288 |
974 |
972 |
244 |
2405 |
588 |
875 |
1995 |
3130 |
3140 |
3150 |
|
SINGER
Para los territorios europeos -
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a ios parásitos de la radio y de ia televisión en conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
IMPORTANTE: Las máquinas para la Gran Bretaña y algunospaises con similares normas de cableado se envían desde la fábrica sin enchufe para la conexión a la línea troncal. Los hilos en este conductor troncal. Los hilos en este conductor troncal han sido colorados de acuerdo con el código siguiente:
Azul: neutro (N) Pardo bajo tensión (L)
Como es posible que los hilos en el conductor troncal de esta máquina no correspondan com las marcas coloradas que identifican los bornes en su enchufe, proceda como sigue :
El hilo azul debe estar conectado al borne identificado por la letra N o de color negro. El hilo pardo debe estar conectado al borne identificado por la letra L o de color rojo. Si se emplea un enchufe de 13 amperios (BS 1363), hace falta utilizar un fusible de 3 amperios o si se hace uso de otro tipo de enchufe, utilice un fusible de 5 amperios sea en el enchufe o el adaptador sea en el tablero de distribución.
Querida Cliente,
Le recomendamos que registre el número de serle de su máquina de coser en el espacio provisto para referencia futura.
Véase la ilustración en el lado derecho para localizar el número C de serie de su máquina.
N- de serie:.
No de série
Para Territórios Europeus
Este produto náfo provoca Interferencia no Ràdio e Televisáo, de conformidade com as exigencias da CISPR, Comissa'o Eletrotécnica Internacional.
Caro Consumidor
para futura referencia recomendamos registrar o número de sèrie da sua máquina de costura no espado reservado.
Para localizar o número de sèrie na máquina, observe a ilustra^ao.
№ de sériel
For European Territories—
This product is suppressed for radio and television interference in accordance with the International Electrotechnical Commission of the CISPR.
IMPORTANT: Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wire in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured mark-ings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug Is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you record the serial number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to Illustration at right for location of serial number on your machine.
Serial N°---------------------------------------------------------
Serial No
Contenido |
|
1. Cómo conocer su máquina .............................. |
4 |
Partes principales ........................................... |
4 |
Accesorios....................................................... |
6 |
2. Cómo prepararse para coser ......................... |
10 |
Selección y cambio de accesorios................. |
10 |
F unció na mentó de la máquina.................... |
18 |
El hilo dé la bobina.......................................... |
22 |
Enhebrado de la máquina............................... |
26 |
3. El punto recto.................................................. |
30 |
Ajuste de los selectores.................................. |
30 |
Cómo coser un dobladillo................................ |
34 |
Aplicaciones.................................................... |
36 |
4. El pespunte b&ico en zig-zag ........................ |
40 |
Ajuste de ios selectores................................. |
40 |
El punto de satén ........................................... |
42 |
Uso de puntos................................................. |
44 |
5. Coser con modelos de puntos........................ |
46 |
Cómo seleccionar un punto............................ |
46 |
Tablero de los modelos de punto ................... |
48 |
Ajuste de puntos para telas extensibles .. 50 |
|
Puntos decorativos ........................................ |
62 |
6. Ojales y botones.............................................. |
66 |
Preparación del vestido.................................. |
66 |
Ojales en cuatro pasos................................... |
70 |
Botones......................................................... |
74 |
7. Cuidado de su máquina.................................. |
76 |
8. Costura con agujas gemelas........................ |
86 |
9. Lista de comprobación del |
|
funciona mentó................................................ |
88 |
Indice |
|
Conteíido |
|
1. Conhe^ sua Máquina de Costura...................... |
4 |
Pegas Principáis................................................ |
4 |
Acessórios......................................................... |
6 |
2. Preparativos para Costura.............................. |
10 |
Escolha e Substituigao dos Acessórios ... |
10 |
Funciona mento da Máquina.......................... |
18 |
A linha da Bobina............................................ |
22 |
Enfiamento da Máquina.................................. |
26 |
3. Costura Reta................................................. |
30 |
Ajuste dos Seletores....................................... |
30 |
Como fazer urna costura................................. |
34 |
Aplicagoes de Costura Reta........................... |
36 |
4. Costura Zig-Zag Simples................................. |
40 |
Ajuste dos Seletores....................................... |
40 |
Costura Acetinada........................................... |
42 |
Aplicagoes de Costura Zig-Zag ..................... |
44 |
5. .Costura com Disco Padraío ... ....................... |
46 |
Escolhendo o tipo de Ponto ........................... |
46 |
Jabela dos Tipos de Ponto ............................. |
48 |
Ajuste os Pontos para Tecidos Elásticos . 50 |
|
* Costuras Decorativas...................................... |
62 |
6. Casas e Botoes............................................... |
66 |
Preparagao de Vestimenta............................. |
66 |
Caseador Automático...................................... |
70 |
Botoes............................................................ |
74 |
7. Cuidados com sua Máquina........................ |
76 |
8. Costura com Agulha Dupla............................. |
86 |
9. Guia para Pequeños Ajustes ......................... |
