Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Cet appareil est classé
produit LASER DE
CLASSE 1. L’étiquette
PRODUIT LASER DE
CLASSE 1 se trouve à
l’arrière de l’appareil.
L’étiquette de précaution suivante se trouve à
l’intérieur de l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
La chaîne MHC-S3 comprend les
éléments suivants:
– Amplificateur audio/vidéo TA-S3
– TunerST-S3
– Lecteur CDCDP-S3
– Platine à cassetteTC-S3
– Système acoustiqueSS-S3
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou
autre, sur l’appareil.
Ne pas jeter les piles. Les déposer
aux endroits prévus à cet effet.
Cette chaîne intègre les systèmes Dolby* Digital et
DTS**.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
28)
GROOVE qj (20)
SET UP 0 (23–26)
SLEEP 5 (26)
SUR ql (22)
TAPE A hHwj (16)
TAPE B hHwh (16, 17)
TUNER/BAND wg (14)
TUNING + 7 (14)
TUNING – ws (14)
VOL +/– qf
Descriptions des touches
@/1 (alimentation) 1
X (pause) 8
x (arrêt) 6
. (arrière) wf
> (avant) wd
m (recherche avant rapide) ws
M (recherche arrière rapide) 7O/o/P/p9
FR
6
Page 7
Préparatifs
Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les divers éléments de la chaîne avec les cordons et les
accessoires fournis.
Avant d’effectuer les connexions, installez la chaîne de la façon suivante.
Antenne cadre AM
Antenne FM
4
1
2D
Tuner
2A
2B
Amplificateur
audio/vidéo
3
5
Lecteur CD
2C
Platine à
cassette
Préparatifs
E
33
Enceinte avant
(droite)
2
voir page suivante
Enceinte avant
(gauche)
FR
7
Page 8
Raccordement de la chaîne (suite)
1 Raccordez le lecteur CD et le tuner
avec un câble optique.
Reliez la prise OPTICAL OUT du lecteur
CD à la prise OPTICAL IN de du tuner.
1 Enlevez le cache de la prise.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Raccordez le câble optique.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2
Raccordez les câbles plats de commande
de la chaîne aux connecteurs SYSTEM
CONTROL de sorte qu’ils s’encliquettent.
Raccordez le câble à la prise de même couleur
dans l’ordre indiqué sur le panneau arrière.
A SYSTEM CONTROL 1 (Rouge)
Raccordez le tuner à l’amplificateur audio/
vidéo.
B SYSTEM CONTROL 2 (Bleu)
Raccordez le tuner à l’amplificateur audio/
vidéo.
C SYSTEM CONTROL 3 (Noir)
Raccordez le lecteur CD à au tuner.
D SYSTEM CONTROL 4 (Noir)
Raccordez le tuner à la platine à cassette.
E SYSTEM CONTROL 5 (Blanc)
Raccordez la platine à cassette au lecteur
CD.
Pour débrancher
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
3 Raccordez les enceintes avant.
Raccordez les cordons d’enceintes avant
aux prises FRONT SPEAKER.
Insérez la partie sans gaine seulement.
R
L
+
Rouge/Uni (3)
–
Noir/Rayé (#)
4 Raccordez les antennes FM/AM.
Installez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Antenne cadre AM
AM
FM75Ω/COAXIAL
Déployez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
5 Raccordez le cordon d’alimentation à
une prise secteur.
La démonstration des fonctions de la chaîne
apparaît sur l’afficheur. Lorsque vous
appuyez sur ?/1, la chaîne s’allume et la
démonstration s’arrête.
Si l’adaptateur de fiche fourni ne peut pas
être inséré dans la prise secteur, détachez-le
de la fiche (modèles équipés d’un
adaptateur seulement).
FR
8
Page 9
Conseil
Vous pouvez installer les éléments de la chaîne
comme indiqué ci-dessous. Dans ce cas, installez
d’abord les éléments et raccordez-les ensuite.
TunerLecteur CD
Amplificateur audio/
vidéo
Remarque
Les cordons d’enceintes doivent être à l’écart des
antennes pour éviter tout ronflement.
Platine à cassette
Insertion de deux piles AA
(R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Quand la télécommande ne permet plus de piloter la
chaîne, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande
pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter les
dommages causés par une fuite des piles.
Réglage de l’heure
1 Allumez la chaîne.
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER (ou
CLOCK/TIMER SET de la
télécommande).
La première fois que vous réglez l’heure,
commencez par l’étape 5.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur O
ou o pour sélectionner “CLOCK SET”.
4 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
5 Appuyez plusieurs fois de suite sur O
ou o pour régler les heures.
6 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
7 Appuyez plusieurs fois de suite sur O
ou o pour régler les minutes.
8 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Conseil
En cas d’erreur, ou si l’heure doit être changée,
commencez par l’étape 2.
Remarque
Les réglages de l’horloge sont annulés si le cordon
d’alimentation est débranché, ou en cas de panne de
courant.
Préparatifs
Remarque sur le transport de la
chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur CD de la
façon suivante.
1 Allumez la chaîne, puis tournez
FUNCTION pour sélectionner “CD”.
Assurez-vous que tous les disques ont
été retirés de la chaîne.
2 Tout en tenant EQ ON/OFF enfoncé,
appuyez sur ?/1 jusqu’à ce que
“LOCK” apparaisse.
3 Relâchez d’abord ?/1 puis EQ ON/
OFF.
4 Débranchez le cordon d’alimentation.
FR
9
Page 10
Economie d’énergie en
mode d’attente
Appuyez plusieurs fois de suite sur
DISPLAY lorsque la chaîne est éteinte.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode change de la façon suivante:
Démonstration t Horloge t Economie
d’énergie
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez une fois sur DISPLAY pour faire
apparaître la démonstration et deux fois pour
faire apparaître l’horloge.
Conseils
• L’indicateur ?/1 s’allume même dans le mode
Economie d’énergie.
• La minuterie fonctionne dans le mode d’économie
d’énergie.
Remarque
Dans le mode d’économie d’énergie, les fonctions
suivantes n’agissent pas:
– Réglage de l’heure.
– Fonction monotouche.
10
FR
Page 11
CD
Mise en place d’un CD
1
Appuyez sur une des touches DISC 1–3 Z
Le plateau de disque s’ouvre.
2
Posez un CD avec la face imprimée dirigée
vers le haut sur le plateau de disque.
Si vous écoutez un
CD single, posezle sur le cercle
intérieur du plateau
de disque.
12 3
mM
>
.
HSx
Pour insérer d’autres disques, appuyez sur Z des
autres plateaux pour ouvrir le plateau de disque.
3 Appuyez sur le même bouton pour
fermer le plateau de disque.
Lecture d’un CD
— Lecture normale/Lecture répétée/
Lecture aléatoire
Cet appareil permet d’écouter les CD dans
différents modes.
Numéro de
plateau de disque
1
Tournez FUNCTION pour sélectionner “CD”.
Numéro de
plage
2 Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez
plusieurs fois de suite sur PLAY MODE
jusqu’à ce que le mode souhaité
apparaisse sur l’afficheur.
Sélectionnez
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Pour écouter
Tous les CD insérés en continu.
Le CD sélectionné dans l’ordre
original.
Les plages de tous les CD dans
un ordre aléatoire.
Les plages du CD sélectionné
dans un ordre aléatoire.
Les plages de tous les CD dans
l’ordre souhaité (voir
“Programmation des plages de
CD” page 12).
Temps de
lecture
3 Appuyez sur N (CD) (ou CD H de la
télécommande).
Conseil
Le mode de lecture ne peut pas être changé pendant la
lecture.
Autres opérations
Pour
Arrêter la lecture
Faire une pause
Sélectionner une
plage
Localiser un
passage d’une plage
Sélectionner un
CD
Sélectionner la
fonction CD depuis
une autre source
Répéter la lecture
(Lecture répétée)
Retirer un CD
*Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec ALL
DISCS SHUFFLE.
Remarque
Ne forcez pas lorsque vous fermez le plateau de
disque, car vous pourriez endommager le lecteur CD.
Fermez toujours le plateau de disque en appuyant sur
une des touches DISC 1–3 Z.
Il faut
Appuyer sur x (CD).
Appuyer sur X.
Appuyer une nouvelle fois pour
continuer la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
appuyer sur > (CD) (avant)
ou . (CD) (arrière).
Appuyer en continu sur M ou
m (CD) pendant la lecture et
relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une des touches
DISC 1–3 (ou D.SKIP de la
télécommande).
Appuyer sur une des touches
DISC 1–3 (Sélection
automatique de la source).
Appuyer sur REPEAT pendant
la lecture jusqu’à ce que
“REPEAT” ou “REPEAT 1”
apparaisse.
REPEAT*: Pour répéter jusqu’à
5 fois toutes les plages du CD.
REPEAT 1: Pour répéter une
seule plage.
Pour annuler la lecture répétée,
appuyez sur REPEAT jusqu’à
ce que “REPEAT” et “REPEAT
1” disparaisse.
Appuyer sur une des touches
DISC 1–3 Z.
11
CD
FR
Page 12
Programmation des
plages de CD
— Lecture de programme
Vous pouvez créer un programme de 25 plages
dans l’ordre de lecture souhaité avec tous les
CD insérés.
1 Tournez FUNCTION pour sélectionner
“CD”, puis posez un CD.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PLAY MODE pendant l’arrêt de la
lecture jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur une des touches DISC 1–3
pour sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
. ou > (CD) jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de
plateau de
disque
Numéro
de plage
Temps total de lecture
(plage sélectionnée
comprise)
Pour
Annuler la lecture
de programme
Vérifier le
programme
Supprimer une plage
Supprimer une plage
précise
Ajouter une plage au
programme pendant
l’arrêt de la lecture
Appuyez sur
PLAY MODE plusieurs fois
de suite lorsque la lecture est
arrêtée jusqu’à ce que “1
DISC” ou “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
CHECK de la télécommande
plusieurs fois de suite. Après la
dernière plage “CHECK END”
apparaît sur l’afficheur.
CLEAR de la télécommande
lorsque la lecture est arrêtée. A
chaque pression de la touche
une plage est supprimée à la
fin du programme.
CHECK de la télécommande
plusieurs fois de suite jusqu’à
ce que le numéro de la plage
que vous voulez supprimer
apparaisse, puis appuyez sur
CLEAR de la télécommande.
1 Appuyez sur une des
touches DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
2 Appuyez plusieurs fois de
suite sur . ou > (CD)
pour sélectionner une plage.
3 Appuyez sur ENTER
(amplificateur audio/vidéo
ou télécommande).
12
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur N (CD) (ou CD H de la
télécommande).
FR
Conseils
• Le programme créé reste mémorisé après la lecture.
Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur N (CD)
pour le réécouter.
• Si “--.--” apparaît au lieu du temps total de lecture
pendant la programmation, cela signifie que:
– vous avez programmé un numéro de plage
supérieur à 20.
– le temps total de lecture est supérieur à 100
minutes.
Page 13
Utilisation des indications CD
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage ou du CD actuel.
Si vous avez inséré un disque CD TEXT, vous
pourrez voir les informations enregistrées sur le
disque. Lorsque le lecteur détecte un disque CD
TEXT, l’indication “CD TEXT” apparaît sur
l’afficheur.
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
Pendant la lecture normale
Temps de lecture de la plage actuelle t
Temps restant sur la plage actuelle t Temps
restant sur le CD actuel (mode “1 DISC”) ou
affichage de “--.--” (mode “ALL DISCS”) t
Titre de la plage actuelle* t Indication de
l’heure (pendant 8 secondes) t Type d’effet
(pendant 8 secondes)
Pendant l’arrêt de la lecture
Nombre total de plages et temps total de
lecture** t Titre du CD* t Indication de
l’heure (pendant 8 secondes) t Type d’effet
(pendant 8 secondes)
CD
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères ne pourront pas être affichés). Toutes les
informations CD TEXT n’apparaîtront pas avec
certains disques. Si le disque contient plus de 20
plages, les informations CD TEXT ne seront pas
affichées à partir de la 21e plage.
**Lorsque la lecture de programme est sélectionnée
et un programme a été créé, le numéro de la
dernière plage, le temps total de lecture et le
nombre total de plages programmées sont indiqués.
13
FR
Page 14
Tuner
14
Préréglage de stations
radio
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 10
stations AM.
1 Appuyez plusieurs fois de suite sur
TUNER/BAND pour sélectionner FM ou
AM.
2 Appuyez sur TUNING + ou – et
maintenez la pression jusqu’à ce que
“AUTO” apparaisse sur l’afficheur.
La recherche s’arrête lorsqu’une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (pour
une émission stéréo) apparaissent.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît dans
l’afficheur. Les stations sont mémorisées à
partir du numéro de préréglage 1.
Numéro de préréglage
4 Appuyez sur ENTER (tuner ou
télécommande).
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
mémoriser d’autres stations.
Pour accorder une station dont le
signal est faible
Appuyez plusieurs fois de suite sur TUNING +
ou – pour accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station
sur un numéro de préréglage
existant
Commencez par l’étape 1. Après l’étape 3,
appuyez plusieurs fois de suite sur PRESET +
ou – pour sélectionner le numéro de préréglage
où vous voulez mémoriser la nouvelle station,
puis passez à l’étape 4.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une demijournée si le cordon d’alimentation est débranché ou
FR
si une coupure de courant se produit.
Ecoute de la radio
— Accord de stations préréglées
Des stations radio doivent d’abord être
préréglées dans la mémoire du tuner (voir
“Préréglage de stations radio”).
1 Appuyez plusieurs fois de suite sur
TUNER/BAND pour sélectionner la
gamme souhaitée.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET + ou – pour accorder la station
préréglée souhaitée.
FréquenceNuméro de préréglage
MHz
MHz
PourIl faut
Eteindre la radioAppuyer sur ?/1.
Pour écouter des stations radio non
préréglées
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois de suite sur
TUNING + ou – (accord manuel) ou appuyez
MHz
sur TUNING + ou – et maintenez la pression
(accord automatique).
Conseils
• Si une émission FM est parasitée, appuyez sur
STEREO/MONO pour afficher “MONO”. L’effet
stéréo sera annulé mais la réception meilleure.
• Pour améliorer la réception radio, réorientez sinon
les antennes.
Page 15
Utilisation du système de
données radio (RDS)
(Modèle européen seulement)
Qu’est-ce que le RDS?
Le RDS (Radio Data System) est un service de
la radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes
radio ordinaires. Ce tuner propose certaines
fonctions RDS comme l’indication du nom de
la station accordée et la localisation de stations
par type de programmes. Le RDS n’est
disponible que pour les stations FM.
Remarque
Le RDS ne fonctionnera pas correctement si la station
que vous accordez ne transmet pas correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
Réception de stations RDS
Sélectionnez simplement une station de la
gamme FM.
