Telcoma DOMOPARK User Manual

DOMOPARK
ISTDOMOPARKT
V. 10.2009
I
E
GB
D
NL
MANUALE INSTALLATORE
MANUEL DE L'INSTALLATEUR
MANUAL DEL INSTALADOR
INSTALLER'S MANUAL
INSTALLATIONSHANDBUCH
HANDLEIDING INSTALLATEUR
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I F E
CARATTERISTICHE GENERALI
DOMOPARKè un'automazioneche permettela protezione del proprio posto auto da parcheggi abusivi. Completamente “senza fili”, telecomandato, alimentato da pannello solare* èrealizzato totalmente inacciaioinox.
*A richiesta è disponibile una versione del prodotto alimentatoesternamenteecomandatoviafilo.
IMPORTANTE: leggere attentamente questo manuale nella sua totalità prima di iniziare l'installazione. Troverete sempliceeffettuare l'installazione del prodotto se seguirete , nellevarie fasi, lasequenza illustrata.
CONTENUTO DEL KIT
Ilsistema ècomprensivodi: ARCOMOTORIZZATO Unità principale costituita dalla struttura in acciaio inox, completa di arco motorizzato e pannellosegnaletico BATTERIARICARICABILE Accumulatore al piombo, ricaricabile, con capacità di garantire mesi di funzionamento anchesenza ricarica PANNELLOSOLARE Pannello solare ad alta efficienza, funzionale allaricarica dellabatteria CENTRALE ELETTRONICA CON RICEVITORE RADIO INTEGRATO Centrale di comando del motore completa di parte radio ricevente, circuito di controllo della carica della batteria e del rilevamento di un ostacolonei due sensidimoto TRASMETTITORERADIO (telecomando) Telecomando a 2 pulsanti, dei quali uno utilizzato per Domopark stesso e gli altri disponibili peraltri comandi/funzioni( comando di altri Domopark, comando di un cancello automatizzato, comando di un garage automatizzato,accensione dilucicortesiaecc.) SETDI CHIAVIPERSBLOCCO EAPERTURA Coppia di chiavi uguali, utilizzabili sia per l'apertura fisica di Domopark (blocchetto serratura centrale con simbolo “lucchetto”), sia per lo sblocco elettrico in caso di smarrimento/guasto del telecomando (blocchettolaterale destro) TASSELLIDIFISSAGGIOALSUOLO Quattro tasselli completi di viti per il fissaggio al suolo, sia per fondo in cemento sia per fondo in asfalto. In caso di situazioni particolari, questi tasselli possono essere sostituiti dall'utente con altri opportuni a risolvere la problematica specifica (noncompresi nel kit) MANUALE Manualedi istruzioni multilingue
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARKest unautomatisme quipermet de protéger sa place de parking contre les stationnements abusifs. Complètement «sans fils », télécommandé, alimenté par panneau solaire*il est entièrementconstruiten acier inox.
*Sur demande, une version du produit alimenté extérieurementetcommandéparcâble,estdisponible
IMPORTANT: lire attentivement ce manuel avant de commencer l'installation. L'installation du produit ne vous causera aucun problème si vous suivez, dans les différentesphases, la séquenceillustrée.
CONTENU DU KIT
Lesystème comprend : ARCEAUMOTORISÉ Unité principale constituée de la structure en acier inox, avec arceau motorisé et panneau signalétique BATTERIERECHARGEABLE Accumulateur au plomb, rechargeable, en mesure degarantir desmois de fonctionnement mêmesans recharge PANNEAUSOLAIRE Panneau solaire à haute efficacité, pour la rechargede la batterie LOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE AVECRÉCEPTEURRADIOINTÉGRÉ Logique de commande du moteur avec récepteur radio, circuit de contrôle de la charge de la batterie et de la détection d'un obstacle dansles deux sensdemouvement ÉMETTEURRADIO (télécommande) Télécommande à 2 touches, dont une utilisée pour Domopark et les autres disponibles pour d'autres commandes/fonctions (commande d'autres Domopark, commande d'un portail automatisé, commande d'un garage automatisé, allumage d'éclairages de courtoisie,etc.) JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ET OUVERTURE Paire de clés identiques, utilisables aussi bien pour l'ouverture physique de Domopark (bloc serrure centrale avec symbole « cadenas »), que pour le débrayage électrique en cas de perte/panne de la télécommande (bloc latéral droit). CHEVILLESD'ANCRAGEAUSOL Quatre chevilles avecvis pour la fixation au sol, pourfond en cimentougoudronné. En cas de situations particulières, ces chevilles peuvent être remplacées par l'utilisateur par d'autres plus adaptées au cas spécifique (non comprisesdans lekit) NOTICE Noticed'instructions multilingue
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización que permite proteger su plaza deaparcamiento de un uso abusivo. Completamente “sin cables”, accionado a distancia, alimentado desde panel solar*, ha sido fabricado completamentede acero inoxidable.
*Bajo pedido hay disponible una versión del producto alimentadoexteriormenteyaccionadomediantecable.
IMPORTANTE: lea detenidamente este manual antes de comenzar la instalación. La instalación del producto será muy sencilla si se sigue la secuencia ilustrada enlas diferentes etapas.
CONTENIDO DEL KIT
Elsistema está formadode: ARCOMOTORIZADO Unidad principal formada de la estructura de acero inoxidable, dotadade arco motorizadoy cartelde señalización BATERÍARECARGABLE Batería de plomo, recargable, con capacidad para garantizar meses de funcionamiento, inclusosin recargala PANELSOLAR Panelsolar dealtaeficiencia,con la funciónde recargarla batería CENTRAL ELECTRÓNICA CON RADIORRECEPTOR INCORPORADO Central de mando del motor dotada de radiorreceptor, circuito de control de la carga de la batería y detector de obstáculos en ambossentidos defuncionamiento TRANSMISORRADIO (telemando) Telemando con 2 botones, uno de los cuales se utiliza para el Domopark y los demás para otros mandos/funciones (accionamiento de otros Domopark, accionamiento de una cancela automatizada, accionamiento de un garaje automatizado, encendido de luces de cortesía,etc.) JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO Y APERTURA Juego de llaves iguales que se utilizan para abrir el Domopark (cerradura con el símbolo “candado”) y para el desbloqueo eléctrico en el caso de que se pierda o se rompa el telemando(cerradura en elcostadoderecho) TACOSDEFIJACIÓNALPISO Cuatro tacos con tornillos para la fijación al pisode cemento odeasfalto. Para otros tipos de suelos, el usuario puede sustituir estos tacos con otros tacos adecuados para resolver el problema (no incluidosen elkit) MANUAL Manualde instrucciones plurilingüe
2
GB D NL
GENERAL CHARACTERISTICS
DOMOPARK is a completely “wireless” and remote controlled automation system made entirely of stainlesssteeland powered byasolar panel*, which permits you to safeguard your parkingspace from abusiveparking.
*An externally powered wire controlled version of the productisavailableonrequest.
IMPORTANT:read thismanualcarefully inall its parts prior to installation. You will find thatinstallation oftheproductis simple ifthe illustrated sequence is followed in its varioussteps.
KIT CONTENT
Thekit includes: MOTORISEDARCH The main stainless steel structure, which includesmotorised archandwarningsign RECHARGEABLEBATTERY Rechargeable lead-acid storage battery capable of guaranteeing months of running withoutrecharging SOLARPANEL High performance solar panel to recharge the battery ELECTRONIC CONTROL UNIT WITH INTEGRATEDRADIORECEIVER Motor controlunit including radio-receiver parts, control circuit for battery charging and for obstacledetection in bothmovementdirections RADIOTRANSMITTER (remote control) Remote control with 2 buttons, one for the Domopark itselfand theothers thatcan beused for othercommands/operations (control of other Domopark systems, control of an automated gate, control of an automated garage door, switchingon of courtesylights,etc.). SETOF RELEASEAND OPENING KEYS One pair of identical keys thatcan be used both for the physical opening of the Domopark (central lock block with “padlock” symbol), as well as for the electrical release if the remote control is mislaid or defective (righthand side block) GROUNDFIXING METALANCHORS Four metal anchors for both concrete as well as asphaltfixing. In particularsituations, thesemetal anchors can be replaced by the user with others that are more suitable to resolve the problem (not includedin the kit) MANUAL Multilingualinstructions manual
ALLGEMEINES
DOMPARK ist eine automatische Vorrichtung zum Schutz deseigenenAutoeinstellplatzes vor unbefugt dort parkenden Wagen. Die Anlage arbeitet ohne Kabel, ferngesteuert und von einer Solarzelle* versorgt.Sieist vollständig aus INOX-Stahl.
