go negli accessi a: parcheggi, autosilo, stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edifici condominiali, etc.
E’ costituita da un armadietto, all’interno del
quale sonoalloggiatiil martinetto, lacentralina
idraulica e la centralina elettronica di comando.
Il movimento è irreversibile con possibilità di
sblocco manuale.
Accessori a richiesta
Struttura mobile a siepe
Piedino snodato di appoggio
Asta a profilo circolare Ø 90 L= 6,25m e rispettivo supporto asta
Asta a profilo rettangolare
Appoggio fisso per asta
CARACTERISTIQUESCARACTERISTICAS
BR-6 estune barrière hydrauliqueutiliséepour
les accès aux: parkings, parkings à étages,
usines, services publiques, hôpitaux,
immeubles, etc.
Elle est constituée d’une armoire à l’intérieur
de laquelle sont logés le vérin, la centrale
hydraulique et la centrale électronique de
commande.
Le mouvementestirréversible avec possibilité
de déblocage manuel.
Accessoires à la demande
Structure mobile en épi
Pied d’appui articulé
Barre àprofil circulaire Ø90L=6,25m et support
barre
Barre à profil rectangulaire
Appui fixe pour barre
BR-6 esuna barrera hidráulicaque se emplea
en los accesos a: aparcamientos, autosilo,
establecimientos, instituciones pùblicas,
hospitales, edificios de propiedad horizontal,
etc.
Estè constituida porun pequeño armario dentro del cual se encuentran el gato, el tablero
Hidráulico y el tablero electrónico de mando.
El movimientoesirreversible con laposibilidad
de desbloqueo manual.
Accesorios a pedido
Estructura móvil tipo valla.
Pié articulado de apoyo
Asta con perfil circular Ø 90 L= 6,25 m y
correspondiente soporte asta
Asta con perfil rectangular
Apoyo fijo para asta
GB
DNL
CHARACTERISTICSKENNDATENKENMERKEN
BR-6 is a hydraulic barrier which can be used
in entrances to: car parks, multi-storey parks,
factories, public facilities, hospitals, blocks of
flats, etc.
It consists of a box which contains the jack,
hydraulic power unit and the electronic control
unit.
Movement is irreversiblewith the possibility of
manual release.
Optional accessories
Mobile fence-type frame
Jointed support foot
Circular barØ 90L= 6.25m and respective bar
support
Rectangular bar
Fixed bar rest
Bei BR-6 handelt es sich um eine
hydraulische Schranke, die ihreAnwendung
bei folgenden Zugängen findet: Parkplätze,
Parkhäuser,Gebäude,Behörden,
Krankenhäuser, Wohnhäuser usw.
Sie besteht aus einem Schrank, in welchem
derHebebock,diehydraulische
Steuerzentrale und die elektronische
Steuerzentrale untergebracht sind.
Die Bewegung ist irreversible mit möglicher
manueller Entriegelung.
Sonderzubehör
Mobile Flechtzaun-Struktur
Gelenk-Stützfuß
Stange mit rundem Profil Ø 90, L = 6,25 m
und entsprechende Stangenstütze
Stange mit rechteckigem Profil
Feste Stangenauflage
De BR-6 is een hydraulische slagboom die
toegepast kan worden om respectievelijk
toegang te verlenen en te ontzeggen naar:
parkeerplaatsen, parkeergarages, bedrijven,
openbare instellingen, flatgebouwen enz.
Het apparaat bestaat uit een kast waarin de
vijzel, de hydraulische besturingseenheid en
de elektronische bedieningseenheid
gemonteerd zijn.
De beweging is onomkeerbaar en kan met de
hand ontkoppeld worden.