88 |
Indice |
|
|
Contents |
|
1. |
Getting to Know Vour Machine...................... |
5 |
|
Principal Parts................................................... |
5 |
|
Accessories ..................................................... |
7 |
2. Getting Ready to Sew..................................... |
|
|
|
Choosing and Changing Accessories . . . |
. H |
|
Operating Machine....................................... |
19 |
|
The Bobbin Thread.......................................... |
23 |
|
Threading the Machine.................................. |
27 |
3. |
Straight Stitching............................ .............. |
31 |
|
Setting Selectors............................................. |
31 |
|
Sewing a Seam............................................. |
35 |
|
Applications.................................................... |
37 |
4. |
Biasic Zig-Zag Stitching................................. |
41 |
|
Setting Selectors............................................ |
41 |
|
Satin Stitching............................................... |
43 |
|
Stitch Usage................................................... |
45 |
5. |
Pattern Stitching....................................... |
47 |
|
Selecting a Stitch.......................................... |
47 |
|
Stitch Pattern Chart.............................. .. |
49 |
|
Adjusting Stitches for Stretch Fabrics .. 51 |
|
|
Decorative Stitching.................................... |
63 |
6. |
Buttonholes and Buttons............................. |
67 |
|
Garment Preparation.................................... |
67 |
|
Four-Step Buttonholing................................. |
71 |
|
Buttons........................................................... |
75 |
7. Caring for Your Machine................................ |
77 |
|
8. |
Twin Needle Stitching.................................... |
67 |
9. |
Home Service Hints...................................... |
68 |
|
Index |
|
-------------------------------------------------------------------- ^ |
1. Conheqa sua |
|
1. Cómo conocer |
||
su máquina |
Máquina de Costura |
|
Partes Principales |
Pegas Principáis |
|
1. Eje de carrete |
1. Porta Carretel |
|
2. Guia de hilo |
2. Guia-linha |
|
3. Disco de tensión del devanador |
3. Tensor do Enchedor de bobina |
|
4. Palanca tira-hilos |
4. Estica-fio |
|
5. Disco de tensión del hilo de aguja |
5. Regulador da Tensao |
|
6. Placa frontal |
6. Tampa Frontal |
|
7. Elevador de prénsatelas |
7. Levantador do Pé Calcador |
|
8. Cortador del hilo |
8. Cortador de Línha |
|
9. Tornillo del prénsatelas |
9. Parafuso do Pé Calcador |
|
10. Prénsatelas para uso general |
10. Pé Calcador |
|
11. Guias de hilo |
11. Guias da Linha |
|
12. Alimentación |
12. Impelentes |
|
13. Plancha de aguja para uso general |
13. Chapa de Aguiha |
|
14. Plancha deslizante |
14. Chapa Corrediga |
|
15. Cala de bobina |
15. Caixa de Bobina |
|
16. Bobina |
16. Bobina |
|
17. Sujetador de aguja |
17. Fixador da Aguiha |
|
18. Conexiones eléctricas y controlador de velo |
18. Conexoes Elétrícas e Controlador |
|
cidad |
19. Volante Manual |
|
19. Volante |
20. |
Botáo do Volante |
20. Botón de volante |
21. |
Seletor da largura do Ponto |
21. Selector del ancho del punto |
22. |
Seletor de Posipao da Aguiha |
22. Selector de la posición de la aguja |
23. |
Seletor do Comprimento do Ponto |
23. Selector de la longitud del punto |
24. |
Botáo para Cpstura em Retrocesso |
24. Pulsador de marcha hacia atrás y botón del |
25. |
Enchedor de Bobina |
equilibrio de los ojales. |
26. |
Regulador da Pressao do Calcador. |
25. Husillo de devanador |
|
|
26. Regulador de Presión |
|
|
C >1 ____________________________________ |
<_________________________________________ J |
Principal Parts
1.Spool Pin
2.Thread Guides
3.Bobbin Winder Tension Disc
4.Take-up Lever
5.Needle-Thread Tension Dial
6.Face Plate
7.Presser Foot Lifter
8.Thread Cutter
9.Presser Foot Screw
10.General Purpose Presser Foot
11.Thread Guides
12.Feed
13.General Purpose Needle Plate
14.Slide Plate
15.Bobbin Case
16.Bobbin
17.Needle Clamp
18.Electrical Connections and Speed Controller
19.Hand Wheel
20.Hand Wheel Knob
21.Stitch Width Selector
22.Needle Position Selector
23.Stitch Length Selector
24.Reverse Stitch Push Button and Buttonhole Balance Knob
25.Bobbin Winder Spindle
26.Pressure Dial
Los accesorios que se suministran con su máqui na de coser están diseñados para ayudarla a hacer muchas clases de costura con facilidad.
1.Bobinas transparentes (NP 172336)
2.Agujas Singer:*
-Estilo 2045 para la costura de tejido de punto, materiales elásticos y elástico.
-Estilo 2025 t para puntadas decorativas con agujas gemelas.
3.Prénsatelas para botones, mantiene la mayoría de los botones flacos en posición para pegarlos.
4.Prénsatelas para cremalleras: se usa para la inserción de cremalleras y la costura de dobladillos acordonados.
5.Guia para dobladillo de punto ciego: use
este accesorio con el prénsatelas para fines generales para posicionar y guiar el dobladillo.
6. Prénsatelas de ojales: se usa para realizar ojales de presillas de barra en cuatro pasos.
7.Prénsatelas para punto recto y plancha de aguja para punto recto: se usan cuando su material o su procedimiento de costura requiera buen control. Se recomiendan estos accesorios para toda la costura de punto ecto.
8.Prénsatelas para usos especiales: Use este acceso^rio para todo tipo de puntos decorativos.
9.Tapa de alimentacidn de resorte: para la costura de botones, trabajos de libre movimiento y zurcidos.
tCUIDADO: Sirvase usar esta aguja solamente con la plancha de aguja para fines generales y el prénsatelas para fines generales o especiales. No use ningún otro accesorio con esta aguja o se romperá.
Para asegurarse de que Usted siempre está provista de los equipos más moderfos para la costura, EL FABRICANTE se reserva el derecho de cambiar la apariencia, el diseño o ios accesorios de esta máquina de coser cuando asi lo estime necesario.
Os acessórios que acompanham sua máquina possíbilitam fazer facilmente vários tipos de costura. Alguns nao estáo contidos em sua caixa de acessórios, porém encontram-se á venda no seu centro de costura.