*AufAnfrageistaucheineexternversorgte undvia Kabel geste­uerte Ausführungerhältlich.
ACHTUNG: Lesenvor der Installation dieses Handbuch sorgfältig in allen seinen Teilen. Wenn Sie die im Handbuch beschriebenen Schritte einhalten wird die Installation leicht zubewerkstelligen sein.
INHALT DES BAUSATZES
ZumSystem gehören: AUTOMATISIERTER BOGEN Hauptelement aus Inox-Stahl mit motorisiertem BogenundAnzeigekonsole. WIEDERAUFLADBARERAKKU Bleiakku, wiederaufladbar, für den monatelangenBetrieb ohne erneutesAufladen. SOLARZELLE Hochleistungssolarzelle für das Aufladen des Akkus. ELEKTRONISCHES STEUERGEHÄUSE MIT EINGEBAUTEMFUNKEMPFÄNGER Steuerzentrale komplett mit Sender, Überwachung der Akkuladung und Hinderniserkennung für beide Bewegungsrichtungen. SENDER(Fernsteuerung) Fernsteuerung mit 2Tasten, von deneneinevon DOMOPARK selbst benutzt wird, die anderen drei für andere Steuerbefehle/Funktionen verfügbar sind (Steuerungen weiterer DOMOPARK-Installationen, Automatisierte Pforten,Garagentore, Beleuchtung, usw.) 1 SATZ SCHLÜSSEL ZUM SPERREN UND ÖFFNEN Ein Paargleicher Schlüsselzum mechanischen Öffnen des DOMOPARK (Schlossblock mit „Schlosssymbol“), sowie zum elektrisch gesteuerten Schließen bei Verlust oder Beschädigung der Fernsteuerung (auf der rechtenSeite). DÜBELFÜRDIE BEFESTIGUNGAM BODEN Vier Dübel mit entsprechenden Schrauben für dieBefestigung auf Beton-undAsphaltböden. In besonderen Fällen können die Dübel durch andere der speziellen Situation entsprechende (nicht mit dem Bausatz gelieferte) Mittel ersetzt werden HANDBUCH Handbuchin mehreren Sprachen.
ALGEMENE KENMERKEN
DOMOPARK is een automatisering die u de gelegenheid biedt uw parkeerplaats tegen abusievelijk parkeren te beschermen. Geheel “draadloos”, op afstand bestuurd, van stroom voorzien dooreen zonnepaneel*en geheelvan roestvrijstaalvervaardigd.
*Op verzoekis ereenuitvoering van hetproduct leverbaar dat een externe voeding heeft en via een kabel wordt aangestuurd.
BELANGRIJK: lees deze handleiding aandachtig helemaal door voordatu met de installatiegaat beginnen. Hetinstallerenvan het productzalgemakkelijker verlopenals u bij de verschillende fases de geïllustreerde volgordevolgt.
INHOUD VAN DE KIT
Hetsysteembestaatuit: GEMOTORISEERDEBOOG Hoofdunit bestaande uit een structuur van roestvrij staal, compleet met gemotoriseerde boogenbord OPLAADBAREACCU Loodaccu, oplaadbaar, waarvan de capaciteit borgstaatvoormaandenvanbedrijfookwanneer hijnietwordtopgeladen ZONNEPANEEL High efficiency zonnepaneel met als functie de accuopteladen ELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEID METGEINTEGREERDERADIO-ONTVANGER Besturingseenheid voor de motor compleet met radio-ontvanger, controlecircuitvoor het opladen van de accu en obstakeldetectie in de twee bewegingsrichtingen RADIOZENDER(afstandsbediening) Afstandsbediening met 2 knoppen waarvan een voor Domopark wordt gebruikte en de andere beschikbaar zijn voor andere instructies/functies (bedienen vanandere Domopark,bediening van een geautomatiseerde poort, bediening van een geautomatiseerde garagedeur, het inschakelen vangebruikerslichten,etc.) SETSLEUTELS VOORONTGRENDELINGEN OPENING Stel gelijke sleutels die zowel voor opening van Domopark (middelste slotblokje met symbool “hangslot”), als voor de elektrische ontgrendeling kanwordengebruikt ingeval vanverlies/defectvan deafstandsbediening(blokjeaanderechter kant) PLUGGEN VOOR BEVESTIGING AAN DE GROND Vier pluggen inclusief schroeven voor bevestigingaan degrond,zowelvooreen bodem vanbetonalsvooreenbodemvanasfalt. In gevalvan eenbijzondere situatiekunnen deze pluggen door de gebruiker worden vervangen met andere meer geschikte(niet in de kit) om de specifiekeproblemenoptelossen HANDLEIDING Meertaligehandleidingvoorgebruik
3
I
F E
ATTREZZATURA NECESSARIA
Pereffettuare l'installazione occorrono: Trapano Punte per trapano adeguate al tipo di suolo sul qualefissare Domopark Chiavea tubo Ch.13
CARATTERISTICHE DEL SISTEMA
Innovativo sistema “salva parcheggio” totalmente costruito con materiali inossidabili (acciaio inox, bronzo, materie plastiche), autonomamentefunzionante senzalanecessità di essere alimentato da sorgenti esterne cablate, dotato di batteria al piombo ricaricabile epannello solare perlasua ricarica. Il sistema è sicuro e conforme alle normative vigenti, avendo un sistema di rilevamento dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un motoriduttore reversibile che ne permette il movimento manuale (in caso di sblocco volontario, di batteria totalmente scarica o di avaria).
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
Poureffectuer l'installation ilfaut: Perceuse Mèches de perceuse adaptées au type de sol danslequel fixer Domopark Cléà tube de13
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
Système innovant « protège-parking » entièrement construit avec des matériaux inoxydables (acier inox, bronze, matières plastiques), fonctionnant de manière autonome sans avoir besoin d'être alimenté par des sources extérieures câblées, muni de batterie au plomb rechargeable et d'un panneau solaire purla recharge. Le système est sûr et conforme aux normes en vigueur, dans la mesure où il dispose d'un système de détection de l'obstacle dans les deux sens de mouvement et d'un opérateur réversible qui en permet le mouvement manuel (en cas de débrayage volontaire, de batterie totalementdéchargée ou enavarie).
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para efectuar la instalación se necesitan las siguientesherramientas: Taladro Brocas para taladro adecuadas para el tipo de pisoen el quehayque fijar elDomopark Llavede vaso de13mm
CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
Sistema innovador de protección de aparcamiento construido completamente con materiales inoxidables (acero inoxidable, bronce, materias plásticas), funciona autónomamente sin la necesidad de ser alimentado por fuentes de energía exteriores cableadas, incorpora una batería de plomo recargabley panel solarparasu recarga. El sistema es seguro y responde a las normativas vigentes, incorporando un sistema de detección de obstáculos en ambos sentidos de funcionamiento y un motorreductor reversible que permite el movimiento manual (en el caso de desbloqueo voluntario, batería descargadacompletamente oavería).
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di Domopark inserendo le chiavi indotazione nella serratura centrale (con il simbolo del lucchetto) e ruotandole insensoantiorario. Controllare che tutte le parti interne dell'automazione siano integre.
INSTALLATION DU PRODUIT
Déballer le produiten veillant à ne pas l'abîmer. Retirer le couvercle de Domopark en introduisant les clés fournies dans la serrure centrale (avec le symbole du cadenas) et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Contrôler que toutes les parties internesde l'automatisme dontintactes.
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Desembale el producto sin averiarlo. Quite la cubierta del Domopark introduciendo las llaves entregadas en la cerradura central (con el símbolo del candado) y gírelas en el sentido antihorario. Controle que todas las piezas internas de la automatización estén en perfectascondiciones.