Lorsque vous accordez une station qui fournit
des services RDS, le nom de la station apparaît
sur l’afficheur.
Pour vérifier les informations RDS
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
Nom de la station* t Fréquence t Type de
programme* t Indication de l’heure t Type
d’effet
* Quand aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent pas.
Localisation d’une station par
type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. L’accord
se fera automatiquement sur une station
diffusant le type de programme sélectionné
parmi les stations RDS mémorisées sur les
touches de préréglage.
Vous avez le choix entre les types de
programme suivants: NEWS, AFFAIRS
(actualités), INFORMATION, SPORT,
EDUCATION (programmes éducatifs),
DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED
(interviews, jeux et comédie), POP, ROCK,
EASY MUSIC, L.CLASSICAL,
S.CLASSICAL, OTHER MUSIC, WEATHER,
FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
JAZZ, COUNTRY (musique country),
NATION (musique populaire nationale)
OLDIES, FOLK, DOCUMENTARY
(documentaires), ALARM TEST (signal
d’émissions urgentes), ALARM-ALARM
(émissions urgentes) et NONE (tout autre type
de programmes non mentionné ci-dessus).
1 Appuyez sur PTY pendant l’écoute de
la radio.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET + ou – pour sélectionner le
type de programme souhaité.
3 Appuyez sur ENTER (tuner ou
télécommande).
“SEARCH” et le type de programme
souhaité apparaissent successivement sur
l’afficheur.
Lorsqu’un programme est reçu, le nom de la
station préréglée clignote.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET + ou – pour continuer la
recherche du nom de station souhaité.
5 Appuyez sur ENTER (tuner ou
télécommande) pendant que le nom de
la station souhaitée clignote.
Pour désactiver la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Remarque
“NO PTY” apparaît si le type de programme
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
15
Tuner
FR
Page 16
Cassette
Insertion d’une cassette
1 Appuyez sur Z (platine A ou B).
2 Insérez une cassette dans la platine A
ou B.
La face que
vous voulez
écouter/
enregistrer doit
être dirigée
vers l’avant.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A
Lecture d’une cassette
Conseil
Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR de sorte que “DOLBY NR” apparaisse
sur l’afficheur.
Recherche du début d’une plage
(AMS*)
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois de
suite sur . ou > (platine A ou B) selon le
nombre de morceaux que vous voulez sauter
(vers l’avant ou l’arrière).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
(arrière) et le nombre de morceaux sautés (1–9)
apparaissent sur l’afficheur.
e
Exemple: Recherche du 2
morceau vers l’avant.
16
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal). Le lecteur détecte automatiquement le
type de cassette.
1 Insérez une cassette.
2
Appuyez plusieurs fois de suite sur
DIRECTION pour sélectionner g pour la
lecture d’une face, j pour la lecture
des deux faces ou RELAY* (lecture en
relais) pour la lecture des deux cassettes.
3 Appuyez sur N (platine A ou B) (ou,
TAPE A hH ou TAPE B hH de la
télécommande).
La lecture de cassette commence.
Appuyez sur n (platine A ou B) pour
écouter la face arrière. Si vous utilisez la
télécommande, appuyez une nouvelle fois
sur TAPE A hH ou TAPE B hH.
Lorsque vous sélectionnez j ou
RELAY, la platine s’arrête
automatiquement après 5 répétitions.
* La lecture en relais fonctionne dans le sens suivant:
Platine A (face avant) t Platine A (face arrière)
t Platine B (face avant) t Platine B (face arrière)
Pour
Arrêter la lecture
Avancer ou
rembobiner la bande
Ejecter la cassette
FR
Il faut
Appuyer sur x (platine A
ou B).
Appuyer sur m ou M
(platine A ou B) lorsque la
lecture est arrêtée.
Appuyer sur Z (platine A
ou B).
* Repérage automatique du début des plages
Remarque
La fonction AMS peut ne pas agir dans les situations
suivantes:
– L’espace interplage est inférieur à 4 secondes.
– La chaîne est installée près d’un téléviseur.
Page 17
Enregistrement d’une cassette
— Enregistrement synchro de CD/Copie rapide/Enregistrement manuel/Montage
de programme
Vous pouvez enregistrer sur une cassette un CD, une cassette, une émission de radio ou un
programme d’un autre appareil (raccordé à la chaîne). Pour l’enregistrement vous pouvez utiliser des
cassettes TYPE I (normales) ou TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement s’ajuste
automatiquement.
Enregistrement depuis un CD
Etapes
(Enregistrement synchro de CD)
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
1
Tournez FUNCTION pour
2
sélectionner “CD”.
Insérez le CD que vous
3
voulez enregistrer.
Appuyez sur CD SYNC.
4
La platine B se met en attente d’enregistrement.
L’indicateur “REC” clignote sur l’afficheur.
Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR
de sorte que “DOLBY NR” apparaisse sur l’afficheur (sauf pendant l’enregistrement depuis une cassette)
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIRECTION pour sélectionner
5
face. Sélectionnez j (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
Enregistrement depuis une
cassette (Copie rapide)
Tournez FUNCTION pour
sélectionner “TAPE A”.
Insérez la cassette que vous voulez
enregistrer dans la platine A.
Appuyez sur HI-DUB.
Enregistrement manuel
Tournez FUNCTION pour
sélectionner la source
d’enregistrement.
Préparez la source
d’enregistrement.
Appuyez sur REC
PAUSE/START.
g
et enregistrer sur une seule
.
Cassette
Appuyez sur REC PAUSE/START.
6
L’enregistrement commence.
7
PourAppuyez sur
Arrêterx (CD ou platine B).
l’enregistrement
InterrompreREC PAUSE/START.
l’enregistrement*
* Seulement lors de l’enregistrement manuel.
Activez la lecture de la
source
d’enregistrement.
Conseils
•
Pour enregistrer depuis la face arrière, appuyez sur n ou
N (platine B) (ou TAPE B hH de la télécommande),
c’est-à-dire sur la touche qui ne s’allume pas après l’étape
4 (lorsque la platine B est en pause d’enregistrement).
•
Pour enregistrer sur les deux faces, il faut commencer par
la face avant. Si vous commencez par la face arrière,
l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
•
(Copie rapide seulement)
Si vous réglez la direction sur j alors que les cassettes
sont de longueur différente, les cassettes des deux platines
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez
RELAY, elles s’inverseront simultanément.
Remarque
Le champ sonore se règle automatiquement sur 2CH
STEREO lorsque vous commencez l’enregistrement.
voir page suivante
17
FR
Page 18
18
Enregistrement d’une cassette (suite)
Enregistrement d’un CD avec
spécification de l’ordre des
plages
— Montage de programme
Lors de la programmation, assurez-vous que le
temps de lecture de chaque face n’est pas
supérieur à la longueur de la bande pour cette face.
1
Insérez un CD et une cassette enregistrable
dans la platine B, puis tournez FUNCTION
pour sélectionner “CD”.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PLAY MODE pendant l’arrêt de la
lecture jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur une des touches DISC 1–3
pour sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
. ou > (CD) jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de
plateau de
disque
Numéro
de plage
Temps total de lecture
(plage sélectionnée
comprise)
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Pour réduire le sifflement
qui apparaît dans les signaux haute
fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR de sorte que “DOLBY NR”
FR
apparaisse sur l’afficheur. L’indicateur
“REC” clignote sur l’afficheur.
8
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIRECTION
pour sélectionner g et enregistrer sur une
seule face. Sélectionnez j (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
9 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour annuler le montage de programme
Appuyez plusieurs fois de suite sur PLAY
MODE pendant l’arrêt de la lecture jusqu’à ce
que “1 DISC” ou “ALL DISCS” apparaisse sur
l’afficheur.
Conseil
Pour vérifier la longueur de bande requise pour
l’enregistrement d’un CD, appuyez sur EDIT après avoir
inséré le CD et sélectionné la fonction CD. La longueur
de bande requise pour le CD actuellement sélectionné est
indiquée, puis le temps total de lecture pour la face A et
la face B (Montage avec sélection de cassette).
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de montage avec
sélection de cassette pour les disques contenant plus de
21 plages. “CANNOT EDIT” apparaît sur l’afficheur.
Enregistrement programmé
d’émissions de radio
L’horloge doit être réglée pour l’enregistrement
programmé (voir “Réglage de l’heure” page 9) et
des stations radio doivent être préréglées (voir
“Préréglage de stations radio” page 14) au préalable.
1 Accordez une station radio préréglée
(voir “Ecoute de la radio” page 14).
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER (ou CLOCK/
TIMER SET de la télécommande).
“DAILY1 SET” clignote.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur O
ou o pour sélectionner “REC SET”, puis
appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et l’indication des heures clignote.
4 Désignez l’heure du commencement de
l’enregistrement.
Appuyez plusieurs fois de suite sur
régler les heures, puis appuyez sur ENTER
(amplificateur audio/vidéo ou télécommande).
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois de suite sur O ou o pour
régler les minutes, puis appuyez sur ENTER
(amplificateur audio/vidéo ou télécommande).
L’indication des heures se remet à clignoter.
O ou o
pour
Page 19
5 Désignez l’heure d’arrêt de
l’enregistrement en suivant l’étape 4.
L’heure de commencement apparaît, puis
l’heure d’arrêt, la station radio à enregistrer
(par ex. “TUNER FM 5”), ensuite
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette enregistrable dans
la platine B.
7 Eteignez la chaîne.
Lorsque l’enregistrement commence, le
volume se règle au niveau minimal.
Pour
Vérifier le réglage
Changer le réglage
Annuler
l’enregistrement
programmé
Il faut
Appuyer sur TIMER SELECT
(ou CLOCK/TIMER SELECT
de la télécommande) et appuyer
plusieurs fois de suite sur O ou
o
pour sélectionner “REC
SELECT”, puis appuyer sur
ENTER (amplificateur audio/
vidéo ou télécommande).
Recommencer depuis l’étape 1.
Appuyer sur TIMER SELECT
(ou CLOCK/TIMER SELECT
de la télécommande) et
appuyer plusieurs fois sur O ou
o
pour sélectionner “TIMER
OFF”, puis appuyer sur
ENTER (amplificateur audio/
vidéo ou télécommande).
Cassette
Remarques
• Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée,
l’enregistrement programmé ne s’effectuera pas.
• Lorsque vous utilisez la minuterie sommeil,
l’enregistrement programmé ne s’effectue pas à
moins que vous ne désactiviez la minuterie.
• La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
19
FR
Page 20
Réglage sonore
Réglage du son
Pour renforcer les basses (DBFB*)
Appuyez sur DBFB de la télécommande.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feedback
(Accentuation dynamique des basses)
Pour amplifier le son
Appuyez sur GROOVE.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
GROOVE t V-GROOVE t GROOVE OFF
GROOVE: La touche GROOVE s’allume. Le
volume est amplifié et la courbe d’égalisation
change. Le DBFB se règle automatiquement
sur l’accentuation maximale des basses.
V-GROOVE: La touche GROOVE s’allume.
Le volume est amplifié, les basses fréquences
sont renforcées et la courbe d’égalisation
change. Le DBFB se règle automatiquement
sur l’accentuation maximale des basses.
Sélection d’un champ
sonore
Appuyez sur MUSIC MODE ou MOVIE
MODE, puis tournez FILE SELECT pour
sélectionner un champ sonore.
L’affichage suivant apparaît:
Après une pression de MUSIC MODE*:
2CH STEREO y SMALL HALL y
LARGE HALL y OPERA HOUSE y
JAZZ CLUB y DISCO/CLUB y
CHURCH y LIVE HOUSE y
ARENA y STADIUM y GAME y
2CH STEREO...
* La touche MUSIC MODE s’allume.
Après une pression de MOVIE MODE*:
SEMI C.EX A y SEMI C.EX B y
SEMI C.EX C y V.SEMI M.D. y
V.ENHANCE.A y V.ENHANCE.B y
SEMI C.EX A...
* La touche MOVIE MODE s’allume.
Voir plus loin pour de plus amples
informations sur chaque champ sonore.
Conseils
• Vous pouvez aussi sélectionner un champ sonore en
appuyant plusieurs fois de suite sur MUSIC MODE
ou MOVIE MODE. A chaque pression de la touche,
l’affichage change comme indiqué ci-dessus.
• Vous pouvez aussi sélectionner un champ sonore en
appuyant sur P ou p pendant que les témoins des
touches SUR et EQ s’allument et s’éteignent.
• Le type de codage d’un enregistrement est indiqué
sur le carton d’emballage.
Par exemple les disques Dolby Digital portent la
marque .
• Dans le mode de sélection de champ sonore, vous
pouvez sélectionner MOVIE MODE en appuyant
sur o et MUSIC MODE en appuyant sur O.
<MUSIC MODE>
x Stéréo 2 canaux (2CH STEREO)
Le son est fourni par les enceintes avant gauche
et droite et le caisson de grave. Les signaux
répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas
par le circuit de traitement des champs sonores.
Les signaux de type surround multi-canaux
sont mixés et répartis sur deux canaux.
x SMALL HALL
Reproduit l’acoustique d’une petite salle de
concert rectangulaire.
x LARGE HALL
Reproduit l’acoustique d’une grande salle de
concert rectangulaire.
x OPERA HOUSE
Reproduit l’acoustique d’un opéra.
x JAZZ CLUB
Reproduit l’acoustique d’un club de jazz.
20
FR
Page 21
x DISCO/CLUB
Reproduit l’acoustique d’une discothèque/d’un
dancing.
x CHURCH
Reproduit l’acoustique d’une église de pierre.
x LIVE HOUSE
Reproduit l’acoustique d’un salle de 300
places.
x ARENA
Reproduit l’acoustique d’une salle de concert
de 1000 places.
x STADIUM
Reproduit l’acoustique d’un stade en plein air.
x GAME
Produit un impact audio maximal pour les jeux
vidéo.
<MOVIE MODE>
x Semi Cinéma Studio EX. A
(SEMI C.EX A)*
Reproduit les caractéristiques sonores du studio
de montage vidéo classique de Sony Pictures
Entertainment en utilisant l’imagerie en 3
dimensions de V.SEMI M.D. pour créer à partir
du son des enceintes avant 5 paires d’enceintes
virtuelles qui encerclent l’auditeur.
x Semi Cinéma Studio EX. B
(SEMI C.EX B)*
Reproduit les caractéristiques sonores du studio
de mixage de Sony Pictures Entertainment, un
des studios les plus sophistiqués de Hollywood.