1. Bobinas Transparentes |
(№.. 172336) |
2.Aguihas
CAT 2020 - para costuras comuns CAT 2045 - para costuras em mal has e tecidos elásticos
CAT 2028i^- para costura dupla (B) CAT 2025*- para costura dupla (A)
3.Fregador de Botóes segura firmenriente botoes pianos para costurá-los.
4.Pé Calcador para Zipers para pregar zipers e co^uras acordoadas.
5.Guia para Bainha invisiVel usado com o pé calcador de uso gerai para posicionar e
guiar bainhas.
6.Pé Calcador para Casas usados quando se usar o caseador automático.
7.'Chapa de Aguiha e Pé Calcador para Costu ra Reta recomendados para Costuras em te cidos delicados.
8.Pé Calcador de uso Especial usado para to do tipo de costura decorativa.
9.Cobertura dos Impe lentes usada para pre
gar botoes, cerzir e costura com movimen to livre.
♦ATENQÀO: Use estas aguihas duplas somen te com a chapa de aguiha e pé calcador de uso geral ou especial. Nao use nenhum outro acessório com estas aguihas, pois poderá que bré-las.
Para assegurar a vocé os mais modernos equi pa mentos de costura, o fabricante se reserva o direito de alterar a aparéncia, mecanismos ou acessórios desta máquina, sempre que juigar necessàrio.
6
The accessories provided with your sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1.Transparente Bobbins (NP 172336)
2.Singer*Needles
• Style 2020 for general sewing
•Style 2045 for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
• |
Style |
2028 |
(B) |
for |
twin-needle |
|
decorative stitching. |
|
|
||
• |
Style |
2025 |
(A) |
for |
twin-needle |
|
decorative stitching. |
|
|
||
3. |
Button |
Foot |
holds |
most |
flat buttons |
securely for fastening. |
|
|
4.Zipper Foot for*" inserting zippers and stitching corded seams.
5.Blindstitch Hem Guide. Use this with the
general purpose foot to position and guide the hem.
6.Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes in four steps.
7.Straight Stitch Foot and Straight Stitch Needle Plate are used when your fabric or
sewing procedure requires close control These accessories are recommended for all straight Stitch sewing.
8.Special Purpose Foot. Use this for all kinds of decorative stitching.
9.Snap-in Feed Cover for button sewing, freemotion work and darning.
t CAUTION: Use this needle with the general purpose needle plate and general purpose or special purpose foot only*Do not use any other accessories with this needle as needle breakage will occur.
To |
ensure that you are always provided with |
the |
most modern sewing capabilities. THE |
MANUFACTURER reserves the right to change the appearance design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
7
10. Prénsatelas para fines generales y plancha de aguja para fines generales: ya están en su máquina cuando se le entrega. Uselos para alter
nar entre el punto recto y el punto en zig-zag.
11.Eje de carrete: se usa para la costura con agu jas gemelas.
12.Cepillo para la limpieza de su máquina.
13.Tubo de aceite:para lubricar la máquina
14.Portacarrete para carrete pequeño^ para uso con carretes de hilo de pequeño diámetro.
Los siguientes discos de modelos de punto se incluyen en sus accesorios. La aplicación de costura para cada disco está indicada en las páginas 46 e 48.
Disco 1 para el zig-zag básico
(instalado en su máquina suministrada) Disco 2 para el zig-zag de puntos mditipies Disco 5 para el punto cabeza de flecha Disco 6 para el punto dominó
Disco 12 para el punto Paredes de Troya Disco 13 para el punto en diamante Disco 27 para vainica (punto de pluma) Disco 37 para el punto extensíble elástico
(Alpino)
Disco 350 para el punto ciego
Disco 351 para el punto de media luna Disco 352 para el punto festón
10.Chapa de Aguiha e Pé Calcador de uso geral colocados em sua máquina. Usados para costura Zig-Zag.
11.Porta Carretel usado para costura com
aguiha dupla.
12.Pincel para limpeza da máquina.
13.Frasco de óleo para lubrificar a máquina.
14.Prendedor de Carretel para prender carreteis ou retroses de diámetro pequeño.
Os seguintes discos estáo incluidos no seu jogo de acessórios. As informagdes para aplicagao destes padroes estáo contidas ñas páginas 46 e 48.
Disco 1 - Zig-Zag Simples (montado na máquina).
Disco 2 - Multi Zig-Zag.
Disco 5 - Ponto Seta. Disco 6 - Ponto Dominó.
Disco 12 - Muralha de Tròia. Disco 13 - Ponto Diamante Disco 27 - Ponto Fagote
Disco 37 - Ponto Alpino (semi-elástico). Disco 350 - Ponto Invistvel.
Disco 351 - Ponto Crescente.
Disco 352 - Ponto Escalope Fechado.
8
10. General Purpose Foot and General Purpose Needle Plate are on your machine when delivered. Use them for alternating between straight and zig-zag stitching.
11.Spool Pin is used for twin-needle sewing.
12. Lint Brush for cleaning your sewing machine.
IS.Tube of Oil for oiling the machine.
14.Small Spool Holder for use with small diameter spools of thread.
The |
following stitch |
pattern |
discs |
are Included |
||
in |
your |
accessory |
set. |
Sewing |
application |
|
Information |
for each |
disc |
may |
be |
found on |
|
pages 47 and 49. |
|
|
|
|
Basic Zig-Zag Disc 1
(In place on your machine when delivered).