4
GB D NL
NECESSARY EQUIPMENT
Thefollowing tools arerequiredfor installation: Electricdrill Drill bit suitable for the type of surface to which theDomopark is tobesecured Socketspanner No. 13
SYSTEM CHARACTERISTICS
Revolutionary “parking guard” system constructed entirely in rustproof materials (stainless steel, bronze, plastics), which operates independently without having to be powered by external power sources, and includes a lead-acid storage battery that is chargedby a solarpanel. Being equipped with an obstacle detection system in both movement directions and a reversible gearmotor that permits it to be manually operated (in the event of voluntary release, flat or failed battery), this system is in compliancewith the presentsafetystandards.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Folgende Werkzeuge werdenfür dieInstallation benötigt: Bohrmaschine Für den Unterboden, auf dem DOMOPARK befestigtwird, geeignete Bohrspitzen. 13erSteckschlüssel
SYSTEMMERKMALE
Das innovative Parkplatzschutzsystem DOMOPARK ist vollständig aus rostfreien Materialien (Inox-Stahl, Bronze, Kunststoff) hergestellt, kann autonom, ohne externe Versorger und ohne Kabel betrieben werden. Der wiederaufladbare Bleiakku wird von einer Solarzellegespeist. Das System ist sicher und entspricht den geltenden Normen. Es verfügt über ein Hinderniserkennungssystem für beide Bewegungsrichtungen und einen reversiblen Getriebemotor, der das Bewegen von Hand ermöglicht (im Fall gewollter Entsperrung, im Fall einesSchadensoder wennder Akku leerist).
BENODIGD GEREEDSCHAP
Voorhetinstalleren hebt uhetvolgendenodig: Boor Boorpunten geschikt voor het type grond waaropDomopark moet wordenbevestigd InbussleutelCh 13
KENMERKEN VAN HET SYSTEEM
Innovatief systeem voor het “parkeerplaatsbeveiliging” geheel vervaardigd van roestvrije materialen (roestvrij staal, brons, kunststof materialen), autonoom werkend zonder dat het een stroomtoevoer van externe bekabelde bron noodzakelijk is, voorzien van oplaadbare loodaccu en zonnepaneel voor het opladendaarvan. Het systeem is veilig en conform de geldende regelgeving, omdat het beschikt over een systeem voor obstakeldetectie in beide richtingenen eenomkeerbarereductiemotordie handmatige beweging mogelijk maakt (in geval van ontgrendeling door eigenaar, gehele lege accuof een defect).
PRODUCT INSTALLATION
Delicately remove the product from its packaging. Lift the Domopark cover by turning the supplied key anti-clockwise in the central lock (with the padlock symbol). Check that all internalparts are intact.
INSTALLATION
Produkt vorsichtig der Verpackung entnehmen. Abdeckung abziehen. Dazu den mitgelieferten Schlüssel in das zentrale Schloss (Schlosssymbol) einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Sicherstellen, dass alle internen Teile der Automatisierung unversehrt sind.
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
Haal het product uit de verpakking en zorg er daarbij voor het niet te beschadigen. Haal het deksel van Domopark door de meegeleverde sleutels in het middelste slot (met het symbool van een hangslot) te steken en draai die tegen de wijzers van de klok in. Controleer dat alle internedelen van deautomatiseringintact zijn.
5
I
F E
FISSAGGIO DI DOMOPARK
Definire il posizionamento del prodotto entro l'area del posto auto, seguendo le indicazioni del disegno sotto riportato. Segnare sul suolo i punti di fissaggio utilizzando lo stesso DOMOPARK. Forare utilizzando una punta per trapano di diametro10 mm.
FIXATION DE DOMOPARK
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de la place deparking, ensuivantles indicationsdu dessin ci-dessous. Marquersur le sol les points de fixation en utilisant le DOMOPARK proprementdit. Percer en utilisant une mèche de 10 mm de diamètre.
FIJACIÓN DEL DOMOPARK
Establezca laposición delproducto dentrode la zona de laplaza de aparcamiento,siguiendo las indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque en el piso los puntos de fijación utilizando el mismoDOMOPARK. Taladre conunabroca parataladrode 10 mmde diámetro.
Inserire i tasselli a pressione nei fori appena creati, posizionare DOMOPARK nella sede prevista avendo cura di far coincidere i fori di fissaggio con la posizione dei tasselli a pressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le 4viti in dotazioneinsequenza incrociata.
6
Enfoncer les chevilles par pression dans les trous effectués, positionner DOMOPARK à l'emplacement choisi en veillant à faire coïncider les trous de fixation avec la position des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer DOMOPARK avec les 4 vis fournies en les serrantde manière croisée.
Inserte los tacos a presión en los taladros hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar previsto, haciendo coincidir los agujeros de fijación con laposición delos tacos delpiso. Fije el DOMOPARK con los 4 tornillos entregados, apretándolosde manera cruzada.
GB D NL
DOMOPARK FIXING
Define the position of the product within the parking space and follow the instructions of the diagrams below. Mark the fixing points on the ground using the Domopark as a template. Drill theholes with a10mm drill bit.
BEFESTIGUNG VON DOMOPARK
Genau Positionierung von DOMOPARK auf dem Einstellplatz festlegen. Dabei nachfolgende Abbildung beachten. Befestigungspunkte auf dem Boden markieren. Dabei das DOMOPARK selbst benutzen. Mit einer 10mm-Bohrspitze die entsprechenden Löcherbohren.
BEVESTIGING VAN DOMOPARK
Bepaal de plaats van het product binnen het gebied van de parkeerplaats en volg daarbij de aanwijzingen van de tekening hieronder. Teken de bevestigingspunten op de bodem af waarvoor u DOMOPARK zelf gebruikt. Maak een boring met een boorpunt met een diameter van10 mm.
Insert themetal anchors into the holesthat have just been drilled, place the Domopark in position, making sure that the holes coincide with the metal anchors, and fix Domopark with the 4 supplied metal anchor in a criss-cross sequence.
Die Spreizdübel einsetzen und das DOMOPARK in der vorgesehenen Position aufsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die Befestigungsbohrungen über den in den Boden eingesetzten Spreizdübeln befinden. DOMOPARK mit den mitgelieferten 4 Schraubenkreuzweise befestigen.
Duw de expansiepluggen in de zojuiste aangebrachte boringen, plaats DOMOPARKop de daarvoor bestemdeplaats enzorg ervoor dat de boringen voor bevestiging overeenkomen met de plaats van de expansiepluggen in de bodem. Bevestig DOMOPARK met de 4 meegeleverde schroeven in kruiselingse volgorde.
7
I
F E
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la batteriacome indicato infigura
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la batteriecomme l'indique lafigure
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Después de haberfijado DOMOPARK, conecte labatería tal comosemuestra en lafigura.
PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO
Nota: la programmazione dell'arco viene messa apunto infabbrica enon necessitadi altri aggiustamenti. Usarequesta procedura solo se strettamente necessario. L'arco dovrebbe già funzionare perfettamente alla consegna.
Procedura:
Portare l'arco in posizione di "alto" usando la chiave di sblocco manuale. Premere P1 sulla centrale fino a quando si accende il led P1 e parte il motore, l'arco inizierà una sequenza di apprendimento della corsa. Al termine della sequenza l'arco deve fermarsi in alto con il led P1 spento: se il led èancora acceso premere di nuovo P1 finchè il motore non riparte e la sequenza viene completata correttamente (al termine della procedura il led deve essere spento).
NB: durante questa fase l'arco non deve incontrareostacoli.
Note: la programmation de l'arceau est effectuée enusine etn'a pasbesoin d'autres misesau point.Nerecourirà cette procédure qu'en cas de réel besoin. L'arceau devrait déjàfonctionner parfaitement àlalivraison.
Procédure:
Mettre l'arceau enposition «relevé » enutilisant la clé de débrayage manuel. Presser P1 sur la logique de commande jusqu'à ce que la led P1 s'allume et que le moteur démarre, l'arceau commencera uneséquence d'apprentissage de la course. À la fin de la séquence, l'arceau doit s'arrêter en haut avec laled P1 éteinte : si la led est encore allumée, presser de nouveau P1 jusqu'à ce que le moteur redémarre et que la séquence s'achève correctement (à la fin de la procédurela led doitêtreéteinte).
