êtrerechargéenutilisantle
chargeur debatterie fourni parTelcoma*.Encas d'arrêt
du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé
de procédersans attendreà unerecharge, demanière
à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument
pas possible de respecter les données d'exposition
solaire fournies dans le tableau, nous conseillons
d'utiliserunDomopark230V.
*- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie
Telcoma disponibleaveccode:CB13V8P0A5
- Il ne faut absolument pas rendre hermétique la
structure du Domopark car elle est projetée de
manièreque l'eau puisses'écoulerencasdepluie
intense.
- Las prestaciones antedichas deben considerarse
con la bateríacargada almáximoen el momentodela
instalacióndel producto.
- Las prestaciones y la duración de la batería
dependen de lasdiferentescondicionesambientales.
Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar
comprometen el tiempo de exposición indicado en la
tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el
cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el
Domopark se detiene por falta de energía, se
aconseja recargarlo inmediatamente para proteger
las condiciones de la misma batería. Si se pueden
respetar losdatosde exposiciónsolarindicados en la
tabla,se aconseja utilizarel Domopark230V.
*- Se aconseja utilizar el cargador de baterías
Telcoma disponibleconelcódigo:CB13V8P0A5
- No selle por ningún motivo la estructura del
Domopark porque está protegida para que el
aguapueda salir encaso delluviatorrencial.
120 mA
30 mA
4 hs
4 hs
100 días
16
GBDNL
MAINTENANCE
Periodically check (at least once a month) that
the protective glass of the solar panel and the
entireunit are clean.
Open the lid every 3-4 months to inspect the
internal parts and clean the rain water drainage
holesif blocked.
WARTUNG
Regelmäßig (mind. 1x monatl.) das Schutzglas
derKonsole und dieZentraleselbst reinigen.
Alle 3 bis 4 Monate die Abdeckung zur
Inspektion des Innenbereiches öffnen,
möglicherweise verstopfte
Regenwasserableitungenreinigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig (tenminste één maal per
maand) of het beschermglas van het
zonnepaneelen de geheleinstallatieschoon is.
Open elke 3-4 maanden het deksel om het
binnengedeelte teinspecteren en de openingen
voor de afvoer van regenwater schoon te
maken,indien die verstoptzijn.
- Performances indicated above are related to
Domopark with a full chargebattery at the moment of
installation.
- Battery performances could be conditioned from
environmental situation. In case the position where
Domopark will be fixed or meteorological cases
compromise thehours ofsolar exposition,the battery
will need a charge, using the Telcoma charger*. If
Domopark stopsforcharge lack,it'srecommended to
charge thebattery as soonas possiblein waytokeep
the battery in good state. If it's not possible to reach
the exposition time indicated, Telcoma suggests to
usethe Domopark 230V.
- Don't seal in any way the Domopark structure.
It's projected to flow the water away in case of
intensiverain.
- Die oben genannten Leistungen gelten mit max.
geladener Batterie im Augenblick der Installation der
Produktes.
- Die Leistungen und die Dauer der Batterie können
durch verschiedene Umgebungseinflüsse bedingt sein.
Falls die Stellung des Domopark oder ein Mangel an
Sonnenlicht die in der Tabelle angegebene
Aussetzungszeit reduzieren, muss Domopark mit dem
von Telcoma* gelieferten Batterieladegerät aufgeladen
werden. Falls sich Domopark wegen Energiemangel
ausschaltet, sofort mit einer Aufladung eingreifen, um
die Dauer derBatterie nicht zubeeinträchtigen. Falls die
Einhaltung der in der Tabelle gelieferten
Sonneneinstrahlungszeiten keinesfallsmöglichist, raten
wirzumGebrauchvonDomopark230 V.
*- DerGebrauch desTelcoma BatterieladegerätsArt. Nr.
CB13V8P0A5wirdempfohlen.
- Die Struktur des Domopark keinesfalls
verschließen, da sie so konstruiert ist, dass das
Wasserbeistarkem Regenabfließenkann.