L’imagerie en 3 dimensions de V.SEMI M.D.
est utilisée pour créer à partir du son des
enceintes avant 5 paires d’enceintes virtuelles
qui encerclent l’auditeur.
x Semi Cinéma Studio EX. C
(SEMI C.EX C)*
Reproduit les caractéristiques sonores du studio
d’enregistrement de musique de fond de Sony
Pictures Entertainment en utilisant l’imagerie
en 3 dimensions de V.SEMI M.D. pour créer à
partir du son des enceintes avant 5 paires
d’enceintes virtuelles qui encerclent l’auditeur.
x Virtuel Semi Multi-dimension
(V.SEMI M.D.)*
Utilise l’imagerie sonore en 3 dimensions pour
créer des enceintes arrière virtuelles et restituer
le son des enceintes avant. Ce mode crée 5
paires d’enceintes virtuelles qui encerclent
l’auditeur à un angle d’environ 30° d’élévation.
x Surround virtuel amélioré A
(V.ENHANCE.A)*
Utilise l’imagerie sonore en 3 dimensions pour
créer 3 paires d’enceintes arrière virtuelles à
partir du son des enceintes avant.
x Surround virtuel amélioré B
(V.ENHANCE.B)*
Utilise l’imagerie sonore en 3 dimensions pour
créer 1 paire d’enceintes arrière virtuelles à
partir du son des enceintes avant.
* Champ sonore “VIRTUAL” : Champ sonore avec
enceintes virtuelles. Cependant, avec “SEMI C.EX
A–C”, les caractéristiques sonores de chaque studio
de production cinématographique sont reproduites
sans enceintes virtuelles lorsque “VIR.SP.” est réglé
sur “OFF” dans le menu SUR.
Remarques
• Les champs sonores pouvant être sélectionnés
dépendent du mode sélectionné (MUSIC MODE ou
MOVIE MODE). Si la touche (MUSIC MODE ou
MOVIE MODE) correspondant au champ sonore
souhaité n’est pas allumée, vous ne pourrez pas
sélectionner le champ sonore en tournant FILE
SELECT. Appuyez d’abord sur MUSIC MODE ou
MOVIE MODE pour allumer le témoin.
• Les effets produits par les enceintes virtuelles
peuvent accroître le bruit présent sur le signal de
lecture.
• Si vous changez de réglage sonore, par exemple le
champ sonore, pendant l’enregistrement, le son sera
interrompu à cet endroit.
Réglage sonore
21
FR
Page 22
Signification des indications
Personnalisation des
22
du surround multi-canaux
C
L
R
SL S SR
VIRTUAL
dts
DIGITAL
2143
1 VIRTUAL: S’allume lorsqu’un champ sonore
avec enceintes virtuelles est sélectionné.
2 dts: S’allume lorsque des signaux DTS sont
fournis.
3 ; DIGITAL: S’allume lorsque des signaux
enregistrés en Dolby Digital sont décodés.
4 Indicateurs de canaux actifs: Les lettres
(L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant
un signal. Les cadres qui entourent les lettres
“L” et “R” indiquent les canaux gauche (“L”)
et droit (“R”) dans lesquels le signal sonore
est mixé. Lorsque vous utilisez des champs
sonores de type “LARGE HALL” ou
“SMALL HALL”, de la réverbération est
ajoutée à la source sonore.
L (avant gauche), R (avant droite), C (Centre,
mono), SL (arrière gauche), SR (arrière
droite), S (arrière (mono))
Exemple:
Format d’enregistrement (avant/arrière): 3/2
Canal de sortie: Enceintes avant gauche et
Champ sonore: GAME
C
L
R
SL
FR
SR
S
droite
champs sonores
En réglant les paramètres de surround et la courbe
d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez
personnaliser les champs sonores en fonction de
votre situation d’écoute.
Lorsqu’un champ sonore a été personnalisé, les
changements restent mémorisés, à moins que la
chaîne ne soit débranchée plus d’une demi-journée.
Les champs sonores personnalisés peuvent être à
leur tour changés par un nouveau réglage de leurs
paramètres.
Voir le tableau de la page 34 pour le détail sur les
paramètres disponibles avec chaque champ sonore.
Réglage des paramètres du
surround
Le menu SUR contient les paramètres qui
permettent de personnaliser diverses
caractéristiques d’un champ sonore. Les réglages
disponibles dans le menu sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore.
1 Activez la lecture de la source codée en
surround multi-canaux, puis
sélectionnez un champ sonore.
L’indicateur MULTI CHANNEL
DECODING s’allume lorsque le tuner
décode les signaux enregistrés dans le
format multi-canaux.
Lorsque le champ sonore sélectionné
contient des paramètres surround réglables,
la touche SUR s’allume.
2 Lorsque la touche SUR s’allume,
appuyez sur SUR.
La touche se met à clignoter et le premier
paramètre apparaît.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur P
ou p pour sélectionner le paramètre
que vous voulez régler.
4
Appuyez plusieurs fois de suite sur O ou
o
pour sélectionner le réglage souhaité.
Le réglage est enregistré.
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
La touche SUR s’allume. Voir le tableau de
la page 34 pour le détail sur les paramètres
surround.
Page 23
x Niveau de l’effet (EFFECT)
Réglage de la “présence” de l’effet surround
actuel.
x Type de mur (WALL)
Réglage du niveau des hautes fréquences
permettant de changer l’acoustique de votre
salle d’écoute en simulant des murs doux (S)
ou durs (H). Le point intermédiaire désigne un
mur neutre (en bois).
x Réverbération (REVERB)
Réglage de l’espacement des premières
réflexions pour simuler une salle plus grande
(L) ou moins grande (S). Le point intermédiaire
(0) désigne une salle ordinaire sans réglage.
x Profondeur d’écran (S.DEPTH)
Permet de créer la même sensation dans toute
la salle d’écoute en décalant le son des
enceintes avant “vers” l’écran. Ce paramètre
peut être réglé sur “OFF”, “M” (MID) ou “D”
(DEEP). “D” procure la plus grande profondeur
d’écran.
x Enceinte virtuelle (VIR.SP.)
Permet d’activer ou de désactiver les enceintes
virtuelles créées par les champs sonores SEMI
C.EX A, B, C.
Réglage des paramètres de
niveau
Le menu SP. LEVEL contient les paramètres
qui permettent de régler la balance des
enceintes avant et le volume du caisson de
grave. Les réglages disponibles dans ce menu
s’appliquent à tous les champs sonores.
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner “SP. LEVEL”.
3 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner le paramètre
que vous voulez régler.
5 Appuyez plusieurs fois de suite sur
O ou o pour sélectionner le réglage
souhaité.
Le réglage est mémorisé.
6 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Voir le tableau de la page 34 pour les
paramètres de niveau des enceintes.
x Balance avant (FRONT)
Réglage de la balance des enceintes avant
gauche et droite.
x Niveau du caisson de grave (SUB W.)
Réglage du niveau du caisson de grave.
x Niveau de mixage LFE (Effet basse
fréquence)
Sert à atténuer le niveau du signal LFE (Effet
basse fréquence) fourni par le caisson de grave
sans affecter le niveau des basses fréquences
envoyées au caisson de grave par les canaux
avant par l’intermédiaire du circuit de
réaiguillage du grave du Dolby Digital.
• “0 dB” règle le signal LFE complet au niveau
de mixage voulu par l’ingénieur du son.
• “MUTING” coupe le signal LFE fourni par le
caisson de grave. Toutefois, les basses
fréquences des enceintes avant sont fournies par
le caisson de grave.
x Compression de la plage dynamique
(D.COMP.)
Sert à compresser la plage dynamique de la
bande sonore. Cette fonction est utile lorsque
l’on veut regarder des films la nuit à volume
réduit.
• “OFF” reproduit la bande sonore sans
compression.
• “STD” reproduit la bande sonore avec la plage
dynamique voulue par l’ingénieur du son.
• “0.1” – “0.9” permet de compresser la plage
dynamique par petits incréments pour obtenir le
son souhaité.
• “MAX” fournit une compression maximale de
la plage dynamique.
Remarque
La compression de la plage dynamique n’est possible
qu’avec les sources Dolby Digital.
voir page suivante
Réglage sonore
23
FR
Page 24
Personnalisation des champs
sonores (suite)
Réglage de l’égaliseur
Le menu EQ permet d’ajuster la courbe
d’égalisation (basses, moyennes et hautes
fréquences) des enceintes avant. Les réglages
sont enregistrés séparément pour chaque champ
sonore.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multicanaux, puis sélectionnez un champ
sonore.
Lorsque le champ sonore sélectionné
contient des paramètres d’égalisation
réglables, la touche EQ s’allume.
2 Lorsque la touche EQ s’allume,
appuyez sur EQ.
La touche se met à clignoter et le premier
paramètre apparaît.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner le paramètre
(gain (dB) ou la fréquence (Hz)) que
vous voulez ajuster.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
O ou o pour sélectionner le réglage
souhaité.
Ce réglage est enregistré.
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
La touche EQ s’allume. Voir le tableau de
la page 34 pour les paramètres
d’égalisation.
Niveau (dB)
Fréquence (Hz)
x Grave enceintes avant (BASS)
(Gain/Fréquence)
Réglage du gain et de la fréquence du grave.
x Médium enceintes avant (MID)
(Gain/Fréquence)
Réglage du gain et de la fréquence du médium.
x Aigu enceintes avant (TREB)
(Gain/Fréquence)
Réglage du gain et de la fréquence de l’aigu.
Rétablissement des réglages usine
des champs sonores personnalisés
Pour rétablir les réglages usine d’un
champ sonore
1 Tournez FILE SELECT pour
sélectionner le champ sonore dont
vous voulez rétablir les réglages.
2 Appuyez sur SET UP.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner “RESET
MENU”.
4 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
5 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner “CUR. F.
RESET”.
6 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Tous les paramètres de surround,
d’égaliseur et de niveau d’enceintes du
champ sonore sélectionné reviennent à leurs
réglages d’origine.
Pour annuler
Appuyez sur SET UP.
24
Pour activer/désactiver l’égaliseur
Appuyez sur EQ ON/OFF. L’indicateur EQ
s’allume dans l’afficheur lorsque l’égaliseur est
activé. Lorsque vous ajustez l’égaliseur avec
les paramètres EQ, les réglages sont enregistrés
séparément pour chaque champ sonore et
peuvent être reproduits lorsque l’égaliseur est
activé.
FR
Page 25
Pour rétablir les réglages usine de
tous les champs sonores
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner “RESET
MENU”.
3 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
4
Appuyez plusieurs fois de suite sur
P
ou p pour sélectionner “ALL F.
RESET”.
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Tous les paramètres de surround,
d’égaliseur et de niveau d’enceintes des
champs sonores reviennent à leurs réglages
d’origine.
Pour annuler
Appuyez sur SET UP.
Réglage sonore
25
FR
Page 26
Autres caractéristiques
Changement d’affichage
de l’analyseur de spectre
Appuyez pendant plus de 2 secondes sur
DISPLAY.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF
Pour ajuster la luminosité
de l’afficheur
1 Appuyez sur SET UP.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
P ou p pour sélectionner “DIMMER”.
3 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
O ou o pour sélectionner le réglage
souhaité.
Le réglage est mémorisé.
5 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
S’endormir en musique
— Minuterie sommeil
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permettra de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande.
A chaque pression de la touche, l’indication des
minutes (délai d’extinction) change comme
suit:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t
70min t … t 10min
* La chaîne s’éteint lorsque la lecture du CD ou de la
cassette est terminée (maximum 100 minutes).
Pour
Vérifier le temps
restant
Changer le temps
Désactiver la
minuterie sommeil
Appuyez sur
SLEEP une fois.
SLEEP plusieurs fois de suite
pour sélectionner le temps
souhaité.
SLEEP plusieurs fois de suite
jusqu’à ce que “SLEEP OFF”
apparaisse.
Se réveiller en musique
— Minuterie quotidienne
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique, à l’heure préréglée. Veillez à bien
régler l’heure au préalable. (voir “Réglage de
l’heure” page 9).
1 Préparez la source de musique que
vous voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, effectuez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 12).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face souhaitée dirigée vers l’avant.
• Radio: Accordez une station préréglée
(voir “Ecoute de la radio” à la page 14).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER (ou
CLOCK/TIMER SET de la
télécommande).
“DAILY1 SET” apparaît.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
O ou o pour sélectionner “DAILY 1 (ou
2)”, puis appuyez sur ENTER
(amplificateur audio/vidéo ou
télécommande).
“ON” apparaît et l’indication des heures
clignote.
26
FR
Page 27
5 Désignez l’heure du commencement de
la lecture.
Appuyez plusieurs fois de suite sur O ou o
pour régler les heures, puis appuyez sur
ENTER (amplificateur audio/vidéo ou
télécommande).
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois de suite sur O ou o
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER (amplificateur audio/vidéo ou
télécommande).
L’indication des heures clignote à nouveau.
6 Réglez l’heure de l’arrêt de la lecture en
procédant comme à l’étape 5.
7 Appuyez plusieurs fois de suite sur
O ou o jusqu’à ce que la source de
musique souhaitée soit indiquée.
L’indication change comme suit:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Appuyez sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Le type de minuterie (“DAILY 1” ou
“DAILY 2”, puis l’heure de
commencement, l’heure d’arrêt et la source
de musique sont indiqués, et finalement
l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
Remarques
• Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée, la
minuterie quotidienne ne fonctionnera pas.
• Si vous utilisez la minuterie sommeil, la minuterie
quotidienne n’allumera pas la chaîne à moins que
vous ne désactiviez la minuterie sommeil.
• La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Autres caractéristiques
Pour
Vérifier le réglage
Changer le réglage
Désactiver la
minuterie
quotidienne
Il faut
Appuyer sur TIMER SELECT
(ou CLOCK/TIMER SELECT
de la télécommande) et plusieurs
fois sur O ou o pour sélectionner
le mode approprié (“DAILY 1”
ou “DAILY 2”) puis appuyez
sur ENTER (amplificateur
audio/vidéo ou télécommande).
Recommencer à partir de l’étape 1.
Appuyer sur TIMER SELECT
(ou CLOCK/TIMER SELECT
de la télécommande) et plusieurs
fois sur O ou o pour sélectionner
“TIMER OFF”, puis appuyer sur
ENTER (amplificateur audio/
vidéo ou télécommande).
27
FR
Page 28
Raccordement d’appareils en option
Raccordement d’appareils
audio
Pour relier des appareils, raccordez-les aux
prises du panneau arrière de du tuner.
à la prise d’entrée
numérique d’une
platine MD ou
d’un lecteur DVD
à un caisson
de grave
aux prises de
sortie
analogique d’un
magnétoscope
Remarques
• Faites concorder la couleur des fiches et des prises.
• Lorsque vous raccordez un lecteur VIDEO CD,
reliez les prises de sortie audio du lecteur VIDEO
CD aux prises MD IN de cet appareil.
• Les signaux numériques sont fournis par la prise
DIGITAL OUT lorsque la fonction CD ou
DIGITAL est activée. Le son fourni par la prise
DIGITAL OUT n’est pas affecté par les réglages
sonores.