N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit rencontreraucun obstacle.
Nota: la programación del arco se hace en fábrica y no necesita otras regulaciones. Utilice este procedimiento sólo si fuera necesario. El arco debería funcionar perfectamentetal como seentrega.
Procedimiento:
Coloque el arco en la posición de “arriba” utilizando lallave de desbloqueomanual. Pulse P1 enla centralhasta quese encienda el led P1 y arranque el motor, el arco comenzará una secuencia de aprendizaje de la carrera. Al final de lasecuencia elarco deberá detenerse arriba con el led P1 apagado: si el led todavía está encendido, pulse de nuevo P1 hasta que el motor arranque y la secuencia se complete correctamente (al final del procedimiento el led debeestar apagado).
Nota: duranteesta etapa elmovimiento delarco nodebe ser obstaculizado.
FIG.5 / Abb.5
8
GB D NL
BATTERY CONNECTION
Once Domopark has been secured,connect the batteryas illustrated below
ANSCHLUSS DES AKKUS
Nach der Befestigung von DOMOPARK den Akku wie in der Abbildung dargestellt befestigen.
AANSLUITING VAN DEACCU
Nadat u DOMOPARK hebt bevestigd dient u de accu aan te sluiten zoals dat is aangegeven op afbeelding
PROGRAMMING – OPERATION PROGRAMMIERUNG - BETRIEB PROGRAMMERING - WERKING
Note: arch programming is factory-set and does not require further modifications. Use this procedure only when absolutely necessary. The arch should be fully operativeat the timeofdelivery.
Procedure:
Move the arch to the “up” position, using the manual release key. PressP1 on thecontrol unit until led P1 illuminates and the motor starts up; the arch then starts a sequence for learning the stroke distance.At the end of thesequence, the arch must stop in the up position with led P1 off: if theled is stilllit, press P1 again untilthe motor restarts and the sequence is completed correctly (the led must turn off when the procedureis complete).
N.B.: the arch must not encounter obstacles duringthis phase.
Anmerkung: Die Programmierung des Bogens erfolgt werkseitig, so dass keine weiteren Eingriffe erforderlich sind. Dieses Verfahren nur dann einsetzen, wenn es unumgänglich ist. DerBogenmüsste bereits beider Lieferung einwandfreifunktionieren.
Verfahren:
Den Bogen mit Hilfe des Schlüssels zum manuellen Entsperren auf die Position „oben“ bringen. P1 aufder Steuerzentrale drücken, bis das LED P1 aufleuchtet und der Motor startet. Der Bogen beginnteine Sequenz zum Erlernen des Laufs. Am Ende der Sequenz muss der Bogen oben stehen bleiben, das LED P1 ist erloschen. Falls das LED noch leuchtet, erneut P1 drücken, bis der Motornicht mehrstartet und die Sequenz korrekt abgeschlossen wird (am Ende des Verfahrens darf das LED nicht mehr leuchten).
HINWEIS: Während dieser Phase darf der Bogenauf keine Hindernissetreffen.
N.B.: het programmeren van de boog vindt plaats in defabriek en erzijn geen bijstellingen nodig. Gebruik deze procedure alleen indien dat striktnoodzakelijk is.De boogzoureeds bij afleveringperfectmoetenwerken.
Procedure:
Zet de boog op de stand “hoog”; hiervoor gebruikt u de sleutel voor handmatige ontgrendeling. Druk zo lang op P1 op de bedieningseenheid tot de led P1 gaat branden en de motor van start gaat; nu zal de boog met een herkenningsprocedure vanhet af te leggen traject beginnen. Aan het einde hiervan zal de boog in dehoogte stoppen terwijl deled P1 niet brandt: als de led nog wel brandt, dient u opnieuw op P1 te drukken totdat de motor opnieuw in beweging komt en de procedure correct wordt voleindigd (aan het einde van de proceduremoet de leduitzijn).
NB: tijdens deze fase mag de boog geen obstakelsop zijn wegvinden.
FIG.5 / Abb.5
9
I
F E
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO
Premere brevemente il pulsante “P2” sulla centrale – vedifig.5- Il relativoLEDdi P2 inizierà a fareuna seriedi lampeggi.Durante ilampeggi premere il pulsante del telecomando che s'intende memorizzare: unlampeggio più lungo del LED di P2 indicherà che il telecomando è statomemorizzato correttamente. In seguito a questa operazione è possibile memorizzare altri telecomandi, altrimenti attendere il termine dei lampeggi per uscire dallaprocedura di apprendimento.
NB: il telecomando in dotazione è già memorizzato (pulsante 1), il numero massimo di telecomandimemorizzabiliè 10
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE
Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur la logique - voir fig. fig.5 - La LED correspondante de P2 commence à faire une série de clignotements. Durant les clignotements, presser la touche de la télécommande que l'on souhaite mémoriser : un clignotement pluslong de la LEDde P2 indiqueraquela télécommande aété mémorisée correctement. Suite à cette opération, on peut mémoriser d'autres télécommandes, autrement, attendre la fin des clignotements pour sortir de la procédured'apprentissage.
N.B. : la télécommande fournie est déjà mémorisée (touche 1),on peut mémoriser10 télécommandesen tout
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO
Pulse brevemente el botón “P2” en la central ­véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente comenzará a parpadear. Durantelosparpadeos pulse el botón del telemando que quiere memorizar: un parpadeo más largo del LED de P2 indicará que el telemando ha sido memorizadocorrectamente. Después de esta operación es posible memorizar otros telemandos, en caso contrario hay que esperar a que los parpadeos terminen parasalir del procedimientodeaprendizaje.
NB: el telemandoentregado de serie ya está memorizado(botón 1);esposiblememorizar hasta10 telemandos
FIG.5 / Abb.5
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2” sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2 inizierà afare una seriedi 4 lampeggi. Durante i lampeggi premere il pulsante del telecomando che s'intende cancellare: un lampeggio più lungo del LED di P2 indicherà che il telecomandoè stato cancellatocorrettamente.
CANCELLAZIONE DI TUTTI I TELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante “P2” sulla centrale– vedi fig.5 – sino a quandoil LED di P2 si accende. L'intera operazionedura circa 7secondi.
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer4 fois desuitesur la touche«P2» sur la logique - voir fig. 5 - La LED correspondante de P2 commence à faire une série de 4 clignotements. Durant les clignotements, presser la touche de la télécommande que l'on souhaite effacer : un clignotement plus long de la LED de P2 indiquera que la télécommande a étéeffacée correctement.
EFFACEMENT DE TOUTES LES TÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 » sur la logique - voir fig.5- jusqu'à ce que la LED de P2 s'allume. Toute l'opération dure environ 7 secondes.
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en la central - véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente comenzaráa cumplir una serie de 4 parpadeos.Durante losparpadeos pulse el botón del telemando que quiere cancelar: un parpadeo máslargo del LED de P2indicará que eltelemando ha sidocanceladocorrectamente.
CANCELACIÓN DE TODOS LOS TELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en la central– véasefig.5–hasta que elLEDdeP2 se encienda. Toda la operación dura unos 7 segundos.
10
GB D NL
REMOTE CONTROL MEMORIZATION
Briefly pressthe “P2” buttonon thecontrol unit– seeFig. 5–TherelatedP2 LEDwillstartto flash. Press the button of the remote control to be memorised while the LED is flashing: the P2 LED indicatesthat the remotec\ontrol has been correctly memorised when it emits a longer flash. Additional remote controls can be memorised once this operation has been completed, otherwise wait forthe flashing to stopto exit the learningprocedure.
NB: the supplied remote control is already memorised (button 1), and up to 10 remote controlscan be memorised
SPEICHERUNG FERNSTEUERBEFEHLEN
Taste „P2“ kurz drücken (siehe Abb. 5). Das entsprechenden LED beginnt zu blinken. Solange das LED blinkt, die Taste für den Fernsteuerbefehl, der gespeichert werden soll, drücken: Ein längeresAufleuchtendes LEDs P2 zeigtan, dassderBefehlerfolgreich gespeichert wurde. Danach können weitere Fernsteuerbefehle gespeichert werden. Andernfalls abwarten, bis das Blinken aufhört, um den Lernmodus zu verlassen.
