Telcoma BR6 User Manual

ISTBR6
F
E
GB
BR-6
BARRIERA OLEODINAMICA
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
BARRIÈRE HYDRAULIQUE
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION
BARRERA OLEODINÁMICA
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC BARRIER
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
V. 01.2008
D
NL
ÖLDYNAMISCHE SC HRANKE
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE SLAGBOOM
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I F E
CARATTERISTICHE
BR-6 è una barriera idraulica che trova impie-
go negli accessi a: parcheggi, autosilo, stabili­menti, enti pubblici, ospedali, edifici condomi­niali, etc. E’ costituita da un armadietto, all’interno del quale sonoalloggiatiil martinetto, lacentralina idraulica e la centralina elettronica di coman­do. Il movimento è irreversibile con possibilità di sblocco manuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe Piedino snodato di appoggio Asta a profilo circolare Ø 90 L= 6,25m e rispet­tivo supporto asta Asta a profilo rettangolare Appoggio fisso per asta
CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
BR-6 estune barrière hydrauliqueutiliséepour
les accès aux: parkings, parkings à étages, usines, services publiques, hôpitaux, immeubles, etc. Elle est constituée d’une armoire à l’intérieur de laquelle sont logés le vérin, la centrale hydraulique et la centrale électronique de commande. Le mouvementestirréversible avec possibilité de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi Pied d’appui articulé Barre àprofil circulaire Ø90L=6,25m et support barre Barre à profil rectangulaire Appui fixe pour barre
BR-6 esuna barrera hidráulicaque se emplea en los accesos a: aparcamientos, autosilo, establecimientos, instituciones pùblicas, hospitales, edificios de propiedad horizontal, etc. Estè constituida porun pequeño armario den­tro del cual se encuentran el gato, el tablero Hidráulico y el tablero electrónico de mando. El movimientoesirreversible con laposibilidad de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla. Pié articulado de apoyo Asta con perfil circular Ø 90 L= 6,25 m y correspondiente soporte asta Asta con perfil rectangular Apoyo fijo para asta
GB
D NL
CHARACTERISTICS KENNDATEN KENMERKEN
BR-6 is a hydraulic barrier which can be used
in entrances to: car parks, multi-storey parks, factories, public facilities, hospitals, blocks of flats, etc. It consists of a box which contains the jack, hydraulic power unit and the electronic control unit. Movement is irreversiblewith the possibility of manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame Jointed support foot Circular barØ 90L= 6.25m and respective bar support Rectangular bar Fixed bar rest
Bei BR-6 handelt es sich um eine hydraulische Schranke, die ihreAnwendung bei folgenden Zugängen findet: Parkplätze, Parkhäuser, Gebäude, Behörden, Krankenhäuser, Wohnhäuser usw.
Sie besteht aus einem Schrank, in welchem der Hebebock, die hydraulische Steuerzentrale und die elektronische Steuerzentrale untergebracht sind. Die Bewegung ist irreversible mit möglicher manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur Gelenk-Stützfuß Stange mit rundem Profil Ø 90, L = 6,25 m und entsprechende Stangenstütze Stange mit rechteckigem Profil Feste Stangenauflage
De BR-6 is een hydraulische slagboom die toegepast kan worden om respectievelijk toegang te verlenen en te ontzeggen naar: parkeerplaatsen, parkeergarages, bedrijven, openbare instellingen, flatgebouwen enz. Het apparaat bestaat uit een kast waarin de vijzel, de hydraulische besturingseenheid en de elektronische bedieningseenheid gemonteerd zijn. De beweging is onomkeerbaar en kan met de hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie Gescharnierde steunpoot Slagboom meteen rondprofiel Ø 90 L = 6.25m en bijbehorende steun voor de slagboom Slagboom met een rechthoekig profiel Vaste steun voor de slagboom
2
I
F E
DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES
Tensione di alimentazione
Corrente max. assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Portata pompa
Pressione max. esercizio pompa
Tempo di apertura minimo
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grado di protezione CHI
Grado di protezione MITHO 135°
Classe di isolamento del motore
Olio motore
Tipo di servizio
Tension d’alimentation
Courant max absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Débit pompe
Pression max fonctionnement pompe
Temps d’ouverture minimum
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Degré de protection CHI
Degré de protection MITHO 135°
Classe d’isolation du moteur
Huile moteur
Type de fonctionnement
CARACTERISTICAS
Tensión de alimentación
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Capacidad bomba
Presión máx. ejercicio bomba
Tiempo de abertura mínimo
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Tiempo de funcionamiento
Grado de protección CHI
Grado de protección MITHO 135°
Clase de aislamiento del motor
Aceite motor
Tipo de servicio
U.M.