Op aanvraag leverbare accessoires
Beweegbare afrasteringsconstructie
Gescharnierde steunpoot
Slagboom meteen rondprofiel Ø 90 L = 6.25m
en bijbehorende steun voor de slagboom
Slagboom met een rechthoekig profiel
Vaste steun voor de slagboom
2
I
FE
DATI TECNICIDONNÉES TECHNIQUES
Tensione di alimentazione
Corrente max. assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Portata pompa
Pressione max. esercizio pompa
Tempo di apertura minimo
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grado di protezione CHI
Grado di protezione MITHO 135°
Classe di isolamento del motore
Olio motore
Tipo di servizio
Tension d’alimentation
Courant max absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Débit pompe
Pression max fonctionnement pompe
Temps d’ouverture minimum
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Degré de protection CHI
Degré de protection MITHO 135°
Classe d’isolation du moteur
Huile moteur
Type de fonctionnement
CARACTERISTICAS
Tensión de alimentación
Corriente máx. absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Capacidad bomba
Presión máx. ejercicio bomba
Tiempo de abertura mínimo
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Tiempo de funcionamiento
Grado de protección CHI
Grado de protección MITHO 135°
Clase de aislamiento del motor
Aceite motor
Tipo de servicio
U.M.
Va c
A
VA
Nm
l/min.
bar
sec./seg.
irreversibile -irréversible-irreversible
°
°C
IP
IP
K
intensivo - intensif - intensivo
BR-6
230
1,9
180
320
2,5
40
4,5
90
- 20+70
56
67
F
TS-30
Lunghezza max asta
Peso
GB
Longueur max tige
Poids
D
TECHNICAL DATATECHNISCHE DATEN
Voltage
Max. input current
Max. input power
Nominal torque
Pump capacity
Max. pump working pressure
Minimum opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Zufuhrspannung
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Pumpenleistung
Max. Betriebsdruck Pumpe
Mindestöffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Longitud máx. asta
Peso
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning
Max. opgenomen stroom
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Pompopbrengst
Max. bedrijfsdruk pomp
Minimum openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
m
Kg
U.M.
Va c
A
VA
Nm
l/min.
bar
sec./seg.
6
80
BR-6
230
1;9
180
320
2,5
40
4,5
irreversible - irreversibel -onomkeerbaar
°
°C
90
- 20+70
Degree of protection CHI
Degree of protection MITHO 135°
Class of motor insulation
Motor oil
Type of duty
Max. bar length
Weight
Schutzart CHI
Schutzart MITHO 135°
Isolierklasse des Motors
Motoröl
Serviceart
Max. Stangenlänge
Gewicht
Beschermingsgraad van de CHI
Beschermingsgraad van de MITHO 135°
Isolatieklasse van de motor
Motorolie
Bedrijfstype
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
IP
IP
K
56
67
F
TS-30
intensive - intensiv - intensief
m
Kg
6
80
3
I
MISURE D’INGOMBRO
F
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
E
235
1073
OVERALL MEASUREMENTS
GB
AUSSENABMESSUNGEN
D
MAATSCHETS
NL
I
QUADRO D’ASSIEME
1)Fotocellule
2)Appoggio fisso
3)Asta in alluminio
4)Losanghe catarifrangenti
5)Selettore a chiave
6)Siepe
7)BR-6
8)Lampeggiatore
9)Antenna
10) Interruttore differenziale
11) Interruttore generale
12) Linea di alimentazione
350
FE
TABLEAU D’ENSEMBLE
1)Photocellule
2)Appui fixe
3)Barre en aluminium
4)Losanges catadioptriques
5)Sélecteur à clé
6)Epi
7)BR-6
8)Clignotant
9)Antenne
10) Interrupteur différentiel
11) Interrupteur général
12) Ligne d’alimentation
950
CUADRO DEL CONJUNTO
1)Fotocélula
2)Apoyo fijo
3)Asta de aluminio
4)Rombos catafaros
5)Selector a llave
6)Seto
7)BR-6
8)Intermitente
9)Antena
10) Interruptor diferencial
11) Interruptor general
12) Línea de alimentación
GB
DNL