HINWEIS: Die mitgelieferte Fernsteuerung ist bereits programmiert (Taste 1). Es können maximal 10 Steuerbefehle gespeichertwerden.
GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING
Druk eventjes op de knop “P2” op de besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje van P2 zal nu een aantal knipperingen afgeven. Druk tijdens de knipperingen op de knop van de afstandsbediening die u in het geheugen wilt opslaan: Een langdurigere knippering van de led van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening correctinhet geheugenis opgeslagen. Na afloop van deze handeling kunt u andere afstandsbedieningen in het geheugen opslaan; wacht anders totde led niet meerknippert om de herkenningsprocedureteverlaten.
NB: de meegeleverde afstandsbediening is reedsinhet geheugenopgeslagen(knop1),het maximum aantal afstandsbedieningen dat in hetgeheugenkanwordenopgeslagen,is10.
FIG.5 / Abb.5
CANCELLATION OFA REMOTE CONTROL
Press the “P2” button on the control unit4 times – see fig.5- The relatedP2LED willstartto flash 4 times. Pressthebutton oftheremote control to be cancelled while the LED is flashing: the P2 LED indicates that the remote control has been correctlycancelled whenitemitsa longer flash.
CANCELLATION OFALL REMOTE CONTROLS
Press and holdthe “P2”button of thecontrol unit – see fig. 5 – until the P2 LED lights. The entire operationlasts for approximately7seconds.
LÖSCHEN EINES STEUERBEFEHLS
Taste „P2“ 4 mal hintereinander drücken (siehe Abb. 5). Das entsprechende LED blinkt 4 mal hintereinander auf. Solange das LED blinkt die Taste für den Fernsteuerbefehl, der gelöscht werden soll, drücken: Ein längeres Aufleuchten des LEDs P2 zeigt an, dass der Befehl erfolgreichgelöscht wurde.
LÖSCHEN ALLER STEUERBEFEHLE
Taste P2 gedrückt halten, bis sich das LED P2 einschaltet (siehe Abb. 5). Dieser Vorgang dauertca. 7 Sekunden.
WISSEN VAN EENAFSTANDSBEDIENING
Druk 4 maalachter elkaarop de knop“P2” op de besturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampje van P2 zal nu een reeks van 4 knipperingen afgeven. Druk tijdens de knipperingen op de knop van de afstandsbediening die u wilt wissen: Een langdurigere knippering van de led van P2 zal aangeven dat de afstandsbediening correctis gewist.
WISSEN VANALLE AFSTANDSBEDIENINGEN
Druk op de knop “P2” op de besturingseenheid en houd die ingedrukt – zie afb. 5 – tot het ledlampje van P2 zal gaan branden. De gehele handeling neemt ongeveer 7 seconden in beslag.
11
I
F E
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA
Qualora il titolare del posto auto (quindi di DOMOPARK) voglia l'arco,potrà usare lachiavedi sblocco elettrico. Mettendo la chiave in posizione MAN (manuale), l'arco viene svincolato dal motore e risulteràmorbido damuovere. Se l'arcoè basso e lo sivuole alzare, procedere inquesto modo: girare lachiave inposizione MAN– alzarel'arco – girare la chiave in posizione AUT (avviene il bloccaggiodell'arco). Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si procedain questo modo: girare la chiave in posizione MAN – abbassare l'arco – girarelachiave in posizioneAUT.
muovere manualmente
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
Si lepropriétaire de laplace de parking (et donc du DOMOPARK) souhaite
manuellement
dedébrayage électrique. En mettant la clé en position MAN (manuelle), l'arceau est libéré du moteur et peut être bougé trèsfacilement. Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever, procéderde la façonsuivante: tourner la clé en position MAN – soulever l'arceau – tourner la clé en position AUT (l'arceause bloque). Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever, procéderde la façonsuivante: tourner la clé en position MAN – abaisser l'arceau – tournerlaclé en positionAUT.
l'arceau, il pourra utiliser la clé
bouger
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del DOMOPARK) desea el arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo eléctrico. Colocando la llave en la posición MAN (manual), el arco se desengancha del motor y sumovimiento esmuysuave. Si el arco está abajo y se desea levantarlo, procedade esta manera: gire la llave hacia la posición MAN – levante el arco – gire la llave hacia la posición AUT (se bloqueael arco). Siel arcoestáarribay se deseabajarlo,proceda dela siguiente manera: gire lallave hacia la posición MAN– bajeel arco –gire la llavehaciala posiciónAUT.
mover manualmente
PROCEDURASINCRONISMO
In caso dimalfunzionamentodell'arco o dierrato posizionamento dello stesso provare con la seguentemanovra:
- sbloccare l'arco manualmente (chiave posizioneMAN)
- posizionarlo a 45 gradi dalla parte del pannello
- bloccarlo nuovamente (chiave in posizione AUT)
- dareun comando coltx
PROCÉDURE SYNCHRONISME PROCEDIMIENTO DE SINCRONIZACIÓN
En cas de mauvais fonctionnement de l'arceau ou de positionnement erroné, tenter la manœuvresuivante:
- débrayer manuellement l'arceau (clé dans la positionMAN)
- le positionner à 45 degrés du côté du panneau
- le bloquer de nouveau (clé dans la position AUT)
- donnerune commande avecl'émetteur
Si el arco tuviera problemas de funcionamiento o estuviera mal colocado, pruebe a realizar la siguienteoperación:
- desbloquee el arcomanualmente (llave en la posiciónMAN)
- colóqueloa 45 gradosdelaparte del panel
- bloquéelo nuevamente (llave en la posición AUT)
- activeun mando coneltransmisor
12
GB D NL
ELECTRICAL RELEASE KEY
The owner of the parking space (therefore the Domopark) is able to use the electrical release key in the event he wishes to
manoeuvre
By turning thekey to theMAN(manual) position, the arch is released by the motor and is easily moved. If the arch needs to be lifted from the “down” position,proceed as follows: turn the key to the MAN position – lift the arch – turn the key to the AUT position (the arch is locked). If the arch needs to be lowered from the “up” position,proceed as follows: turn the keyto theMANposition –lower the arch –then turn thekeyto theAUTposition.
thearch.
manually
ENTSPERREN MIT ELEKTRISCHEM SCHLÜSSEL
Der Besitzer des Einstellplatzes (also des DOMOPARK) kann mit dem Schlüssel für die elektrische Entsperrung den Bogen jederzeit
vonHand bewegen.
Wenn der Schlüssel sich in der Position MAN (manuell) befindet, wird der Bogen vom Motor entkoppelt und kann widerstandsfrei bewegt werden. Zum Anheben des abgesenkten Bogens wie folgtvorgehen: Schlüssel in Position MAN bringen, um den Bogen anzuheben. Schlüssel in Position AUT (automatisch) bringen, um den Bogen zu sperren. Zum Absenken des Bogens in Position „oben“ wiefolgt vorgehen: Schlüssel in Position MAN drehen, um den Bogen abzusenken, und danach den Schlüssel inPositionAUTbringen.
ONTGRENDELING MET ELEKTRISCHE SLEUTEL
Als de eigenaar van de parkeerplaats (dus van DOMOPARK) de boog wil
verplaatsen
ontgrendelingssleutelgebruiken. Door de sleutel in de stand MAN (handmatig) te zetten, wordt de boog losgekoppeld van de motor en zal hij uiterst soepel kunnen worden bewogen. Als de boognaar beneden is enu hem omhoog wilt halen, dientuop de volgendemanierte werk tegaan: draai de sleutelop de standMAN – haalde boog naar boven - draai de sleutel op de stand AUT (nuwordt de booggeblokkeerd). Als de boog naar boven is en u hem wilt laten zakken, dient u op de volgende manier te werk tegaan: draai desleutel in de stand MAN – haalde boog naarbeneden – draaidesleutel in destandAUT.
handmatig
, kan hij de elektrische
SYNCHRONISATIONPROCEDURE
In the eventof archmalfunctionor incorrectarch positioning,attempt the followingmanoeuvre:
- release the arch manually (key in position MAN)
- positionit at 45degreesfromthe panel side
- lockthe arch again(keyinpositionAUT)
- senda command viatheTX
GLEICHLAUF-VERFAHREN PROCEDURE SYNCHRONISME
Sollte der Bogennicht einwandfreifunktionieren oder sich falsch positionieren, kann wie folgt vorgegangenwerden:
- denBogen manuell entsperren(Schlüsselauf PositionMAN)
- ihn auf 45Grad zumBauteilmit derSolarzelle positionieren
- ihn erneut sperren (Schlüssel auf Position AUT)
- einen Steuerbefehl mit der Fernbedienung geben
Wanneerde boog nietcorrect werkt ofniet op de juiste plaats staat dient u de volgende manoeuvrete proberen:
- ontgrendel de boog handmatig (sleutel op de standMAN)
- zet hem op 45 graden van de kant van het paneel
- vergrendel hem opnieuw (sleutel op destand AUT)
- geefeen bedieningsopdracht mettx
13
I
F E
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIAFILO
All'ingresso del pannello solare è possibile collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un caricabatteria da 12V: in questo modo l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà piùdal pannello solare. La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi filari, uno per comando di alzata e uno per comando di abbassata dell'arco. Le funzioni degli ingressi sono modificabili dal ponticello JP2.