Va c
A
VA
Nm
l/min.
bar
sec./seg.
irreversibile -irréversible-irreversible
°
°C
IP
IP
K
intensivo - intensif - intensivo
BR-6
230
1,9
180
320
2,5
40
4,5
90
- 20+70
56
67
F
TS-30
Lunghezza max asta
Peso
GB
Longueur max tige
Poids
D
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Voltage
Max. input current
Max. input power
Nominal torque
Pump capacity
Max. pump working pressure
Minimum opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Zufuhrspannung
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Pumpenleistung
Max. Betriebsdruck Pumpe
Mindestöffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Longitud máx. asta
Peso
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning
Max. opgenomen stroom
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Pompopbrengst
Max. bedrijfsdruk pomp
Minimum openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
m
Kg
U.M.
Va c
A
VA
Nm
l/min.
bar
sec./seg.
6
80
BR-6
230
1;9
180
320
2,5
40
4,5
irreversible - irreversibel -onomkeerbaar
°
°C
90
- 20+70
Degree of protection CHI
Degree of protection MITHO 135°
Class of motor insulation
Motor oil
Type of duty
Max. bar length
Weight
Schutzart CHI
Schutzart MITHO 135°
Isolierklasse des Motors
Motoröl
Serviceart
Max. Stangenlänge
Gewicht
Beschermingsgraad van de CHI
Beschermingsgraad van de MITHO 135°
Isolatieklasse van de motor
Motorolie
Bedrijfstype
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
IP
IP
K
56
67
F
TS-30
intensive - intensiv - intensief
m
Kg
6
80
3
I
MISURE D’INGOMBRO
F
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
235
1073
OVERALL MEASUREMENTS
GB
AUSSENABMESSUNGEN
D
MAATSCHETS
NL
I
QUADRO D’ASSIEME
1) Fotocellule
2) Appoggio fisso
3) Asta in alluminio
4) Losanghe catarifrangenti
5) Selettore a chiave
6) Siepe
7) BR-6
8) Lampeggiatore
9) Antenna
10) Interruttore differenziale
11) Interruttore generale
12) Linea di alimentazione
350
F E
TABLEAU D’ENSEMBLE
1) Photocellule
2) Appui fixe
3) Barre en aluminium
4) Losanges catadioptriques
5) Sélecteur à clé
6) Epi
7) BR-6
8) Clignotant
9) Antenne
10) Interrupteur différentiel
11) Interrupteur général
12) Ligne d’alimentation
950
CUADRO DEL CONJUNTO
1) Fotocélula
2) Apoyo fijo
3) Asta de aluminio
4) Rombos catafaros
5) Selector a llave
6) Seto
7) BR-6
8) Intermitente
9) Antena
10) Interruptor diferencial
11) Interruptor general
12) Línea de alimentación
GB
D NL
GENERAL ASSEMBLY GESAMTANSICHT
1) Photocells
2) Fixed rest
3) Aluminium bar
4) Diamond-shape reflectors
5) Key selector
6) Fence frame
7) BR-6
8) Blinking light
9) Antenna
10) Differential switch
11) On/off switch
12) Power line
4
1) Photozellen (Lichtschranke)
2) Feste Auflage
3) Aluminiumstange
4) Rautenförmige Rückstrahler
5) Schlüsselwahlschalter
6) Flechtzaun
7) BR-6
8) Blinklicht
9) Antenne
10) Differentialschalter
11) Hauptschalter
12) Zufuhrlinie
OVERZICHTSTEKENING
1) Fotocellen
2) Vaste steun
3) Aluminium slagboom
4) Ruitvormige reflectoren
5) Sleutelschakelaar
6) Afrasteringsconstructie
7) BR-6
8) Knipperlicht
9) Antenne
10) Aardlekschakelaar
11) Hoofdschakelaar
12) Stroomtoevoerleiding
3
4
2
1
5
6
7
2X1
2X1
2X1
8
9
2X1.5
RG 58
2X1
2X1
3X1.5
230V
1
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
10
11
12
Fig. 1 / Abb. 1
5
I F E
VERIFICHE PRELIMINARI ED INSTALLAZIONEA TERRA DELLA CONTROPIASTRA
Prima di passare all installazione vera e propria, si consiglia di verificare che la sede di installo della barriera sia solida ed appropriata e le per­metta un esercizio corretto. Se la BR-6 poggia su un solido basamento in cemento, può esserefissata direttamente al suo­lo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), op­pure ilfissaggio può essere fatto conl ausilio del­la piastra. In questo caso agire nel seguente modo:
1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo conto delle misure della piastra di fondazione.