GENERAL ASSEMBLYGESAMTANSICHT
1)Photocells
2)Fixed rest
3)Aluminium bar
4)Diamond-shape reflectors
5)Key selector
6)Fence frame
7)BR-6
8)Blinking light
9)Antenna
10) Differential switch
11) On/off switch
12) Power line
4
1)Photozellen (Lichtschranke)
2)Feste Auflage
3)Aluminiumstange
4)Rautenförmige Rückstrahler
5)Schlüsselwahlschalter
6)Flechtzaun
7)BR-6
8)Blinklicht
9)Antenne
10) Differentialschalter
11) Hauptschalter
12) Zufuhrlinie
OVERZICHTSTEKENING
1)Fotocellen
2)Vaste steun
3)Aluminium slagboom
4)Ruitvormige reflectoren
5)Sleutelschakelaar
6)Afrasteringsconstructie
7)BR-6
8)Knipperlicht
9)Antenne
10) Aardlekschakelaar
11) Hoofdschakelaar
12) Stroomtoevoerleiding
3
4
2
1
5
6
7
2X1
2X1
2X1
8
9
2X1.5
RG 58
2X1
2X1
3X1.5
230V
1
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
10
11
12
Fig. 1 / Abb. 1
5
IFE
VERIFICHE PRELIMINARI
ED INSTALLAZIONEA TERRA
DELLA CONTROPIASTRA
Prima di passare all installazione vera e propria,
si consiglia di verificare che la sede di installo
della barriera sia solida ed appropriata e le permetta un esercizio corretto.
Se la BR-6 poggia su un solido basamento in
cemento, può esserefissata direttamente al suolo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), oppure ilfissaggio può essere fatto conl ausilio della piastra. In questo caso agire nel seguente
modo:
1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendo
conto delle misure della piastra di fondazione.
2) Alloggiare nelloscavo le canalinedi adduzione
dei cavidi alimentazione e di collegamentoesterno.
3) Eseguire il montaggio piastra-zanche(Fig.3).
4) Annegare nelcalcestruzzo lecanaline ela piastra di fondazione e controllarne l orizzontalità.
5) Svitarei dadi dalle 4 zanchedopo che ilcalcestruzzo si sia solidificato.
6)Alloggiare sullapiastra la BR-6fissandolacon
le 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
CONTROLES PRELIMINAIRES
ET INSTALLATIONAU SOL
DE LA CONTRE-PLAQUE
Il estconseillé, avant de commencer l installation
en elle-même, de contrôler que l emplacement
réservé à labarrière soitsolide, approprié, etqu il
consente un fonctionnement correct.
Si laBR-6 repose sur unebase solide enciment,
elle peut être fixée directement au sol avec 4 vis
Tamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peut
être effectuéeà l aide de la plaque. Dans ce caslà, procéder comme suit:
1) Creuser les fondations en tenant compte des
mesures de la plaque de fondation.
2) Installer dans le trou les tuyaux d adduction
des câbles d alimentation et de raccordement
externe.
3) Exécuter le montage plaque-boulons de
serrement à crans (Fig.3).
4) Noyerdans le bétonles tuyaux et la plaque de
fondation en en contrôlant l horizontalité.
5) Dévisser les écrous des 4 boulons de
serrement à crans après que le béton se soit
Solidifié.
6) Installerla BR-6 sur la plaque en la fixantavec
les 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
VERIFICACIONES PRELIMINARES
E INSTALACION DESCARGAA
TIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
Antes de pasar a la instalación efectiva, se
aconseja de controlar que el lugar donde se
Instalará la barrera sea sólido, adecuado y le
permita un ejercicio correcto.
Si BR-6 se apoya sobre una sólida base de cemento, se puede fijar directamente al suelo con
4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, la
fijación se puede realizar con la ayuda de la
plancha. Eneste caso actuar del siguientemodo:
1) Haceruna excavaciónde basamento,teniendo
en cuenta de la plancha de basamento.
2) Colocar en la excavación los canales de
aducción de los cables de alimentación y de
conexión externa
3) Realizarel montaje plancha-bulones de anclaje
(Fig.3).