Multi Stitch Zig-Zag Disc 2
Arrowhead Stitch Disc 5
Domino Stitch Disc 6
Walls of Troy Stitch Disc 12
Solid Diamond Stitch Disc 13
Faggoting (Feather Stitch) Disc 27
Elastic Stretch Stitch (Alpine) Disc 37
Blindstitch Disc 350
Crescent Stitch Disc 351
Solid Scallop Stitch Disc 352
J
CUIDADO: Desconecte el enchufe dei tomacorriente cuando haya de cambiar las agujas, ios prénsatelas o las planchas de agujas o cuando vaya a dejar la máquina desatendida. Esto evita la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha accidentalmente si se empuja el controlador de velocidad.
2. Preparativos
para costurar
CUIDADO* Retire a tomada de força da parede antes de trocar aguihas, pé calcador ou chapa de aguiha ou ainda, quando nao usar a máquina. Isto eliminará o risco de acídente, se o controlador for pressionado.
• Levante la aguja a su posición más alta haciendo girar el volante hacia Usted
•Levante el prénsatelas.
1.Oprima la uña del prénsatelas totalmente hacia arriba hasta que se libere.
2.Centre ai nuevo prénsatelas bajo el vástago
A. Baje el elevador del prénsatelas de modo que el vástago encaje en el pasador elei prénsatelas.
3. Empuje el tornillo del prénsatelas hacia abajo con firmeza hasta que el prénsatelas encaje en su sitio.
Substitui^áo do Pé
Calcador
•Gire o volante em sua direpao até que a aguiha esteja em sua posigao mais alta.
•Levante o pé calcador.
1.Pressione a ponta da sapatilha para cima até que se solté da haste.
2.Posicione a nova sapatilha debaixo da haste A. Abaixe a barra de pressao de modo que
o encaixe da haste esteja alinhado com o pino da sapatilha.
3.Pressione para baixo o parafuso do pé calcador até que se encaixe na sapatilha.
10
r
Choosing and
Changing Accessories
CAUTION* Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the
machine |
unattended. |
This |
eliminates |
the |
|
possibility |
of |
starting |
the |
machine |
by |
accidentally pressing the speed controller. |
|
•Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you.
•Raise presser foot.
1. Press toe of presser foot upward as far as it will go until it snaps free.
2.Centre the new presser foot under the
shank A. Lower the presser foot lifter so that the shank fits over the presser foot
pin.
3. Press presser foot screw down firmly until foot snaps into place.
11
Remoción y Montaje |
|
RemoQáo e montagam |
|
del Prénsatelas |
|
do Pregador de Botóes |
|
a Tornillo |
|
|
|
e |
Eleve la aguja a su posición más |
alta |
• Gire o volante em sua diregá'oaté que a |
|
girando el volante de mano hacia Ud. |
|
aguiha esteja em sua posigá'o mais alta. |
• |
Eleve el prénsatelas. |
|
• Levante a barra de pressa'o. |
• Afloje el tornillo A y retire la caña |
B, |
• Afrouxe o parafuso A e remova a haste B |
|
|
guiándola hacia Ud. y a la derecha. |
|
girando-a para a direita. |
• |
Para montar el prénsatelas con tronco, |
• Para recolocar o acessório, enganche-o em |
|
|
engarce el tronco alrededor de la barra y |
volta da barra de pressao e aperte o |
|
|
aprete el tornillo. |
|
parafuso. |
|
NOTA: Para aflojar y apretar el tornillo sujeta |
NOTA: Para afrouxar e apartar firmemente o |
|
|
dor del prénsatelas utiliza una moneda. |
|
parafuso do pé calcador, use urna moeda. |
•Eleve el prénsatelas, afloje el tornillo y
deslice el guia entre el tornillo y la caña del prénsatelas.
• Asegúrese de que el guia no toque la placa corrediza ni el prénsatelas. •
•Apriete el tornillo con una moneda.
Montagem do Guia para Costura Invisível
•Levante a barra de pressao, afrouxe o
parafuso e introduza o gula entre o parafuso e a hasta do pé calcador.
•Assegure-se de que a ponta do guia nao toque na chapa corredipa e nem no pé calcador.
•Aperte o parafuso com urna moeda.
12 |
V. |
Removing and Replacing
the Button Foot and
Foot Shank
Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you.
Raise the presser foot. |
|
|
Loosen presser foot screw A |
and |
remove |
the shank B guiding it to the right. |
|
|
To replace the accessory, |
hook |
shank |
around the presser bar and tighten the presser foot screw.
NOTE:Insert the edge of a coin in the presser foot screw to loosen it and tishten it securely.
Attaching Blindstitch Hem
Guide
•Raise presser foot, loosen presser foot
screw and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot.
•Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot.
•Tighten screw with a coin.
Cambio de la Placa Aguja
NOTA: Si la bobina contiene hilo, retirela al fin de evitar que el hilo se prenda, cuando Ud
colocar la placa aguja.
• Eleve la aguja a su posición más alta. girando el volante de mano hacia Ud.
•Eleve el prénsatelas.
•Abra la placa corrediza. Levante la placa aguja hacia arriba y hacia la derecha hasta
que livre.
•Para colocarla« delTcela debajo del perno A, presione hacia el lado izquierdo y hacia
abajo hasta que encaje en su sitio.
•Cierre la placa corrediza.
Como Colocar el Cubre
Impelente
• Eleve la aguja a su posición más alta,girando el volante de mano hacia Ud.
• Eleve el prénsatelas,abra la placa corrediza e inserte la placa aguja de uso general.
• Deslice el cubre impelente sobre la parte superior de la placa aguja, presionando ios
pivotes sobre agujeros B y C. Cieere la placa corrediza.
• Para quitarlo, abra la placa corrediza y levante la parte frontal del cubre impelente.
Como Cambiar la Aguja
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de ramo hacia Ud. Afloge el
tornillo D del sujetador de aguja y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja en el sujetador, con el lado plano de la aguja mirando hacia atrás y empújela hasta su tope.
• Aprete el tornillo del sujetador.