A-Ponticello JP2 aperto
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si alza Ingresso IN.2 = Abbassa : con un impulso l'arco siabbassa
A-Ponticello JP2 chiuso
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza, unimpulso abbassa. Ingresso IN.2= orologio: con il contattoaperto il Domopark funziona normalmente, con il contatto chiuso l'arco del Domopark si abbassa eviene inibito qualsiasialtrocomando. Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2, l'arcosi rialza.
ALIMENTATION ET COMMANDES FILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible de connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un chargeur de batterie 12 V : de cette manière l'alimentation de DOMOPARK ne dépendraplus dupanneau solaire. La logique de commande DOMOPARK est munie de 2 entrées filaires, une pour la commande de relevage et une pour la commande d'abaissement de l'arceau. Les fonctions des entrées sont modifiables à l'aide ducavalier JP2.
A-Cavalier JP2 ouvert
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion l'arceause relève Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion l'arceaus'abaisse
A-Cavalier JP2 fermé
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève, uneimpulsion abaisse. Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert le Domopark fonctionne normalement, avec le contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse ettoute autre commandeestinhibée. Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre, l'arceause relève.
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE CABLE
En laentrada del panel solar se puede conectar una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de batería de 12V: de esta manera la alimentación del DOMOPARK no dependerá más del panel solar. La central DOMOPARK está dotada de 2 entradas cableadas, una para accionar la subida y laotra para accionarla bajada delarco. Las funciones de las entradas pueden modificarsedesde elpuentedeconexión JP2.
A–Puente de conexiónJP2abierto
Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco se sube Entrada IN.2 = Bajar :con un impulso el arco se baja
A–Puente de conexiónJP2cerrado
Entrada IN.1 =pasoapaso: un impulsosube,un impulsobaja. Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el Domopark funciona normalmente, con el contacto cerrado elarco del Domoparksebaja y seinhibe cualquier otromando. Cuando se abre de nuevo el contacto de la entradaIN.2, el arcosube.
14
GB D NL
CABLE POWER SUPPLY AND COMMANDS
A fixed 15Vdc power supply or a 12V battery charger can be connected to the input of the solar panel: in this way the Domopark is no longer dependent on the solar panel for its powersupply. The DOMOPARK control unit has 2 terminals, one for the lift command and one for the lower command of the arch. The input functions can bemodified by meansofjumper JP2.
A-JP2 jumper open
InputIN.1 = Lift:withan impulse thearchlifts Input IN.2 = Lower: with an impulse the arch lowers
A-JP2 jumper closed
Input IN.1 = step-by-step: one impulse lifts, one impulselowers. Input IN.2 = timer: the Domopark operates normally with the contact open, and with the contact closed the Domopark lowers and all othercommands are blocked. The arch lifts when the IN.2 contact is opened again.
STROMVERSORGUNG UND STEUERUNG OHNE KABEL
Am Eingang der Solarzelle kann eine feste Versorgungsleitung (15VDC) oder ein 12V­Ladegerät angeschlossen werden: So erfolgt die Stromversorgung des DOMOPARK unabhängigvon der Solarzelle. Die DOMOPARK-Zentrale verfügt über zwei Kabeleingänge zum Hochfahren und Herunterfahren des Bogens. Über die Überbrückung JP2 können die Eingänge geändertwerden.
A–Überbrückung JP2 geöffnet
Eingang IN 1 = Hochfahren: Impuls bewirkt das Hochfahrendes Bogens Eingang IN 2 = Herunterfahren: Impuls bewirkt dasHerunterfahren des Bogens
A–Überbrückung JP2 geschlossen
Eingang IN 1 = Impuls: Ein Impuls fährt den Boden herunter, ein Impuls fährt den Bogen hoch. Eingang IN 2 = Zeituhr: Bei geöffnetem Kontakt funktioniert das DOMOPARK normal, bei geschlossenem Kontakt fährt der Bogen herunter, dabei wird jeder andere Befehl übergangen. Wenn der Kontakt des Eingangs IN 2 wieder geöffnetwird, wird derBogenhochgefahren.
STROOMTOEVOER EN BEDIENING VIA KABEL
Op de ingang van het zonnepaneel kan een vaste voeding (15Vdc) of een accu-oplader van 12V worden aangesloten:opdeze manier zalde stroomtoevoer van DOMOPARK niet afhankelijkzijn vanhetzonnepaneel. De besturingseenheid DOMOPARK heeft 2 draadingangen, een om de boog naar omhoog te latengaan en de ander voor naar omlaag.De functies van deze ingangen kunnen via de jumperJP2 worden gewijzigd.
A–Jumper JP2 open
Ingang IN.1 = Omhoog: met een impuls gaat de boognaar omhoog Ingang IN.2 = Omlaag: met een impuls gaat de boognaar omlaag
A–Jumper JP2 dicht
Ingang IN.1 = stap-voor-stap: één impuls voor omhoog,één impuls vooromlaagen. Ingang IN.2 = timer: Bij open contact werkt Domopark normaal, bij gesloten contactgaat de boog van Domopark naar omlaag en wordt elke andereinstructie belemmerd. Wanneerhet contact vaningang IN.2 weeropen gaat,gaat de boognaaromhoog.
15
I
F E
MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese) controllare la pulizia del vetro di protezione del pannellosolare e dituttol'insieme. Ogni3-4 mesiaprireilcoperchio per ispezionare la parte internaepulire i foridi scarico dell'acqua piovana,qualora fossero ostruiti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12Vdc Batteria 12V 7Ah Potenzapannello 5W Assorbimentoin standby 1mA Assorbimentomotore 1A Temperatura difunzionamento -10° +55°C Frequenzaradio 433.92Mhz Materialedella struttura Acciaioinox Peso 23Kg IP 54
MAINTENANCE
Périodiquement (au moins une fois par mois) contrôler la propreté du verre de protection du panneausolaire et detoutl'ensemble. Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour inspecter la partie interne et nettoyer les drains pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont bouchés.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentation 12Vcc Batterie 12V 7Ah Puissancepanneau 5W Absorptionen stand-by 1mA Absorptionmoteur 1A Température defonctionnement -10°+55°C Fréquenceradio 433,92Mhz Matériaude la structure Acierinox Poids 23kg IP 54
MANTENIMIENTO
Periódicamente (una vez al mes como mínimo) controle la limpieza del vidrio de protección del panelsolar y detodoel sistema. Cada 3-4 meses, abra la cubierta para inspeccionar la parteinteriory limpie losorificios de desagüe del agua de lluvia si estuvieran atascados.
Alimentación 12Vdc Batería 12V 7Ah Potenciapanel 5W Absorciónen standby 1 mA Absorciónmotor 1A Temperatura defuncionamiento -10° +55°C Radiofrecuencia 433.92Mhz Materialde la estructura Aceroinoxidable Peso 23kg IP 54
AUTONOMIA AUTONOMIE AUTONOMÍA / AUTONOMY
Corrente erogata dal pannello solare (giornodi sole)
Corrente erogata dal pannello solare (giornonuvoloso).