4) Introduciren el cementoarmado loscanales y
la plancha de basamento y controlar su
horizontalidad.
5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones de
anclaje después que el cemento se haya
solidificado.
6) Colocar BR-6 sobre la plancha, fijándola con
las 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen conel
aparato.
GB
PRELIMINARY CHECKS AND
INSTALLATION OF BASE
PLATE IN THE GROUND
Before installing, it is advisable to check that the
ground wherethe barrier isto be installedis solid
and suitable so that correct operation is not
compromised.
If the BR-6 rests on a solid cement base, it may
fixed directly to the ground with 4 screw anchors
dia.12 (fig.2) otherwise fixing may bedone using
the plate. In this case, proceed as follows:
1) Dig a foundation hole, according to the
measurements of the foundation plate.
2) Place ducts in the hole for the supply and
external connection cables to pass through.
3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).
4) Bury the ducts and foundation plate in the
cement and check that they are horizontal.
5) Unscrewthe nuts from the 4 rag bolts after the
cement has set.
6) Position the BR-6 on the plate, fixing it with
the 4 washers and 4 nuts provided.
DNL
VORBEREITENDE
ÜBERPRÜFUNGEN UND
ERDUNG DER GEGENPLATTE
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zu
überprüfen, obder Installationssitz derSchranke
solide und geeignet ist, und einen korrekten
Betrieb ermöglicht.
Wenn die BR-6 auf einer soliden Grundlage aus
Zement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4
Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigt
werden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe der
Platte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zu
verfahren:
1) Einen Aushub entsprechend den Abmessungen der Fundamentsplatte durchführen.
2) DieVersorgungsschienen der Zufuhrkabel und
der externen Anschlüsse in dem Aushub
verlegen.
3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3)
durchführen.
4) Die Schienen und die Fundamentsplatte indem
Zement verlegen und deren horizontale
Ausrichtung überprüfen.
5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben,
nachdem der Zement fest geworden ist.
6) DieBR-6 auf derPlatte positionieren undunter
Zuhilfenahmeder4mitgelieferten
Unterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
CONTROLES VOORAF
EN DE MONTAGEPLAAT
OP DE GROND INSTALLEREN
Alvorens tot de eigenlijke installatie over tegaan
adviseren wij u te controleren of de plaats waar
de slagboom geïnstalleerd wordt solide en
geschikt is zodat de slagboom goed kan
functioneren.
Als de BR-6 op een solide betonnen fundering
steunt, dan kan de slagboom met 4
expansiepluggen met een diameter van 12 mm
(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigd
worden of de slagboom kan met behulp van de
plaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:
1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekening
moet houden met de afmetingen van de
funderingsplaat.
2) Legde kabelgoten voorde voedingskabels en
de leidingen voor de externe aansluitpunten in
de geul.
3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).
4) Controleer of de kabelgoten en de
funderingsplaat volledighorizontaal liggen endek
ze vervolgens met beton af.
5) Draai nadat het beton uitgehard is de moeren
vande4ankersaf.
6) Zet de BR-6 op deplaat en maak deze met de
4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moeren
vast.
6
344
Fig. 2 / Abb. 2
232
min. 150 mm
Fig. 3 / Abb. 3
7
I
FE
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA
Dato il peso della barriera, la movimentazione
della stessa dovrà essere eseguita da più persone.
Lo sballaggio dovrà essere eseguito come illustrato in fig. 4.
Per il collegamento elettrico si consiglia di usare un cavo di alimentazione 3x1.5.
1) Installare la barriera a terra nei modi precedentemente descritti.
2) Fissare l’asta alla barriera
3) Portare la barriera in posizione di asta abbassata
4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.
5) Dare alimentazione
6) Eseguire la regolazione delle camme di
finecorsa
7) Provare il funzionamento dell’impianto
8) Effettuare le operazioni di: regolazione della frenatura, regolazione del flusso d’olio,
regolazione di forza.
9) Selezionaresulla centralina elettronica di comando le modalità di funzionamento desiderate.