^14------------------------------------------------------------------- |
y |
r 1
Substituigáo da Chapa doAguIha
NOTA: Se a bobina conter linha, retire-a para evitar que a linha se prenda quando re
colocar a chapa de aguiha.
• Gire o volante emsuadirepao até que a aguiha esteja em sua posipáo mais alta.
•Levante o pé calcador.
•Abra a chapa corrediza. Levante o canto direito da chapa de aguiha e deslize-a para a direita.
•Recoloque a chapa de aguiha sob o prende dor A, empurre-a firmemente para a esquerda e pressione-a para baixo até que se encaixe no pino da direita.
•Feche a chapa corrediza.
Montagem da Cobertura dos Impelentes
a Gire o volante em suadirepá'o até que a agu iha esteja em sua posipáo mais alta.
• Levante o pé calcador, abra a chapa corredi za e coloque a chapa de aguiha de uso geral.
• Deslize a cobertura dos impelentes sobre a chapa pressionando os dois pinos sobre os furos B e C até que se encaixem. Feche a chapa corrediza.
• Para retirá-la, abra a chapa corrediza, levante a parte frontal da cobertura e remova-a.
Substituigáo da Aguiha
• Leve a aguiha a sua posízao mais alta. Afrouxe 0 paráfuso fixador D e remova a aguiha.
• Introduza a aguiha no prendedor E com a parte chata voltada para trás e o canal comprido para a frente.
• Aperte 0 parafuso fixador.
NOTE: Remove bobbin if it contains thread in order to prevent thread being caught when plate is replaced.
•Raise needle to highest position by turming the hand wheel toward you.
•Raise presser foot.
•Open slide plate. Place thumb under right
side of needle plate, lift it up and withdraw it to right.
•Replace needle plate under clamping pin A,
push it firmly to the left and press down until it snaps into place
•Close slide plate.
Attaching Snap-In Feed
Cover
•Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you.
•Raise presser foot, open slide plate and insert general purpose needle plate.
•Slide snap-in feed cover away from you over needle plate until points B and C are
positioned |
directly |
over |
holes |
in |
needle |
|
plate |
as illustrated. |
Snap |
in point |
B. Then |
||
push |
point |
C in |
toward |
point |
B |
until it |
snaps into place. Close slide plate.
• To remove, open slide plate, then simply lift up front edge of feed cover and remove. Close slide plate.
•Raise needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Loosen the needle-clamp screw D and remove the needle.
•Insert new needle with the flat side of the needle to the back, up into clamp E as far as it will go.
•Tighten needle-clamp screw.
15 J
Tabla de tejidos, |
Táboa de tecidos, |
Fabric, Thread |
hilos y agujas |
fióse aguihas |
and NeedieTabie |
La aguja y el hilo que escoja, de penderá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase sempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos faci litado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
A aguiha e a linha que voce escolherá dependeráo do tecldo que está sendo costurado. A tabela abaixo é um guia prà tico para a escolha de aguiha e de linha. Consulte-a antes de comepar um trabajho de costu ra. Assegure-se de usar o mesmo tamanho e tipo de linha em ambas, a aguiha e a bobina.
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below Is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project.
Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
|
Los géneros indicados pueden ser de cualquier |
|
|
|
|
|
fibra: algodón lino, seda, lana, sintéticos, |
|
Agujas |
||
|
rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de |
|
|
|
|
|
peso. |
|
|
|
|
|
Tejidos |
Hilo |
Tipo |
|
Tamaño |
|
|
|
|
|
|
Ligeros |
Batista |
Algodón retorcido |
2020 |
|
11/80 |
|
Gasa, |
poliester |
|
|
|
|
Crespón |
100% Poliestér |
|
|
|
|
|
t Mercer Izado tamaño 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medio |
Pana |
Algodón retorcido |
2020 |
|
14/90 |
Ligeros |
Franela |
poliester |
|
|
|
Gabardina |
|
|
|
||
|
100% poliester |
|
|
|
|
|
Guinga |
|
|
|
|
|
t Mercer izado tamaño 50 |
|
|
|
|
|
Lino |
|
|
|
|
|
Nylon |
|
|
|
|
|
Muselina |
|
|
|
|
|
Crepe de Lana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medio |
Tejidos retorcidos |
Algodón retorcido |
2020 |
|
16/100 |
Pesados |
Loja |
poliester |
|
|
|
Bayetón |
100% Poliester |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Denim |
t Mercer izado tamaño 40 |
|
|
|
|
Loneta |
t ’'Sobrecargado*' |
2020 |
|
18/110 |
|
Velamen |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
De punto |
Punto retorcido |
Algodón retorcido |
Punto de bola |
||
|
Punto doble |
poliester |
2045 |
|
|
|
Jersey |
Poliester |
Tamaño 11/80,14/90, |
||
|
Tricot |
Nylon |
16/100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
V t No recomendado en tejidos elásticos
4^16 --------------------------------------------------
|
r |
|
|
-------------------------------------- \ |
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Os tecidos abaixo podem ser de qualquer tipo |
|
|
|
|
||
|
|
de |
fibra: algodáo, línho, seda, la, sintètico, |
|
Aguiha |
|
||
|
|
raion, misto. Estao listados conforme o peso. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tecido |
Linha |
Tipo |
|
Tamanho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leve |
|
Cambra ia |
Poliester + Algodáo |
2020 |
|
11/80 |
|
|
|
|
Chiffon |
100% Poliester |
|
|
|
|
|
|
|
Crepe |
tMercerizada 60 |
|
|
|
|
|
Mèdio |
|
Linho |
Poliester + Algodáo |
2020 |
|
14/90 |
|
|
|
|
Percal |
100% Poliester |
|
|
|
|
|
|
|
Piqué |
Nylon |
|
|
|
|
|
|
|
Casemira |
t Mercerizada 50 |
|
|
|
|
|
|
|
Fa ile |
|
|
|
|
|
|
|
|
Veludo |
|
|
|
|
|
|
Mèdio |
|
Gabardine |
Poliester + Algodáo |
2020 |
|
16/100 |
|
|
Pesado |
|
Tweed |
100% Poliester |
|
|
|
|
|
|
|
Lona |
t Mercerizada 40 |
|
|
|
|
|
|
|
Brim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sarja |
|
2020 |
|
18/110 |
|
|
|
|
Côtelé |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Malhas |
|
Malhas fechadas |
Poliester + Algodáo |
Ponta esférica 2045 |
|
||
|
|
|
Malhasduplas |
Poiiester |
Tamanho 11/80,14/90, |
|
||
|
|
|
Jersey |
Nylon |
16/100 |
|
|
|
|
|
|
Tricot |
|
|
|
|
|
t Nao recomendamos para tecidos elásticos.