- De hierboven opgevoerde prestaties hebben
betrekking op een volledig opgeladen batterij op het
momentvaninstallatievanhetproduct.
- Deprestatiesen deduurvan debatterijkunnen doorde
verschillende milieusituaties worden beïnvloed. Indien
deplaatsvandeDomopark,ofhet ontbrekenvanzonlicht
de in de tabel opgevoerde blootstellingstijd nadelig
beinvloedt, zal de Domopark opnieuw moeten worden
opgeladen met behulp van de door Telcoma* geleverde
batterijlader. Wanneer de Domopark wegens het
ontbrekenvanenergienietwerkt,ishetraadzaamtijdigin
te grijpendoor hemopnieuwop teladen,zodat destatus
van debatterij behoudenblijft.Alshetgeenszinsmogelijk
is dein detabel opgevoerde gegevensvoor blootstelling
aan dezonin achttenemen, ishetraadzaamDomopark
230Vtoetepassen.
*- Wij raden u aan de batterijlader van Telcoma te
gebruikendieverkrijgbaarisondercode: CB13V8P0A5
-DichtdestructuurvandeDomoparkopgeen enkele
manier af,omdathij zoisontworpendat hetwaterbij
zwareregenvalkanweglopen.
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 dagen
17
I
FE
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebbero aloro volta
contenere sostanze inquinanti. Non disperdere
nell'ambiente!
Informarsi sulsistema di riciclaggioo smaltimento del
prodotto attenendosi
alle normedi leggevigenti a livellolocale.
DICHIARAZIONE CE
Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, Legale rappresentante della
ditta:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano (TV)ITALY
Dichiara che il prodotto:usato come impiego:
salvaparcheggio
È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi
provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi
preposti.
È conformeairequisitidisicurezzaeprotezionedellasalute,Articolo
3.1.a
Norme applicate:
È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità
elettromagnetica,Articolo3.1.b Norme applicate:
È conformeall'efficienza di immissioneradio frequenza nellospettro,
Articolo 3.2
Norme applicate:
Luogo edata, Conegliano01/07/2006
Legale rappresentante- AugustoSilvio Brunello
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
MISE AU REBUT
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraient àleur tour
contenir des substances polluantes. Ne pas jeter
dans lanature!
S'informer surle système derecyclage ou demise au
rebut duproduit en
respectant lesnormes localesen vigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné Augusto Silvio Brunello, Représentant légal de la
société :
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano (TV)ITALY
Déclare quele produit:
Emploi :Domopark
Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux
dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les
usages désignés.
Est conforme auximpératifs de sécurité et deprotectionde lasanté,
Article 3.1.a
Normes appliquées:
Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité
électromagnétique,Article 3.1.b
Normes appliquées:
Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le
spectre,Article 3.2
Normes appliquées:
Lieu etdate Conegliano,05/06/2006
Représentant légal:
Augusto SilvioBrunello
Domopark
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido por varios
componentes quepodrían,
a suvez, contenersustancias contaminantes.
¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese
sobre el sistema de reciclaje o eliminación del
producto con arreglo a las leyes vigentes en
ámbito local.
DECLARACIÓN CE
Según laDirectiva 1999/5/CE (R&TTE)ElinfrascritoAugusto Silvio
Brunello, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via
Luigi Manzoni,11 Z.I. Campidui– 31015Conegliano(TV) ITALY
Declara que el producto:- Empleo: Guarda
aparcamiento
Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las
correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se
utiliza paralos usosprevistos.
Es conformea losrequisitos de seguridad yprotección dela salud,
Artículo 3.1.a.
Normas aplicadas:
Es conforme a los requisitos de protección relativos a la
compatibilidad electromagnética,Artículo 3.1.b.
Normas aplicadas:
Es conformeala eficaciade introducción de radiofrecuenciasen el
espectro,Artículo 3.2.