INSTALLATION DE LA BARRIERE
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra être
déplacée par plusieurs personnes. Le
déballage sera exécuté comme indiqué à la
fig.4.
Il estconseillé, pour lebranchement électrique,
d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.
1) Installer la barrière au sol comme décrit
précédemment.
2) Fixer la barre à la barrière.
3) Placer la barrière en position de barre
baissée.
4) Effectuer les branchements électriques
nécessaires.
5) Brancher le courant.
6) Régler les cames de fin de course.
7) Faire un essai de fonctionnement.
8) Effectuer les opérations de: réglage du
freinage, réglage du flux d’huile, réglage de
force.
9) Sélectionner sur la centrale électronique de
commande les modalités de fonctionnement
désirées.
INSTALACION DE LA BARRERA
Debido alpeso de labarrera, lamovimentación
de la misma tiene que realizarse por varias
personas.
El desembalajedebe realizarse comoilustrado
en la fig. 4.
Para la conexión eléctrica se aconseja usar
un cable de alimentación 3x1.5.
1) Instalar la barrera a tierra en las formas anteriormente descriptas.
2) Fijar el asta a la barrera
3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.
4) Efectuar las conexiones eléctricas
necesarias.
5) Dar alimentación
6) Efectuar la regulación de las levas de tope
de recorrido.
7) Probar el funcionamiento de la instalación
8) Efectuar las operaciones de regulación del
frenado, regulación del flujo de aceite,
regulación de fuerza.
9) Seleccionar en el tablero electrónico de
mando las formas de funcionamiento
deseadas.
Fig. 4 / Abb. 4
8
GBDNL
INSTALLATION OF THE BARRIERINSTALLATION DER SCHRANKEDE SLAGBOOM INSTALLEREN
Given the weight of the barrier, it should be
handled by several persons.
Unpack as shown in fig. 4.
A 3 x 1.5 power supply cable is recommended
for electrical connection.
1) Install the barrier as described above.
2) Fix the bar to the barrier.
3) Put the barrier to the “bar down” position.
4) Make the necessary electrical connections.
5) Turn on the power supply.
6) Adjust the limit stop cams.
7) Test operation of the installation.
8) Carry out the following: adjustment of
braking, adjustment of oil flow, adjustment of
force.
9) Select the required operating modes on the
electronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist die
Versetzung derselben vonmehreren Personen
durchzuführen.
Das Auspacken ist wie in Abbildung 4
dargestellt durchzuführen.
Für den Elektroanschluß ist es ratsam, ein
Stromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.
1) Die Schranke am Boden auf die vorab
beschriebene Weise installieren.
2) Die Stange an der Schranke befestigen.
3) Die Schranke in die abgesenkte Position
bringen.
4) Die notwendigen Elektroanschlüsse
ausführen.
5) Die Stromversorgung einschalten.
6) Die Einstellung der Endanschlagsnocken
durchführen.
7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.
8) Folgende Operationen durchführen:
Einstellung der Abbremsung, Einstellung des
Ölflusses, Einstellung der Hubkraft.
9) Auf der elektronischen Steuerzentrale die
gewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboom
moet de slagboom door meerdere personen
verplaatst worden.
Haal de slagboom uit de verpakking zoals
afgebeeld op fig. 4.
Om de elektrische aansluiting tot stand te
brengen adviseren wij u gebruik te maken van
een elektrisch snoer 3x1.5
1) Installeer de slagboom op de grond op de
hiervoor beschreven manier.
2) Maak de slagboom vast.
3) Zet de slagboom in een dusdanige stand
dat de slagboom naar beneden is.
4) Breng de nodige elektrische aansluitingen
tot stand.
5) Schakel de stroomtoevoer in.
6) Stel de aanslagnokken af.
7) Test de werking van de installatie.
8) Stel nu het volgende af: de remmende
werking, de doorstroomhoeveelheid van de
olie, de kracht.
9) Stel de gewenste werking op de
elektronische bedieningseenheid in.