• La chaîne n’est pas compatible avec les fréquences
d’échantillonnage de 96 kHz ni le format SACD.
à la prise de
sortie numérique
d’une platine MD
ou d’un lecteur
DVD
Pour
Faire un enregistrement
numérique d’un CD sur
un MD
Ecouter le son numérique
d’une platine MD
raccordée
Ecouter le son analogique
d’une platine MD
raccordée
Ecouter le son analogique
d’un magnétoscope
raccordé
Conseil
Gardez le cache de la prise optique lorsque vous
l’enlevez.
aux prises
d’entrée
analogique
d’une platine
MD
aux prises de
sortie
analogique
d’une platine
MD
Il faut
Raccorder un câble
optique en option.
Appuyer sur DIGITAL.
Tourner FUNCTION
pour sélectionner “MD”.
Tourner FUNCTION
pour sélectionner
“VIDEO”.
28
FR
Page 29
Informations complémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant d’allumer la chaîne, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle de
l’alimentation secteur locale.
Sécurité
• La chaîne n’est pas isolée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle reste branchée
sur la prise secteur, même si elle a été mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise secteur si vous
n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
• Si un solide ou un liquide tombait dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un
professionnel avant de la remettre sous tension.
• Le cordon d’alimentation doit être changé par un
professionnel.
Emplacement
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne aux endroits suivants:
— Extrêmement chauds ou froids
— Poussiéreux ou sales
— Très humides
— Soumis à des vibrations
— Exposés au rayonnement du soleil.
Surchauffe interne
• La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée,
mais c’est normal.
• Installez la chaîne à un endroit suffisamment ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
Si vous utilisez la chaîne à un volume très élevé
pendant longtemps, la température du coffret (faces
supérieure et inférieure, côtés) risque d’augmenter
considérablement. Afin d’éviter toute brûlure, ne
touchez pas le coffret.
Pour éviter toute panne, ne recouvrez pas les orifices
de ventilation de la chaîne.
Fonctionnement
• Si la chaîne est portée directement d’un endroit
froid dans une pièce chaude, ou installée dans une
pièce très humide, de la condensation risque de se
déposer sur la lentille du lecteur CD. Dans ce cas, la
chaîne ne fonctionnera pas correctement. Enlevez le
CD et laissez la chaîne allumée pendant une heure
environ pour que l’humidité s’évapore.
• Lorsque vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté au sujet de cette
chaîne, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon
en l’essuyant du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants.
• Ne pas exposer les CD à la lumière directe du soleil
ou à une source de chaleur.
• Les disques non standard (ex: disques en forme de
cœur, carrés, en forme d’étoile) ne peuvent pas être
utilisés avec cette chaîne, car ils peuvent
l’endommager.
Remarque sur la lecture CD-R/CD-RW
Les disques enregistrés sur les lecteurs CD-R/CD-RW
ne peuvent pas être lus s’ils sont endommagés, sales,
selon les conditions d’enregistrement ou les
caractéristiques du lecteur. Par ailleurs, si la validation
finale de l’enregistrement n’a pas été effectuée, les
disques ne pourront pas non plus être lus.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution
détergente neutre.
Sauvegarde d’un enregistrement
Pour éviter qu’une cassette ne soit réenregistrée par
erreur, cassez l’onglet de la face A ou B de la
cassette, comme indiqué sur l’illustration.
Si vous voulez réutiliser la cassette ultérieurement,
recouvrez l’orifice avec du ruban adhésif. Toutefois,
ne recouvrez pas les fentes qui permettent de détecter
le type de cassette.
Fentes de
détection de la
cassette
Onglet de la face B
Brisez
l’onglet de la
face A
Onglet de la face A
Type de la
cassette:
2
/Métal
CrO
Fente de détection
de la cassette
Type de la
cassette:
Normal
voir page suivante
Raccordement d’appareils en option/
Informations complémentaires
Informations complémentaires
29
FR
Page 30
Précautions (suite)
Problèmes d’ordre général
Avant d’insérer une cassette dans la
platine
Retendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Utilisation de cassettes de plus de
90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Ne
changez pas trop souvent de fonctions (lecture, arrêt,
rembobinage, etc.) car la bande peut s’emmêler dans
la platine.
Nettoyage des têtes
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation.
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après la lecture d’une vieille cassette.
Utilisez une cassette de nettoyage à sec ou humide
(en vente dans le commerce) pour nettoyer les têtes.
Pour le détail, consultez la notice de la cassette de
nettoyage.
Démagnétisation des têtes
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques en
contact avec la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation, en
vente dans le commerce. Pour le détail, consultez la
notice de la cassette de démagnétisation.
En cas de problème
Pour tout problème concernant cette chaîne,
vérifiez les différents points mentionnés dans la
liste suivante.
Assurez-vous auparavant que le cordon
d’alimentation est bien branché et que les
enceintes sont raccordées correctement.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony le plus proche. En cas de
problème apportez la chaîne complète au
réparateur. La chaîne forme un système
complet et le problème ne peut être localisé
qu’en présence de tous les éléments.
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation bien que la
chaîne ne soit pas encore allumée.
• Le mode de démonstration s’est activé. Appuyez
sur ?/1 (voir étape 5 page 8).
Le réglage de l’horloge/minuterie est annulé.
• Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant s’est produite. Voir “Réglage
de l’heure” (page 9) pour régler à nouveau
l’heure. Si vous avez réglé la minuterie, voir “Se
réveiller en musique” (page 26) et/ou
“Enregistrement programmé d’émissions de
radio” pour refaire les réglages (page 18).
Les préréglages radio sont annulés.
• Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant de plus d’une demi-journée
s’est produite. Voir “Préréglage de stations
radio” pour refaire les réglages (page 14).
Aucun son.
• Tournez VOLUME dans le sens horaire.
• Un casque est raccordé.
• Insérez seulement la partie dénudée du cordon
d’enceinte dans la prise SPEAKER. L’insertion
de la gaine en plastique d’un cordon d’enceinte
obstrue la connexion.
• Le dispositif de protection de l’amplificateur a
été activé à la suite d’un court-circuit.
(“PROTECT” et “PUSH POWER” clignotent
successivement.) Eteignez la chaîne, éliminez le
problème causant le court-circuit et allumez à
nouveau la chaîne.
• Absence de son pendant l’enregistrement
programmé.
Bruit ou bourdonnement important.
• La chaîne est installée trop près d’un téléviseur
ou d’un magnétoscope. Eloignez-la du téléviseur
ou du magnétoscope.
“--:--” s’allume sur l’afficheur.
• Une coupure de courant s’est produite. Réglez à
nouveau l’horloge et la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
• Réglez l’heure correctement.
• Vous ne pouvez pas activer en même temps la
minuterie et l’enregistrement programmé.
30
FR
Page 31
“DAILY 1”, “DAILY 2” ou “REC SELECT”
n’apparaît pas lorsque vous appuyez sur TIMER
SELECT (ou CLOCK/TIMER SELECT de la
télécommande).
• Réglez correctement la minuterie.
• Réglez l’horloge.
La télécommande ne fonctionne pas.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
l’appareil.
• La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
• Les piles sont usées. Remplacez-les.
Rétroaction acoustique.
• Réduisez le volume.
• Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Anomalies de couleur sur l’écran de télévision.
• Eteignez le téléviseur puis rallumez-le 15 à 30
minutes plus tard. Si les anomalies de couleur
persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
successivement.
• Un signal puissant est transmis. Eteignez la
chaîne et laissez-la éteinte un moment, puis
rallumez-la. Si “PROTECT” et “PUSH
POWER” apparaissent toujours, vérifiez les
cordons d’enceintes.
Enceintes
Le son est fourni par un seul canal ou le volume
des canaux droit et gauche est déséquilibré.
• Vérifiez les liaisons d’enceintes et la position des
enceintes.
• La source reproduite est monophonique.
• Réglez les paramètres de la balance (page 23).
Absence de grave.
• Vérifiez que les extrémités + et – des enceintes
sont branchées correctement.
Lecteur CD
Le plateau de disque ne se ferme pas.
• Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD est impossible.
• Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau de
disque.
• Le CD est sale (voir page 29).
• Le CD est à l’envers.
• De l’humidité s’est condensée dans le lecteur.
La lecture ne démarre pas par la première plage.
• Le lecteur est en mode de lecture de programme
ou de lecture aléatoire. Appuyez plusieurs fois de
suite sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC”
ou “ALL DISCS” apparaisse.
“OVER” s’affiche.
• La fin du CD ou de la cassette est atteinte lors de
l’avance rapide avec M.
Platine à cassette
La cassette n’est pas enregistrée.
• Un onglet de la cassette a été enlevé (voir
“Sauvegarde d’un enregistrement” page 29).
• La bande a été rembobinée.
Enregistrement ou lecture de cassette
impossible, ou diminution du niveau sonore.
• Les têtes sont sales (voir “Nettoyage des têtes”
page 30).
•
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 30).
La cassette n’est pas entièrement effacée.
•
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 30).
Pleurage ou scintillement important, ou
coupures du son.
• Les cabestans ou galets presseurs sont sales (voir
“Nettoyage des têtes” page 30).
Augmentation du bruit ou absence de hautes
fréquences.
•
Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 30).
Après une pression de N (n) ou Z, un bruit
mécanique est audible, “EJECT” apparaît sur
l’afficheur et la chaîne se met en mode d’attente.
• La cassette n’a pas été insérée correctement.
Informations complémentaires
voir page suivante
31
FR
Page 32
En cas de problème (suite)
Spécifications
Radio
Bourdonnement ou bruit important (“TUNED” ou
“STEREO” clignote sur l’afficheur).
• Ajustez l’antenne.
• Le signal est trop faible. Raccordez une antenne
extérieure.
Une émission FM stéréo ne peut pas être reçue
en stéréo.
• Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“MONO” disparaisse.
Si un autre problème se présente,
réinitialisez la chaîne de la façon
suivante:
1 Tout en tenant DIGITAL enfoncé, appuyez
sur DISPLAY.
2 Appuyez sur ?/1 pour éteindre la chaîne.
Les réglages par défaut sont réinitialisés. Tous
les autres réglages sont annulés.
Section Amplificateur
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
Entrées
VIDEO (AUDIO) IN:Tension 250 mV,
(prises cinch)impédance de 47 kilohms
MD IN:Tension 450 mV,
(prises cinch)impédance de 47 kilohms
OPTICAL IN:
(connecteurs optiques carrés, panneau arrière)
Longueur d’onde700 nm
Sorties
MD OUT:Tension 250 mV,
(prises cinch)impédance de 1 kilohm
PHONES:Accepte un casque de
(minijack stéréo)8 ohms ou plus
FRONT SPEAKER:Accepte une impédance de
SUB WOOFER OUT:Tension 1 V,
60 + 60 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
80 + 80 watts
(6 ohms à 1 kHz, 10% de
DHT)
150 + 150 watts
(6 ohms à 1 kHz, 10% de
DHT)
6 à 16 ohms
impédance de 1 kilohm
Section Lecteur CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Réponse en fréquence2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Rapport Signal/BruitSupérieur à 90 dB
Plage dynamiqueSupérieure à 90 dB
OPTICAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
pour disque compact
(λ=795 nm)
Durée d’émission:
continue
32
FR
Section Platine à cassette
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse en fréquence60 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR désactivé)
Pleurage et scintillement ±0,15% W.Peak (IEC)
avec cassette Sony TYPE I,
60 – 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony TYPE II
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% W.Peak (DIN)
Page 33
Section Radio
FM stéréo, Tuner FM/AM superhétérodyne
Section Tuner FM
Plage de fréquences87,5 – 108,0 MHz
AntenneAntenne fil FM
Bornes d’antenne75 ohms asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section Tuner AM
Plage de fréquences531 – 1.602 kHz
AntenneAntenne cadre AM
Bornes d’antenneBorne d’antenne
Fréquence intermédiaire 450 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
extérieure
Enceintes SS-S3
Système acoustique3 canaux, 3 haut-parleurs,
Haut-parleurs
Grave:15 cm, à cône
Extrême grave:15 cm, à cône
Aigu:2,8 cm, à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)
PoidsApprox. 7,3 kg net par
type bass-reflex,
blindage magnétique
Approx. 235 x 470 x 265 mm
enceinte
Généralités
Alimentation230 V CA, 50/60 Hz
Consommation180 watts
Dimensions (l/h/p)
TA-S3:
ST-S3:
CDP-S3:
TC-S3:
Poids
TA-S3:Approx. 6,2 kg
ST-S3:Approx. 2,1 kg
CDP-S3:Approx. 2,7 kg
TC-S3:Approx. 2,4 kg
Accessoires fournis:Antenne cadre AM (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
0,6 watt (en mode
d’économie d’énergie)
Approx. 280 x 128 x 350 mm
Approx. 280 x 108 x 340 mm
Approx. 280 x 108 x 330 mm
Approx. 280 x 128 x 330 mm
Tableau des réglages effectués avec les touches SUR, EQ et SET UP
Paramètres SUR (Appuyez sur SUR)
Appuyez sur P ou pAppuyez sur O ou oRéglage initialPage
EFFECT [XX]selon le champ sonoreselon le champ sonore22
WALL S/H [X]S (–8) à H (+8)point intermédiaire
REVERB S/L [X]S (–8) à L (+8)point intermédiaire
S.DEPTH [XXX]OFF, M, DM
VIR.SP. [XXX]ON, OFFON
Paramètres EQ (Appuyez sur EQ)
Appuyez sur P ou pAppuyez sur O ou oPage
FRONT BASSGAINBASS [XXX] dB–8 dB à +8 dB24
FREQUENCYBASS [XXX] kHz99 Hz à 1,0 kHz
MIDGAINMID [XXX] dB–8 dB à +8 dB
FREQUENCYMID [XXX] kHz500 Hz à 5 kHz
TREBLE GAINTREB [XXX] dB–8 dB à +8 dB
FREQUENCYTREB [XXX] kHz1,0 kHz à 10 kHz
Paramètres SET UP (Appuyez sur SET UP)
Appuyez surAppuyez surAppuyez surRéglage initialPage
P ou pP ou pO ou o
SP. LEVELFRONT L/R [X]–6 à +6centre23
SUB W. [XX] dB–10 dB à +10 dB+10 dB
LFE XXXXXMUTING, –20 dB à 0 dB0 dB
D.COMP.OFF, 0,1 à 0,9, STD, MAXOFF
DIMMERDIMMER [XXX]OFF, 1, 2OFF26
RESET MENU CUR. F. RESET—24
ALL F. RESET—
34
FR
Page 35
Paramètres réglables pour chaque champ sonore
Les paramètres SUR et EQ sont enregistrés pour chaque champ sonore.