2) Alloggiare nelloscavo le canalinedi adduzione dei cavidi alimentazione e di collegamentoester­no.
3) Eseguire il montaggio piastra-zanche(Fig.3).
4) Annegare nelcalcestruzzo lecanaline ela pia­stra di fondazione e controllarne l orizzontalità.
5) Svitarei dadi dalle 4 zanchedopo che ilcalce­struzzo si sia solidificato.
6)Alloggiare sullapiastra la BR-6fissandolacon le 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
CONTROLES PRELIMINAIRES ET INSTALLATIONAU SOL DE LA CONTRE-PLAQUE
Il estconseillé, avant de commencer l installation en elle-même, de contrôler que l emplacement réservé à labarrière soitsolide, approprié, etqu il consente un fonctionnement correct. Si laBR-6 repose sur unebase solide enciment, elle peut être fixée directement au sol avec 4 vis Tamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peut être effectuéeà l aide de la plaque. Dans ce cas­là, procéder comme suit:
1) Creuser les fondations en tenant compte des mesures de la plaque de fondation.
2) Installer dans le trou les tuyaux d adduction des câbles d alimentation et de raccordement externe.
3) Exécuter le montage plaque-boulons de serrement à crans (Fig.3).
4) Noyerdans le bétonles tuyaux et la plaque de fondation en en contrôlant l horizontalité.
5) Dévisser les écrous des 4 boulons de serrement à crans après que le béton se soit Solidifié.
6) Installerla BR-6 sur la plaque en la fixantavec les 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
VERIFICACIONES PRELIMINARES E INSTALACION DESCARGAA TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
Antes de pasar a la instalación efectiva, se aconseja de controlar que el lugar donde se Instalará la barrera sea sólido, adecuado y le permita un ejercicio correcto. Si BR-6 se apoya sobre una sólida base de ce­mento, se puede fijar directamente al suelo con 4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, la fijación se puede realizar con la ayuda de la plancha. Eneste caso actuar del siguientemodo:
1) Haceruna excavaciónde basamento,teniendo en cuenta de la plancha de basamento.
2) Colocar en la excavación los canales de aducción de los cables de alimentación y de conexión externa
3) Realizarel montaje plancha-bulones de anclaje (Fig.3).
4) Introduciren el cementoarmado loscanales y la plancha de basamento y controlar su horizontalidad.
5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones de anclaje después que el cemento se haya solidificado.
6) Colocar BR-6 sobre la plancha, fijándola con las 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen conel aparato.
GB
PRELIMINARY CHECKS AND INSTALLATION OF BASE PLATE IN THE GROUND
Before installing, it is advisable to check that the ground wherethe barrier isto be installedis solid and suitable so that correct operation is not compromised. If the BR-6 rests on a solid cement base, it may fixed directly to the ground with 4 screw anchors dia.12 (fig.2) otherwise fixing may bedone using the plate. In this case, proceed as follows:
1) Dig a foundation hole, according to the measurements of the foundation plate.
2) Place ducts in the hole for the supply and external connection cables to pass through.
3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4) Bury the ducts and foundation plate in the cement and check that they are horizontal.
5) Unscrewthe nuts from the 4 rag bolts after the cement has set.
6) Position the BR-6 on the plate, fixing it with the 4 washers and 4 nuts provided.
D NL
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN UND ERDUNG DER GEGENPLATTE
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu überprüfen, obder Installationssitz derSchranke solide und geeignet ist, und einen korrekten Betrieb ermöglicht. Wenn die BR-6 auf einer soliden Grundlage aus Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4 Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigt werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der Platte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zu verfahren:
1) Einen Aushub entsprechend den Abmessun­gen der Fundamentsplatte durchführen.
2) DieVersorgungsschienen der Zufuhrkabel und der externen Anschlüsse in dem Aushub verlegen.
3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3) durchführen.
4) Die Schienen und die Fundamentsplatte indem Zement verlegen und deren horizontale Ausrichtung überprüfen.
5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben, nachdem der Zement fest geworden ist.