Fig. 4 / Abb. 4
9
I
FE
INSTALLAZIONE SINISTRA
La BR-6 vienefornita perun utilizzo normalmente destroed in posizionedi asta alzata, cosicché
la molladi contrappeso interna non risultiessere
caricata. Con“uso normalmente destro” si intende armadietto montato a destra della luce di passaggio. (Vistadall’interno). (fig.1)
Per un utilizzo della barriera sinistro procedere
nel seguentemodo:
1) Sbloccare la centralina idraulica agendo sull’apposita manopola.(fig.5)
2) Allentare il carico della molla portandolo azero
agendo sullavite di registromolla. (fig.6)
3) Sganciarela molla dall’attacco inferiore. (fig.7)
4) Estrarre il gruppo molla dalla barriera e appoggiarlo aterra. (fig.8)
5)Allentare il controdado e liberare il gruppo leva
comando. (fig.9)
6) Svitare la vite su leva comando. (fig.10)
7) Estrarre la leva comando dall’alberoscanalato
e ruotarla di180° circa reinserendolasull’albero.
(fig.11)[Per estrarre la leva comando servirsi della
vite indotazione e usarlada estrattore]
8) Risistemare la vite su leva comando serrandola conforza.
9) Fissare il gruppo leva comando al bilancino
serrando col controdado. (fig.12)
[Invertendo i leveraggi della barriera porteremo
l’asta adessere abbassata].
10) Posizionarsi posteriormente alla barriera e
verificare chela rotazione dellapiastra con albero crei un angolo di 90° (fig.13); se necessario
ricontrollare la posizione della leva comando o,
per piccoli aggiustamenti, agire sul braccio comando asta.(fig.14).
11)Assicurarsi chela barriera sia in posizione di
asta alzata
12) Installare il gruppo molla sul bilancino, agganciare lamolla all’attacco inferiore(fig.15), ed
agire sullavite registro mollacaricandola quanto
basta pergarantire un sufficiente aiuto alla movimentazione dell’asta.Per un bilanciamento corretto porre l’asta a 45° ed agire sulla vite di registro fino ad equilibrarne il peso.
13) Bloccarela centralina idraulica
14) Invertire i 2 tubi dell’olio del distributore
(fig.16). Se necessario eseguire lo spurgo del
martinetto.
15) Invertire le fasi dei finecorsa: apertura e chiusura. (vedi“morsettiere” T100)
Per verificare che la regolazione della molla sia
sufficiente, e che l’asta nel movimento sviluppi
90°, si installi l’asta alla barriera e le si facciano
fare alcunemanovre.
INSTALLATION GAUCHE
La BR-6 est normalement fournie pourun usage
“droit” eten position de barre levéede façon àce
que leressort de contre-poidsinterne nesoit pas
bandé. L’expression “usagenormal droit”indique
que l’armoire est montée à droite de l’ouverture
de passage.(Vue del’intérieur). (fig.1).
Pour une usage “gauche” de la barrière, procéder
comme suit:
1) Débloquerla centrale hydrauliqueen agissant
sur la poignée prévue à cet effet (fig.5).
2) Relâcher la charge du ressort et la porter à
zéro en agissant sur la vis de réglage ressort
(fig.6).
3) Décrocher le ressort de la fixation inférieure
(fig.7).
4) Extraire le groupe ressort de la barrière et
l’appuyer parterre (fig.8).
5) Dévisser le contre-écrou et libérer le groupe
levier decommande (fig.9).
6) Dévisserla vis du levier de commande (fig.10).
7) Extraire le levier de commande de l’arbre
cannelé etle faire tourner de 180environ enle
fixant de nouveau sur l’arbre. (fig.11). [Pour
extraire le levier de commande, utiliser la vis en
dotation ets’en servir comme extracteur].
8)Revisserlavissurlelevierdecommandeen
la serrant fortement.
9) Fixer le groupe levier de commande au
palonnier enserrant avecle contre-écrou (fig.12).