Les réglages SP. LEVEL s’appliquent à tous les champs sonores.
<SUR><SP. LEVEL>
EFFECTWALLREVERB SCREEN VIRTUAL
LEVELTYPEDEPTH SPEAKER
MUSIC MODE
2CH STEREOzzzz
SMALL HALLzzzzzzz
LARGE HALLzzzzzzz
OPERA HOUSE zzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzzz
CHURCHzzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzzz
ARENAzzzzzzz
STADIUMzzzzzzz
GAMEzzzzzzz
2CH STEREOzzzzzz
SMALL HALLzzzzzz
LARGE HALLzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzz
CHURCHzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzz
ARENAzzzzzz
STADIUMzzzzzz
GAMEzzzzzz
Sistema de Mini-Componente de Alta Fidelidad
Modelo: MHC-S3
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Este aparato está clasificado
como producto CLASS 1
LASER. La marca CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
exterior posterior.
La etiqueta de precaución siguiente se encuentra
dentro del aparato.
Este sistema incorpora el sistema Dolby* Digital y
DTS**.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
28)
GROOVE qj (20)
SET UP 0 (23–26)
SLEEP 5 (26)
SUR ql (22)
TAPE A hHwj (16)
TAPE B hHwh (16, 17)
TUNER/BAND wg (14)
TUNING + 7 (14)
TUNING – ws (14)
VOL +/– qf
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
@/1 (alimentación) 1
X (pausa) 8
x (parada) 6
. (retroceso) wf
> (avance) wd
m (retroceso rápido) ws
M (avance rápido) 7O/o/P/p9
ES
6
Page 43
Preparativos
Conexión del sistema
Para conectar su sistema utilizando los cables y accesorios suministrados, realice el procedimiento
1 a 5 siguiente.
Antes de realizar las conexiones, coloque el sistema como se indica a continuación.
Antena de cuadro
de AM
Antena de FM
4
1
2D
Sintonizador
2A
2B
Amplificador
de audio/
3
vídeo
5
Reproductor
de discos
2C
compactos
Deck de casetes
Preparativos
E
33
Altavoz
delantero
(Derecho)
2
(Izquierdo)
Altavoz
delantero
continúa
ES
7
Page 44
Conexión del sistema (continuación)
1
Conecte el reproductor de discos compactos
y el sintonizador con el cable óptico.
Conecte de la toma OPTICAL OUT del
reproductor de discos compactos a la toma
OPTICAL IN del sintonizador.
1 Quite la cubierta de la toma.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Conecte el cable óptico.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
3 Conecte los altavoces delanteros.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas FRONT SPEAKER.
Inserte solamente la parte pelada.
R
L
+
Rojo/un solo
color (3)
–
Negro con franja (#)
4 Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de AM, y después
conéctela.
Antena de cuadro
de AM
AM
FM75Ω/COAXIAL
2 Conecte los cables planos de control
del sistema a los conectores SYSTEM
CONTROL hasta que chasqueen.
Conecte el conector del mismo color del
panel posterior en el orden indicado.
A SYSTEM CONTROL 1 (Rojo)
Conecte del sintonizador al amplificador de
audio/vídeo.
B SYSTEM CONTROL 2 (Azul)
Conecte del sintonizador al amplificador de
audio/vídeo.
C SYSTEM CONTROL 3 (Negro)
Conecte del reproductor de discos
5 Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá la
demostración. Cuando presione ?/1, se
conectará la alimentación del sistema y la
demostración finalizará automáticamente.
Si el adaptador del enchufe suministrado no
encaja en el tomacorriente de la red, quítelo
del enchufe (modelos equipados con
adaptador solamente).
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de
FM.
compactos al sintonizador.
D SYSTEM CONTROL 4 (Negro)
Conecte del sintonizador al deck de casetes.
E SYSTEM CONTROL 5 (Blanco)
Conecte del deck de casetes al reproductor
de discos compactos.
Para desconectar
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
ES
8
Page 45
Sugerencia
Usted podrá colocar los componentes como se indica
a continuación. En este caso, colóquelos primero, y
después conéctelos.
Sintonizador
Amplificador de
audio/vídeo
Nota
Mantenga los cables de los altavoces alejados de las
antenas para evitar ruido.
Reproductor de discos
compactos
Deck de
casetes
Inserción de dos pilas AA
(R6) en el mando a distancia
]
}
}
]
Sugerencia
Cuando el mando a distancia no pueda controlar el
sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia
durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el
daño que podría causar la fuga del electrólito de las
mismas.
Ajuste de la hora
1 Conecte la alimentación del sistema.
2 Presione CLOCK/TIMER (o CLOCK/
TIMER SET del mando a distancia).
Cuando ajuste la hora por primera vez, vaya
al paso 5.
3 Presione repetidamente O o o para
seleccionar “CLOCK SET”.
4 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
5 Presione repetidamente O o o para
ajustar la hora.
6 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
7 Presione repetidamente O o o para
ajustar los minutos.
8 Vuelva a presionar ENTER
(amplificador de audio/vídeo o mando a
distancia).
Sugerencia
Si comete un error o desea cambiar la hora, comience
de nuevo desde el paso 2.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando desconecte
el cable de alimentación o cuando se produzca un
corte del suministro eléctrico.
Preparativos
Aviso para el transporte de este
sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo
del reproductor de discos compactos.
1 Conecte la alimentación del sistema, y
después gire FUNCTION para
seleccionar “CD”.
Cerciórese de haber extraído todos los
discos de la unidad.
2
Manteniendo presionada EQ ON/OFF,
presione
?/1
hasta que aparezca “LOCK”.
3 Suelte en primer lugar ?/1 y después
EQ ON/OFF.
4 Desenchufe el cable de alimentación de
CA.
ES
9
Page 46
Ahorro de energía en el
nodo de espera
Presione repetidamente DISPLAY cuando
la alimentación esté desconectada.
Cada vez que presione la tecla, el sistema
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
Demostración t Reloj t Modo de ahorro de
energía
Para cancelar el modo de ahorro de
energía
Presione una vez DISPLAY para que aparezca
la demostración, y dos veces para que se
visualice el reloj.
Sugerencias
• El indicador ?/1 se encenderá incluso en el modo
de ahorro de energía.
• El temporizador funcionará durante el modo de
ahorro de energía.
Nota
Durante el modo de ahorro de energía, no trabajarán
las funciones siguientes:
– Ajuste de la hora.
– Función de reproducción presionando una tecla.
10
ES
Page 47
Reproductor de discos compactos
3 Presione N (CD) (o CD H del mando
Carga de un disco compacto
1 Presione una de las teclas DISC 1–3 Z.
La bandeja de discos se abrirá.
2
Coloque un disco compacto con la cara de la
etiqueta hacia arriba en la bandeja de discos.
Para reproducir un
solo disco,
colóquelo en el
círculo interior de
la bandeja.
12 3
mM
.
>
HSx
Para insertar discos adicionales, presione Z de
otros números para abrir la bandeja de discos.
Esta unidad le permitirá escuchar discos
compactos en diferentes modos de reproducción.
Número de
compartimiento
de disco
Número de
canción
Tiempo de
reproducción
a distancia).
Sugerencia
Usted no podrá cambiar el modo de reproducción
durante ésta.
Otras operaciones
Para
Parar la reproducción
Realizar una pausa
Seleccionar una
canción
Buscar un punto de
una canción
Seleccione un disco
compacto
Cambiar a la función
CD desde otra fuente
Reproducir
repetidamente
(Reproducción
repetida)
1 Gire FUNCTION para seleccionar “CD”.
2
Cuando la reproducción esté parada, presione
repetidamente PLAY MODE hasta que en el
visualizador aparezca el modo deseado.
Seleccione
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Para reproducir
Continuamente todos los discos
compactos de la bandeja.
El disco compacto que haya
seleccionado en el orden original.
Las canciones de todos los discos
compactos en orden aleatorio.
Las canciones del disco compacto que
haya seleccionado en orden aleatorio.
Las canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que
desee que se reproduzcan (consulte
“Programación de canciones de
discos compactos” de la página 12).
Extraer un disco
compacto
*Usted no podrá utilizar esta función durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Nota
No fuerce la bandeja de discos para cerrarla, ya que
podría causar problemas en el reproductor de discos
compactos. Cierre siempre la bandeja de discos
presionando una de las teclas DISC 1–3 Z.
Haga lo siguiente
Presione x (CD).
Presione X.
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción, o en
pausa, presione > (CD) (para
avanzar) o . (CD) (para
retroceder).
Mantenga presionada M o
m (CD) durante la
reproducción y suéltela en el
punto deseado.
Presione una de las teclas DISC
1–3 (o D.SKIP del mando a
distancia).
Presione una de las teclas DISC
1–3 (Selección automática de
fuente).
Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que
aparezca “REPEAT” o
“REPEAT 1”.
REPEAT*: Para todas las
canciones del disco compacto
hasta 5 veces.
REPEAT 1: Para una canción
solamente.
Para cancelar la reproducción
repetida, presione REPEAT
hasta que desaparezca
“REPEAT” y “REPEAT 1”.
Presione una de las teclas DISC
1–3 Z.
Reproductor de discos compactos
ES
11
Page 48
Programación de canciones
de discos compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta
25 canciones de todos los discos compactos en
el orden en le que desee reproducirlas.
1 Presione FUNCTION para seleccionar
“CD”, y después coloque un disco
compacto.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
cuando la reproducción esté parada
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1–3
para seleccionar un disco compacto.
Para programar todas las canciones de un
disco compacto a la vez, vaya al paso 5
mientras en el visualizador esté indicándose
“AL”.
4 Presione repetidamente . o >
(CD) hasta que en el visualizador
aparezca la canción deseada.
Número de
compartimiento
de disco
Número
de canción
5 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione N (CD) (o CD H del mando
a distancia).
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
Para
Cancelar la
reproducción
programada
Comprobar el
programa
Borrar una canción
Borrar una canción
específica
Añadir una canción
al programa cuando
la reproducción esté
parada
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en la
memoria del sistema incluso después de haberse
reproducido. Para volver a reproducir el mismo
programa, presione N (CD).
• Si durante la programación en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--” significará que:
– ha programado un número de canción superior a
20.
– el tiempo de reproducción total es superior a 100
minutos.
Presione
Repetidamente PLAY MODE,
cuando la reproducción esté
parada, hasta que en el
visualizador aparezca “1
DISC” o “ALL DISCS”.
Repetidamente CHECK del
mando a distancia. Después de
la última canción, en el
visualizador aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del mando a distancia
cuando la reproducción esté
parada. Cada vez que presione
la tecla, se borrará una canción
del final del programa.
Repetidamente CHECK del
mando a distancia hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después presione
CLEAR del mando a distancia.
1 Presione una de las teclas
DISC 1–3 para seleccionar
un disco compacto.
2 Presione repetidamente
. o > (CD) para
seleccionar la canción.
3 Presione ENTER
(amplificador de audio/
vídeo o mando a distancia).
12
ES
Page 49
Utilización del visualizador del
reproductor de discos compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la
canción actual o el del disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá
comprobar la información almacenada en el
mismo. Cuando la unidad detecte discos CD
TEXT, en el visualizador aparecerá la
indicación “CD TEXT”.
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
Durante la reproducción normal
Tiempo de reproducción de la canción actual
t Tiempo restante de la canción actual t
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo “1 DISC”) o visualización de “--.--”
(modo “ALL DISCS”) t Nombre del título de
la canción actual* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
(durante 8 segundos)
Cuando la reproducción esté parada
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total** t Nombre del título del
disco compacto* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
(durante 8 segundos)
Reproductor de discos compactos
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos
caracteres no podrán visualizarse). Dependiendo
del disco, es posible que no aparezca cierta
información de CD TEXT. Si el disco tiene más
de 20 canciones, la información de CD TEXT no
se visualizará para la 21.a y posteriores.
**Cuando seleccione el modo de programa y exista
un programa, se visualizarán el último número de
canción, el tiempo de reproducción total, y el
número total de las canciones programadas.
13
ES
Page 50
Sintonizador
14
Memorización de emisoras
Usted podrá memorizar 20 emisoras de FM y
10 de AM.
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar FM o AM.
2 Mantenga presionada TUNING + o –
hasta que en el visualizador aparezca
“AUTO”.
La exploración se parará cuando el sistema
sintonice una emisora. Aparecerá
“TUNED” y “STEREO” (para un programa
estéreo).
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de
memorización. Las emisoras se
almacenarán desde el número de
memorización 1.
Número de memorización
4 Presione ENTER (sintonizador o mando
a distancia).
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para almacenar
otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente TUNING + o – para
sintonizar la emisora manualmente.
Para almacenar otra emisora en un
número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso 3,
presione repetidamente PRESET + o – para
seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar la nueva emisora, y
después vaya al paso 4.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desenchufe el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
ES
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar las emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte
“Memorización de emisoras”).
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar la banda deseada.
2 Presione repetidamente PRESET + o –
para sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Número de memorización
MHz
ParaRealice lo siguiente
Desconectar laPresione ?/1.
alimentación de la radio
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, presione repetidamente TUNING
MHz
+ o – (Sintonía manual) o mantenga presionada
TUNING + o – (Sintonía automática).
Sugerencias
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO de forma que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará.
• Para mejorar la recepción, oriente las antenas.
Frecuencia
MHz
Page 51
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras transmitir información adicional junto
con la señal del programa normal. Este
sintonizador ofrece funciones muy útiles de
RDS, como visualización del nombre de la
emisora, y localización de emisoras por el tipo
de programa. RDS solamente está disponible
para emisoras de FM.
Nota
El sistema RDS puede no trabajar adecuadamente si
la emisora sintonizada no está transmitiendo la señal
de forma apropiada, o si la señal es débil.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione la emisora de la
banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que proporcione
los servicios RDS, el nombre de la misma
aparecerá en el visualizador.
Para comprobar la información RDS
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
Nombre de la emisora* t Frecuencia t Tipo
de programa* tVisualización del reloj t
Estado del efecto
* Si no se recibe la emisión de RDS, el nombre de la
emisora y el tipo de programa no aparecerán en el
visualizador.
Localización de una emisora
por el tipo de programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora deseada
seleccionando el tipo de programa. La unidad
sintonizará en el tipo de programas que estén
radiodifundiéndose actualmente de entre las emisoras
RDS almacenadas en la memoria del sintonizador.