6) DieBR-6 auf derPlatte positionieren undunter Zuhilfenahme der 4 mitgelieferten Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
CONTROLES VOORAF EN DE MONTAGEPLAAT OP DE GROND INSTALLEREN
Alvorens tot de eigenlijke installatie over tegaan adviseren wij u te controleren of de plaats waar de slagboom geïnstalleerd wordt solide en geschikt is zodat de slagboom goed kan functioneren. Als de BR-6 op een solide betonnen fundering steunt, dan kan de slagboom met 4 expansiepluggen met een diameter van 12 mm (fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd worden of de slagboom kan met behulp van de plaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:
1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening moet houden met de afmetingen van de funderingsplaat.
2) Legde kabelgoten voorde voedingskabels en de leidingen voor de externe aansluitpunten in de geul.
3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4) Controleer of de kabelgoten en de funderingsplaat volledighorizontaal liggen endek ze vervolgens met beton af.
5) Draai nadat het beton uitgehard is de moeren vande4ankersaf.
6) Zet de BR-6 op deplaat en maak deze met de 4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren vast.
6
344
Fig. 2 / Abb. 2
232
min. 150 mm
Fig. 3 / Abb. 3
7
I
F E
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA
Dato il peso della barriera, la movimentazione della stessa dovrà essere eseguita da più per­sone. Lo sballaggio dovrà essere eseguito come il­lustrato in fig. 4. Per il collegamento elettrico si consiglia di usa­re un cavo di alimentazione 3x1.5.
1) Installare la barriera a terra nei modi prece­dentemente descritti.
2) Fissare l’asta alla barriera
3) Portare la barriera in posizione di asta ab­bassata
4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
5) Dare alimentazione
6) Eseguire la regolazione delle camme di finecorsa
7) Provare il funzionamento dell’impianto
8) Effettuare le operazioni di: regolazione del­la frenatura, regolazione del flusso d’olio, regolazione di forza.
9) Selezionaresulla centralina elettronica di co­mando le modalità di funzionamento deside­rate.
INSTALLATION DE LA BARRIERE
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra être déplacée par plusieurs personnes. Le déballage sera exécuté comme indiqué à la fig.4. Il estconseillé, pour lebranchement électrique, d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1) Installer la barrière au sol comme décrit précédemment.
2) Fixer la barre à la barrière.
3) Placer la barrière en position de barre baissée.
4) Effectuer les branchements électriques nécessaires.
5) Brancher le courant.
6) Régler les cames de fin de course.
7) Faire un essai de fonctionnement.
8) Effectuer les opérations de: réglage du freinage, réglage du flux d’huile, réglage de force.
9) Sélectionner sur la centrale électronique de commande les modalités de fonctionnement désirées.
INSTALACION DE LA BARRERA
Debido alpeso de labarrera, lamovimentación de la misma tiene que realizarse por varias personas. El desembalajedebe realizarse comoilustrado en la fig. 4. Para la conexión eléctrica se aconseja usar un cable de alimentación 3x1.5.
1) Instalar la barrera a tierra en las formas an­teriormente descriptas.
2) Fijar el asta a la barrera
3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4) Efectuar las conexiones eléctricas necesarias.
5) Dar alimentación
6) Efectuar la regulación de las levas de tope de recorrido.
7) Probar el funcionamiento de la instalación
8) Efectuar las operaciones de regulación del frenado, regulación del flujo de aceite, regulación de fuerza.
9) Seleccionar en el tablero electrónico de mando las formas de funcionamiento deseadas.
Fig. 4 / Abb. 4
8
GB D NL
INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
Given the weight of the barrier, it should be handled by several persons. Unpack as shown in fig. 4. A 3 x 1.5 power supply cable is recommended for electrical connection.
1) Install the barrier as described above.
2) Fix the bar to the barrier.
3) Put the barrier to the “bar down” position.
4) Make the necessary electrical connections.
5) Turn on the power supply.
6) Adjust the limit stop cams.
7) Test operation of the installation.
8) Carry out the following: adjustment of braking, adjustment of oil flow, adjustment of force.
9) Select the required operating modes on the electronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist die Versetzung derselben vonmehreren Personen durchzuführen. Das Auspacken ist wie in Abbildung 4 dargestellt durchzuführen. Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1) Die Schranke am Boden auf die vorab beschriebene Weise installieren.
2) Die Stange an der Schranke befestigen.
3) Die Schranke in die abgesenkte Position bringen.
4) Die notwendigen Elektroanschlüsse ausführen.
5) Die Stromversorgung einschalten.