Tempo minimo di esposizione solare/settimanale (luce diretta) necessario per mantenere la carica (4 manovreal giorno -giorno disole).
Tempo minimo di esposizione solare/settimanale (luce diretta), necessario per mantenere la carica (4 manovreal giorno -giorno nuvoloso).
Autonomia dispositivo in assenza di carica dal pannello (4 manovre al giorno).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 giorni
Courant fourni par le panneau solaire (jourde soleil)
Courant fourni par le panneau solaire (journuageux)
Temps minimum d'exposition solaire/hebdomadaire (lumière directe) nécessaire pour maintenir la charge (4 manœuvrespar jour -jour desoleil).
Temps minimum d'exposition solaire/hebdomadaire (lumière directe) nécessaire pour maintenir la charge (4 manœuvrespar jour -jour nuageux).
Autonomie du dispositif en l'absence de charge par le panneau (4 manœuvres parjour).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 jours
Corriente suministrada porelpanel solar (díade sol)
Corriente suministrada porelpanel solar (díanublado)
Tiempo mínimo de exposición solar por semana (luz directa) necesario para mantener la carga (4 maniobras por día –día de sol).
Tiempo mínimo de exposición solar por semana (luz directa) necesario para mantener la carga (4 maniobras por día –día nublado).
Autonomía del dispositivo sin la carga delpanel (4 maniobraspor día).
AVVERTENZE TECNICHE RECOMMANDATIONS TECHNIQUES ADVERTENCIAS TÉCNICAS
- Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi con batteria al massimo della carica al momento dell'installazionedel prodotto.
- Le prestazioni e la durata della batteria possono essere condizionate dalle varie situazioni ambientali. Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la mancanza di luce solare compromettano il tempo di esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente con una ricarica, in mododa preservare lo stato della batteria stessa. Se in alcun modo è possibile rispettare i dati di esposizionesolare forniti in tabella, consigliamol'uso di Domopark230 V.
*- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma disponibilecon codice: CB13V8P0A5
- Non sigillare in alcun modo la struttura del Domopark perché è progettata in modo che l'acquapossa defluire incaso dipioggiaintensa
- Les performances indiquées plus haut correspondent àla batterie aumaximum de lacharge aumoment de l'installationdu produit.
- Les performances et la durée de la batterie peuvent être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la position du Domopark,oulemanquede lumièresolaire compromettent le temps d'exposition indiqué dans le tableau,le Domoparkdevra êtrerechargéenutilisantle chargeur debatterie fourni parTelcoma*.Encas d'arrêt du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé de procédersans attendreà unerecharge, demanière à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument pas possible de respecter les données d'exposition solaire fournies dans le tableau, nous conseillons d'utiliserunDomopark230V.
*- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie Telcoma disponibleaveccode:CB13V8P0A5
- Il ne faut absolument pas rendre hermétique la structure du Domopark car elle est projetée de manièreque l'eau puisses'écoulerencasdepluie intense.
- Las prestaciones antedichas deben considerarse con la bateríacargada almáximoen el momentodela instalacióndel producto.
- Las prestaciones y la duración de la batería dependen de lasdiferentescondicionesambientales. Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar comprometen el tiempo de exposición indicado en la tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el Domopark se detiene por falta de energía, se aconseja recargarlo inmediatamente para proteger las condiciones de la misma batería. Si se pueden respetar losdatosde exposiciónsolarindicados en la tabla,se aconseja utilizarel Domopark230V.
*- Se aconseja utilizar el cargador de baterías Telcoma disponibleconelcódigo:CB13V8P0A5
- No selle por ningún motivo la estructura del Domopark porque está protegida para que el aguapueda salir encaso delluviatorrencial.
120 mA
30 mA
4 hs
4 hs
100 días
16
GB D NL
MAINTENANCE
Periodically check (at least once a month) that the protective glass of the solar panel and the entireunit are clean. Open the lid every 3-4 months to inspect the internal parts and clean the rain water drainage holesif blocked.
WARTUNG
Regelmäßig (mind. 1x monatl.) das Schutzglas derKonsole und dieZentraleselbst reinigen. Alle 3 bis 4 Monate die Abdeckung zur Inspektion des Innenbereiches öffnen, möglicherweise verstopfte Regenwasserableitungenreinigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig (tenminste één maal per maand) of het beschermglas van het zonnepaneelen de geheleinstallatieschoon is. Open elke 3-4 maanden het deksel om het binnengedeelte teinspecteren en de openingen voor de afvoer van regenwater schoon te maken,indien die verstoptzijn.
TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE GEGEVENS
Powersupply 12Vdc Battery 12V 7Ah Panelpower 5W Consumptionin standby mode 1mA Motorconsumption 1A Workingtemperature -10°+55°C Radiofrequency 433.92Mhz Material Inoxsteel Weight 23Kg IP 54
Versorgung 12Vdc Batterie 12V 7Ah Leistungdes Paneels 5W Aufnahmein Standby 1 mA Aufnahmedes Motors 1A Betriebstemperatur -10° +55°C Funkfrequenz 433.92Mhz Materialder Struktur Edelstahl Gewicht 23Kg IP 54
Stroomvoorziening 12Vdc Batterij 12V 7Ah Vermogenpaneel 5W Opnamein stand-by 1mA Opnamemotor 1 A Werkingstemperatuur -10°+55°C Radiofrequentie 433.92Mhz Materiaalvan de structuur Roestvrijstaal Gewicht 23kg IP 54
AUTONOMY AUTONOMIE WERKINGSTIJD / AUTONOMY
Panelcurrent supply (sunnyday).
Panelcurrent supply (cloudyday).
Minimum period of solar exposition per week (direct light), necessary to keep charged the battery (4 movements per day- sunny day).
Minimum period of solar exposition per week (direct light), necessary to keep charged the battery (4 movements per day- cloudy day).
Dispositive autonomy without solar panel power supply (4 movements per day).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 days
Vom Solarpaneel abgegebener Strom (sonnig)
Vom Solarpaneel abgegebener Strom (wolkig)
Minimale Sonneneinstrahlungszeit/Woche (Direktlicht), damit die Ladung erhalten bleibt (4 Betätigungen pro Tag – sonnig)
Minimale Sonneneinstrahlungszeit/Woche (Direktlicht), damit die Ladung erhalten bleibt (4 Betätigungen pro Tag – wolkig)
Autonomie der Vorrichtung bei nicht erfolgter Ladung des Paneels (4 Betätigungen/Tag)
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 Tage
Afgegeven stroom door het zonnepaneel(dag met zon)
Afgegeven stroom door het zonnepaneel(bewolkte dag)
Minimumtijd van blootstellingaande zon / week (rechtstreeks licht) benodigd om het paneel opgeladen te houden (4 manoeuvresper dag –dag metzon).
Minimumtijd van blootstellingaande zon / week (rechtstreeks licht), benodigd om het paneel opgeladen te houden (4 manoeuvresper dag –bewolkte dag).
Werkingstijd inrichting bij afwezigheid van opgeladen paneel (4 manoeuvres perdag).
TECHNICAL WARNING TECHNISCHE HINWEISE TECHNISCHE AANBEVELINGEN
- Performances indicated above are related to Domopark with a full chargebattery at the moment of installation.
- Battery performances could be conditioned from environmental situation. In case the position where Domopark will be fixed or meteorological cases compromise thehours ofsolar exposition,the battery will need a charge, using the Telcoma charger*. If Domopark stopsforcharge lack,it'srecommended to charge thebattery as soonas possiblein waytokeep the battery in good state. If it's not possible to reach the exposition time indicated, Telcoma suggests to usethe Domopark 230V.
*- It's recommendedto useTelcoma chargeravailable withcode: CB13V8P0A5
- Don't seal in any way the Domopark structure. It's projected to flow the water away in case of intensiverain.
- Die oben genannten Leistungen gelten mit max. geladener Batterie im Augenblick der Installation der Produktes.