Los tipos de programas incluyen NEWS (noticias),
AFFAIRS (noticas de actualidad), INFORMATION
(información), SPORT (deportes), EDUCATION
(programas educativos), DRAMA (melodramas),
CULTURE (cultura), SCIENCE (ciencia), VARIED
(entrevistas, juegos, y comedias), POP (música pop),
ROCK (música rock), EASY MUSIC (música de escucha
fácil), L.CLASSICAL (música clásica ligera),
S.CLASSICAL (música clásica seria), OTHER MUSIC
(otros tipos de música), WEATHER (tiempo
atmosférico), FINANCE (finanzas), CHILDREN
(programas para niños), SOCIAL (noticias de sociedad),
RELIGION (religión), PHONE IN (consultas
telefónicas), TRAVEL (viajes), LEISURE (pasatiempo),
JAZZ (jazz), COUNTRY (música del país), NATION
(música popular de la nación), OLDIES (música de
tiempos pasados), FOLK (música folklórica),
DOCUMENTARY (asuntos sobre investigación),
ALARM TEST (señal de prueba para emisiones de
emergencia), ALARM-ALARM (emisión de emergencia),
y NONE (cualquier programa no definido arriba).
1 Presione PTY mientras esté
escuchando la radio.
2
Presione repetidamente PRESET +
seleccionar el tipo de programa deseado.
o –
para
3 Presione ENTER (sintonizador o mando
a distancia).
En el visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa seleccionado.
Cuando el sintonizador reciba un programa, el
nombre de la emisora memorizada parpadeará.
4 Presione repetidamente PRESET + o –
para continuar la búsqueda de nombre
de la emisora deseada.
5
Cuando parpadee el nombre de la emisora
memorizada deseada, vuelva a presionar
ENTER (sintonizador o mando a distancia).
Para cancelar la búsqueda mediante PTY
Vuelva a presionar PTY.
Nota
Si el tipo de programa seleccionado no está
radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NO PTY”.
15
ES
Sintonizador
Page 52
Decks de casetes
Carga de un casete
1 Presione Z (Deck A o B).
2 Inserte un casete en el deck A o B.
Insértelo con la
cara que desee
reproducir/
grabar hacia
fuera.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A
Reproducción de una cinta
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o
TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal). El deck
detectará automáticamente el tipo de cinta.
1 Cargue el casete.
2 Presione repetidamente DIRECTION a
fin seleccionar g para reproducir una
cara, j para reproducir ambas caras,
o RELAY* (Reproducción con relevo)
para reproducir sucesivamente en
ambos decks.
3 Presione N (Deck A o B) (o, TAPE A
hH o TAPE B hH del mando a
distancia).
Se iniciará la reproducción de la cinta.
Para reproducir la cara contraria, presione
n (Deck A o B). Cuando el mando a
distancia, vuelva a presionar TAPE A
hH o TAPE B hH.
Cuando haya seleccionado j o RELAY,
el deck se parará automáticamente después
de haber repetido la secuencia 5 veces.
Sugerencia
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR
de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY
NR”.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, presione
repetidamente . o > (Deck A o B) tantas
veces como canciones desee saltar hacia
adelante (o hacia atrás).
El sentido de búsqueda, + (hacia adelante) o –
(hacia atrás) y el número de canciones saltadas
(1–9) aparecerán en el visualizador.
Ejemplo: búsqueda de 2 canciones hacia delante
* Sensor automático de canciones
Nota
La función del AMS puede no trabajar correctamente
en las circunstancias siguientes:
– Cuando el espacio sin grabar entre las canciones sea
inferior a 4 segundos,
– Cuando la unidad esté colocada cerca de un
televisor.
16
* La reproducción con relevo seguirá siempre esta
secuencia cíclica:
Deck A (cara frontal) t Deck A (cara posterior)
t
Deck B (cara frontal) t Deck B (cara posterior)
Para
Parar la reproducción
Avanzar o rebobinar
rápidamente
Haga lo siguiente
Presione x (Deck A o B).
Presione m o M (Deck
A o B) cuando la
reproducción esté parada.
Extraer el casete
ES
Presione Z (Deck A o B).
Page 53
Grabación en una cinta
— Grabación sincronizada con un disco compacto/Duplicación a alta velocidad/
Grabación manual/Edición de programa
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, la radio, u otro componente conectado. Podrá
utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
Pasos
Grabación de un disco (Grabación
sincronizada con un disco compacto)
Inserte un casete grabable en el deck B.
1
Gire FUNCTION para
2
seleccionar “CD”.
Inserte el disco compacto
3
que desee grabar.
Presione CD SYNC.
4
El deck B iniciará la grabación.
En el visualizador parpadeará el indicador “REC”.
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR” (excepto cuando grabe de una cinta).
Presione repetidamente DIRECTION a fin de seleccionar g para grabar en una
5
cara. Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras.
Grabación de una cinta
(Duplicación a alta velocidad)
Gire FUNCTION para
seleccionar “TAPE A”.
Inserte la cinta que desee
grabar en el deck A.
Presione HI-DUB.
Grabación manual
Gire FUNCTION para
seleccionar la fuente de
grabación.
Prepare la fuente de
grabación.
Presione REC PAUSE/
START.
Decks de casetes
Presione REC PAUSE/START.
6
Se iniciará la grabación.
7
ParaPresione
Parar la grabaciónx (CD o Deck B).
Realizar una pausaREC PAUSE/START.
en la grabación*
* Sólo para grabar manualmente.
Inicie la reproducción
de la fuente que desee
grabar.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione n
o N (Deck B) (o TAPE B hH del mando a
distancia), la tecla que no esté encendida después
del paso 4 (cuando el deck B esté en el modo de
grabación en pausa).
•
Cuando desee grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al finalizar tal cara.
• (Duplicación a alta velocidad solamente)
Si ajusta la dirección a j cuando las cintas
tengan diferentes longitudes, las caras de los casetes
de cada deck se invertirán independientemente. Si
selecciona RELAY, los casetes de ambos decks se
invertirán juntos.
Nota
El campo acústico cambiará automáticamente a 2CH
STEREO cuando inicie la grabación.
continúa
17
ES
Page 54
18
Grabación en una cinta
(continuación)
Grabación de un disco
compacto especificando el
orden de las canciones
— Edición de programa
Cuando programe, cerciórese de que los
tiempos de reproducción para cada cara no
sobrepasen la longitud de una cara del casete.
1
Inserte el disco compacto y un casete
grabable en el deck B, y después presione
FUNCTION para seleccionar “CD”.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
cuando la reproducción esté parada
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1–3
para seleccionar el disco compacto.
Para programar todas las canciones de un
disco compacto a la vez, realice el paso 5
mientras en el visualizador esté indicándose
“AL”.
4 Presione repetidamente . o >
(CD) hasta que en el visualizador
aparezca la canción deseada.
Número de
compartimiento
de disco
Número de
canción
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
5 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione CD SYNC.
El deck B permanecerá a la espera de la
grabación. Para reducir el ruido de siseo de
la cinta con señales de alta frecuencia y bajo
nivel, presione DOLBY NR de forma que
en el visualizador aparezca “DOLBY NR”.
ES
El indicador “REC” parpadeará en el
visualizador.
8 Presione repetidamente DIRECTION a
fin de seleccionar g para grabar en
una cara.
Seleccione j (o RELAY) para grabar
en ambas caras.
9 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en
el visualizador aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Sugerencia
A fin de comprobar la longitud de cinta requerida para
grabar un disco compacto, presione EDIT después de
haber insertado el disco compacto y seleccionado la
función CD. Aparecerá la longitud de cinta requerida
para el disco compacto actualmente seleccionado,
seguida por el tiempo de reproducción total para la
cara A y la cara B (Edición con selección de cinta).
Nota
Usted no podrá utilizar la Edición con selección de cinta
para discos que contengan más de 21 canciones. Si lo
intenta, en el visualizador aparecerá “CANNOT EDIT”.
Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador
Para grabar con el temporizador, usted tendrá
que ajustar el reloj (consulte “Ajuste de la
hora” de la página 9) y memorizar las emisoras
(consulte “Memorización de emisoras” de la
página 14) con antelación.
1
Sintonice la emisora memorizada (consulte
“Escucha de la radio” de la página 14).
2 Presione CLOCK/TIMER (o CLOCK/
TIMER SET del mando a distancia).
Aparecerá “DAILY1 SET”.
3
Presione repetidamente O o o para seleccionar
“REC SET”, y después presione ENTER.
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora parpadeará.
4
Programe la hora de comienzo de la grabación.
Presione repetidamente O o o para ajustar la
hora, y después presione ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente O o o para ajustar
tlos minutos, y después presione ENTER
(amplificador de audio/vídeo o mando a
distancia).
La indicación de la hora volverá a parpadear.
Page 55
5 Programe la hora de finalización de la
grabación realizando el paso 4.
Aparecerá la hora de comienzo, seguida por
la de finalización, la emisora memorizada a
grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y
después aparecerá la visualización original.
6
Inserte un casete grabable en el deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando se inicie la grabación, el nivel del
volumen se ajustará al mínimo.
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar la grabación
con el temporizador
Notas
• Si la alimentación está conectada a la hora
programada, no se realizará la grabación con el
temporizador.
• Cuando utilice el cronodesconectador, la grabación
con el temporizador no conectará la alimentación
del sistema hasta que la desconecte el
cronodesconectador.
• La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Realice lo siguiente
Presione TIMER SELECT (o
CLOCK/TIMER SELECT del
mando a distancia), presione
repetidamente O o o para
seleccionar “REC SELECT”,
y después presione ENTER
(amplificador de audio/vídeo
o mando a distancia).
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT (o
CLOCK/TIMER SELECT del
mando a distancia), presione
repetidamente O o o para
seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER
(amplificador de audio/vídeo
o mando a distancia).
Decks de casetes
19
ES
Page 56
20
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Para reforzar los graves (DBFB*)
Presione DBFB del mando a distancia.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feedback (Retroalimentación
dinámica de graves)
Para obtener sonido potente
Presione GROOVE.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
GROOVE t V-GROOVE t GROOVE OFF
GROOVE: Latecla GROOVE se encenderá. El
volumen cambiará al modo de potencia y la
curva de ecualización cambiará. DBFB se
ajustará automáticamente a la máxima
intensidad.
V-GROOVE: Latecla GROOVE se encenderá.
El volumen cambiará al modo de potencia, las
frecuencias más bajas de los graves del sonido
que esté escuchando se reforzarán
potentemente, y la curva de ecualización
cambiará. DBFB se ajustará automáticamente
a la máxima intensidad.
Selección de un campo
acústico
Presione MUSIC MODE o MOVIE MODE, y
después gire FILE SELECT para
seleccionar el campo acústico deseado.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Después de presionar MUSIC MODE*:
2CH STEREO y SMALL HALL y
LARGE HALL y OPERA HOUSE y
JAZZ CLUB y DISCO/CLUB y
CHURCH y LIVE HOUSE y
ARENA y STADIUM y GAME y
2CH STEREO...
* La tecla MUSIC MODE se encenderá.
ES
Después de presionar MOVIE MODE*:
SEMI C.EX A y SEMI C.EX B y
SEMI C.EX C y V.SEMI M.D. y
V.ENHANCE.A y V.ENHANCE.B y
SEMI C.EX A...
* La tecla MOVIE MODE se encenderá.
Con respecto a la información sobre cada
campo acústico, consulte más abajo.
Sugerencias
• Usted también podrá seleccionar un campo acústico
presionando repetidamente MUSIC MODE o
MOVIE MODE. Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará cíclicamente como se ha
descrito anteriormente.
• Usted también podrá seleccionar un campo acústico
presionando P o p mientras los indicadores de las
teclas SUR y EQ estén activados o desactivados.
• Usted podrá identificar el formato de codificación
del software del programa observando su paquete.
Los discos Dolby Digital están etiquetados con el
logotipo .
• En el modo de selección de campo acústico, podrá
cambiar a MOVIE MODE presionando o y a
MUSIC MODE presionando O.
<MUSIC MODE>
x Estéreo de 2 canales (2CH STEREO)
El sonido saldrá a través de los altavoces
delanteros izquierdo y derecho, y un altavoz de
subgraves. Las fuentes de dos canales (estéreo)
estándar no pasarán en absoluto por el proceso
de campo acústico. Los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán en dos canales.
x Sala pequeña (SMALL HALL)
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
rectangular pequeña.
x Sala grande (LARGE HALL)
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
rectangular grande.
x Sala de ópera (OPERA HOUSE)
Reproduce la acústica de una sala de ópera.
x Club de jazz (JAZZ CLUB)
Reproduce la acústica de un club de jazz.
Page 57
x Discoteca/Club (DISCO/CLUB)
Reproduce la acústica de una discoteca/club de
baile.
x Iglesia (CHURCH)
Reproduce la acústica de una iglesia de piedra.
x Sala para actuación en vivo
(LIVE HOUSE)
Reproduce la acústica de una sala para
actuación en vivo de 300 asientos.
x Pista (ARENA)
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
de 1000 asientos.
x Estadio (STADIUM)
Reproduce la sensación de un estadio grande al
aire libre.
x Juego (GAME)
Ofrece el máximo impacto de audio de
software de videojuegos.
<MOVIE MODE>
x
Estudio de semicine EX. A (SEMI C.EX A)*
Reproducirá las características de sonido del
estudio de edición clásica de Sony Pictures
Entertainment utilizando la formación de
imagen de sonido tridimensional de V.SEMI
M.D. para crear 5 juegos de altavoces virtuales
que rodean al oyente desde el sonido de los
altavoces delanteros.
x
Estudio de semicine EX. B (SEMI C.EX B)*
Reproducirá las características de sonido del
estudio de mezcla de Sony Pictures
Entertainment, que es una de las instalaciones
más actualizadas de Hollywod. La formación
de imagen de sonido tridimensional de V.SEMI
M.D. e utiliza para crear 5 juegos de altavoces
virtuales que rodean al oyente desde el sonido
de los altavoces delanteros.
x
Estudio de semicine EX. C (SEMI C.EX C)*
Reproducirá las características de sonido del
estudio de grabación de música de fondo
(BGM) Sony Pictures Entertainment utilizando
la formación de imagen de sonido
tridimensional de V.SEMI M.D. para crear 5
juegos de altavoces virtuales que rodean al
oyente desde el sonido de los altavoces
delanteros.
x Dimensión semimúltiple virtual
(V.SEMI M.D.)*
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear altavoces traseros
virtuales a partir del sonido de los altavoces
delanteros sin usar altavoces traseros reales.
Este modo crea 5 juegos de altavoces virtuales
que rodean al oyente con un ángulo de
elevación de aproximadamente 30°.
x Sonido perimétrico reforzado virtual A
(V.ENHANCE.A)*
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear 3 juegos de altavoces
traseros virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros.
x Sonido perimétrico reforzado virtual B
(V.ENHANCE.B)*
Utiliza la formación de imagen de sonido
tridimensional para crear 1 juego de altavoces
traseros virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros.
* Campo acústico “VIRTUAL”: Campo acústico con
altavoces virtuales. Sin embargo, para
“SEMI C.EX A–C”, las características del sonido
de cada estudio de producción de sonido se
reproducirán sin altavoces virtuales cuando
“VIR.SP.” del menú SUR esté ajustado a “OFF”.