6) Die Einstellung der Endanschlagsnocken durchführen.
7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
8) Folgende Operationen durchführen: Einstellung der Abbremsung, Einstellung des Ölflusses, Einstellung der Hubkraft.
9) Auf der elektronischen Steuerzentrale die gewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboom moet de slagboom door meerdere personen verplaatst worden. Haal de slagboom uit de verpakking zoals afgebeeld op fig. 4. Om de elektrische aansluiting tot stand te brengen adviseren wij u gebruik te maken van een elektrisch snoer 3x1.5
1) Installeer de slagboom op de grond op de hiervoor beschreven manier.
2) Maak de slagboom vast.
3) Zet de slagboom in een dusdanige stand dat de slagboom naar beneden is.
4) Breng de nodige elektrische aansluitingen tot stand.
5) Schakel de stroomtoevoer in.
6) Stel de aanslagnokken af.
7) Test de werking van de installatie.
8) Stel nu het volgende af: de remmende werking, de doorstroomhoeveelheid van de olie, de kracht.
9) Stel de gewenste werking op de elektronische bedieningseenheid in.
Fig. 4 / Abb. 4
9
I
F E
INSTALLAZIONE SINISTRA
La BR-6 vienefornita perun utilizzo normalmen­te destroed in posizionedi asta alzata, cosicché la molladi contrappeso interna non risultiessere caricata. Con“uso normalmente destro” si inten­de armadietto montato a destra della luce di pas­saggio. (Vistadall’interno). (fig.1) Per un utilizzo della barriera sinistro procedere nel seguentemodo:
1) Sbloccare la centralina idraulica agendo sul­l’apposita manopola.(fig.5)
2) Allentare il carico della molla portandolo azero agendo sullavite di registromolla. (fig.6)
3) Sganciarela molla dall’attacco inferiore. (fig.7)
4) Estrarre il gruppo molla dalla barriera e ap­poggiarlo aterra. (fig.8)
5)Allentare il controdado e liberare il gruppo leva comando. (fig.9)
6) Svitare la vite su leva comando. (fig.10)
7) Estrarre la leva comando dall’alberoscanalato e ruotarla di180° circa reinserendolasull’albero. (fig.11)[Per estrarre la leva comando servirsi della vite indotazione e usarlada estrattore]
8) Risistemare la vite su leva comando serran­dola conforza.
9) Fissare il gruppo leva comando al bilancino serrando col controdado. (fig.12) [Invertendo i leveraggi della barriera porteremo l’asta adessere abbassata].
10) Posizionarsi posteriormente alla barriera e verificare chela rotazione dellapiastra con albe­ro crei un angolo di 90° (fig.13); se necessario ricontrollare la posizione della leva comando o, per piccoli aggiustamenti, agire sul braccio co­mando asta.(fig.14).
11)Assicurarsi chela barriera sia in posizione di asta alzata
12) Installare il gruppo molla sul bilancino, ag­ganciare lamolla all’attacco inferiore(fig.15), ed agire sullavite registro mollacaricandola quanto basta pergarantire un sufficiente aiuto alla movi­mentazione dell’asta.Per un bilanciamento cor­retto porre l’asta a 45° ed agire sulla vite di regi­stro fino ad equilibrarne il peso.
13) Bloccarela centralina idraulica
14) Invertire i 2 tubi dell’olio del distributore (fig.16). Se necessario eseguire lo spurgo del martinetto.
15) Invertire le fasi dei finecorsa: apertura e chiu­sura. (vedi“morsettiere” T100)
Per verificare che la regolazione della molla sia sufficiente, e che l’asta nel movimento sviluppi 90°, si installi l’asta alla barriera e le si facciano fare alcunemanovre.
INSTALLATION GAUCHE
La BR-6 est normalement fournie pourun usage “droit” eten position de barre levéede façon àce que leressort de contre-poidsinterne nesoit pas bandé. L’expression “usagenormal droit”indique que l’armoire est montée à droite de l’ouverture de passage.(Vue del’intérieur). (fig.1). Pour une usage “gauche” de la barrière, procéder comme suit:
1) Débloquerla centrale hydrauliqueen agissant sur la poignée prévue à cet effet (fig.5).
2) Relâcher la charge du ressort et la porter à zéro en agissant sur la vis de réglage ressort (fig.6).
3) Décrocher le ressort de la fixation inférieure (fig.7).
4) Extraire le groupe ressort de la barrière et l’appuyer parterre (fig.8).