[Le fait d’invertir les systèmes de levage de la
barrière détermine uneposition baissée de labarre].
10) Se placer derrière la barrière et vérifier que
la rotationde la plaque avec l’arbredétermine un
angle de90(fig.13); si nécessaire,contrôler de
nouveau la position du levier de commande ou,
par de petits réglages, agir sur le bras de
commande de la barre. (fig. 14).
11) S’assurer que la barrière soit en position de
barre levée.
12) Installer le groupe ressort sur le palonnier,
accrocher leressort à la fixation inférieure (fig.15)
et agir sur la vis deréglage du ressort de manière
à ce que celui-ci puisse garantir une aide
suffisante à l’actionnement de la barre. Pour un
équilibrage correct placer la barre à 45et agir
sur la vis de réglage jusqu’àen équilibrer lepoids.
13) Bloquerla centrale hydraulique.
14) Invertir les deuxtubes de l’huile dudistributeur
(fig.16). Sinécessaire purger levérin.
15)Invertir lesphases des finsde course: ouverture et fermeture (voir “barrettes de connexion”
T100).
Pour s’assurer que le réglage du ressort est
suffisant etque la barre en s’ouvrant présente un
angle de 90 , installer la barre surla barrière et
exécuter quelquesmanoeuvres.
INSTALACION IZQUIERDA
La BR-6 se entrega para un uso normalmente
hacia la derecha y en posición de asta levantada,
de este modo el resorte de contrapeso interno
no esté cargado. El “uso normalmente hacia la
derecha” significa armario armado a la derecha
de la luz de paso. (Vista desde el interior). (fig.
1).
Para un uso hacia la izquierda de la barrera
realizar losiguiente:
1) Desbloquear el tablero hidráulico por medio
del correspondiente botón. (fig.5).
2) Aflojar la carga del resorte llevándolo a cero
en el tornillo de registro resorte. (fig.6).
3) Desenganchar el resorte juntura inferior. (fig.7).
4) Extraer el grupo resorte de la barreray apoyarlo
en el suelo. (fig. 8)
5)Aflojar lacontratuerca y soltar el grupo palanca
mando. (fig.9)
6) Desatornillar el tornillo en la palanca mando.
(fig.10)
7) Extraerla palanca mandodel árbol acanalado
y girarla de aprox. 180°volvièndolaa colocaren
el árbol.(fig. 11)[Para extraer lapalanca mandos
usar los tornillos, que vienen con el aparato, y
usarlos comoextractor].
8) Volver a colocar el tornillo en la palanca de
mando ajustándolocon fuerza.
9) Fijar el grupo palanca mando al balancín
apretando conla contratuerca. (fig.12)
10) Posicionarse posteriormente a la barrera y
controlar que la rotación de laplancha con el árbol
forme un ángulo de 90° (fig.13); si es necesario
volver acontrolar la posiciónde la palancamando o, para pequeños ajustes, actuar sobre el
brazo mandoasta. (fig.14).
11)Verificar que labarrera estéen posición asta
levantada.
12) Instalar el grupo resorte en el balancín,
enganchar elresorte a lajuntura inferior (fig.15),
y actuaren el tornillo registro resorte cargándolo
lo necesariopara garantizar una suficiente ayuda
al movimiento del asta. Para un balanceo correcto
poner el asta a 45° y actuar sobre el tornillo de
registro hastaequilibrar el peso.
13) Bloquearel tablero demandos hidráulico.
14) Invertir los 2 tubos del aceite del distribuidor
(fig. 16). Si es necesario realizar la expurgación
del gato.
15) Invertir las fases de los topes de recorrido:
abertura ycierre. (ver “tableros de bornes” T100).
Para verificar que la regulación del resorte sea
suficiente, y que el asta en el movimiento
desarrolle 90°. hayque instalar el astaa la barrera
y hacerlehacer algunas maniobras.
10
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
INVERTIRE
INVERTIR
INVERTIR
INVERT
UMKEHREN
OMKEREN
Fig. 12
Fig. 16
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.