Notas
• El campo acústico que podrá seleccionar dependerá
del modo actualmente seleccionado (MUSIC
MODE o MOVIE MODE). Si la tecla (MUSIC
MODE o MOVIE MODE) para el campo acústico
deseado no se enciende, no podrá seleccionar el
campo acústico girando FILE SELECT. Presione
en primer lugar MUSIC MODE o MOVIE MODE
para que se encienda el indicador.
• Los efectos proporcionados por los altavoces
virtuales pueden causar el aumento de ruido en la
señal de reproducción.
• Si cambia el ajuste del sonido, en el menú de
campos acústicos, por ejemplo, durante la
grabación, el sonido de grabación se interrumpirá
en tal punto.
Ajuste del sonido
ES
21
Page 58
Explicación de las
Personalización de los
22
indicaciones de sonido
perimétrico multicanal
C
L
R
SL S SR
VIRTUAL
dts
DIGITAL
2143
1 VIRTUAL: Se encenderá cuando seleccione
un campo acústico con altavoces virtuales.
2 dts: Se encenderá cuando se introduzcan
señales DTS.
3 ; DIGITAL:
4
ES
esté decodificando señales grabadas en
formato Dolby Digital.
Indicadores de canales de reproducción:
Las letras (L, C, R, etc.) indican los canales que
están reproduciéndose (izquierdos, central,
derechos, etc.).
letras “L” y “R” indican que la unidad está
mezclando el sonido fuente en los canales “L”
(izquierdo) y “R” (derecho).
campos acústicos como “LARGE HALL” o
“SMALL HALL”, el sistema añadirá
reverberación basándose en el sonido de la fuente.
L (delantero izquierdo), R (delantero derecho),
C [(central) (monoaural)], SL (trasero
izquierdo), SR (trasero derecho), S [(trasero)
(monoaural)]
Ejemplo:
Formato de grabación (delanteros/traseros): 3/2
Canales de salida: Altavoces traseros ausentes
Campo acústico: GAME
Se encenderá cuando el sistema
Los cuadros alrededor de las
C
L
R
SL
SR
S
Cuando utilice
campos acústicos
Ajustando los parámetros de sonido perimétrico y la
ecualización de los altavoces delanteros, podrá
personalizar los campos acústicos de acuerdo con su
situación de escucha particular.
Después de haber personalizado un campo acústico,
los cambios se almacenarán perpetuamente en la
memoria (a menos que desconecte la alimentación
de la unidad durante medio día). Usted podrá
cambiar el sonido personalizado en cualquier
momento asignando nuevos valores a los
parámetros.
Con respecto a los parámetros disponibles para cada
campo acústico, consulte la tabla de la página 34.
Ajuste de los parámetros del
sonido perimétrico
El menú SUR contiene los parámetros que le permitirán
personalizar varios aspectos del campo acústico actual.
Los ajustes disponibles en este menú se almacenan
individualmente para cada campo acústico.
1 Inicie la reproducción de una fuente de
programas codificada con sonido
perimétrico multicanal, y después
seleccione un campo acústico.
Cuando el sintonizador esté decodificando
señales grabadas en formato multicanal, el
indicador MULTI CHANNEL DECODING
permanecerá encendido.
Cuando el campo acústico seleccionado
contenga parámetros de sonido perimétrico
ajustables, se encenderá la tecla SUR.
2 Cuando se encienda la tecla SUR,
presiónela.
La tecla comenzará a parpadear y se
visualizará el primer parámetro.
3
Presione repetidamente P o p para
seleccionar el parámetro que desee ajustar.
4 Presione repetidamente O o o para
seleccionar el ajuste deseado.
Al ajuste se almacenará.
5 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
La tecla SUR se encenderá. Con respecto a
los parámetros de sonido perimétrico,
consulte la tabla de la página 34.
Page 59
x Nivel de efecto (EFFECT)
Le permitirá ajustar la “presencia” del efecto
perimétrico actual.
x Tipo de pared (WALL)
Le permitirá controlar el nivel de las altas
frecuencias para alterar el carácter acústico de
su entorno de escucha simulando una pared
más blanda (S) o rígida (H). El punto medio
designa una pared neutra (hecha de madera).
x Reverberación (REVERB)
Le permitirá controlar el espaciamiento de las
reflexiones tempranas para simular una sala
acústicamente mayor (L) o menor (S). El
punto medio (0) designará una salia sin ajustes.
x Profundidad de la pantalla (S.DEPTH)
Le permitirá crear la misma sensación en su
sala de escucha desplazando el sonido de los
altavoces delanteros “dentro” de la pantalla.
Este parámetro podrá ajustarse a “OFF”, “M”
(MID), o “D” (DEEP). “D” proporciona la
mayor profundidad de pantalla.
x Altavoz virtual (VIR.SP.)
Le permitirá activar y desactivar los altavoces
virtuales creados con los campos acústicos
SEMI C.EX A, B, y C.
Ajuste de los parámetros de
nivel
El menú SP. LEVEL contiene parámetros que
le permitirán ajustar el equilibrio entre los
altavoces delanteros y el volumen del altavoz de
subgraves. Los ajustes disponibles en este
menú se aplicarán a todos los campos acústicos.
1 Presione SET UP.
2 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “SP. LEVEL”.
3 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
4
Presione repetidamente P o p para
seleccionar el parámetro que desee ajustar.
5 Presione repetidamente O o o para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se almacenará.
6
Vuelva a presionar ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
Con respecto a los parámetros de nivel de los
altavoces, consulte la tabla de la página 34.
x Equilibrio entre los altavoces
delanteros (FRONT)
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los
altavoces delanteros, izquierdo y derecho.
x
Nivel del altavoz de subgraves (SUB W.)
Le permitirá ajustar el nivel del altavoz de subgraves.
x Nivel de mezcla del efecto de baja
frecuencia (LFE)
Le permitirá atenuar el nivel de la salida del
canal del efecto de baja frecuencia (LFE) del
altavoz de subgraves sin que se vea afectado el
nivel de las frecuencias de los graves enviadas
al altavoz de subgraves desde los altavoces
delanteros a través del circuito de redirección
de graves Dolby Digital.
• “0 dB” dará salida a la señal LFE completa con
el nivel de mezcla determinado por el ingeniero
de grabación.
• “MUTING” silenciará el sonido del canal LFE
del altavoz de subgraves. Sin embargo, los
sonidos de baja frecuencia de los altavoces
delanteros saldrá a través del altavoz de
subgraves.
x Compresor de gama dinámica
(D.COMP.)
Le permitirá comprimir la gama dinámica de la
pista de sonido. Esto puede resultar muy útil
cuando desee ver películas a bajo volumen bien
entrada la noche.
• “OFF” reproduce la pista de sonido sin
compresión.
• “STD” reproduce la pista de sonido con la
gama dinámica pretendida por el ingeniero de
grabación.
• “0.1”–“0.9” le permitirán comprimir la gama
dinámica en pasos pequeños para obtener el
sonido deseado.
• “MAX” proporciona una compresión dramática
de la gama dinámica.
Nota
La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
continúa
Ajuste del sonido
ES
23
Page 60
Personalización de los campos
acústicos (continuación)
Ajuste del ecualizador
El menú EQ le permitirá ajustar la ecualización
(frecuencias bajas, medias, y altas) de los altavoces
delanteros. Los ajustes del ecualizador se almacenarán
individualmente para cada campo acústico.
1 Inicie la reproducción de una fuente de
programa codificada con sonido
perimétrico multicanal, y después
seleccione un campo acústico.
Cuando el campo acústico seleccionado
contenga parámetros ajustables del
ecualizador, se encenderá la tecla EQ.
2 Cuando se encienda la tecla EQ,
presiónela.
La tecla comenzará a parpadear y se
visualizará el primer parámetro.
3 Presione repetidamente P o p para
seleccionar el parámetro [ganancia
(dB) o frecuencia (Hz)] que desee
ajustar.
4 Presione repetidamente O o o para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se almacenará.
5 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
La tecla EQ se encenderá. Con respecto a
los parámetros del ecualizador, consulte la
página 34.
Nivel (dB)
Frecuencia (Hz)
Para activar/desactivar el
ecualizador
Presione EQ ON/OFF. Cuando active el
ecualizador, en el visualizador se encenderá el
indicador EQ. Cuando ajuste el ecualizador
utilizando los parámetros EQ, los ajustes se
almacenarán por separado para cada campo
acústico y podrán reproducirse cada vez que se
active el ecualizador.
x Graves de los altavoces delanteros
(BASS) (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los graves.
x
Gama media de los altavoces delanteros
(MID) (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de la gama media.
x Agudos de los altavoces delanteros
(TREB) (Ganancia/frecuencia)
Le permitirá ajustar la ganancia y la frecuencia
de los agudos.
Reposición de los campos
acústicos personalizados a los
predeterminados en la fábrica
Para reponer los ajustes de un
campo acústico personalizado
1
Gire FILE SELECT para seleccionar el campo
acústico cuyos ajustes desee reponer.
2 Presione SET UP.
3 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “RESET MENU”.
4 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
5 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “CUR. F. RESET”.
6
Vuelva a presionar ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
Todos los parámetros de sonido perimétrico,
del ecualizador, y de nivel de los altavoces
del campo acústico seleccionado se
repondrán a los ajustes predeterminados en
la fábrica.
Para cancelar
Presione SET UP.
24
ES
Page 61
Para reponer los ajustes de todos los
campos acústicos personalizados
1 Presione SET UP.
2 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “RESET MENU”.
3 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
4 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “ALL F. RESET”.
5
Vuelva a presionar ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
Todos los parámetros de sonido perimétrico,
del ecualizador, y de nivel de los altavoces
se repondrán a los ajustes predeterminados
en la fábrica.
Para cancelar
Presione SET UP.
Ajuste del sonido
25
ES
Page 62
Otras funciones
Cambio de la
visualización del
analizador de espectro
Mantenga presionada DISPLAY durante
más de 2 segundos.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF
Para
Comprobar el tiempo
restante
Cambiar el tiempo
hasta la desconexión
Cancelar el
cronodesconectador
Presione
SLEEP una vez.
SLEEP repetidamente para
seleccionar el tiempo
deseado.
SLEEP repetidamente hasta
que aparezca “SLEEP OFF”.
Para despertarse con
música
26
Para ajustar el brillo del
visualizador
1 Presione SET UP.
2 Presione repetidamente P o p para
seleccionar “DIMMER”.
3 Presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
4 Presione repetidamente O o o para
seleccionar el ajuste deseado.
El ajuste se almacenará.
5 Vuelva a presionar ENTER
(amplificador de audio/vídeo o mando a
distancia).
Para dormirse con música
— Cronodesconectador
Usted podrá disponer el sistema para que se
desconecte a la hora programada para dormirse
escuchando música.
Presione SLEEP del mando a distancia.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización de los minutos (después de los
cuales se producirá la desconexión) cambiará
de la forma siguiente:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t
70min t … t 10min
* La alimentación se desconectará cuando finalice la
reproducción del disco compacto o de la cinta
actual (hasta 100 minutos).
ES
— Temporizador diario
Usted podrá despertarse con música
diariamente a la hora programada. Cerciórese
de que el reloj esté ajustado (consulte “Ajuste
de la hora” de la página 9).
1 Prepare la fuente de música que desee
reproducir.
• Dico compacto: Cargue un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos” de la
página 12).
• Casete: Inserte el casete con la cara que
desee reproducir hacia fuera.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte
“Escucha de la radio” de la página 14).
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER (o CLOCK/
TIMER SET del mando a distancia).
Aparecerá “DAILY1 SET”.
4 Presione repetidamente O o o para
seleccionar “DAILY 1 (o 2)”, y después
presione ENTER (amplificador de
audio/vídeo o mando a distancia).
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora
parpadeará.
Page 63
5
Ajuste la hora de inicio de la reproducción.
Presione repetidamente O o o para ajustar la
hora, y después presione ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente O o o para ajustar
los minutos, y después vuelva a presionar
ENTER (amplificador de audio/vídeo o
mando a distancia).
La indicación de la hora volverá a parpadear.
6 Ajuste la hora de parada de la
reproducción realizando el paso 5.
7 Presione repetidamente O o o hasta que
aparezca la fuente de música deseada.
Las indicaciones cambiarán de la forma
siguiente:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8
Vuelva a presionar ENTER (amplificador
de audio/vídeo o mando a distancia).
Aparecerá el tipo de temporizador (“DAILY 1”
o “DAILY 2”), seguido por la hora de inicio, la
hora de finalización, la fuente de música, y
después aparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
Notas
• Si la alimentación está conectada a la hora
programada, el temporizador diario no funcionará.
• Cuando utilice el cronodesconectador, el
temporizador diario no conectará la alimentación
del sistema mientras no la haya desconectado el
cronodesconectador.
• La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Otras funciones
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar el
temporizador diario
Realice lo siguiente
Presione TIMER SELECT (o
CLOCK/TIMER SELECT del
mando a distancia) y presione
repetidamente O o o para
seleccionar el modo respectivo
(“DAILY 1” o “DAILY 2”), y
después presione ENTER
(amplificador de audio/vídeo o
mando a distancia).
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT (o
CLOCK/TIMER SELECT del
mando a distancia), presione
repetidamente O o o para
seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER
(amplificador de audio/vídeo o
mando a distancia).
27
ES
Page 64
Conexión de componentes adicionales
Conexión de componentes
de audio
Para conectar componentes de audio, hágalo a
las tomas del panel posterior del sintonizador.
A la toma de entrada
digital de un deck de
minidiscos o de un
reproductor de discos
versátiles digitales
Al altavoz de
subgraves
A las tomas de
salida analógica
de una
videograbadora
Notas
• Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas
y las tomas o conectores.
• Para conectar un reproductor de discos VIDEO CD,
conecte las tomas de salida de audio de éste a las
tomas MD IN de este sistema.
• Las señales digitales solamente saldrán a través de
la toma DIGITAL OUT durante las funciones CD o
DIGITAL. Además, el sonido de salida a través de
la toma DIGITAL OUT no se verá afectado por el
ajuste del sonido.
• Este sistema no es compatible con las frecuencias
de muestreo de 96 kHz ni con el formato SACD.
A la toma de salida
digital de un deck de
minidiscos o de un
reproductor de discos
versátiles digitales
Para
Realizar una grabación
digital de un disco
compacto a un
minidisco
Escuchar el sonido
digital de un deck de
minidiscos conectado
Escuchar el sonido
analógico de un deck
de minidiscos
conectado
Escuchar el sonido
analógico de una
videograbadora
conectada
Sugerencia
Cuando quite la cubierta del conector óptico, guárdela
para poder usarla en el futuro.