5) Dévisser le contre-écrou et libérer le groupe levier decommande (fig.9).
6) Dévisserla vis du levier de commande (fig.10).
7) Extraire le levier de commande de l’arbre cannelé etle faire tourner de 180 environ enle fixant de nouveau sur l’arbre. (fig.11). [Pour extraire le levier de commande, utiliser la vis en dotation ets’en servir comme extracteur].
8)Revisserlavissurlelevierdecommandeen la serrant fortement.
9) Fixer le groupe levier de commande au palonnier enserrant avecle contre-écrou (fig.12). [Le fait d’invertir les systèmes de levage de la barrière détermine uneposition baissée de labar­re].
10) Se placer derrière la barrière et vérifier que la rotationde la plaque avec l’arbredétermine un angle de90 (fig.13); si nécessaire,contrôler de nouveau la position du levier de commande ou, par de petits réglages, agir sur le bras de commande de la barre. (fig. 14).
11) S’assurer que la barrière soit en position de barre levée.
12) Installer le groupe ressort sur le palonnier, accrocher leressort à la fixation inférieure (fig.15) et agir sur la vis deréglage du ressort de manière à ce que celui-ci puisse garantir une aide suffisante à l’actionnement de la barre. Pour un équilibrage correct placer la barre à 45 et agir sur la vis de réglage jusqu’àen équilibrer lepoids.
13) Bloquerla centrale hydraulique.
14) Invertir les deuxtubes de l’huile dudistributeur (fig.16). Sinécessaire purger levérin.
15)Invertir lesphases des finsde course: ouver­ture et fermeture (voir “barrettes de connexion” T100).
Pour s’assurer que le réglage du ressort est suffisant etque la barre en s’ouvrant présente un angle de 90 , installer la barre surla barrière et exécuter quelquesmanoeuvres.
INSTALACION IZQUIERDA
La BR-6 se entrega para un uso normalmente hacia la derecha y en posición de asta levantada, de este modo el resorte de contrapeso interno no esté cargado. El “uso normalmente hacia la derecha” significa armario armado a la derecha de la luz de paso. (Vista desde el interior). (fig.
1). Para un uso hacia la izquierda de la barrera realizar losiguiente:
1) Desbloquear el tablero hidráulico por medio del correspondiente botón. (fig.5).
2) Aflojar la carga del resorte llevándolo a cero en el tornillo de registro resorte. (fig.6).
3) Desenganchar el resorte juntura inferior. (fig.7).
4) Extraer el grupo resorte de la barreray apoyarlo en el suelo. (fig. 8)
5)Aflojar lacontratuerca y soltar el grupo palanca mando. (fig.9)
6) Desatornillar el tornillo en la palanca mando. (fig.10)
7) Extraerla palanca mandodel árbol acanalado y girarla de aprox. 180°volvièndolaa colocaren el árbol.(fig. 11)[Para extraer lapalanca mandos usar los tornillos, que vienen con el aparato, y usarlos comoextractor].
8) Volver a colocar el tornillo en la palanca de mando ajustándolocon fuerza.
9) Fijar el grupo palanca mando al balancín apretando conla contratuerca. (fig.12)
10) Posicionarse posteriormente a la barrera y controlar que la rotación de laplancha con el árbol forme un ángulo de 90° (fig.13); si es necesario volver acontrolar la posiciónde la palancaman­do o, para pequeños ajustes, actuar sobre el brazo mandoasta. (fig.14).
11)Verificar que labarrera estéen posición asta levantada.
12) Instalar el grupo resorte en el balancín, enganchar elresorte a lajuntura inferior (fig.15), y actuaren el tornillo registro resorte cargándolo lo necesariopara garantizar una suficiente ayuda al movimiento del asta. Para un balanceo correcto poner el asta a 45° y actuar sobre el tornillo de registro hastaequilibrar el peso.
13) Bloquearel tablero demandos hidráulico.
14) Invertir los 2 tubos del aceite del distribuidor (fig. 16). Si es necesario realizar la expurgación del gato.
15) Invertir las fases de los topes de recorrido: abertura ycierre. (ver “tableros de bornes” T100).
Para verificar que la regulación del resorte sea suficiente, y que el asta en el movimiento desarrolle 90°. hayque instalar el astaa la barrera y hacerlehacer algunas maniobras.
10
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
INVERTIRE
INVERTIR
INVERTIR
INVERT
UMKEHREN
OMKEREN
Fig. 12
Fig. 16
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
11
Loading...
+ 25 hidden pages