- Die Leistungen und die Dauer der Batterie können durch verschiedene Umgebungseinflüsse bedingt sein. Falls die Stellung des Domopark oder ein Mangel an Sonnenlicht die in der Tabelle angegebene Aussetzungszeit reduzieren, muss Domopark mit dem von Telcoma* gelieferten Batterieladegerät aufgeladen werden. Falls sich Domopark wegen Energiemangel ausschaltet, sofort mit einer Aufladung eingreifen, um die Dauer derBatterie nicht zubeeinträchtigen. Falls die Einhaltung der in der Tabelle gelieferten Sonneneinstrahlungszeiten keinesfallsmöglichist, raten wirzumGebrauchvonDomopark230 V.
*- DerGebrauch desTelcoma BatterieladegerätsArt. Nr. CB13V8P0A5wirdempfohlen.
- Die Struktur des Domopark keinesfalls verschließen, da sie so konstruiert ist, dass das Wasserbeistarkem Regenabfließenkann.
- De hierboven opgevoerde prestaties hebben betrekking op een volledig opgeladen batterij op het momentvaninstallatievanhetproduct.
- Deprestatiesen deduurvan debatterijkunnen doorde verschillende milieusituaties worden beïnvloed. Indien deplaatsvandeDomopark,ofhet ontbrekenvanzonlicht de in de tabel opgevoerde blootstellingstijd nadelig beinvloedt, zal de Domopark opnieuw moeten worden opgeladen met behulp van de door Telcoma* geleverde batterijlader. Wanneer de Domopark wegens het ontbrekenvanenergienietwerkt,ishetraadzaamtijdigin te grijpendoor hemopnieuwop teladen,zodat destatus van debatterij behoudenblijft.Alshetgeenszinsmogelijk is dein detabel opgevoerde gegevensvoor blootstelling aan dezonin achttenemen, ishetraadzaamDomopark 230Vtoetepassen.
*- Wij raden u aan de batterijlader van Telcoma te gebruikendieverkrijgbaarisondercode: CB13V8P0A5
-DichtdestructuurvandeDomoparkopgeen enkele manier af,omdathij zoisontworpendat hetwaterbij zwareregenvalkanweglopen.
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 dagen
17
I
F E
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da vari componenti che potrebbero aloro volta contenere sostanze inquinanti. Non disperdere nell'ambiente! Informarsi sulsistema di riciclaggioo smaltimento del prodotto attenendosi alle normedi leggevigenti a livellolocale.
DICHIARAZIONE CE
Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, Legale rappresentante della ditta: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV)ITALY Dichiara che il prodotto: usato come impiego: salvaparcheggio È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi preposti. È conformeairequisitidisicurezzaeprotezionedellasalute,Articolo
3.1.a Norme applicate: È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità elettromagnetica,Articolo3.1.b Norme applicate: È conformeall'efficienza di immissioneradio frequenza nellospettro, Articolo 3.2 Norme applicate:
Luogo edata, Conegliano01/07/2006
Legale rappresentante- AugustoSilvio Brunello
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
MISE AU REBUT
Ce produit est constitué de divers composants qui pourraient àleur tour contenir des substances polluantes. Ne pas jeter dans lanature! S'informer surle système derecyclage ou demise au rebut duproduit en respectant lesnormes localesen vigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné Augusto Silvio Brunello, Représentant légal de la société : Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV)ITALY Déclare quele produit: Emploi :Domopark Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les usages désignés. Est conforme auximpératifs de sécurité et deprotectionde lasanté, Article 3.1.a Normes appliquées: Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité électromagnétique,Article 3.1.b Normes appliquées: Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le spectre,Article 3.2 Normes appliquées:
Lieu etdate Conegliano,05/06/2006
Représentant légal: Augusto SilvioBrunello
Domopark
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido por varios componentes quepodrían, a suvez, contenersustancias contaminantes. ¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto con arreglo a las leyes vigentes en ámbito local.
DECLARACIÓN CE
Según laDirectiva 1999/5/CE (R&TTE)ElinfrascritoAugusto Silvio Brunello, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni,11 Z.I. Campidui– 31015Conegliano(TV) ITALY Declara que el producto: - Empleo: Guarda aparcamiento Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se utiliza paralos usosprevistos. Es conformea losrequisitos de seguridad yprotección dela salud, Artículo 3.1.a. Normas aplicadas: Es conforme a los requisitos de protección relativos a la compatibilidad electromagnética,Artículo 3.1.b. Normas aplicadas: Es conformeala eficaciade introducción de radiofrecuenciasen el espectro,Artículo 3.2. Normas aplicadas:
Lugar yfecha: enConegliano, 01/07/2006
Representante legal General Manager- AugustoSilvio Brunello
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
Domopark
GB D NL
DISPOSAL
This product is made up of various parts that could contain pollutingsubstances. Avoidreleasetothe environment! Enquire aboutthelocalrecyclingordisposalsystems in compliancewith present lawsand regulations.
DECLARATION
The undersigned,Augusto SilvioBrunello, Legalrepresentative of: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV)ITALY
DOMOPARK
with the essential requirement of article 3 and related provisions of Directive 1999/5/ECif implementedforthesaiduse. Is inaccordance with thehealth andsafety requirements,Article3.1.a Applicable Standard: Is in accordance with the safety requirements related to Electromagnetic compatibility,Article3.1.b Applicable Standard: Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters, Article3.2.Applicable standard:
3
Place anddate, Conegliano01/07/2006
Legal representative - AugustoSilvio Brunello
, used as parking saver automation is in accordance
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die verunreinigende Stoffe enthalten können. Schützen Sie die Umwelt! Respektieren Siedielokalen Normen und Gesetzezur Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate Recycling- undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher Vertreterder Firma Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV)ITALY erklärt, dass das Produkt für den Parkplatzschutz den Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG entspricht,wenn eswie vorgesehen eingesetztwird. In Übereinstimmung mitden Vorschriften zur Sicherheitund zum Schutz der GesundheitdesArt. 3.1.a. Angewandte Norm(en): In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen Verträglichkeitdes Art.3.1.b Angewandte Norm(en): In Übereinstimmung mit den Vorschriften zu Funkspektrumangelegenheiten desArt. 3.2 Angewandte Norm(en):
Ort undDatum, Conegliano, den01/07/2006
Augusto SilvioBrunello, GesetzlicherVertreter
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN300 220-3
AFVALVERWERKING
Dit product bestaat uit verschillendeonderdelen die op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen bevatten. Laatze nietachter inhetmilieu! Win inlichtingeninover het systeem vanrecycling of afvalverwerking en houd u daarbij aan de wettelijke voorschriften dieplaatselijk vankracht zijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, Wettelijk vertegenwoordiger vande firma: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV)ITALIE verklaart dat het product: gebruikt als: parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming is metde essentiële eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn 1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor het isbestemd. in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste normen: ; in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische compatibiliteit, artikel3.1.b -Toegepastenormen: ; in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het radiofrequentiespectrum,Artikel3.2 -Toegepastenormen:
300 220-3
Plaats endatum, Conegliano01-07-2006
Wettelijkvertegenwoordiger Augusto SilvioBrunello
DOMOPARK
EN 60950
EN 301489-3
ETSI EN
.
18
19
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTTO
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
IFE
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
La presentegaranzia copre gli eventualiguasti e/o anomalie dovuti a difetti e/ovizi di fabbricazione. Lagaranzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo delprodotto. Durante ilperiododi garanzia ladittaTelcoma srlsi impegna a riparare e/o sostituire leparti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto delprodottoperlariparazioneesostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifiéouutilisédemaniéreimpropre.L'entrepriseTelcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament àla charge du client,le droit d'appelainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produitpoursaréparationousubstitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. Lagarantía automáticamentepierde valorenel caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo delcliente elderecho dellamada, como asi también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte delproductoparalaraparaciónocambio.
GB D NL
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due tomanifacturingfaultsand/orbadworkmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is temperedwithorusedincorrectly. During thewarrantyperiod,Telcoma srl undertakestorepair and/or replace faulty parts provided they have not been tamperedwith. The call-outchargeaswell as theexpensesfordisassembly removal packing and transport of the product for repair or replacementshallbechargedentirelytothecustomer.
Die vorliegendeGarantie deckteventuelleDefekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichenLastendesKunden.
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
Deze garantie dekteventuele storingenen/ofdefectendiete wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatischindien degebruikerzelf aanhetprodukt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien hetprodukt opverkeerdewijze gebruiktis.Tijdensde garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitendvoorrekeningvandeklant.
Loading...