r |
The fabrics below can be of any |
fiber: cotton, |
|
|
N |
|
|
linen, silk, wool, synthetic, rayon, |
blends. They |
|
Needles |
||
|
are listed as examples of weight.^ |
|
|
|
|
|
|
Fabrics |
|
Thread |
Type |
|
Size |
|
|
|
|
|
|
|
Light- |
Batiste |
|
Cotton-wrapped |
2020 |
|
11/80 |
Wight |
Chiffon |
|
Polyester |
|
|
|
|
Crepe |
|
100% Polyester |
|
|
|
|
|
|
t Mercerized Size 50 |
|
|
|
|
|
|
Nylon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medium- |
Corduroy |
|
Cotton-wrapped |
2020 |
|
14/90 |
Weight |
Flannel |
|
Polyester |
|
|
|
|
Gabardine |
|
100% Polyester |
|
|
|
|
Gingham |
|
t Mercerized Size 50 |
|
|
|
|
Linen |
|
Nylon |
|
|
|
|
Muslin |
|
|
|
|
|
|
Wool Crepe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medium- |
Bonded Wovens |
|
Cotton-wrapped |
2020 |
|
16/100 |
Heavy |
Canvas |
|
Polyester |
|
|
|
|
Coating |
|
100% Polyester |
|
|
|
|
Denim |
|
t Mercerized Size 40 |
|
|
|
|
Duck |
|
t'^Heavy Duty" |
2020 |
|
18/110 |
|
Sailcloth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Knits |
Bonded Knits |
|
Cotton-wrapped |
Ball-Point 2045 |
||
|
Double Knit |
|
Polyester |
Size 11/80,14/100, |
||
|
Jersey |
|
Polyester |
|||
|
Tricot |
|
Nylon |
16/110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
^ t Not recommended on stretch fabrics
17 J
|
"N |
Funcionamiento de ia |
Funcionamento da |
máquina |
Máquina |
Conexión de la máquina |
Conectando a máquina |
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que la tensión y el número de ciclos que se indican en ia placa indicadora A, corresponden con su fuente de energia eiétrica.
Si su cordón del controlador de velocidad tiene enchufe de motor, empuje el enchufe B en el tomacorriente en el extremo derecho de la máquina. Después, introduzca el enchufe C en su tomacorriente.
Si el cordón del controlador de velocidad está conectado directamente al motor, introduzca el enchufe C simplemente en su tomacorriente.
CUIDADO* Desconecte el enchufe del tomacorriente cuando haga falta cambiar las agujas, los prénsatelas o las planchas de las agujas o cuando haya de dejar ia máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de que ia máquina se ponga em marcha si se toca el controlador de velocidad accidentalmente.
Si su máquina tiene interruptor para la luz de coser,apriete o gire el interruptor de ia máquina como corresponde.
Si la máquina tiene interruptor de tres posiciones*
• La posición OFF (el interruptor se mueve al simbolo O).
• La posición MIN.el interruptor se mueve al símbolo —) permite el control óptinrx) para
tareas especiales.
• La posición MAX.(el interruptor se mueve al símbolo permite el trabajo de ia
I máquina con velocidad óptima.
Para poner la máquina en marcha y para controlar la velocidad, apriete el controlador de velocidad D con el pie. Mientras más fuerte apriete, más rápida coserá la máquina. Para parar la máquina, saque el pie del controlador.
CUIDADO* Debido ai nK)vimiento hacia arriba abajo de la aguja, hace falta que Usted trabaje cuidadosamente y mire ia zona decostura durante el funcionamiento de la máquina.
Antes de ligar a tomada eiétrica, verifique se a voltagem e a corrente correspondam á indicada na etiqueta A do motor.
Se o seu controladoí tiver o plug B na extremidade do cordáo conecte-o no receptáculo do motor e ligue o plug C à tomada de força.
Se o cordáo do seu controlador for ligado diretamente no motor, simplesmente ligue o plug C na tomada de força.
CUIDADO: Desligue o plug C da tomada de força sempre que precisar trocar aguiha, pé-cal- cador ou chapa de aguiha ou a inda quando nao usar sua máquina, isto eliminará a possibilidade de funcionar a máquina acidentalmente.
Se o seu motor tiver um interruptor de luz, pressione-o para acender a luz e acionar a má quina simultaneamente.
Se o seu motor tiver um interruptor de 3 posiçoes:
•Desligado (interruptor posicionado em 0)
•MIN (interruptor posicionado em —) permi
|
te a mínima rotaçao para melhor controle |
|
em costuras especiáis. |
• |
MAX (interruptor posicionado em =) per |
|
mite a máxima rotaçao para trabaIhos rápi |
|
dos. |
Para acionar a máquina e controlar a veloddade, pressione o pedal do controlador D. Quanto
mai or for a pressao mais rápida será a costura. Para parar a máquina tire o pé do controlador.