A las tomas
de entrada
analógicas de
un deck de
minidiscos
A las tomas de
salida analógicas
de un deck de
minidiscos
Realice lo siguiente
Conecte un cable óptico
opcional.
Presione DIGITAL.
Gire FUNCTION para
seleccionar “MD”.
Gire FUNCTION para
seleccionar “VIDEO”.
28
ES
Page 65
Información adicional
Precauciones
Sobre la tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de funcionamiento del mismo es idéntica a la de la
red local.
Acerca de la seguridad
• El sistemna no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté conectado a
un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación en dicho sistema.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho
tiempo, desenchúfelo del tomacorriente de la red.
Para desconectar el cable, tire del enchufe. No tire
nunca del propio cable.
• Si dentro del sistema cae algún objeto sólido o
líquido, desenchúfelo y haga que sea comprobada
por personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Acerca de la ubicación
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— extremadamente cálidos o fríos.
— polvorientos o sucios.
— muy húmedos.
— con vibraciones.
— sometidos a la luz solar directa.
Acerca del calentamiento
• Aunque el sistema se calentará durante la
operación, esto no significa mal funcionamiento.
• Coloque el sistema en un lugar adecuadamente
ventilado para evitar que se recaliente.
Si utiliza continuamente el sistema a gran volumen, la
temperatura de la parte superior de la caja, los lados,
y la base aumentará considerablemente. Para evitar
sufrir quemaduras, no toque el sistema.
Para evitar el mal funcionamiento, no cubra el orificio
para el ventilador.
Acerca de la operación
• Si traslada el sistema directamente de un lugar frío a
otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda,
es posible que se condense humedad en el objetivo
del interior del reproductor de discos compactos. En
caso de ocurrir esto, el sistema no funcionará
adecuadamente. Extraiga los discos compactos y
deje el sistema con la alimentación conectada
durante aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este sistema, consulte a su proveedor Sony.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, limpie el disco compacto con
un paño de limpieza. Frote el disco compacto desde
el centro hacia fuera.
• No utilice disolventes.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes de calor.
• Los discos de forma no estandarizada (p. ej., en
forma de corazón, cuadrado, o estrella) no podrán
reproducirse con esta unidad. Si intentase hacerlo,
podría dañar el reproductor de discos compactos.
No utilice tales discos.
Nota sobre la reproducción de
discos CD-R/CD-RW
Los discos grabados en unidades de discos CD-R/
CD-RW pueden no reproducirse debido a los daños,
la suciedad, las condiciones de grabación, o las
características de la unidad de grabación. Además,
cuando finalice la grabación, y no grabe el final de la
misma, el disco puede no reproducirse.
Limpieza de la caja
Utilice un paño ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una cinta
Para evitar el volver a grabar accidentalmente una
cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B del casete,
como se muestra en la ilustración.
Si desea volver a grabar en este casete, cubra el
orificio dejado por la lengüeta rota con cinta
adhesiva. Sin embargo, tenga cuidado de no cubrir las
ranuras detectoras que permiten al deck de casetes
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras
detectoras
Lengüeta de la cara B
Rompa la
lengüeta de
la cara A del
casete.
Lengüeta de la cara A
Tipo de cinta:
2
/METAL
CrO
Ranuras detectoras
Tipo de cinta:
Normal
continúa
Conexión de componentes adicionales/
Información adicional
Información adicional
ES
29
Page 66
Precauciones (continuación)
Generales
Antes de insertar un casete en el
deck
Si la cinta está floja, ténsela. De lo contrario, la cinta
podría enredarse en el interior del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de
90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones de la cinta tales como reproducción,
parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredare
en el interior del deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
iniciar una grabación importante o después de haber
reproducido una cinta vieja. Utilice un casete
limpiador de tipo seco o húmedo adquirido en un
establecimiento del ramo. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del casete limpiador.
Desmagnetización de las cabezas de
la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta cada 20 a 30
horas de utilización con un casete desmagnetizador
adquirido en un establecimiento del ramo. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones del
casete desmagnetizador.
Solución de problemas
Si encuentra algún problema al utilizar este
sistema, utilice la lista de comprobaciones
siguiente.
En primer lugar compruebe si el cable de
alimentación está firmemente conectado y si
los cables de los altavoces están correctamente
conectados e insertados a fondo.
Si cualquier problema persiste, consulte a su
proveedor Sony. Cuando tenga que lleve a
reparar el sistema, cerciórese de llevar el
sistema completo. Este producto es un sistema
de componentes, y será necesario todo el
sistema para determinar dónde necesita
reparación.
La visualización comienza a parpadear al
enchufar el cable de alimentación incluso
aunque no se haya conectado la alimentación.
• Se ha iniciado el modo de demostración.
Presione ?/1 (consulte el paso 5 de la página 8).
El ajuste del reloj/temporizador se ha cancelado.
• El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico.
Vuelva a realizar el “Ajuste de la hora” (página
9). Si había ajustado el temporizador, vuelva a
programarlo “Para despertarse con música”
(página 26) y/o “Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador” (página 18).
Las emisoras memorizadas se han cancelado.
• El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico durante
más de medio día. Vuelva a realizar el
“Memorización de emisoras” (página 14).
No hay sonido.
• Gire VOLUME hacia la derecha.
• Los auriculares están conectados.
• Inserte solamente la parte pelada de los cables de
los altavoces en las tomas SPEAKER. Si
insertase la parte de plástico de los cables de los
altavoces, se obstruiría la conexión.
• El dispositivo protector del amplificador se ha
activado debido a un cortocircuito. (“PROTECT”
y “PUSH POWER” parpadearán
alternativamente en el visualizador.) Desconecte
la alimentación, elimine el cortocircuito, y
vuelva a conectar la alimentación.
• Durante la grabación con el temporizador no
habrá salida de audio.
Hay mucho ruido o zumbido.
• Un televisor o una videograbadora está
demasiado cerca de la unidad. Aleje la unidad
del televisor o de la videograbadora.
En el visualizador se enciende “--:--”.
• Se ha producido una interrupción del suministro
eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar
el temporizador.
El temporizador no funciona.
• Ajuste correctamente el reloj.
• Usted no podrá activar simultáneamente el
temporizador diario y la grabación con el
temporizador.
30
ES
Page 67
No aparece “DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC
SELECT” al presionar TIMER SELECT (o
CLOCK/TIMER SELECT del mando a distancia).
• Programe correctamente el temporizador.
• Ajuste el reloj.
El mando a distancia no funciona.
• Entre el mando a distancia y el sistema existe un
obstáculo.
• El mando a distancia no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
• Las pilas se han agotado. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
• Reduzca el nivel del volumen.
• Aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la
orientación del micrófono.
En la pantalla de un televisor se producen
irregularidades en los colores.
• Desconecte la alimentación del televisor, y
vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos.
Si las irregularidades en los colores continúan,
aleje los altavoces del televisor.
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen
alternativamente.
• Ha entrado una señal fuerte. Desconecte la
alimentación, deje el sistema, déjelo así durante
cierto tiempo, y después vuelva a conectar la
alimentación. Si “PROTECT” y “PUSH
POWER” siguen apareciendo alternativamente,
compruebe los cables de los altavoces.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal, o el
volumen entre los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado.
• Compruebe la conexión y la ubicación de los
altavoces.
• La fuente que está reproduciendo es monoaural.
• Ajuste los parámetros de equilibrio entre canales
(página 23).
El sonido carece de graves.
• Compruebe si los terminales + y – de los
altavoces están correctamente conectados.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
•
El disco compacto no está apropiadamente colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•
El disco compacto no está colocado plano en la bandeja.
•
El disco compacto está sucio (consulte la página 29).
• El disco compacto está insertado con la cara de
la etiqueta hacia abajo.
• Se ha producido condensación de humedad.
La reproducción no se inicia desde la primera canción.
• El reproductor está en el modo de reproducción
programada o en el de reproducción aleatoria.
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que
aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Se visualiza “OVER”.
• Ha alcanzado el final del disco compacto o de la
cinta al presionar M para avanzar rápidamente.
Decks de casetes
La cinta no se graba.
•
Ha extraído la lengüeta del casete (consulte “Para
conservar permanentemente una cinta” de la página 29).
• La cinta ha llegado al final.
La cinta no se graba ni se reproduce, o el nivel
del sonido es bajo.
•
Las cabezas de la cinta están sucias (consulte
“Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 30).
• Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 30).
La cinta no se borra completamente.
• Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 30).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida
de sonido.
• Los ejes de arrastre o los rodillos compresores
están sucios (consulte “Limpieza de las cabezas
de la cinta” de la página 30).
El ruido aumenta o las frecuencias altas se borran.
• Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 30).
Después de presionar
mecánico, en el visualizador aparece “EJECT”, y la
unidad entra automáticamente en el modo de espera.
• El casete no está correctamente insertado.
N (n)
o Z, hay ruido
continúa
Información adicional
ES
31
Page 68
Solución de problemas
(continuación)
Especificaciones
Sintonizador
Hay mucho ruido o zumbido (en el visualizador
parpadea “TUNED” o “STEREO”).
• Oriente la antena.
• La señal es demasiado débil. Conecte una antena
exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
• Presione STEREO/MONO de forma que
desaparezca “MONO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Manteniendo presionada DIGITAL,
presione DISPLAY.
2
Presione
La unidad se repondrá a los ajustes
predeterminados en la fábrica. Todos los
ajustes realizados se borrarán.
?/1
para conectar la alimentación.
Sección del amplificador
Salida de potencia DIN (nominal)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Salida de potencia musical (referencia)
Entradas
VIDEO (AUDIO) IN:Tensión de 250 mV,
(Tomas fono)impedancia de
MD IN:Tensión de 450 mV,
(Tomas fono)impedancia de
OPTICAL IN:
(Conector cuadrado óptico, panel posterior)
Longitud de onda700 nm
Salidas
MD OUT:Tensión de 250 mV,
(Tomas fono)impedancia de
PHONES:Acepta auriculares de
(Minitoma estéreo)8 ohm o más
FRONT SPEAKER:Acepta una impedancia de
SUB WOOFER OUT:Tensión de 1 V,
60 + 60 vatios
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
80 + 80 vatios
(6 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
150 + 150 vatios
(6 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
47 kiloohm
47 kiloohm
1 kiloohm
6 a 16 ohm
impedancia de 1 kiloohm
32
ES
Sección del reproductor de discos compactos
SistemaSistema de audio digital
LáserLáser de semiconductor
Respuesta en frecuencia 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Relación señal/ruidoMás de 90 dB
Gama dinámicaMás de 90 dB
OPTICAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
de discos compactos
(λ=795 nm)
Duración de la emisión:
continua
Sección de los decks de casetes
Sistema de grabación4 pistas, 2 canales estéreo
Respuesta en frecuencia 60 – 13 000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF)utilizando casetes TYPE I
Fluctuación y trémolo±0,15%, ponderación de
Sony,
60 – 14 000 Hz (±3 dB),
utilizando casetes TYPE II
Sony
Gama de sintonía87,5 – 108,0 MHz
AntenaAntena monofilar de FM
Terminales de antena
Frecuencia intermedia10,7 Mhz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía531 – 1 602 kHz
AntenaAntena de cuadro de AM
Terminales de antenaTerminal para antena
Frecuencia intermedia450 kHz
75 ohmios, desequilibrados
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
exterior
Altavoces SS-S3
Sistema de altavoces3 vías, 3 unidades,
Unidades altavoces
Altavoz de graves:15 cm, tipo cono
Altavoz de subgraves:15 cm, tipo cono
Altavoz de agudos:2,8 cm, tipo cúpula
Impedancia nominal6 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
MasaAprox. 7,3 kg neto por
tipo reflector de graves,
magnéticamente
apantallado
Masa
TA-S3:Aprox. 6,2 kg
ST-S3:Aprox. 2,1 kg
CDP-S3:Aprox. 2,7 kg
TC-S3:Aprox. 2,4 kg
Accesorios suministrados: Antena de cuadro de AM
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
0,6 vatios (En el modo de
ahorro de energía)
Aprox. 280 x 128 x 350 mm
Aprox. 280 x 108 x 340 mm
Aprox. 280 x 108 x 330 mm
Aprox. 280 x 128 x 330 mm
(1)
Antena monofilar de FM
(1)
Mando a distancia (1)
Pilas (2)
Cables para altavoces (2)
Cable óptico (1)
Información adicional
33
ES
Page 70
Tabla para configuración del sistema utilizando las teclas SUR, EQ, y SET UP
Parámetros de SUR (Presione SUR)
Presione P o pPresione O o oAjuste inicialPágina
EFFECT [XX]depende del campo acústicodepende del campo acústico 22
WALL S/H [X]S (–8) a H (+8)punto medio
REVERB S/L [X]S (–8) a L (+8)punto medio
S.DEPTH [XXX]OFF, M, DM
VIR.SP. [XXX]ON, OFFON
Parámetros de EQ (Presione EQ)
Presione P o pPresione O o oPágina
FRONT BASSGAINBASS [XXX] dB–8 dB a +8 dB24
FREQUENCYBASS [XXX] kHz99 Hz a 1,0 kHz
MIDGAINMID [XXX] dB–8 dB a +8 dB
FREQUENCYMID [XXX] kHz500 Hz a 5 kHz
TREBLE GAINTREB [XXX] dB–8 dB a +8 dB
FREQUENCYTREB [XXX] kHz1,0 kHz a 10 kHz
Parámetros de SET UP (Presione SET UP)
Presione P o p Presione P o pPresione O o oAjuste inicialPágina
SP. LEVELFRONT L/R [X]–6 a +6centro23
SUB W. [XX] dB–10 dB a +10 dB+10 dB
LFE XXXXXMUTING, –20 dB a 0 dB0 dB
D.COMP.OFF, 0,1 a 0,9, STD, MAXOFF
DIMMERDIMMER [XXX]OFF, 1, 2OFF26
RESET MENU CUR. F. RESET—24
ALL F. RESET—
34
ES
Page 71
Parámetros ajustables para cada campo acústico
Los parámetros de SUR y EQ ajustados se almacenarán en cada campo acústico.
Los parámetros de SP. LEVEL se aplicarán a todos los campos acústicos.
<SUR><SP. LEVEL>
EFFECTWALLREVERB SCREEN VIRTUAL
LEVELTYPEDEPTH SPEAKER
MUSIC MODE
2CH STEREOzzzz
SMALL HALLzzzzzzz
LARGE HALLzzzzzzz
OPERA HOUSE zzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzzz
CHURCHzzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzzz
ARENAzzzzzzz
STADIUMzzzzzzz
GAMEzzzzzzz
2CH STEREOzzzzzz
SMALL HALLzzzzzz
LARGE HALLzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzz
CHURCHzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzz
ARENAzzzzzz
STADIUMzzzzzz
GAMEzzzzzz