Normas aplicadas:
Lugar yfecha: enConegliano, 01/07/2006
Representante legal
General Manager- AugustoSilvio Brunello
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
Domopark
GBDNL
DISPOSAL
This product is made up of various parts that could
contain pollutingsubstances.
Avoidreleasetothe environment!
Enquire aboutthelocalrecyclingordisposalsystems
in compliancewith
present lawsand regulations.
DECLARATION
The undersigned,Augusto SilvioBrunello, Legalrepresentative of:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano (TV)ITALY
DOMOPARK
with the essential requirement of article 3 and related provisions of
Directive 1999/5/ECif implementedforthesaiduse. Is inaccordance
with thehealth andsafety requirements,Article3.1.a
Applicable Standard:
Is in accordance with the safety requirements related to
Electromagnetic compatibility,Article3.1.b
Applicable Standard:
Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio
spectrum Matters, Article3.2.Applicable standard:
3
Place anddate, Conegliano01/07/2006
Legal representative - AugustoSilvio Brunello
, used as parking saver automation is in accordance
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die
verunreinigende Stoffe enthalten können. Schützen Sie
die Umwelt!
Respektieren Siedielokalen Normen und Gesetzezur
Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate
Recycling- undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher
Vertreterder Firma
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano (TV)ITALY
erklärt, dass das Produktfür den Parkplatzschutz den
Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EG entspricht,wenn eswie vorgesehen eingesetztwird.
In Übereinstimmung mitden Vorschriften zur Sicherheitund zum Schutz
der GesundheitdesArt. 3.1.a.
Angewandte Norm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen
Verträglichkeitdes Art.3.1.b
Angewandte Norm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zu
Funkspektrumangelegenheiten desArt. 3.2
Angewandte Norm(en):
Ort undDatum, Conegliano, den01/07/2006
Augusto SilvioBrunello, GesetzlicherVertreter
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
AFVALVERWERKING
Dit product bestaat uit verschillendeonderdelen die
op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen
bevatten. Laatze nietachter inhetmilieu!
Win inlichtingeninover het systeem vanrecycling of
afvalverwerking en houd u daarbij aan de wettelijke
voorschriften dieplaatselijk vankracht zijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, Wettelijk
vertegenwoordiger vande firma:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui – 31015
Conegliano (TV)ITALIE
verklaart dat het product:gebruikt als:
parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming is metde essentiële
eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn
1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor
het isbestemd.
in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en
bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste
normen:;
in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische
compatibiliteit, artikel3.1.b -Toegepastenormen:;
in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het
radiofrequentiespectrum,Artikel3.2 -Toegepastenormen:
300 220-3
Plaats endatum, Conegliano01-07-2006
Wettelijkvertegenwoordiger
Augusto SilvioBrunello
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN
.
18
19
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTTO
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
IFE
GARANZIAGARANTIEGARANTÍA
La presentegaranzia copre gli eventualiguasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/ovizi di fabbricazione. Lagaranzia decade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
Durante ilperiododi garanzia ladittaTelcoma srlsi impegna
a riparare e/o sostituire leparti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto
delprodottoperlariparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéouutilisédemaniéreimpropre.L'entrepriseTelcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament àla charge du client,le droit d'appelainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpoursaréparationousubstitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. Lagarantía automáticamentepierde valorenel
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo delcliente elderecho dellamada, como asi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproductoparalaraparaciónocambio.
GBDNL
WARRANTYGARANTIEGARANTIE
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturingfaultsand/orbadworkmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwithorusedincorrectly.
During thewarrantyperiod,Telcoma srl undertakestorepair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
The call-outchargeaswell as theexpensesfordisassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshallbechargedentirelytothecustomer.
Die vorliegendeGarantie deckteventuelleDefekte und/oder
Betriebsstörungenab,dieauf Fabricationsfehler
und/odermängelzurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLastendesKunden.
Deze garantie dekteventuele storingenen/ofdefectendiete
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatischindien degebruikerzelf aanhetprodukt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien hetprodukt opverkeerdewijze gebruiktis.Tijdensde
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoorrekeningvandeklant.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.