CUIDADO: Devido ao movimento de subida e descida da aguiha, voce deve trabaihar cuidado samente, observando sempre a área do trabaiho enquanto costura.
'^18
Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles Indicated on the electrical nameplate A conform to your electrical power supply.
If your speed controller cord has a motor disconnect plug, push plug B into the receptacle at the right end of machine. Then connect plug C to your socket outlet.
If the speed |
controller cord is wired directly to |
the motor, |
simply connect plugC to your |
socket outlet. |
|
CAUTION: |
Disconnect the power line plug |
from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates or when leaving the
machine |
unattended. |
This |
eliminates |
the |
|
possibility |
of |
atarting |
the |
machine |
by |
accidentally pressing the speed controller. |
|
If your machine has a sewing light switch, press or turn switch on the machine, as required.
If machine has a three-position switch”
•The OFF setting (switch moved to 0
|
symbol). |
|
|
|
|
• |
The |
MIN. setting |
(switch |
moved to — |
|
|
symbol) allows the maximum control for |
||||
|
special jobs. |
|
|
|
|
• |
The |
MAX. setting |
(switch |
moved to |
= |
|
symbol) allows for full speed capacity of the |
||||
|
machine. |
|
|
|
|
To |
run the machine and control speed, press |
||||
the |
speed controller |
D with |
your foot. |
The |
harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
CAUTION: Because of the up and down movement of the needle, you must work
carefully and |
watch the sewing area |
when |
operating the machine. |
|
19 J
Accionamiento a Pedai |
Funcíonamento a Pedal |
Fami liar ícese con su pedai. Sosteniendo el volante A sin girar, afloje la perilla B del volante como se indica.
Coloque ambos pies sobre el pedal C. Gire el volante hacia usted y deje que sus pies se
muevan |
libres |
y livianos, |
siguiendo |
el |
movimiento |
del |
pedal. |
Practique |
este |
movimiento hasta que logre reanudar la marcha de la máquina sólo con ios pies, girando el
volante hacia |
usted y manteniendo una |
velocidad firme. |
|
Cuando se haya acostumbrado al movimiento del pedal, apriete la perilla del volante en sentido opuesto a usted. Coloque un trozo de tela debajo del prénsatelas y baje la palanca prénsatelas. Ahora haga funcionar la máquina (sin hilo), hasta que se habitué a guiar la tela.
Familiarize-se com o pedal de sua máquina. Primeiramente, isole o volante A girando o isolador B para a esquerda. Coloque ambos os pés no pedal C. Gire o volante para a frente (ou, na sua direpa'o) e mova seus pés, suave e livremente, seguindo o movimento do pedal.
Pratique este movimento até que vocé consiga comecpar o funcionamento da máquina, girando o volante para a frente e mentendo um movi mento firme com o andamento de seus pés. Antes de costurar aperte o isolador do volante, girando-o para a direita.
Coloque um pedapo de tecido debaixo do pé calcador e abaixe a barra do calcador.
Com a máquina desenfiada, costure até que vo cé consiga guiar o tecido.
^20
r
Become acquainted with |
your treadle. |
First, |
hold hand wheel A from |
turning, them |
loosen |
the hand wheel knob B as shown. |
|
Place both feet on treadleC. Turn hand wheel over toward you and allow your feet to move freely and lightly, following the motion of the treadle. Practice this motion until you are able, with your feet alone, to re-start the manchine with the hand wheel turning toward you and maintain a steady speed.
When you have become accustomed to the treadle motion, tighten the hand wheel knob by turning it away from you. Place a piece of material under the presser foot and lower the presser foot lifter. Now operate the machine (without thread) until you become accustomed to guiding the material.
J K |
21 J |
Devanado de la bobina
Preparción
1.Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta. |
|
|
|
2. Afloje el botón |
del volante |
A girándolo |
|
hacia Usted con la mano |
derecha mientras |
||
que retiene el |
volante |
con |
la mano |
izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel en la extremidad del carrete si hace falta.)
Coloque el portacarrete C en el eje y oprima bien contra el carrete de hilo.
Pasos en el devanado
e Introduzca el hilo en el poste guTa-hilo D y abra la cubierta superior.
e Lieve el hilo alrededor del disco de tensión E del devanador, como ilustrado, y a través del pequeño orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
•Sitúe la bobina en el husillo y mueva el de vanador F hacia la derecha.
•Retenga la extremidad del hilo y ponga la nriáquina en marcha Corte la extremidad del hilo después de algunas vueltas en la bobina.
•Cuando se haya devanado el volumen de hi lo requerido (el devanado se parará cuando la bobina se haya llenado), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
•Mueva el devanador hacia la izquierda y saque la bobina.
•Retenga el volante y apriete el botón del volante.
A Linha da Bobina
Enchimento da Bobina
Preparapáo
1. Levante o pé calcador e gire o volante em sua direpao até que a aguiha esteja em sua posipao mais alta.
2.“ Afrouxe o isolador A do volante, girando
com a mao direita enquanto segura o volan te co m a mao esquerda.
3. Coloque o carretel ou retrós de linha no porta-carretel, com o corte B existente na
flange voltado para a direita (se for necessàrio rasgue o papel na extremidade do carretel).
• Coloque o prendedor do carretel C no portacarretel e pressione-o firmemente contra o carretel de linha.
Enchimento
•Passe a linha pelo guia-fío D e levante a so- bre-tampa.
•Passe a linha ao redor do disco tensor E,
conforme ¡lustrado e pelo pequeño furo na flange da bobina de dentro para fora.
» Coloque a bobina no eixo do enchedor F e mova-o para a direita.
• Segure a extremidade da linha e acione a máquina. Cortea extremidade da linha após aígumas voitas.
• Quando tiver enrolado a quantidade da linha necessària (o enchimento cesserà quando a bobina estiver cheia), parea máquina e corte a linha.
p Mova o enchedor para a esquerda e retire a bobina cheia.
• Segure o volante e aperte o botáo ¡solador A.
V-22 |
y V |
r
Preparation Steps
|
|
|
1. Raise |
the presser foot and turn hand wheel |
|||||||||
|
|
|
|
toward |
you |
until needle |
is in highest |
||||||
|
|
|
|
position. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
2. Loosen hand |
wheel |
knob |
A by |
turning |
it |
|||||
|
|
|
|
toward |
you with the right hand |
while |
|||||||
|
|
|
|
holding hand wheel with the left hand. |
|
|
|||||||
|
|
|
3. Place |
thread spool on spool pin with thread |
|||||||||
|
|
|
|
retaining slit B to the right. (Break paper at |
|
|
|||||||
|
|
|
the end of spool if necessary). |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
•• Place spool holder C on spool pin and press |
|
||||||||
|
|
|
|
firmly against the thread spool. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Winding Steps |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
• |
Snap thread into thread guide post D and |
|||||||||
|
|
|
|
open top cover. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
• |
Lead thread around bobbin winder tension |
|||||||||
|
|
|
|
disc |
E, |
as |
illustrated, |
and through |
small |
hole |
|||
|
|
Q |
|
||||||||||
|
|
|
in bobbin from inside out. |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
E\JJ/ |
|
|
|
Place bobbin on spindle and move bobbin |
|||||||||
|
|
|
winder F to right. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
• |
Hold thread end and start the machine. Cut |
|||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
off thread end after a few coils have been |
|||||||||
|
|
|
|
wound. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
When required amount of thread has been |
|||||||||
|
|
|
|
wound |
(winding will |
stop |
when |
bobbin |
is |
||||
|
|
|
|
full) |
stop |
machine |
and |
cut |
connecting |
||||
|
|
|
|
thread. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Move bobbin winder to the left and remove |
|||||||||
|
|
|
|
bobbin. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
• |
Hold hand wheel and tighten hand wheel |
|||||||||
|
|
|
|
knob. |
|
|
|
|
|
|
|
|
23 J
1.Mantenga la bobina para que el hilo se
devane en el sentido indicado e introduzca la bobina en la caja.
2. Introduzca el hilo en la ranura A de la caja de bobina, llévelo a la izquierda y en la ranura B.
3.Saque aproxinnadamente 10 cms de hilo diagonalmente por la bobina.
4. Cierre la plancha deslizante y permita que el hilo extienda a través de la ranura entre la plancha deslizante y la plancha de la aguja.
Enfiamento da Caixa de Bobina
1.Coloque a bobina na caixa observando o sentido do enrolamento da linha, conforme indica a figura.
2.Passe a linha pela rasgo A, escorregue-a para a esquerda e para dentro do rasgo B.
3.Puxe uns 10 cmde linha diagonalmente para tràs, passando por cima da bobina.
4.Feche a chapa corredi ça, deixando o pedaço de linha para fora da máquina.
V^24
^ (— |
X |
Threading the Bobbin Case
1.Hold bobbin to that thread unwinds in
direction shown, and insert bobbin in bobbin case.
2. Pull thread Into notch A in bobbin case, draw it toward left and into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread diagonally across the bobbin.
4. Close slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and
the needle plate.
25
Enhebrado de la máquina
• Coloque el carrete de hilo en el eje. Si el carrete que se usa tiene una ranura de
retención A para el hilo, deberla colocarse a la derecha, como se ilustra.
• Suba el prénsatelas, parallberar la tensión del hilo.
• Suba la palanca tira-hilos a sua posición más alta girando el volante hacia Usted.
•Introduzca el hilo en el poste guia-hilo 1.
•Mientras que se mantiene las extremidades del hilo en cada mano, coloque el hilo en la gui^ de hilo 2 superior de un movimiento
corto.
•Con la mano derecha en el carrete de hilo. enhebre el hilo de la aguja con la tensión 3. Deslice el hilo por la placa metálica entre los discos de tensión con la nrano izquierda.
Lleve el hilo debajo del hilo de tensión. Enhebre el hilo de tensión llevando el hilo con firmeza hacia arriba y a la derecha.
•Enhebre la palanca tira-hilos 4, como se
ilustra.
•Lleve el hilo por los puntos 5 y 6, guiando el hito desde la parte posterior de cada guia hacia la derecha.
•Pase el hilo por la guia 7. Enhebre la aguja 8 desde el frente hacia atrás, llevando 10 cms
de hilo por el ojete de la aguja.
V^oe______________________________________ J
Enfiamento da Máquina
m Coloque o carretel ou retrós de linha no porta-carretel.
• Levante o pé calcador para aliviar a tensáo da linha.
• Leve o estica-fio á sua posigao mais alta, gi rando o volante em sua diregao.
•Passe a linha pelo guia-fio 1.
•Segure a linha com ambas as méTos, deslize-a para dentro do guia-fio 2.
• Com a ma'o direita apoiada sobre o carretel. passe a linha p>eia tensao 3. Deslize-a sobre a placa de metal para dentro dos discos de tensao. Passe a linha por debaixo do meca nismo e da mola. Puxe^ firmemente para
cima e para a direita.
• Desliza a linha para dentro do olho do esti ca-fio 4, conforme ilustrado.
• Passe a linha pelos guias 5 e 6, guiando-a por trásde cada guia e para a direita.
• Passe a linha pelo rasgo 7. Enfie a aguiha 8 pela frente, puxando uns 10 cms. (4 polega das) de linha através do olho da aguiha.
k________________ J